﻿1
00:00:06,796 --> 00:00:08,173
‫"ريد"، نحن جاهزون.‬

2
00:00:09,382 --> 00:00:10,216
‫كم العدد؟‬

3
00:00:10,300 --> 00:00:13,344
‫ستة. أربعة حول محيط المكان،‬
‫واثنان في الممرات.‬

4
00:00:13,428 --> 00:00:14,596
‫هل هناك أي عوائق؟‬

5
00:00:14,679 --> 00:00:17,640
‫لا. كاميرات ذات عدسات واسعة الزوايا،‬
‫رؤية ليلية، حسّاسات كشف الحركة.‬

6
00:00:17,724 --> 00:00:20,101
‫- لا بد أن لدينا ما نحتاج إليه.‬
‫- لا بد أم أن لدينا بالفعل؟‬

7
00:00:20,185 --> 00:00:22,145
‫- "ريد"...‬
‫- تفقد الأمر مجددًا.‬

8
00:00:22,729 --> 00:00:25,732
‫أخبرتك، لا مجال للخطأ هذه المرة.‬

9
00:00:25,815 --> 00:00:30,028
‫إذا لم نر أو حدث ما هو أسوأ،‬
‫أن يرى "هارولد" أو أي أحد كاميرا...‬

10
00:00:30,111 --> 00:00:34,407
‫لن يحدث. نستخدم كاميرات بحجم 3 مليمترات.‬
‫سنراجع للمرة الثالثة.‬

11
00:00:37,202 --> 00:00:38,870
‫أؤكد لك، نحن جاهزون.‬

12
00:00:39,537 --> 00:00:41,498
‫ادع الرب أن يحالفنا الحظ.‬

13
00:01:01,351 --> 00:01:02,227
{\an8}‫سيد "تشانغ".‬

14
00:01:03,645 --> 00:01:06,356
{\an8}‫سواءً أتدرك هذا أم لا، فأنت تحضر لقاءً‬

15
00:01:06,439 --> 00:01:11,194
{\an8}‫تنال فيه فرصة للتكفير عن أفعالك والنجاة.‬
‫لا بد أن تختار.‬

16
00:01:11,277 --> 00:01:14,447
{\an8}‫وما ستفعله لاحقًا سيكون إما خلاصك...‬

17
00:01:16,908 --> 00:01:17,992
{\an8}‫أو هلاكك.‬

18
00:01:19,661 --> 00:01:22,664
{\an8}‫أرسلنا نموذج وحدة التحكم‬
‫الذي حصلنا عليه من بيتك الآمن‬

19
00:01:22,747 --> 00:01:24,415
{\an8}‫إلى الأمن القومي لفحصه.‬

20
00:01:24,499 --> 00:01:27,460
{\an8}‫وخمن ما اكتشفوه،‬
‫قالوا إن البرنامج الذي سرقته‬

21
00:01:27,544 --> 00:01:29,838
{\an8}‫- لم يكن على النظام.‬
‫- حقًا؟‬

22
00:01:29,921 --> 00:01:34,926
{\an8}‫لا. على ما يبدو،‬
‫فقد تم نزعه وتحميله إلى موقع مجهول.‬

23
00:01:35,009 --> 00:01:35,885
‫فهمت.‬

24
00:01:35,969 --> 00:01:37,011
‫لا.‬

25
00:01:37,095 --> 00:01:40,974
{\an8}‫لا أظن أنك تفهم يا سيد "تشانغ".‬
‫لهذا طلبت من المدير "كوبر"‬

26
00:01:41,057 --> 00:01:44,060
{\an8}‫أن يحضرك إلى مكتبي لأزيدك علمًا بالموقف.‬

27
00:01:45,478 --> 00:01:48,857
{\an8}‫برنامج "هيكس روت" ملكية قومية،‬

28
00:01:49,691 --> 00:01:53,153
{\an8}‫هو نتيجة آلاف ساعات من العمل‬
‫على تطويره والأموال والوقت‬

29
00:01:53,236 --> 00:01:56,197
{\an8}‫أكبر مما قد تعترف به حكومتنا رسميًا.‬

30
00:01:56,823 --> 00:01:58,449
‫خسارته ليس خيارًا واردًا لدينا.‬

31
00:01:59,284 --> 00:02:01,661
‫ولكن كما قلت للتو، خسرتموه بالفعل.‬

32
00:02:02,245 --> 00:02:03,163
{\an8}‫بل أضعناه.‬

33
00:02:03,788 --> 00:02:07,333
{\an8}‫مؤقتًا، لأنك ستستعيده‬

34
00:02:07,417 --> 00:02:10,461
{\an8}‫وستساعدنا في الإمساك بـ"ووجين"‬
‫وكل المتورطين.‬

35
00:02:11,588 --> 00:02:12,881
{\an8}‫- وإلا...‬
‫- وإلا...‬

36
00:02:14,340 --> 00:02:17,135
{\an8}‫ستكتشف نتيجة مواجهة الغضب الكامل‬

37
00:02:17,218 --> 00:02:23,141
{\an8}‫للحكومة الأمريكية إذا حلّ بمتصيد صغير.‬

38
00:02:26,811 --> 00:02:28,396
{\an8}‫- ساعتان.‬
‫- مفهوم.‬

39
00:02:28,479 --> 00:02:29,606
{\an8}‫لا دقيقة بعدها.‬

40
00:02:29,689 --> 00:02:32,650
{\an8}‫إذا لم يتعاون عندها، فإنني أوافق على نقله‬

41
00:02:32,734 --> 00:02:36,446
{\an8}‫إلى موقع سري للاستخبارات المركزية‬
‫للمزيد من الاستجواب المتقدم.‬

42
00:02:39,282 --> 00:02:40,116
{\an8}‫قف.‬

43
00:02:53,296 --> 00:02:55,590
‫- هل سنفعل هذا فعلًا؟‬
‫- أظن هذا.‬

44
00:02:56,215 --> 00:02:57,884
‫إنهما يخرجان من الباب.‬

45
00:03:03,514 --> 00:03:06,643
‫أرجعاه إلى غرفة التحقيق.‬
‫أعطته السيناتور مهلة لساعتين.‬

46
00:03:06,726 --> 00:03:09,687
‫إذا لم يتعاون بانتهائها، سيغادر البلاد.‬

47
00:03:09,771 --> 00:03:13,149
‫- هل ستسلمه إلى الاستخبارات المركزية؟‬
‫- هذا يرجع له بالكامل.‬

48
00:03:23,326 --> 00:03:24,911
‫"العمليات الخاصة"‬

49
00:03:39,550 --> 00:03:41,761
‫هل هذه ضرورية؟ النوافذ معتمة أصلًا.‬

50
00:03:41,844 --> 00:03:44,222
‫- ماذا يمكن أن أرى؟‬
‫- لست مضطرًا لارتدائها.‬

51
00:03:44,305 --> 00:03:46,391
‫إن كنت تفضل، يمكنني وضعها لك.‬

52
00:03:56,693 --> 00:03:58,861
‫- عميلان وضيف.‬
‫- عُلم.‬

53
00:04:18,673 --> 00:04:21,175
‫نحن على بعد دقيقتين. سنبدأ إجراءات الدخول.‬

54
00:04:21,259 --> 00:04:23,386
‫- هل وصلتك تعليماتنا؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

55
00:04:23,469 --> 00:04:25,430
‫لا بد أن نتأكد أن لا أحد يلاحق‬
‫هذه الشاحنة.‬

56
00:04:25,513 --> 00:04:28,433
‫مفهوم. سنتخذ إجراءات تضليلية إضافية.‬

57
00:04:29,976 --> 00:04:33,479
‫أنتم تعلمون أن "ووجين" لن يتوقف.‬
‫اتخذوا ما شئتم من إجراءات.‬

58
00:04:33,563 --> 00:04:35,898
‫سيعرف في النهاية مكانكم.‬

59
00:04:44,324 --> 00:04:47,869
‫"بو تشانغ"، أُدخل مسبقًا،‬
‫إنه عائد من مكتب السيناتور "بانابيكر".‬

60
00:04:48,828 --> 00:04:50,079
‫"إتمام التصريح"‬

61
00:05:13,102 --> 00:05:14,187
‫قف على الخط.‬

62
00:05:15,146 --> 00:05:15,980
‫لا تتحرك.‬

63
00:05:19,776 --> 00:05:21,069
‫اليد اليمنى.‬

64
00:05:40,713 --> 00:05:42,632
‫- هل انتهينا؟‬
‫- ما زلنا نفحص البصمات.‬

65
00:05:42,715 --> 00:05:43,925
‫هذا سخيف.‬

66
00:05:44,008 --> 00:05:46,010
‫إنه أنا. كنت هنا منذ ساعة.‬

67
00:05:48,638 --> 00:05:52,308
‫"بو تشانغ"، معروف بـ"صانع المتصيدين".‬

68
00:05:52,391 --> 00:05:53,851
‫يمكنك الدخول الآن.‬

69
00:06:30,763 --> 00:06:32,181
‫ها هو.‬

70
00:06:33,307 --> 00:06:34,976
‫بدأ العد التنازلي لك يا "ريدينغتون".‬

71
00:06:36,477 --> 00:06:38,020
‫أنت في عداد الأموات.‬

72
00:06:38,896 --> 00:06:39,939
‫هذا تحول درامي كبير.‬

73
00:06:41,274 --> 00:06:42,150
‫هذا محزن.‬

74
00:06:42,233 --> 00:06:45,570
‫برغم كل مواهبك،‬
‫لا تجيد الحكم أبدًا على الأشخاص.‬

75
00:06:46,571 --> 00:06:47,864
‫بحقك. "ووجين"؟‬

76
00:06:48,948 --> 00:06:51,742
‫تخرج أخيرًا من السجن، تبدأ حياة جديدة،‬

77
00:06:51,826 --> 00:06:55,496
‫وتختار أن تتحالف مع سفاح عفا عليه الزمن‬

78
00:06:55,580 --> 00:07:00,126
‫ينشر شائعات عن أمور لا يمكن أن يفهمها.‬

79
00:07:00,209 --> 00:07:02,003
‫إنه يفهم ما يكفي.‬

80
00:07:02,086 --> 00:07:05,590
‫أنت بالذات تعرف أن ما تظن أنك تراه‬

81
00:07:05,673 --> 00:07:07,675
‫نادرًا ما يكون الصورة الكاملة.‬

82
00:07:08,509 --> 00:07:12,972
‫آمل أنك تفهمني يا "تشانغ"،‬
‫لأنه إن أردت أن تنجو من هذا،‬

83
00:07:13,055 --> 00:07:15,099
‫فستخبر العميلين ما يريدان معرفته.‬

84
00:07:16,642 --> 00:07:17,477
‫هيا بنا.‬

85
00:07:29,363 --> 00:07:33,326
‫ليس "ريدينغتون" وحده. يعرفون أسماءكم.‬

86
00:07:33,409 --> 00:07:36,454
‫"ريسلر"، "زوما"، "مالك"، "كوبر".‬

87
00:07:36,537 --> 00:07:40,291
‫ينتهي وقتك عند 2:30.‬
‫بقي لك ساعة و27 دقيقة.‬

88
00:07:40,374 --> 00:07:42,502
‫ليست أسماءكم فحسب، ولكن وجوهكم.‬

89
00:07:42,585 --> 00:07:45,505
‫حسنًا، فهمنا يا "تشانغ". نصدقك.‬
‫أنت رجل قوي.‬

90
00:07:46,506 --> 00:07:49,008
‫سنرجع بعد خمس دقائق لأخذ إفادتك.‬

91
00:08:01,479 --> 00:08:05,191
‫نحن نضيع الوقت. أمامك أقل من ساعة.‬
‫أين "ووجين"؟‬

92
00:08:08,402 --> 00:08:11,489
‫برنامج "هيكس روت" ليس موجودًا بشكل رسمي.‬

93
00:08:11,572 --> 00:08:14,116
‫لذا كيف عرف "ووجين" أنه سيغادر‬
‫وزارة الدفاع؟‬

94
00:08:14,992 --> 00:08:16,494
‫ولماذا يريده؟‬

95
00:08:17,328 --> 00:08:18,913
‫أجب عن السؤال.‬

96
00:08:18,996 --> 00:08:20,164
‫ماذا تظن؟‬

97
00:08:21,290 --> 00:08:22,542
‫إنه لا يُقدر بثمن.‬

98
00:08:24,085 --> 00:08:25,586
‫هل ينوي أن يبيعه إذًا؟‬

99
00:08:25,670 --> 00:08:28,172
‫بالطبع، لكل عدو لهذه الدولة.‬

100
00:08:28,256 --> 00:08:31,509
‫نصف أصدقائها سيدفعون ثروة‬
‫مقابل نسخة من البرنامج.‬

101
00:08:32,802 --> 00:08:35,012
‫- الأمر لا يتعلق بالمال، صحيح؟‬
‫- بحقك يا صديقي.‬

102
00:08:35,096 --> 00:08:38,432
‫كل شيء يتعلق بالمال.‬
‫ولكنه ليس أولوية قصوى لدى الرجل.‬

103
00:08:38,516 --> 00:08:41,185
‫- لا، يريد أن يقضي على "ريدينغتون".‬
‫- خطأ.‬

104
00:08:41,852 --> 00:08:45,523
‫لا نريد أن نقضي على "ريدينغتون".‬
‫نريد أن نكشف الحقيقة.‬

105
00:08:46,023 --> 00:08:49,110
‫- الحقيقة ستقضي على "ريدينغتون".‬
‫- لماذا طلب مساعدتك إذًا؟‬

106
00:08:50,570 --> 00:08:52,405
‫لأنني كنت على قائمة "مارفين جيرارد"...‬

107
00:08:53,322 --> 00:08:56,033
‫ولأن "ووجين" يعرف أن لدي المهارات اللازمة‬

108
00:08:56,117 --> 00:08:57,159
‫لاستخدامها لقرصنة نظامكم.‬

109
00:08:57,243 --> 00:08:59,704
‫عم يبحث تحديدًا؟‬

110
00:08:59,787 --> 00:09:03,624
‫كل شيء. كل ملف لقضية،‬
‫كل محقق في وزارة العدل،‬

111
00:09:03,708 --> 00:09:09,046
‫اتفاقية حصانته، كل شيء يثبت‬
‫ارتباط "ريدينغتون" بالمباحث الفدرالية.‬

112
00:09:09,130 --> 00:09:11,465
‫نعم، ولكن أرشيفاتنا مؤمنة.‬

113
00:09:12,008 --> 00:09:15,803
‫أرشيفاتكم ليست متصلة بالإنترنت.‬
‫ولكن هذا لا يعني أنها مؤمنة.‬

114
00:09:15,886 --> 00:09:19,015
‫لا، هذا يعني أنه لا يمكنك الولوج إليها‬
‫خارج هذا المبنى.‬

115
00:09:19,098 --> 00:09:22,226
‫لماذا؟ ماذا سيفعل؟‬
‫هل سيهاجم منشأة فدرالية؟‬

116
00:09:22,810 --> 00:09:23,811
‫من يدري؟‬

117
00:09:34,405 --> 00:09:35,239
‫هل حالفك الحظ؟‬

118
00:09:36,157 --> 00:09:39,118
‫"بانابيكر" تخيفه، ولكن "ووجين" يرعبه.‬

119
00:09:39,827 --> 00:09:41,495
‫لن يعجبه الحال مع الاستخبارات المركزية.‬

120
00:09:44,290 --> 00:09:47,251
‫قال "ريدينغتون" إنه لن يتحدث.‬
‫يؤلمني أن يكون على حق.‬

121
00:09:47,335 --> 00:09:51,422
‫واصل العمل على الخطة.‬
‫سترسل الاستخبارات فريقًا ليأخذه.‬

122
00:09:56,927 --> 00:10:00,598
‫كنا نتحدث بخصوص رحيلك للاستخبارات.‬
‫فريق النقل في طريقه.‬

123
00:10:10,733 --> 00:10:12,234
‫"2:25 مساءً"‬

124
00:10:18,824 --> 00:10:21,869
‫كيف يعرف "ووجين" عن هذا المكان؟‬

125
00:10:23,954 --> 00:10:25,206
‫انتهى وقتك.‬

126
00:10:26,707 --> 00:10:31,379
‫وقتي؟ لا أفهم يا "تشانغ".‬
‫لماذا لا تتعاون معنا؟‬

127
00:10:31,462 --> 00:10:33,964
‫لا يمكنك أن تساعد "ووجين" الآن،‬
‫فلم لا تساعد نفسك؟‬

128
00:10:34,048 --> 00:10:36,425
‫لأنني لا أصدق ما تقوله الحكومة.‬

129
00:10:36,926 --> 00:10:39,512
‫أيًا كانت نهاية الأمر معكم،‬
‫سأدخل السجل لوقت طويل.‬

130
00:10:39,595 --> 00:10:43,099
‫وفي السجن، أحتاج إلى أصدقاء،‬
‫وليس إلى أعداء نافذين مثل "ووجين".‬

131
00:10:43,182 --> 00:10:46,852
‫هل تظن حقًا أن شخصًا مثل "ووجين"‬
‫سيقدر ولاءك؟‬

132
00:10:47,687 --> 00:10:51,440
‫سنرى. بصراحة أنا مهتم بإيذاء "ريدينغتون"‬

133
00:10:51,524 --> 00:10:53,442
‫أكثر من اهتمامي بمساعدته.‬

134
00:10:55,277 --> 00:10:57,488
‫رحلة آمنة يا "تشانغ".‬

135
00:10:57,571 --> 00:10:59,448
‫أنت تخص الاستخبارات المركزية الآن.‬

136
00:11:10,626 --> 00:11:15,381
‫لا طائل منه. ما زال يتحدث بثقة.‬
‫يبدو أنه يعرف شيئًا لا نعرفه.‬

137
00:12:25,659 --> 00:12:28,078
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا أعرف. يبدو أنه خرج بطريقة ما.‬

138
00:12:28,162 --> 00:12:30,873
‫كنت معه. كانت يداه مقيدتين والباب موصدًا.‬

139
00:12:30,956 --> 00:12:32,625
‫- لقد خرج ويتحرك.‬
‫- أين؟‬

140
00:12:32,708 --> 00:12:34,251
‫أظن أنه يبحث عن مخرج.‬

141
00:12:34,335 --> 00:12:37,171
‫حسنًا، حالة طارئة،‬
‫هناك هارب طليق في المبنى.‬

142
00:12:37,254 --> 00:12:39,465
‫"بو تشانغ"، إنه يسير.‬
‫شوهد لآخر مرة في الغرفة رقم 1.‬

143
00:12:39,548 --> 00:12:43,052
‫على الأغلب مشى في الممر الشرقي.‬
‫ابدؤوا إغلاقًا تامًا للمبنى.‬

144
00:12:46,680 --> 00:12:49,266
‫- "ديمبي"، ماذا يحدث؟‬
‫- "تشانغ" يهرب من المبنى.‬

145
00:12:56,482 --> 00:12:57,691
‫خذ.‬

146
00:12:58,317 --> 00:12:59,235
‫من يراه؟‬

147
00:12:59,318 --> 00:13:01,278
‫تأتي صور الكاميرات الآن.‬

148
00:13:02,655 --> 00:13:03,489
‫ها هو.‬

149
00:13:03,572 --> 00:13:06,534
‫- وجد الممر الشرقي.‬
‫- حسنًا، سنتولى أمره.‬

150
00:13:53,539 --> 00:13:55,874
‫- يكاد أن يخرج.‬
‫- نقترب من الطابق الأرضي.‬

151
00:14:06,927 --> 00:14:07,761
‫لقد رحل.‬

152
00:14:08,262 --> 00:14:09,346
‫ماذا تظن؟‬

153
00:14:11,307 --> 00:14:12,391
‫أظن أن الخطة نجحت.‬

154
00:14:33,621 --> 00:14:36,582
‫يا للهول، لا أصدق ما أراه.‬

155
00:14:37,166 --> 00:14:38,709
‫هذا مذهل، صحيح؟‬

156
00:14:40,419 --> 00:14:41,462
‫رهيب.‬

157
00:14:44,173 --> 00:14:47,676
‫كنت أود أن أقول إنني لم أر شيئًا كهذا‬
‫من قبل، ولكن هذا ليس صحيحًا بالتأكيد.‬

158
00:14:48,385 --> 00:14:51,347
‫ما هذا؟ كيف؟ "هارولد"، ما هذا الذي أراه؟‬

159
00:14:51,430 --> 00:14:55,768
‫صدقيني، كان لدي السؤال نفسه.‬
‫أحضرني "ريدينغتون" إلى هنا‬

160
00:14:55,851 --> 00:15:00,439
‫لأول مرة منذ عدة أيام.‬
‫بعد أن تم اعتقال "صانع المتصيدين" فورًا.‬

161
00:15:03,233 --> 00:15:05,235
‫"هارولد"، تبدو مذهولًا.‬

162
00:15:07,655 --> 00:15:08,822
‫ما هذا بحق السماء؟‬

163
00:15:10,950 --> 00:15:14,495
‫فهمت، بالنظر إلى كل الاعتبارات،‬
‫سأعتبر هذه مجاملة.‬

164
00:15:14,578 --> 00:15:17,831
‫كانت عملية إنشائية ضخمة.‬

165
00:15:17,915 --> 00:15:19,833
‫قلت إن لديك شيئًا كبيرًا ستخبرنا به.‬

166
00:15:19,917 --> 00:15:23,420
‫نعم. في الواقع، الشيء الكبير هو مبنى.‬

167
00:15:23,504 --> 00:15:27,716
‫مبنانا، مقر إدارة الفرقة. لا أفهم.‬
‫متى فعلت هذا؟‬

168
00:15:28,384 --> 00:15:29,593
‫وكيف فعلت هذا؟‬

169
00:15:29,677 --> 00:15:33,555
‫بدأت في اليوم نفسه الذي عدت فيه‬
‫أنت والفرقة إلى العمل.‬

170
00:15:33,639 --> 00:15:36,266
‫في اليوم الذي ماتت فيه "جينيفر موريس".‬

171
00:15:36,350 --> 00:15:38,268
‫في يوم الانفجار في القنصلية الصينية؟‬

172
00:15:38,352 --> 00:15:39,353
‫نعم.‬

173
00:15:39,436 --> 00:15:44,358
‫كان "ووجين" يسأل أسئلة‬
‫عن علاقتي بالمباحث الفدرالية.‬

174
00:15:45,401 --> 00:15:46,860
‫لم يكن صعبًا أن نفهم‬

175
00:15:46,944 --> 00:15:50,489
‫أن "مارفين جيرارد"‬
‫أخبره عن العمل الذي كنا نقوم به.‬

176
00:15:50,572 --> 00:15:52,366
‫عرفت أن "ووجين" سيبحث عن دليل.‬

177
00:15:52,449 --> 00:15:54,910
‫دليل لا يمكن أن يتواجد‬
‫إلا في مقر إدارة الفرقة.‬

178
00:15:54,994 --> 00:15:58,414
‫بدأت أبحث عن مكان مناسب في الحال.‬

179
00:15:58,497 --> 00:16:01,625
‫سيد "ريدينغتون"، هذا المكان فيه الكثير‬
‫من المواصفات التي تطلبها.‬

180
00:16:01,709 --> 00:16:05,087
‫2800 مترًا مربعًا، لا نوافذ، سقف عال.‬

181
00:16:05,170 --> 00:16:06,797
‫لا أحتاج إلى سقف عال يا "أندريا".‬

182
00:16:06,880 --> 00:16:10,509
‫أحتاج إلى طابقين على الأقل،‬
‫وليس مجرد شرفة مشرف.‬

183
00:16:10,592 --> 00:16:13,303
‫ينظمون مناسبات يقدمون فيها كل الأطعمة،‬
‫مما يعني أن المكان فيه مطبخ.‬

184
00:16:13,387 --> 00:16:15,639
‫- أعرف أنك لم تطلب هذا.‬
‫- صحيح. لم أطلبه.‬

185
00:16:15,723 --> 00:16:18,058
‫المطبخ فكرة جميلة، ولكنني لا أحتاج إليه.‬

186
00:16:18,142 --> 00:16:20,519
‫وهذا المكان متاح للعامة.‬

187
00:16:20,602 --> 00:16:23,313
‫المكان الذي أحتاج إليه‬
‫لا بد أن يكون سريًا.‬

188
00:16:24,189 --> 00:16:26,900
‫أريده أن يكون غير مرئي.‬

189
00:16:26,984 --> 00:16:30,487
‫هذا ليس موجودًا.‬
‫مكان شاغر بهذه المساحة في هذه المنطقة...‬

190
00:16:30,571 --> 00:16:33,615
‫تذكر أنه يمكنني أن أعرض عليك فقط المتاح.‬

191
00:16:33,699 --> 00:16:35,534
‫إذًا فهو موجود.‬

192
00:16:35,617 --> 00:16:38,370
‫ولكن يشغله شخص آخر.‬

193
00:16:38,454 --> 00:16:40,914
‫هل تقول إنك مستعد لتدفع لأحد‬
‫لإخراجه من مكانه؟‬

194
00:16:40,998 --> 00:16:45,210
‫ما رأيك أن أدعوك إلى الغداء‬
‫وتخبرينني بكل شيء تعرفينه‬

195
00:16:45,294 --> 00:16:48,672
‫عن الشركات التي لديها مصانع‬
‫في هذه المنطقة؟‬

196
00:16:48,756 --> 00:16:52,176
‫كان "ووجين" يبحث عن مقرنا،‬
‫فقررت بناء مكان مطابق له؟‬

197
00:16:52,259 --> 00:16:55,679
‫مطابق، مموّه، مقلّد.‬

198
00:16:55,763 --> 00:16:59,725
‫هذا مثير أن هذه الكلمات تبدأ بحرف "ميم".‬

199
00:16:59,808 --> 00:17:00,851
‫سأكمل وأجاريك.‬

200
00:17:02,019 --> 00:17:04,229
‫يعرف "ووجين" شكل مقرنا.‬

201
00:17:04,313 --> 00:17:06,190
‫مجرمو القائمة السوداء الموجودون‬
‫في قائمة "مارفين"‬

202
00:17:06,273 --> 00:17:08,609
‫اعتُقلوا هناك، وبعضهم تم استجوابهم هناك.‬

203
00:17:08,692 --> 00:17:11,528
‫نشكر الرب على إجراءاتكم الأمنية‬
‫يا "هارولد".‬

204
00:17:11,612 --> 00:17:14,490
‫غمامات الأعين والشاحنات معتمة النوافذ.‬

205
00:17:14,573 --> 00:17:18,202
‫يعرف "ووجين" عما يبحث وكيف يبدو،‬

206
00:17:18,285 --> 00:17:19,912
‫ولكنه لا يعرف أن يجده.‬

207
00:17:19,995 --> 00:17:22,748
‫هذا مبهر، لو أنني لم أكن أعرف،‬

208
00:17:22,831 --> 00:17:25,042
‫لظننت أنني أقف في المبنى الحقيقي.‬

209
00:17:25,125 --> 00:17:28,045
‫أحضر "ريدينغتون" فريق إنشاءات‬
‫كان يعمل على مدار الساعة.‬

210
00:17:28,128 --> 00:17:29,463
‫كل هذه الأعمال؟‬

211
00:17:30,005 --> 00:17:34,301
‫الأسقف وأجهزة الحاسوب‬
‫وكل المكاتب متصلة بالكهرباء؟‬

212
00:17:34,384 --> 00:17:36,428
‫- هذا مذهل.‬
‫- كل هذا من أجل تمويه؟‬

213
00:17:36,512 --> 00:17:40,766
‫نعم، كل هذا من أجل وهم،‬
‫لكنه ليس وهمًا بالفعل.‬

214
00:17:41,433 --> 00:17:44,394
‫ليس موقع تصوير. ليست جدران رغوة صناعية.‬

215
00:17:44,895 --> 00:17:47,397
‫إنه مطابق للأصلي.‬

216
00:17:48,273 --> 00:17:51,693
‫إذًا لم يبن "ريدينغتون" مقر قيادة مزيفًا،‬

217
00:17:51,777 --> 00:17:54,488
‫بل بنى مقر قيادة آخر؟‬

218
00:17:55,072 --> 00:17:56,490
‫حتى أبسط التفاصيل.‬

219
00:17:58,033 --> 00:18:01,537
‫حسنًا يا "هارولد"،‬
‫أحاول أن أستوعب كل التفاصيل.‬

220
00:18:02,913 --> 00:18:05,415
‫وعليك أن تساعدني في فهم السبب.‬

221
00:18:06,041 --> 00:18:08,544
‫هناك سبب لإحضاري "تشانغ" إلى مكتبك.‬

222
00:18:08,627 --> 00:18:10,963
‫ليس لمجرد أن أبلغه تحذيري؟‬

223
00:18:11,046 --> 00:18:14,007
‫لا. كان علينا أن نخرجه من مقر الفرقة‬

224
00:18:14,091 --> 00:18:16,135
‫حتى نعيده إلى هنا...‬

225
00:18:16,677 --> 00:18:18,011
‫بعد المقابلة.‬

226
00:18:18,679 --> 00:18:20,806
‫تريد أن تترك "تشانغ" يهرب؟‬

227
00:18:21,348 --> 00:18:25,644
‫نعم، من هذا المكتب، المقر المزيف،‬

228
00:18:25,727 --> 00:18:27,688
‫لنسمح له بنصب الفخ.‬

229
00:18:27,771 --> 00:18:31,275
‫إن هرب "تشانغ"، سيرجع فورًا إلى "ووجين"‬

230
00:18:31,358 --> 00:18:34,111
‫ويخبره أين كان محتجزًا.‬

231
00:18:34,194 --> 00:18:39,449
‫وعندما يخبره، لن يقاوم "ووجين" رغبته‬
‫في الهجوم.‬

232
00:18:39,533 --> 00:18:43,287
‫سيجمع قواته ويهاجم المكان،‬

233
00:18:43,370 --> 00:18:45,455
‫وستكون أنت وفرقة العمل منتظرين.‬

234
00:18:46,540 --> 00:18:49,042
‫- قد تنجح الخطة.‬
‫- ستنجح يا "هارولد".‬

235
00:18:50,043 --> 00:18:50,919
‫حركة واحدة.‬

236
00:18:51,420 --> 00:18:53,130
‫حركة واحدة خفية.‬

237
00:18:54,506 --> 00:18:56,049
‫لن يتوقعها أحد.‬

238
00:18:56,800 --> 00:18:58,719
‫لذا يظن "تشانغ" أنه هرب؟‬

239
00:18:59,428 --> 00:19:02,556
‫- كيف فعل هذا؟‬
‫- لم يكن الأمر بهذه الصعوبة في الواقع.‬

240
00:19:02,639 --> 00:19:05,100
‫كل ما كان علينا فعله هو إعطاؤه فرصة.‬

241
00:19:05,184 --> 00:19:08,478
‫وبمجرد أن انتهزها "تشانغ"،‬
‫كان الباقي سهلًا.‬

242
00:19:12,608 --> 00:19:15,861
‫انظر إلى هذا.‬
‫استخدم دبوس الورق لقطع الدائرة.‬

243
00:19:15,944 --> 00:19:18,322
‫يحاول أن يعيد ضبط رمز المرور.‬

244
00:19:18,405 --> 00:19:20,741
‫حتى بالنسبة إليه، الفرصة ضئيلة.‬

245
00:19:20,824 --> 00:19:23,702
‫أتفق معك. يجب أن نساعده.‬

246
00:19:26,163 --> 00:19:27,831
‫"فتح قفل الباب"‬

247
00:19:34,421 --> 00:19:37,633
‫من هذه النقطة، كان الأمر‬
‫عبارة عن ترك "تشانغ" يسبقنا بخطوة.‬

248
00:19:37,716 --> 00:19:41,053
‫كنا نعرف أنه كان في بئر السلم‬
‫ويتجه نحو باب المخرج الشرقي.‬

249
00:19:41,136 --> 00:19:45,349
‫كانت الطفاية فكرة "ريدينغتون"،‬
‫حتى لا تبدو العملية سهلة أكثر من اللازم.‬

250
00:19:47,351 --> 00:19:51,688
‫وصلنا في الوقت المناسب لإيقافه،‬
‫ولكننا انتظرنا حتى خرج.‬

251
00:19:51,772 --> 00:19:53,982
‫نقترب من الطابق الأرضي.‬

252
00:19:54,066 --> 00:19:55,025
‫يكاد أن يخرج.‬

253
00:19:55,901 --> 00:19:57,527
‫بعد بضع ثوان أخرى.‬

254
00:20:03,700 --> 00:20:07,663
‫سارت الخطة بمنتهى الروعة.‬
‫أعطيناه وقتًا كافيًا للهرب.‬

255
00:20:08,455 --> 00:20:09,456
‫ماذا سيحدث الآن؟‬

256
00:20:09,539 --> 00:20:11,792
‫سنرى إن كان "ريدينغتون" محقًا.‬

257
00:20:11,875 --> 00:20:16,296
‫إن كان محقًا، فقد عاد "تشانغ" إلى "ووجين"‬
‫وأخبره بمكاننا.‬

258
00:20:25,764 --> 00:20:26,807
‫"ووجين".‬

259
00:20:28,100 --> 00:20:29,434
‫عذرًا على المقاطعة...‬

260
00:20:29,518 --> 00:20:30,686
‫ولكن الأمر عاجل.‬

261
00:20:32,938 --> 00:20:34,648
‫قيل لي إنه تم اعتقالك.‬

262
00:20:35,357 --> 00:20:36,191
‫هربت.‬

263
00:20:37,401 --> 00:20:38,777
‫كانت عملية إحضاره آمنة.‬

264
00:20:39,361 --> 00:20:40,570
‫إنه نظيف.‬

265
00:20:40,654 --> 00:20:42,489
‫ليس معه أجهزة تنصت أو تتبع.‬

266
00:20:48,161 --> 00:20:49,246
‫كنت محقًا.‬

267
00:20:49,329 --> 00:20:53,834
‫رأيت "ريدينغتون" بعيني،‬
‫داخل مبنى المباحث الفدرالية.‬

268
00:20:54,501 --> 00:20:56,336
‫"ووجين"، أعرف المكان.‬

269
00:20:57,838 --> 00:20:59,089
‫ويمكنني أن أدلّكم على الطريق.‬

270
00:21:03,343 --> 00:21:07,055
‫"هارولد"، إن كان "ريدينغتون" محقًا،‬
‫فإن "ووجين" سيهاجم هذا المكان‬

271
00:21:07,139 --> 00:21:08,974
‫- بكل ما أوتي من قوة.‬
‫- نعم.‬

272
00:21:09,641 --> 00:21:12,269
‫سيهاجم بسرعة قبل أن تسنح الفرصة‬

273
00:21:12,352 --> 00:21:15,147
‫- لتعزيز دفاعاتنا.‬
‫- على الأرجح ليلًا.‬

274
00:21:15,230 --> 00:21:19,109
‫والوقت مكلف.‬
‫وهذه الحرب تكلفه ثروة لا يملكها.‬

275
00:21:19,192 --> 00:21:21,903
‫لذا سيحدث هذا قريبًا جدًا.‬

276
00:21:22,779 --> 00:21:23,864
‫أراهن على هذا.‬

277
00:21:24,740 --> 00:21:25,866
‫وعندما يحدث هذا...‬

278
00:21:27,576 --> 00:21:28,493
‫سنكون مستعدين.‬

279
00:21:34,875 --> 00:21:37,836
‫هذه صور الأقمار الصناعية‬
‫للعنوان الذي أعطاه "تشانغ".‬

280
00:21:39,713 --> 00:21:42,799
‫هل هذا المبنى الرئيسي؟‬
‫هل لدينا مخططات للمبنى؟‬

281
00:21:42,883 --> 00:21:46,053
‫لا، ولكن "تشانغ" رسم لنا مخططًا للمبنى‬
‫من الداخل.‬

282
00:21:49,890 --> 00:21:52,642
‫لذا نعتمد اعتمادًا كليًا على ما يتذكره؟‬

283
00:21:53,310 --> 00:21:58,607
‫نعم، ولكن ما نراه يطابق ما نعرفه.‬

284
00:22:00,275 --> 00:22:03,737
‫المبنى بالكامل حوالي 3800 متر مربع،‬

285
00:22:03,820 --> 00:22:05,113
‫مخفي جيدًا عن الشارع.‬

286
00:22:05,655 --> 00:22:08,450
‫أرسلت فريقًا ليستطلع المكان.‬

287
00:22:08,533 --> 00:22:11,328
‫لا يُوجد مدخل متاح للعامة.‬

288
00:22:13,330 --> 00:22:17,000
‫- مكان العمل الرئيسي تحت الأرض.‬
‫- نعم.‬

289
00:22:17,084 --> 00:22:19,795
‫وفيه دور ثان يضم المكاتب‬

290
00:22:19,878 --> 00:22:21,171
‫وعدة ممرات.‬

291
00:22:23,298 --> 00:22:26,676
{\an8}‫ومكتب "هارولد كوبر".‬

292
00:22:26,760 --> 00:22:29,930
{\an8}‫محتمل. هذا متسق مع المعلومات التي لدينا.‬

293
00:22:30,013 --> 00:22:31,640
‫كم عدد الحراس هناك؟‬

294
00:22:31,723 --> 00:22:32,599
‫لا أعرف.‬

295
00:22:33,141 --> 00:22:36,061
‫وضعوني في حجرة استجواب. ولكنهم كثيرون.‬

296
00:22:37,145 --> 00:22:38,522
‫لدينا الكثيرون أيضًا.‬

297
00:22:40,065 --> 00:22:40,982
‫هل سنهاجم؟‬

298
00:22:41,066 --> 00:22:44,903
‫بقوة كافية من المرتزقة، لتحييد أي مقاومة.‬

299
00:22:45,946 --> 00:22:48,406
‫القائد الجديد لمجموعة "هنريك فيسكر".‬
‫ما اسمه؟‬

300
00:22:48,490 --> 00:22:49,407
‫"سفين هولفسون".‬

301
00:22:49,491 --> 00:22:52,536
‫"هولفسون"، نعم. اتصل به.‬

302
00:22:52,619 --> 00:22:56,248
‫أخبره بأننا نعرف مكان الدليل‬
‫الذي نبحث عنه.‬

303
00:22:57,207 --> 00:23:00,919
‫لنوضح الأمور.‬
‫إن هاجم "ووجين"، فإنه يهاجم عمدًا‬

304
00:23:01,002 --> 00:23:03,672
‫ما يعرف أنه مبنى فدرالي مشدد الحراسة.‬

305
00:23:03,755 --> 00:23:05,924
‫كي ننجح، لا بد أن نتعامل بمهارة.‬

306
00:23:06,007 --> 00:23:10,137
‫بعد هروب "تشانغ"، عرفت المباحث الفدرالية‬
‫أن مكانهم قد تم كشفه.‬

307
00:23:10,220 --> 00:23:13,390
‫لذا ربما يتوقعون حدوث هجوم.‬

308
00:23:14,015 --> 00:23:15,225
‫علينا أن نفترض هذا.‬

309
00:23:16,560 --> 00:23:19,563
‫إذًا لا يمكن أن ندخل من المكان‬
‫الذي هرب منه "تشانغ".‬

310
00:23:19,646 --> 00:23:21,439
‫تعرف المباحث الفدرالية أن هذا المكان‬
‫نقطة ضعف.‬

311
00:23:21,523 --> 00:23:23,525
‫أراهن أنهم عزّزوا الحراسة عليه.‬

312
00:23:23,608 --> 00:23:24,860
‫يعرف "تشانغ" كيف خرج.‬

313
00:23:24,943 --> 00:23:27,696
‫ما احتمال أن يحاول "ووجين"‬
‫الدخول من نفس المكان؟‬

314
00:23:27,779 --> 00:23:30,991
‫هذا محتمل. ربما لا يثق في هذا المدخل،‬

315
00:23:31,074 --> 00:23:33,535
‫ولكن أكثر مكان محتمل بالتأكيد‬
‫هو أحد مداخل بئر السلم‬

316
00:23:33,618 --> 00:23:34,870
‫على طول المحيط السفلي.‬

317
00:23:34,953 --> 00:23:38,331
‫لن نستخدم أي مدخل خارجي‬

318
00:23:38,415 --> 00:23:39,666
‫على طول المحيط السفلي.‬

319
00:23:40,667 --> 00:23:42,002
‫- لم لا؟‬
‫- لا.‬

320
00:23:42,878 --> 00:23:44,713
‫علينا أن نفاجئهم.‬

321
00:23:45,338 --> 00:23:46,548
‫لدي فكرة أخرى.‬

322
00:23:46,631 --> 00:23:49,634
‫الخطة هي أن نسمح لرجال "ووجين"‬
‫بدخول المبنى،‬

323
00:23:49,718 --> 00:23:52,971
‫وأن يصلوا إلى هذه الغرفة،‬
‫ثم يتم قطع طرق الهروب من خلفهم.‬

324
00:23:53,054 --> 00:23:55,223
‫إذا جاؤوا، فلا بد أنهم سيأتون‬
‫بقوة نيران عالية.‬

325
00:23:58,894 --> 00:23:59,978
‫سنكون مستعدين.‬

326
00:24:00,061 --> 00:24:03,899
‫أعدت تمركز 20 ضابط عمليات خاصة‬
‫ممن يحرسون مقر القيادة.‬

327
00:24:03,982 --> 00:24:06,943
‫وبفضل "سينثيا"،‬
‫سترسل وزارة العدل 15 ضابطًا آخر.‬

328
00:24:07,027 --> 00:24:10,864
‫عندما يصل "ووجين" إلى هنا،‬
‫سيكون هؤلاء الضباط متمركزين حول هذه الغرفة‬

329
00:24:10,947 --> 00:24:13,617
‫وفي الممرات ومستعدين للاشتباك ونزع سلاحهم.‬

330
00:24:13,700 --> 00:24:16,578
‫ماذا لو لم يخضع رجال "ووجين" لهذه الخطة؟‬

331
00:24:16,661 --> 00:24:19,122
‫إن قاوموا، سنتغلب عليهم بالقوة‬
‫وسيتم اعتقالهم.‬

332
00:24:19,748 --> 00:24:21,708
‫تنتظر "ووجين" مفاجأة كبيرة.‬

333
00:24:21,791 --> 00:24:26,922
‫بدلًا من الهجوم من الدور الأرضي،‬
‫سيهاجم رجالنا من الأعلى.‬

334
00:24:28,006 --> 00:24:30,217
‫سيكون دخولنا من المبنى المجاور‬

335
00:24:30,300 --> 00:24:31,718
‫الذي يقع في الغرب مباشرة.‬

336
00:24:42,187 --> 00:24:44,814
‫وبمجرد دخولنا، سنتحرك نحو السطح.‬

337
00:24:45,815 --> 00:24:49,236
‫ومن هناك، سنعبر إلى سطح المبنى الذي نريده.‬

338
00:24:55,784 --> 00:24:58,954
‫وسيتولى السيد "تشانغ" الأمور‬
‫من هذه اللحظة.‬

339
00:24:59,037 --> 00:25:01,957
‫البرنامج الذي سرقناه‬
‫من الأمن القومي لديه...‬

340
00:25:02,040 --> 00:25:05,252
‫حسنًا، لنسمه مكوّن إخفاء.‬

341
00:25:05,335 --> 00:25:08,713
‫إنه معقد ولكن الخلاصة أنه يمكن استخدامه‬
‫لإخفاء عملية اختراق.‬

342
00:25:08,797 --> 00:25:11,675
‫لذا يمكنك الدخول إلى المبنى‬
‫من دون أن يكتشفك أحد؟‬

343
00:25:11,758 --> 00:25:13,093
‫نعم.‬

344
00:25:14,594 --> 00:25:17,472
‫ولكن لا تستهن بالأمر،‬
‫فدفاعات المبنى قوية جدًا،‬

345
00:25:17,555 --> 00:25:19,766
‫لذا لن يطول وقت خداعهم.‬

346
00:25:21,643 --> 00:25:26,273
‫عندما أفصل أنظمة الإنذار،‬
‫سرعان ما سيستوعبون ويتنبهون للهجوم.‬

347
00:25:26,356 --> 00:25:29,901
‫ولكن عند اكتشاف الدخول‬
‫وبدء المباحث الفدرالية بالاستجابة،‬

348
00:25:30,694 --> 00:25:33,446
‫سنكون قد دخلنا بالفعل.‬

349
00:25:35,699 --> 00:25:37,117
‫"العمليات الخاصة"‬

350
00:25:42,497 --> 00:25:44,374
‫جميع النقاط، تقرير حالة.‬

351
00:25:45,166 --> 00:25:46,293
‫مستعدون.‬

352
00:25:50,380 --> 00:25:51,339
‫لا شيء هنا.‬

353
00:25:52,674 --> 00:25:53,883
‫لا أثر لـ"ووجين".‬

354
00:25:58,346 --> 00:25:59,723
‫معك قائد الفريق الأول.‬

355
00:25:59,806 --> 00:26:00,890
‫نحن في موقعنا.‬

356
00:26:02,475 --> 00:26:03,310
‫كل شيء على ما يرام.‬

357
00:26:06,563 --> 00:26:07,689
‫"ممنوع المرور"‬

358
00:26:09,190 --> 00:26:11,359
‫"الأفراد المسموح لهم فقط"‬

359
00:26:25,373 --> 00:26:28,626
‫"مقر العمل الأساسي"‬

360
00:26:43,767 --> 00:26:45,935
‫"تم الإخفاء"‬

361
00:26:46,019 --> 00:26:48,355
‫- برنامج الإخفاء يعمل.‬
‫- لا يعرفون‬

362
00:26:48,438 --> 00:26:50,440
‫- بأن المصعد يتم استخدامه؟‬
‫- لا.‬

363
00:26:50,523 --> 00:26:53,693
‫لم يكتشف النظام الاختراق بعد،‬
‫لكنه سيكتشفه.‬

364
00:26:53,777 --> 00:26:56,529
‫- كم أمامنا؟‬
‫- ما يكفي من الوقت.‬

365
00:26:56,613 --> 00:26:58,990
‫سيأخذنا هذا المصعد إلى مقر العمل الأساسي.‬

366
00:26:59,074 --> 00:27:03,244
‫- غرفة العمليات الموجودة تحت الأرض.‬
‫- حتى لو اكتشف نظامهم الخلل،‬

367
00:27:03,328 --> 00:27:06,039
‫لن يكون لديهم وقت للاستجابة قبل أن نهجم.‬

368
00:27:07,957 --> 00:27:09,000
‫جهّزوا الأسلحة.‬

369
00:27:25,517 --> 00:27:26,643
‫نكاد أن نصل.‬

370
00:27:27,977 --> 00:27:28,937
‫سيد "هولفسون"...‬

371
00:27:31,064 --> 00:27:33,316
‫لا يهمني ما يلزم أو من نقتل.‬

372
00:27:35,026 --> 00:27:37,445
‫أريد السيطرة على هذا المبنى.‬

373
00:27:42,617 --> 00:27:45,036
‫- ما مقدار ثقتك؟‬
‫- بخصوص وقوع الهجوم؟‬

374
00:27:45,995 --> 00:27:48,039
‫منذ ساعة، كنت سأقول إنني واثق جدًا.‬

375
00:27:48,123 --> 00:27:52,961
‫الآن لا أعرف.‬
‫أعددنا نظمنا الرئيسية ولم يظهر شيء.‬

376
00:27:53,461 --> 00:27:54,879
‫المحيط السفلي آمن.‬

377
00:27:55,380 --> 00:27:58,550
‫ربما بالغ "ريموند" في سرعة‬
‫استجابة "ووجين".‬

378
00:27:58,633 --> 00:28:01,803
‫- ألا تظن أنه سيأتي؟‬
‫- إنه رجل حذر.‬

379
00:28:01,886 --> 00:28:03,805
‫ربما يريد وقتًا أطول للاستعداد.‬

380
00:28:04,431 --> 00:28:06,015
‫على بعد ثوان.‬

381
00:28:13,982 --> 00:28:14,816
‫ها قد وصلنا.‬

382
00:28:17,694 --> 00:28:19,904
‫- لا تتحركي.‬
‫- مهلًا يا رفاق. إنها أنا.‬

383
00:28:20,905 --> 00:28:22,282
‫الطوابق العلوية خالية.‬

384
00:28:35,462 --> 00:28:36,671
‫لا أفهم.‬

385
00:28:36,754 --> 00:28:40,884
‫- أين الجميع؟‬
‫- أيًا كان مكانهم، سيعودون.‬

386
00:28:40,967 --> 00:28:44,804
‫لنفعل ما جئنا لفعله ونرحل قبل أن يعودوا.‬

387
00:28:45,346 --> 00:28:46,264
‫ابدأ العمل.‬

388
00:28:47,056 --> 00:28:50,018
‫سيستغرق عدة دقائق‬
‫كي يخترق "هيكس روت" دفاعاتهم.‬

389
00:28:50,101 --> 00:28:53,271
‫بمجرد دخولنا، يمكنني تحميل أرشيفهم‬
‫إلى مخدمنا.‬

390
00:28:53,772 --> 00:28:55,857
‫راقبوا المداخل. ابقوا متأهبين.‬

391
00:29:17,879 --> 00:29:18,713
‫لا!‬

392
00:29:18,797 --> 00:29:19,631
‫لا!‬

393
00:29:20,799 --> 00:29:22,425
‫على رسلكم أيها السادة.‬

394
00:29:22,509 --> 00:29:24,135
‫ليهدأ الجميع.‬

395
00:29:24,969 --> 00:29:25,970
‫أنزل سلاحك.‬

396
00:29:27,764 --> 00:29:28,932
‫"سفين"...‬

397
00:29:29,015 --> 00:29:30,391
‫أيمكن أن أناديك بـ"سفين"؟‬

398
00:29:30,475 --> 00:29:32,602
‫"سفين"، لننس الماضي.‬

399
00:29:32,685 --> 00:29:34,979
‫لديك أسلحة ولدينا أسلحة.‬

400
00:29:37,273 --> 00:29:39,692
‫إنه ميت. اقتلهم!‬

401
00:29:39,776 --> 00:29:42,779
‫مهلًا! إنها عمليتي الآن.‬
‫لا أحد يطلق النار.‬

402
00:29:42,862 --> 00:29:43,905
‫نِعم المنطق.‬

403
00:29:43,988 --> 00:29:47,534
‫كنت أعوّل على تغليب رجاحة العقل والهدوء.‬

404
00:29:47,617 --> 00:29:50,954
‫لن تخرج من هنا. عوّل على هذا.‬

405
00:29:51,037 --> 00:29:54,457
‫الحقيقة أننا لا بد أن نغادر جميعًا‬
‫بسلام بعد قليل.‬

406
00:29:55,041 --> 00:29:56,292
‫كيف يسير جدولنا؟‬

407
00:29:58,294 --> 00:30:01,005
‫ما زالت المباحث في أماكنها.‬
‫لم يغادر أحد المبنى.‬

408
00:30:01,089 --> 00:30:03,883
‫أخبار جيدة. يبدو أن لدينا دقيقة للحديث.‬

409
00:30:03,967 --> 00:30:05,051
‫المباحث.‬

410
00:30:05,134 --> 00:30:06,177
‫إذًا فكل هذا حقيقي.‬

411
00:30:06,261 --> 00:30:08,012
‫تعمل لحساب المباحث الفدرالية.‬

412
00:30:08,096 --> 00:30:08,930
‫بالطبع.‬

413
00:30:09,722 --> 00:30:13,393
‫- إذًا فأنت تعترف بأنك مخبر؟‬
‫- مخبر؟‬

414
00:30:13,476 --> 00:30:16,187
‫"سفين"، أنا "ريموند ريدينغتون".‬

415
00:30:16,271 --> 00:30:20,149
‫أدير أكثر عملية إجرامية معقدة ومربحة‬

416
00:30:20,233 --> 00:30:21,359
‫في العالم.‬

417
00:30:21,442 --> 00:30:25,363
‫مؤسسة عالمية ليس لديك أنت‬
‫أو المرحوم "ووجين"‬

418
00:30:25,446 --> 00:30:30,660
‫المعرفة أو الخبرة لفهم ولو جزء صغير منها.‬

419
00:30:30,743 --> 00:30:33,872
‫أنا على قمة هرم عالم الجريمة.‬

420
00:30:33,955 --> 00:30:37,917
‫عالم قاس تنافسي بشكل متزايد‬

421
00:30:38,001 --> 00:30:43,464
‫حيث دائمًا ما يحاول الموجودون بالأسفل‬
‫باستمرار التخطيط والنضال‬

422
00:30:43,548 --> 00:30:44,757
‫لبلوغ هذه القمة.‬

423
00:30:44,841 --> 00:30:48,595
‫ومع هذا، ها أنا ذا على القمة.‬

424
00:30:48,678 --> 00:30:49,721
‫وأزدهر.‬

425
00:30:49,804 --> 00:30:51,097
‫لطالما كنت وسأكون هكذا.‬

426
00:30:51,180 --> 00:30:53,850
‫لماذا تظن هذا يا "سفين"؟‬

427
00:30:54,767 --> 00:30:55,602
‫هذا غير منصف.‬

428
00:30:55,685 --> 00:30:58,396
‫أجعل الأمر يبدو وكأن هناك سببًا واحدًا.‬

429
00:30:58,479 --> 00:31:00,273
‫في الحقيقة، هناك أسباب كثيرة.‬

430
00:31:00,356 --> 00:31:04,903
‫ولكن أحد أهم هذه الأسباب‬

431
00:31:04,986 --> 00:31:07,906
‫- هو علاقتي بأجهزة الأمن.‬
‫- تعطيهم معلومات.‬

432
00:31:07,989 --> 00:31:12,076
‫أقايض المعلومات، إنها الدماء‬
‫التي تجري في شرايين أي عملية سرية.‬

433
00:31:12,160 --> 00:31:13,578
‫تعرف هذا.‬

434
00:31:13,661 --> 00:31:17,498
‫النجاح معادلة من النفوذ والمعلومات.‬

435
00:31:17,582 --> 00:31:21,461
‫لطالما بنى نخبة مجرمي العالم علاقات‬
‫مع أجهزة الأمن.‬

436
00:31:21,544 --> 00:31:25,506
‫أنا لست استثناءً،‬
‫ما عدا أنني أديرها بشكل أفضل.‬

437
00:31:25,590 --> 00:31:28,509
‫بالقليل من التفكير والقليل من الخيال‬

438
00:31:28,593 --> 00:31:32,680
‫والهدف الحالم الذي جعلني ما أنا عليه.‬

439
00:31:32,764 --> 00:31:34,933
‫أناس كثيرون بمن فيهم رجالنا،‬

440
00:31:35,016 --> 00:31:36,809
‫دخلوا السجن بسببك.‬

441
00:31:37,769 --> 00:31:41,564
‫نخوض مناقشة فلسفية وتبادلًا للأفكار،‬

442
00:31:41,648 --> 00:31:44,525
‫لذا سأحاول أن أحتوي خيبة أملي منك.‬

443
00:31:44,609 --> 00:31:45,944
‫أخبرني بأنني على خطأ.‬

444
00:31:48,613 --> 00:31:52,075
‫"لا شرف بين اللصوص." هل تعرف هذه المقولة؟‬

445
00:31:52,158 --> 00:31:54,410
‫أكره هذه المقولة جدًا.‬

446
00:31:54,494 --> 00:31:57,789
‫لأنه في الحقيقة، في حياة أمثالنا،‬

447
00:31:57,872 --> 00:32:01,834
‫هناك خطوط حتى المجرمون لا يجب أن يتخطوها.‬

448
00:32:01,918 --> 00:32:06,547
‫قواعد سلوكية حتى بين الذين يكسبون عيشهم‬

449
00:32:06,631 --> 00:32:08,174
‫بمخالفة القانون.‬

450
00:32:08,257 --> 00:32:11,010
‫هل أستخدم علاقتي بأجهزة الأمن‬

451
00:32:11,094 --> 00:32:14,097
‫لمعاقبة هؤلاء الذين يتجاوزون هذه القواعد؟‬

452
00:32:14,180 --> 00:32:15,765
‫نعم، أفعل هذا.‬

453
00:32:15,848 --> 00:32:20,061
‫هؤلاء الأفراد قد خسروا حقهم‬
‫في العمل بحرية.‬

454
00:32:20,144 --> 00:32:22,021
‫وكل واحد منهم‬

455
00:32:22,939 --> 00:32:25,650
‫محظوظ أنه تمت معاقبته من قبل آخرين،‬

456
00:32:25,733 --> 00:32:28,319
‫بدلًا من معاقبته من قبلي.‬

457
00:32:31,364 --> 00:32:36,119
‫"سفين"، شركائي يجنون أمولًا طائلة.‬

458
00:32:37,036 --> 00:32:41,416
‫خيراتي تعمّ الجميع منذ عقود.‬

459
00:32:41,499 --> 00:32:44,002
‫وما دام هذا هو الواقع،‬

460
00:32:44,085 --> 00:32:48,089
‫فكيفية إجرائي لعملي، ومع من أتعامل ولماذا،‬

461
00:32:48,172 --> 00:32:50,258
‫لا شأن لأحد به، إنه شأني الخاص.‬

462
00:32:51,759 --> 00:32:54,262
‫تتساءل لماذا أخبرك بهذا.‬

463
00:32:56,055 --> 00:32:57,306
‫وماذا سيحدث الآن؟‬

464
00:32:57,807 --> 00:33:01,227
‫ربما السبب هو الإجابة عن سؤالك عما سيحدث.‬

465
00:33:01,310 --> 00:33:04,605
‫رجالك مرتزقة، رجال مأجورون.‬

466
00:33:04,689 --> 00:33:06,399
‫لم تكن هذه حربكم قط.‬

467
00:33:06,482 --> 00:33:07,817
‫هل دُفع لكم أجركم بالكامل؟‬

468
00:33:07,900 --> 00:33:12,447
‫لأن الذي استأجركم قد مات‬
‫وصرتم متاحين للاستئجار مجددًا.‬

469
00:33:13,406 --> 00:33:15,533
‫- لست جادًا فيما تقوله.‬
‫- اصمت.‬

470
00:33:20,163 --> 00:33:25,126
‫- ماذا تقترح؟‬
‫- أقدم عرضي. تريدون عملًا. لدي عمل.‬

471
00:33:25,209 --> 00:33:26,461
‫كفى.‬

472
00:33:27,378 --> 00:33:29,922
‫يمكنك أن تعيش لتقاتل معركة أخرى،‬
‫في يوم آخر.‬

473
00:33:30,006 --> 00:33:33,259
‫وعندما تأتي هذه المعركة،‬
‫يمكنك أن تكون إلى جانبي.‬

474
00:33:33,342 --> 00:33:35,511
‫سيد "ريدينغتون"، لدينا حركة.‬

475
00:33:36,721 --> 00:33:37,555
‫انتهى الوقت.‬

476
00:33:38,264 --> 00:33:40,266
‫"سفين"، معي أم ضدي؟‬

477
00:33:41,768 --> 00:33:42,602
‫معك.‬

478
00:33:43,144 --> 00:33:43,978
‫جيد.‬

479
00:33:44,062 --> 00:33:46,689
‫لم تتبق إلا مسألة واحدة.‬

480
00:33:46,773 --> 00:33:48,691
‫ماذا نفعل بك يا "جانغ وي"؟‬

481
00:33:49,358 --> 00:33:51,319
‫لم تكن مجرد أجير.‬

482
00:33:52,153 --> 00:33:54,906
‫كنت أقرب حليف لـ"ووجين".‬

483
00:33:54,989 --> 00:33:56,866
‫أهم قاتل لديه، حافظ أسراره.‬

484
00:33:57,450 --> 00:33:59,702
‫مات أناس أبرياء بسببك.‬

485
00:34:00,495 --> 00:34:03,623
‫في العادة أفضل القيام بهذه الأمور بنفسي،‬

486
00:34:03,706 --> 00:34:07,585
‫ولكن لم يتبق إلا 13 رصاصة في مسدسي.‬

487
00:34:07,668 --> 00:34:11,589
‫وأكره أن أهدر أيًا منها على حثالة مثلك.‬

488
00:34:11,672 --> 00:34:14,467
‫وتصادف أنني وظّفت جيشًا للتو.‬

489
00:34:17,345 --> 00:34:22,225
‫تخيل أنك ستموت بيد الرجل نفسه‬
‫الذي استأجرته ليقتلني.‬

490
00:34:22,308 --> 00:34:23,810
‫إنه أمر... ليكن ما يكون.‬

491
00:34:35,029 --> 00:34:35,947
‫كيف حالنا؟‬

492
00:34:37,031 --> 00:34:38,032
‫كل شيء جاهز.‬

493
00:34:53,005 --> 00:34:56,717
‫الجثة فيها تخشب موتي.‬
‫مات منذ ساعتين على الأقل.‬

494
00:34:57,927 --> 00:35:01,597
‫المبنى خال. لا تُوجد جثث أخرى‬
‫ولا أثر لـ"ريدينغتون".‬

495
00:35:01,681 --> 00:35:03,724
‫يبدو أن كليهما مصابان بطلقة واحدة.‬

496
00:35:03,808 --> 00:35:05,143
‫ولكن الطبيب قادم.‬

497
00:35:08,104 --> 00:35:10,439
‫لن تساعدنا الكاميرات في شيء.‬

498
00:35:10,523 --> 00:35:12,942
‫تم محو سجل الكاميرات من آخر ست ساعات.‬

499
00:35:13,025 --> 00:35:16,612
‫- ليست هناك تسجيلات.‬
‫- تقريبًا لم يكن هناك أي حراس.‬

500
00:35:16,696 --> 00:35:18,489
‫معظمهم كانوا معنا عندما حدث هذا.‬

501
00:35:18,573 --> 00:35:20,825
‫- ما الذي حدث بالضبط؟‬
‫- لا أعرف.‬

502
00:35:20,908 --> 00:35:23,119
‫لا بد أن "ريدينغتون" فعل هذا، ولكن...‬

503
00:35:23,202 --> 00:35:28,124
‫عذرًا، لم يكتف "ريدينغتون" بقتلهما،‬
‫ولكن فعل هذا في غرفة عملياتنا.‬

504
00:35:28,207 --> 00:35:29,834
‫هل هذا ما نفترضه؟‬

505
00:35:29,917 --> 00:35:34,130
‫لا تُوجد صور كاميرات،‬
‫لا سجلات لدخول أحد أو خروجه،‬

506
00:35:34,213 --> 00:35:35,590
‫لذا لا أدلة لدينا في هذه النقطة.‬

507
00:35:41,053 --> 00:35:41,888
‫هذا من فعله.‬

508
00:35:49,770 --> 00:35:50,938
‫"هارولد".‬

509
00:35:52,190 --> 00:35:53,024
‫أجب.‬

510
00:35:56,235 --> 00:35:58,738
‫"بيتزا (نيك)"‬

511
00:36:01,616 --> 00:36:02,950
‫قل شيئًا يا "هارولد".‬

512
00:36:08,456 --> 00:36:09,290
‫أتفهّم موقفك.‬

513
00:36:09,957 --> 00:36:10,958
‫وأنا آسف.‬

514
00:36:11,626 --> 00:36:17,381
‫ولكنني فكرت أن الأفضل لك وللجميع‬
‫ألا تكونوا حاضرين‬

515
00:36:17,465 --> 00:36:20,259
‫عندما تصل الأمور لنهايتها المحتومة.‬

516
00:36:20,343 --> 00:36:24,513
‫- فعلت كل هذا حتى تقتله فحسب؟‬
‫- لا يا "دونالد"، ليس "فحسب".‬

517
00:36:24,597 --> 00:36:30,353
‫حملة "ووجين" الضالة أوضحت مشكلة أكبر.‬

518
00:36:31,437 --> 00:36:34,440
‫لطالما كان مقر قيادة الفرقة نقطة ضعف.‬

519
00:36:34,523 --> 00:36:37,109
‫عرفت هذا منذ وقت طويل بالطبع.‬

520
00:36:38,277 --> 00:36:42,740
‫حاولت أن أتقبل أو على الأقل‬
‫أن أتجاهل الأمر،‬

521
00:36:42,823 --> 00:36:44,158
‫وكان على هذا أن ينتهي أيضًا.‬

522
00:36:44,242 --> 00:36:47,870
‫- لذا قلبت "صانع المتصيدين" لصالحك؟‬
‫- لا، وجدته أولًا.‬

523
00:36:47,954 --> 00:36:50,373
‫لأنك كنت تعرف أنه على قائمة "مارفين"‬

524
00:36:50,456 --> 00:36:53,167
‫وكان "ووجين" يحتاج إليه للولوج‬
‫إلى أرشيفاتنا.‬

525
00:36:53,251 --> 00:36:54,752
‫تعرف هذا يا "ديمبي".‬

526
00:36:54,835 --> 00:36:56,337
‫ما الذي يجعلك تكسب الحرب؟‬

527
00:36:58,506 --> 00:36:59,966
‫حسن التوقع.‬

528
00:37:01,759 --> 00:37:05,554
‫هل أنت متأكد أنك لن تشرب شيئًا؟‬
‫لا يُشترط أن يكون شايًا.‬

529
00:37:05,638 --> 00:37:09,809
‫اشرب الصودا التي تحبها، تلك ذات النكهات...‬

530
00:37:09,892 --> 00:37:13,396
‫لا أريد. ما عدت أشربها أصلًا. لدي...‬

531
00:37:14,272 --> 00:37:17,024
‫لست مضطرًا لمعرفة هذا،‬
‫لكنني أعاني سكر بالغين مقاوم للأنسولين.‬

532
00:37:18,234 --> 00:37:20,736
‫لا أعرف لما أخبرك بهذا. أنا متوتر.‬

533
00:37:21,404 --> 00:37:22,446
‫"ميلو يلو".‬

534
00:37:25,199 --> 00:37:27,076
‫نعم. ذكريات جميلة.‬

535
00:37:28,286 --> 00:37:30,830
‫يؤسفني أن أسمع عن إصابتك بالسكر.‬

536
00:37:32,081 --> 00:37:34,125
‫التقدم في العمر أمر سيئ.‬

537
00:37:35,042 --> 00:37:37,003
‫ولا يجب أن تكون متوترًا.‬

538
00:37:37,503 --> 00:37:40,047
‫لو أردت أي أذى لك، لعرفت الآن.‬

539
00:37:41,340 --> 00:37:42,633
‫كيف وجدتني؟‬

540
00:37:42,717 --> 00:37:44,176
‫استغرقت بعض الوقت والجهد.‬

541
00:37:45,011 --> 00:37:48,889
‫ولكن معظم الأشياء ممكنة بالحافز المناسب.‬

542
00:37:50,516 --> 00:37:54,520
‫لم أظن أنك ستريد أن تعمل معي‬
‫بعد أن دخلت السجن.‬

543
00:37:55,021 --> 00:37:58,024
‫صحيح. حسنًا، يجب أن نتحدث عن هذا الأمر.‬

544
00:37:58,774 --> 00:38:01,319
‫ربما لن يعجبك كل ما ستسمعه.‬

545
00:38:01,402 --> 00:38:04,363
‫ولكن آمل أنه بعد أن نضع كل الحقائق‬
‫في الاعتبار،‬

546
00:38:04,447 --> 00:38:07,783
‫أن نجد سبيلًا يجعلنا ننسى ونغفر.‬

547
00:38:07,867 --> 00:38:08,909
‫ننسى ماذا؟‬

548
00:38:11,495 --> 00:38:14,874
‫هناك رجل اسمه "ووجين".‬

549
00:38:16,083 --> 00:38:21,339
‫إنها قصة طويلة، إنه باختصار عدو لي،‬
‫ويبحث عن أصدقاء جدد.‬

550
00:38:21,422 --> 00:38:25,301
‫- أصدقاء يساعدونه في الهجوم عليّ.‬
‫- لم أسمع عنه من قبل.‬

551
00:38:25,384 --> 00:38:26,719
‫هذا ليس مفاجئًا.‬

552
00:38:27,345 --> 00:38:29,096
‫ولكنه سمع عنك.‬

553
00:38:29,180 --> 00:38:32,600
‫أظن أن اسمك كان على قائمة أُعطيت له.‬

554
00:38:33,184 --> 00:38:34,060
‫قائمة؟‬

555
00:38:34,143 --> 00:38:38,147
‫قائمة بمجرمين قد يتعاطفون مع قضيته.‬

556
00:38:39,065 --> 00:38:41,609
‫يبحث "ووجين" عنك يا "تشانغ".‬

557
00:38:42,276 --> 00:38:46,489
‫وعندما يجدك، أريدك أن توافق على مساعدته.‬

558
00:38:46,572 --> 00:38:49,617
‫- هل تريدني أن أساعده في الهجوم عليك؟‬
‫- لا.‬

559
00:38:51,744 --> 00:38:53,871
‫ولكنني أريدك أن توافق على مساعدته.‬

560
00:38:55,498 --> 00:38:57,291
‫كانت تلك هي الخطة إذًا؟‬

561
00:38:57,375 --> 00:39:00,419
‫أخذ "تشانغ" إلى مقر القيادة المقلّد،‬

562
00:39:00,503 --> 00:39:04,256
‫وأن تقنعنا بتركه يهرب،‬
‫حتى يعطي "ووجين" ذلك الموقع.‬

563
00:39:04,340 --> 00:39:07,968
‫أردتنا أن نظن أنه هرب،‬
‫وأردت من "ووجين" أن يصدق هذا.‬

564
00:39:08,052 --> 00:39:10,930
‫- تلاعبت بكلينا.‬
‫- ولكن "تشانغ" لم يعط‬

565
00:39:11,013 --> 00:39:15,351
‫عنوان المبنى المقلد لـ"ووجين"،‬
‫بل أعطاه العنوان الحقيقي.‬

566
00:39:15,434 --> 00:39:19,522
‫رأيت "ريدينغتون" بعيني‬
‫داخل مبنى المباحث الفدرالية.‬

567
00:39:19,605 --> 00:39:21,774
‫"ووجين"، أعرف عنوانه.‬

568
00:39:23,109 --> 00:39:24,360
‫ويمكنني أن أدلكم عليه.‬

569
00:39:24,443 --> 00:39:27,738
{\an8}‫وهاجم "ووجين" المبنى الحقيقي‬
‫وكنت تنتظره هناك.‬

570
00:39:27,822 --> 00:39:31,450
‫لم تبن مبنى القيادة المقلّد لتخدع "ووجين"،‬
‫بل بنيته لتخدعنا نحن.‬

571
00:39:31,534 --> 00:39:33,077
‫لحمايتكم يا "هارولد".‬

572
00:39:33,160 --> 00:39:37,790
‫لعزلك أنت والفرقة عما نويت فعله.‬

573
00:39:37,873 --> 00:39:40,751
‫يمكنك أن تقول بكل صدق الآن‬
‫إنك لم تكن تعرف.‬

574
00:39:40,835 --> 00:39:43,087
‫هل يجب أن نكون ممتنين لك؟‬

575
00:39:43,170 --> 00:39:46,340
‫- كونوا ما تريدونه يا "دونالد".‬
‫- هناك شيء لا أفهمه.‬

576
00:39:46,424 --> 00:39:49,969
‫أردت أن تواجه "ووجين"، أتفهّم هذا،‬
‫ولكن لماذا هنا؟‬

577
00:39:50,052 --> 00:39:50,886
‫كما قلت،‬

578
00:39:50,970 --> 00:39:52,763
‫لحل المشكلة الأكبر.‬

579
00:39:52,847 --> 00:39:56,559
‫كنت أريد "تشانغ"، وكنت أريد "هيكس روت"،‬

580
00:39:56,642 --> 00:39:59,812
‫وكنت أحتاج إلى الولوج إلى شبكتكم.‬

581
00:40:00,354 --> 00:40:01,689
‫شبكتنا؟‬

582
00:40:03,274 --> 00:40:05,151
‫أرشيفاتنا، ليست متصلة بالإنترنت.‬

583
00:40:05,234 --> 00:40:07,778
‫لا يمكن الدخول إليها إلا من داخل المبنى.‬

584
00:40:07,862 --> 00:40:11,157
‫لم أرد الدخول إليها فحسب يا "هارولد".‬

585
00:40:11,240 --> 00:40:15,744
‫برنامج "هيكس روت" أكبر بكثير‬
‫من مجرد وسيلة اختراق.‬

586
00:40:15,828 --> 00:40:22,042
‫بمجرد أن يدخل البرنامج إلى نظام،‬
‫يبدأ هدفه الثاني عمله.‬

587
00:40:22,126 --> 00:40:23,419
‫إنه يحمّل فيروسًا.‬

588
00:40:24,128 --> 00:40:25,629
‫أنت محوت الأرشيفات.‬

589
00:40:25,713 --> 00:40:26,547
‫بالطبع لا.‬

590
00:40:26,630 --> 00:40:29,717
‫لقد محونا أي إشارة لي‬

591
00:40:29,800 --> 00:40:36,182
‫وأي ذكر لمصدر موثوق منه أو مخبر سري.‬

592
00:40:36,265 --> 00:40:40,561
‫- تجاوزت الحدود هذه المرة يا "ريموند".‬
‫- ربما.‬

593
00:40:40,644 --> 00:40:41,979
‫لا، ليس ربما.‬

594
00:40:42,062 --> 00:40:45,316
‫لسنا فرقة عمل "ريدينغتون"،‬
‫نحن المباحث الفدرالية.‬

595
00:40:45,399 --> 00:40:49,737
‫- لن تغض وزارة العدل الطرف عن هذا.‬
‫- لا يهمني وزارة العدل.‬

596
00:40:50,362 --> 00:40:53,032
‫ولكنك أنت والفريق مسألة أخرى.‬

597
00:40:53,699 --> 00:40:54,950
‫أنت لا تفهم.‬

598
00:40:55,034 --> 00:40:57,203
‫النائب العام يعرف أنه لا يمكننا‬
‫السيطرة عليك،‬

599
00:40:57,286 --> 00:40:59,538
‫ولكنه لن يسمح لك بالسيطرة علينا.‬

600
00:40:59,622 --> 00:41:03,125
‫النائب العام لم يعرف قط‬
‫أكثر من جزء ضئيل مما تعرفه.‬

601
00:41:03,209 --> 00:41:05,002
‫هذا لأنني أبذل جهدًا لأحفظ التوازن.‬

602
00:41:05,085 --> 00:41:07,463
‫أقدم أقصى ما لدي‬
‫لأضمن استمرار تدفق المعلومات‬

603
00:41:07,546 --> 00:41:10,007
‫لأنني أؤمن أن عملنا لا بد أن يتم.‬

604
00:41:10,090 --> 00:41:13,469
‫ولكن التنقيح والحذف من أرشيفاتنا‬
‫وترك جثتين في غرفة عملياتنا،‬

605
00:41:13,552 --> 00:41:15,262
‫أنت تضعني في موقف حرج جدًا.‬

606
00:41:15,346 --> 00:41:18,390
‫حتى لو حاولت، إلى متى تظن‬
‫أنني سأظل قادرًا على السيطرة على الوضع؟‬

607
00:41:18,474 --> 00:41:19,808
‫أظن أننا سنرى.‬

608
00:41:22,353 --> 00:41:23,729
‫ها قد نجحت أخيرًا.‬

609
00:41:24,980 --> 00:41:26,106
‫أوصدت الباب في وجه كل شيء.‬

610
00:41:27,274 --> 00:41:28,609
‫أنت غاضب يا "هارولد".‬

611
00:41:29,944 --> 00:41:36,450
‫خذ بعض الوقت للتفكير في كيفية‬
‫استمرارنا في العمل إن كنا سنفعل.‬

612
00:41:37,576 --> 00:41:38,577
‫سأفكر أنا أيضًا.‬

613
00:42:24,206 --> 00:42:26,208
‫ترجمة‬
‫"جلال علي"‬

