1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
. ترجمة : حمادة السيد 

2
00:00:09,176 --> 00:00:12,888
.... أنت تُسافر إلى بُعد أخر

3
00:00:12,971 --> 00:00:16,016
بعداً  ليس فقط للرؤية و الصوت
.... بل للعقل

4
00:00:16,099 --> 00:00:17,851
.... رحلة إلى أرض عجيبة

5
00:00:17,935 --> 00:00:20,103
.... حدودها الخيال

6
00:00:20,187 --> 00:00:23,357
محطتك القادمة
. منطقة الشفق

7
00:00:56,181 --> 00:00:58,588
. كله جاهز , يا سيد ريدن

8
00:00:58,746 --> 00:00:59,849
.... ماذا عن نظام الصوت

9
00:00:59,992 --> 00:01:01,061
هل تحققت منه ؟

10
00:01:01,144 --> 00:01:02,854
.... كله جاهز للعمل

11
00:01:02,938 --> 00:01:05,899
.... لا أعلم من أين حصلت على مؤثرات الصوت

12
00:01:05,983 --> 00:01:07,859
.... كإن قنبلة ستنفجر

13
00:01:07,943 --> 00:01:09,736
. أعنى قنبلة كبيرة

14
00:01:09,820 --> 00:01:12,614
. هذا هو بالظبط ما يُفترض أن يكون صوته

15
00:01:33,260 --> 00:01:35,012
هذا ما ستقوم به , يا سيد ريدن ؟

16
00:01:35,095 --> 00:01:36,346
. هذا ما سيتم القيام به

17
00:01:36,430 --> 00:01:38,056
.... لديك إعداد جيد هُنا

18
00:01:38,140 --> 00:01:40,017
أهذا جزء من الوهم أيضاً ؟

19
00:01:40,100 --> 00:01:42,269
.... لا , هذه الغرفة ليست وهماً

20
00:01:42,352 --> 00:01:43,937
.... أجرؤ على التخمين

21
00:01:43,979 --> 00:01:46,148
.... أنها أفضل تصميم لمخابىء القنابل

22
00:01:46,231 --> 00:01:48,108
على وجه الأرض
من يعلم ؟

23
00:01:48,191 --> 00:01:51,695
. القنبلة الهيدروجينية ليست وهم

24
00:01:51,778 --> 00:01:54,031
لكن الليلة من أجل المزاح , ها ؟

25
00:01:54,114 --> 00:01:55,616
..... شىء من هذا القبيل

26
00:01:55,699 --> 00:01:57,618
. دعنا نقول أنها نكتة عملية

27
00:01:57,701 --> 00:01:59,119
.... يمكنك قول هذا مرة ثانية

28
00:01:59,202 --> 00:02:01,413
.... عندما تبدأ تلك المؤثرات الصوتية

29
00:02:01,496 --> 00:02:03,784
.... و تلك الأشياء على الشاشة

30
00:02:03,944 --> 00:02:06,019
. أكاد اُقسم أن العالم سينفجر

31
00:02:06,165 --> 00:02:07,569
..... هذه هى الفكرة

32
00:02:07,699 --> 00:02:09,379
.... لدى ضيوف سيأتون هذا المساء

33
00:02:09,463 --> 00:02:11,089
. بدلاً من الضيوف المميزين

34
00:02:11,173 --> 00:02:14,092
هل فعلت هذا لتخدع 3 من أصدقائك ؟

35
00:02:14,176 --> 00:02:16,470
. لابد أنهم أصدقاء مميزين

36
00:02:16,553 --> 00:02:19,640
إنهم كذلك بالفعل
. أصدقاء مميزين جداً

37
00:02:25,979 --> 00:02:27,856
.... ما تنظرون إليه

38
00:02:27,939 --> 00:02:30,233
.... يحدث على بعد 300 قدم تحت الأرض

39
00:02:30,317 --> 00:02:33,779
.... تحت قبو ناطحة سحاب فى مدينة نيويورك

40
00:02:33,862 --> 00:02:36,657
يمتلكها و يعيش فيها
.... بول ريدن

41
00:02:36,740 --> 00:02:39,826
السيد ريدن ثرى و غريب الأطوار
.... ووحيد التفكير

42
00:02:39,910 --> 00:02:41,870
.... يمكننا أن نُدرك كم هو غنى

43
00:02:41,953 --> 00:02:45,666
كم هو غريب الأطوار ووحيد التفكير
.... سوف نرى هذا فى غصون لحظات

44
00:02:45,749 --> 00:02:48,210
.... لأنكم جميعاً دخلتم للتو

45
00:02:48,293 --> 00:02:51,088
. منطقة الشفق

46
00:03:14,361 --> 00:03:16,738
.... مساء الخير , أيُها الأصدقاء

47
00:03:16,822 --> 00:03:19,783
فقط تخطو القاعة
.... إلى الباب المباشر أمامكم

48
00:03:33,672 --> 00:03:37,467
أرجوكم
.... إدخلوا إذا أردتم

49
00:03:37,551 --> 00:03:40,429
إجلسوا
. إستريحوا

50
00:03:52,399 --> 00:03:54,401
. إجلسوا , من فضلكم

51
00:04:09,040 --> 00:04:10,917
. كم هو جيد منكم أن تأتوا

52
00:04:11,001 --> 00:04:12,919
العقيد هوثورن
.... السيد هيوز

53
00:04:13,003 --> 00:04:14,171
. السيدة لانجسفورد

54
00:04:14,254 --> 00:04:17,048
أنت ريدن , أليس كذلك ؟

55
00:04:17,132 --> 00:04:19,301
هل أنت بول ريدن ؟

56
00:04:19,384 --> 00:04:22,345
أنت لديك ذاكرة ممتازة
. أيُها القس

57
00:04:22,429 --> 00:04:24,639
و أنت , أيُها العقيد
هل تعرفنى ؟

58
00:04:24,723 --> 00:04:26,266
. أعتقد أنى أعرفك

59
00:04:26,349 --> 00:04:29,060
لقد كنت فى خدمتى ذات مرة
أليس كذلك , يا ريدن ؟

60
00:04:29,144 --> 00:04:31,813
لقد فعلت ذلك بالفعل
.... ملازم ثانى , فوج مشاه

61
00:04:31,897 --> 00:04:35,066
تحت قيادتك
. فى أفريقيا عام 1942

62
00:04:35,150 --> 00:04:37,027
.... أتذكر هذا بشكل مبهم

63
00:04:37,110 --> 00:04:40,572
. يبدو أننى أتذكر شىء أخر أيضاً

64
00:04:40,655 --> 00:04:43,200
ليس من المستغرب
..... ألا تتذكر شىء

65
00:04:43,283 --> 00:04:45,118
.... كان لديك بضعة ألاف من الرجال فى خدمتك

66
00:04:45,202 --> 00:04:47,037
.... و أنا كنت واحد منهم

67
00:04:47,120 --> 00:04:50,332
لكنك لم تحاكمهم جميعاً
أليس كذلك , أيُها العقيد ؟

68
00:04:50,415 --> 00:04:52,949
. هذا التميز الذى حجزته لى

69
00:04:53,125 --> 00:04:55,837
. بلى , أتذكر

70
00:04:55,921 --> 00:04:59,841
.... لقد رفضت أن تقوم بهجوم على التل

71
00:04:59,925 --> 00:05:01,802
.... رفضت تنفيذ أمر مباشر

72
00:05:01,885 --> 00:05:03,970
. كلفنا العديد من الرجال

73
00:05:04,054 --> 00:05:06,765
.... كان هذا خلافك أمام المحكمة العسكرية

74
00:05:06,848 --> 00:05:09,392
لقد جردت من رتبتى
. و خرجت من الخدمة العسكرية بشكل مُخزى

75
00:05:09,476 --> 00:05:10,977
.... لقد كنت محظوظاً , يا سيد ريدن

76
00:05:11,019 --> 00:05:12,896
.... عندما كنت أصدر الحكم عليك

77
00:05:12,979 --> 00:05:14,397
. كنت أتمنى لو تم إطلاق النار عليك

78
00:05:14,481 --> 00:05:16,274
.... انا متأكد أنك تُريد ذلك , أيُها العقيد

79
00:05:16,358 --> 00:05:18,193
. أنا متأكد أنك تُريد هذا

80
00:05:18,276 --> 00:05:21,154
.... و لكن يالى من مُضيف بائس

81
00:05:21,238 --> 00:05:23,406
. أن أهمل هذه السيدة الحاضرة

82
00:05:23,490 --> 00:05:25,283
.... السيدة لانجسفورد

83
00:05:28,620 --> 00:05:30,038
هل تتذكرى من أنا ؟

84
00:05:30,121 --> 00:05:31,748
.... بالطبع أتذكرك , يا بول

85
00:05:31,832 --> 00:05:33,792
.... لقد كنت فى المدرسة الثانوية

86
00:05:33,875 --> 00:05:35,710
. أنا لا أنسى طُلابى

87
00:05:35,794 --> 00:05:38,922
..... عادة ما يمكن الخلط بين الأسماء و الوجوه

88
00:05:39,005 --> 00:05:40,841
.... و لكن إذا أنعشت ذاكرتى

89
00:05:40,924 --> 00:05:43,051
.... عادة ما يمكننى ربط الإسم و الوجه

90
00:05:43,134 --> 00:05:46,304
و فى حالتك
. بشكل شخصى

91
00:05:46,388 --> 00:05:48,849
.... لقد جعلتنى أرسب , يا سيدة لانجسفورد

92
00:05:48,932 --> 00:05:51,726
وبختينى بشدة
.... قبل فصل كامل

93
00:05:51,810 --> 00:05:54,688
نعتينى بأسماء
..... أذلتينى

94
00:05:57,482 --> 00:05:58,733
.... حسناً , دعونى أرى مرة اُخرى

95
00:05:58,817 --> 00:06:00,026
.... كم من الجيد أن أتيتم

96
00:06:00,110 --> 00:06:01,403
.... أنا مسرور

97
00:06:01,486 --> 00:06:03,029
. لأنكم قبلتم الدعوة

98
00:06:03,113 --> 00:06:05,156
دعوه ؟

99
00:06:05,240 --> 00:06:07,576
لقد طُلب منى أن أتى إلى هُنا
.... لأن كان هُناك تحذيراً نهائياً

100
00:06:07,659 --> 00:06:10,245
سائقك , أو أياً كان هو
.... قال أنها مسألة

101
00:06:10,328 --> 00:06:11,454
. حياه أو موت

102
00:06:11,538 --> 00:06:12,998
بلى , بلى
.... بالفعل

103
00:06:13,081 --> 00:06:15,417
.... هذه هى الطريقة التى تم إحضارى بها

104
00:06:15,500 --> 00:06:17,711
.... لقد كنت أتناول عشائى

105
00:06:17,794 --> 00:06:21,464
.... و زوجتى مارى فتحت الباب

106
00:06:21,548 --> 00:06:23,425
.... و عندما عادت

107
00:06:23,508 --> 00:06:27,220
. كان لديها تعبير غريب على وجهها

108
00:06:27,262 --> 00:06:29,556
سيد هيوز
.... أنت لم تتوقف أبداً

109
00:06:29,639 --> 00:06:32,434
عن الكلام الكثير
أليس كذلك ؟

110
00:06:32,517 --> 00:06:35,520
من الغريب حقاً أن تبقى بلا تغيير
.... على مدار السنين

111
00:06:35,604 --> 00:06:37,731
.... لكننى أفترض أن بعض عادات الحياة

112
00:06:37,814 --> 00:06:39,482
. لا يتم التخلى عنها بهذه السهولة

113
00:06:39,566 --> 00:06:41,818
بول , ربما تكون جيداً بما يكفى
.... لتُخبرنا

114
00:06:41,902 --> 00:06:43,653
لماذا طُلب منا القدوم إلى هُنا ؟

115
00:06:43,737 --> 00:06:45,238
.... بكل سرور

116
00:06:45,322 --> 00:06:47,824
لكن أولاً
هلا اُحضر لكم شيئاً ؟

117
00:06:47,908 --> 00:06:50,243
.... ربما بعض الخمر

118
00:06:50,327 --> 00:06:51,953
أو فنجان قهوة ؟

119
00:06:52,037 --> 00:06:55,123
أيُها القس
هل تُحب القهوة ؟

120
00:06:55,206 --> 00:06:56,708
.... العادات , يا سيدة لانجسفورد

121
00:06:56,791 --> 00:06:59,920
.... الإصرار المذهل على العادات

122
00:07:00,003 --> 00:07:03,381
أنت ناديتينى ببول
.... كما لو كنت مازلت جالساً

123
00:07:03,465 --> 00:07:05,926
.... فى الصف الأمامى فى صفٍك

124
00:07:06,009 --> 00:07:08,011
و لكن ماذا عنٍك , يا سيدة لانجسفورد ؟

125
00:07:08,094 --> 00:07:09,095
ماذا عن كوب لطيف من الشاى ؟

126
00:07:09,179 --> 00:07:10,180
. شكراً لك , لا

127
00:07:11,806 --> 00:07:13,600
ماذا عنك , أيُها العقيد ؟
بعض الخمر ؟

128
00:07:13,683 --> 00:07:15,268
.... سأكون ممنوناً

129
00:07:15,352 --> 00:07:18,777
يا سيد ريدن , إذا أوضحت فكرتك
. و تركتنا نرحل

130
00:07:18,914 --> 00:07:20,273
من الواضح أنك دعوتنا إلى هُنا
..... من أجل شىء ما

131
00:07:20,315 --> 00:07:22,949
و أُريد سماع هذا الشىء
. أياً كان هو

132
00:07:22,984 --> 00:07:25,064
.... يالها من قوة عسكرية , أيُها العقيد

133
00:07:25,148 --> 00:07:26,727
.... قيادة , قيادة , قيادة

134
00:07:26,762 --> 00:07:28,990
.... واجه الهدف و قُم بمحوه

135
00:07:29,025 --> 00:07:30,116
..... العلم الأحمر فى الخريطة

136
00:07:30,158 --> 00:07:31,701
.... و القوات تواجه الشمس الحارة

137
00:07:31,785 --> 00:07:34,620
أعصاب من الصلب
. و رأس خرسانى

138
00:07:34,752 --> 00:07:36,373
. هذا كل شىء , يا ريدن

139
00:07:36,456 --> 00:07:38,959
اُذكرك , أيُها العقيد
.... أنك لم تعد فى القيادة

140
00:07:39,042 --> 00:07:40,543
.... أنا القائد هُنا

141
00:07:40,627 --> 00:07:42,587
.... و ما أمرك به هو إنتباهك

142
00:07:42,671 --> 00:07:45,715
.... لقد دعوتكم أنتم ال 3 إلى هُنا

143
00:07:45,799 --> 00:07:47,801
..... لغرض مُحدد للغاية

144
00:07:47,884 --> 00:07:51,346
.... اُريد تصفية 3 حسابات قديمة

145
00:07:51,429 --> 00:07:53,765
.... و لكن سأفعل ذلك فى تسلسل زمنى

146
00:07:53,848 --> 00:07:56,726
.... ستبدأ معلمتى القديمة العزيزة

147
00:07:56,810 --> 00:07:59,437
..... هذه المُعلمة الجريئة و القوية

148
00:07:59,521 --> 00:08:00,981
.... التى تبدو غريبة الشكل

149
00:08:01,064 --> 00:08:02,774
.... بدون نظارتها الصارمة

150
00:08:02,857 --> 00:08:04,317
.... التى تغطى العيون الصارمة

151
00:08:04,401 --> 00:08:05,819
.... تنظر بوجه حاد

152
00:08:05,902 --> 00:08:07,821
.... و تمتلك

153
00:08:07,904 --> 00:08:09,656
.... ذلك الإمتياز الهائل الذى يأتى

154
00:08:09,739 --> 00:08:11,950
من مجلس إدارة المدرسة
.... و الشجاعة الهائلة

155
00:08:12,033 --> 00:08:15,245
.... التى تأتى مع وضع كل ذكائها و غريزتها

156
00:08:15,328 --> 00:08:16,746
. ضد الأطفال الأسرى

157
00:08:16,830 --> 00:08:18,331
هل إنتهيت , يا بول ؟

158
00:08:18,415 --> 00:08:21,668
معلمتى العزيزة
. بالكاد بدأت

159
00:08:21,751 --> 00:08:24,421
حسناً , إذن
هل يمكننى أن أبدى ملاحظة ؟

160
00:08:24,504 --> 00:08:26,131
.... فقط تعليق

161
00:08:26,214 --> 00:08:29,050
.... على مدى روعة هذا الأمر برمته

162
00:08:29,134 --> 00:08:32,178
أن رجل مثلك
.... مليونير

163
00:08:32,220 --> 00:08:35,890
.... رجل مهم يسير مع الملوك ورؤساء الدول

164
00:08:35,974 --> 00:08:38,560
.... و أباطرة الصناعة

165
00:08:38,643 --> 00:08:41,563
..... لابد لمثل هذا الرجل عقل صغير جداً

166
00:08:41,646 --> 00:08:43,273
.... بحيث يمكنه التفكير

167
00:08:43,356 --> 00:08:46,651
.... على حادثة فى المدرسة الثانوية منذ 20 عاماً

168
00:08:46,735 --> 00:08:49,487
و تدع الحادثة تتفاقم بداخلك
. كما فعلت

169
00:08:49,571 --> 00:08:52,490
..... لم أحب أبداً الإذلال

170
00:08:52,574 --> 00:08:56,286
سواء حدث ذلك قبل 20 عاماً
. أو فى ال 10 دقائق الماضية

171
00:08:56,369 --> 00:08:58,038
الإذلال ؟

172
00:08:58,121 --> 00:09:01,374
حسناً , يا بول
.... دعنا نتحدث عن الإذلال

173
00:09:01,416 --> 00:09:05,420
. لنتحدث عن إذلالك

174
00:09:05,503 --> 00:09:07,422
.... لقد تم إمساك السيد ريدن

175
00:09:07,505 --> 00:09:09,340
.... يغش فى أحد الإمتحانات

176
00:09:09,424 --> 00:09:11,092
.... ليست جريمة , بالطبع

177
00:09:11,176 --> 00:09:14,137
.... لكنها ربما تكون مؤشر على شخصية

178
00:09:14,220 --> 00:09:16,222
.... الشخص الذى يفعل ذلك

179
00:09:16,306 --> 00:09:18,433
.... و عندما إتُهم بهذا بالفعل

180
00:09:18,516 --> 00:09:22,604
هذه الشرنقة
.... سرعان ما أصبحت قُطباً

181
00:09:22,687 --> 00:09:27,484
.... تحاول نقل الأجوبة من طالب برىء

182
00:09:27,567 --> 00:09:29,486
.... كيف حالك

183
00:09:29,569 --> 00:09:31,696
يا سيد ريدن
.... عندما أوقفتك على قدميك

184
00:09:31,780 --> 00:09:33,406
.... و أمام الفصل بأكمله

185
00:09:33,490 --> 00:09:37,744
لقد قلت بالظبط
. ما كنت عليه

186
00:09:37,827 --> 00:09:40,413
.... لكن لم يكن هُناك مكان , يا سيدة لانجسفورد

187
00:09:40,497 --> 00:09:41,915
.... للحظة من التعاطف

188
00:09:41,998 --> 00:09:43,500
..... لذرة من التعاطف

189
00:09:43,583 --> 00:09:45,668
.... مع صبى مسكين و خائف و يائس

190
00:09:45,752 --> 00:09:47,754
..... سيد ريدن , لقد تعاملت مع

191
00:09:47,837 --> 00:09:50,548
.... أطفال خائفين و يائسين طوال حياتى

192
00:09:50,632 --> 00:09:52,258
.... و قد يفاجئك معرفة

193
00:09:52,342 --> 00:09:54,135
..... أننى قدمت لهم المزيد من التعاطف

194
00:09:54,219 --> 00:09:55,720
.... و الرحمة

195
00:09:55,804 --> 00:09:58,264
.... أكثر مما أعطيتهم المعرفة

196
00:09:58,348 --> 00:10:01,434
..... و لكن لا يمكن توزيع التعاطف و الرحمة

197
00:10:01,476 --> 00:10:04,104
.... بالجملة مثل العلكة الرخيصة

198
00:10:04,187 --> 00:10:06,272
.... المتلقى يجب أن يكون جديراً بهم

199
00:10:06,356 --> 00:10:09,234
. و أنت لم تكن جديراً بهم

200
00:10:09,317 --> 00:10:13,696
لقد كنت مثير للشغب
.... و مُخادع و غير نزيه

201
00:10:13,780 --> 00:10:16,491
..... و على الرغم من كل الملايين الخاصة بك

202
00:10:16,574 --> 00:10:19,452
.... أعتقد أنك مازلت مراوغاً 

203
00:10:19,494 --> 00:10:23,039
.... مازلت غير نزيه 

204
00:10:23,123 --> 00:10:25,500
.... و ليس لدى شك حتى الأن 

205
00:10:25,583 --> 00:10:27,293
. أنك مُثير للشغب 

206
00:10:27,377 --> 00:10:31,172
. أنتى لم تتغيرى , يا سيدة لانجسفورد 

207
00:10:31,256 --> 00:10:35,426
سيد ريدن
.... من الواضح أن سنوات عديدة قد مرت 

208
00:10:35,510 --> 00:10:39,722
من الأن و حتى الوقت
.... الذى شعرت فيه أنك عانيت من الإهانات 

209
00:10:39,806 --> 00:10:41,891
بين أيدينا 
.... و لكن ما نكتسبه 

210
00:10:41,975 --> 00:10:43,768
....يمكن أن نكسب الكثير جداً 

211
00:10:43,852 --> 00:10:45,645
أيُها القس
.... الكثير جداً 

212
00:10:45,728 --> 00:10:48,398
أنت على سبيل المثال
.... إتهمتنى بالإفتقار إلى الشخصية 

213
00:10:48,481 --> 00:10:51,234
وووضعت فضيحة فوق رأسى 
. و دمرت سمعتى 

214
00:10:51,317 --> 00:10:53,027
.... بلى , أتذكر 

215
00:10:53,111 --> 00:10:57,782
فتاة , يا سيد ريدن
.... فتاة دفعتها إلى الإنتحار 

216
00:10:57,866 --> 00:11:00,160
.... لأنه حتى فى تلك المرحلة المبكرة 

217
00:11:00,243 --> 00:11:04,497
. لم تكن رجلاً يحظى بشرف كبير 

218
00:11:04,539 --> 00:11:07,292
. يمكنك الذهاب إلى الشيطان , أيُها القس 

219
00:11:07,375 --> 00:11:08,501
. ريدن 

220
00:11:08,585 --> 00:11:10,086
.... و أنت أيضاً , أيُها العقيد 

221
00:11:10,170 --> 00:11:11,671
.... الليلة , يا أصدقائى 

222
00:11:11,754 --> 00:11:12,076
.... ستذهبون إلى الشيطان 

223
00:11:12,214 --> 00:11:17,218
. و هذا ليس مجرد كلام 

224
00:11:17,302 --> 00:11:20,597
هل تعلمون لماذا بنيت هذه الغرفة هُنا ؟ 

225
00:11:20,680 --> 00:11:24,601
هذه الجدران 18 بوصة خرسانية
.... مع حديد التسليح 

226
00:11:24,684 --> 00:11:27,270
.... و من حولهم 6 بوصات من الرصاص 

227
00:11:27,353 --> 00:11:31,274
لدى نظام المولد الخاص بى
.... و نظام الهواء الخاص بى 

228
00:11:31,357 --> 00:11:34,527
.... بلى , و هُناك خلف ذلك الباب 

229
00:11:34,611 --> 00:11:39,199
.... مخزن بحجم مستودع كبير 

230
00:11:39,282 --> 00:11:41,284
.... أنت تفهم ذلك التكتيك , أيُها العقيد 

231
00:11:41,367 --> 00:11:43,703
.... هل خطر ببالك لماذا كان يجب 

232
00:11:43,786 --> 00:11:45,538
أن أتحمل كل هذا العناء و النفقات ؟ 

233
00:11:51,711 --> 00:11:53,922
.... لبدء الوقفة الإحتجاجية , يا أصدقاء 

234
00:11:54,005 --> 00:11:58,176
.... الإنتظار الطويل و العد التنازلى 

235
00:11:58,259 --> 00:12:01,179
.... بلى , لقد سرت مع الملوك و أباطرة المال 

236
00:12:01,262 --> 00:12:03,097
.... كما تُرين , يا سيدة لانجسفورد 

237
00:12:03,181 --> 00:12:06,100
لقد سرت معهم 
.... و إستمعت إليهم

238
00:12:06,184 --> 00:12:09,896
أنا على إطلاع دائم بإنجازات العصر
.... و عادة ما أسبقهم 

239
00:12:09,979 --> 00:12:11,981
.... أنا أعرف الأشياء التى ستحدث 

240
00:12:12,065 --> 00:12:13,233
.... أنا أدفع مقابل الخدمة 

241
00:12:13,316 --> 00:12:15,443
.... قبل 48 ساعة 

242
00:12:15,526 --> 00:12:17,737
.... لقد تلقيت أكثر الأخبار إثارة للإهتمام 

243
00:12:17,820 --> 00:12:20,490
.... خبر ربما 6 رجال فقط 

244
00:12:20,573 --> 00:12:23,034
.... فى العالم يعرفونه 

245
00:12:23,117 --> 00:12:27,038
.... إن العالم يقترب من نهايته هذا المساء 

246
00:12:27,121 --> 00:12:30,124
.... أيُها السيدات و السادة 

247
00:12:30,208 --> 00:12:34,671
فى الساعة 11:45 
.... لن يكون هُناك مدينة , لن يكون هُناك بلد 

248
00:12:34,754 --> 00:12:39,342
بعد 30 دقيقة من منتصف لليل
.... لن يكون هُناك عالم 

249
00:12:39,425 --> 00:12:41,427
.... سوف يقصفونا 

250
00:12:41,511 --> 00:12:43,805
.... و سنقوم بقصفهم 

251
00:12:43,888 --> 00:12:47,934
بحلول الفجر
.... لن يتبقى شىء سوى الجثث و الأنقاض 

252
00:12:49,769 --> 00:12:53,022
و فى غصون لحظات قليلة
.... سيبدأ كل شىء 

253
00:12:53,106 --> 00:12:55,650
.... سوف تسمعون صفارات الإنذار قريباً جداً 

254
00:12:55,733 --> 00:12:57,402
.... هذا هو الإنذار الأحمر 

255
00:12:57,485 --> 00:13:00,280
.... هذا يعنى أن صواريخهم فى طريقها 

256
00:13:00,363 --> 00:13:03,491
. سوف يتبعوننا بعد فترة وجيزة 

257
00:13:03,574 --> 00:13:07,203
و عليك أن تنجو , يا سيد ريدن ؟ 

258
00:13:07,287 --> 00:13:08,538
هل هذه هى الفكرة ؟ 

259
00:13:08,621 --> 00:13:11,291
.... سأنجو , يا سيد هيوز 

260
00:13:11,374 --> 00:13:13,501
....  أنا تحت الأرض ب 300 قدم 

261
00:13:13,584 --> 00:13:16,045
و ماذا عنك , أيُها القس ؟ 

262
00:13:16,129 --> 00:13:18,339
هل تُريد أن تنجو ؟ 

263
00:13:18,423 --> 00:13:20,717
هل يرغب بقيتكم فى النجاة ؟ 

264
00:13:20,800 --> 00:13:25,638
أم اننى سأكون حامل النعش الوحيد ؟ 

265
00:13:37,650 --> 00:13:40,903
.... هذا هو مُذيع الدفاع المدنى 

266
00:13:40,987 --> 00:13:44,240
.... اُكرر , أعلنت قيادة الدفاع المدنى للتو 

267
00:13:44,324 --> 00:13:46,117
.... إشارة إختباء 

268
00:13:46,200 --> 00:13:49,245
هذا ليس تحذيراً بالممارسة 
.... و ليس تدريباً 

269
00:13:49,329 --> 00:13:53,416
.... من المتوقع الهجوم من قوات العدو فى أى لحظة 

270
00:13:53,499 --> 00:13:56,878
.... يجب عليكم البحث عن أقرب ملجأ على الفور 

271
00:13:56,961 --> 00:13:58,796
.... إذا كنتم فى منزلكم 

272
00:13:58,880 --> 00:14:01,299
إذهبوا إلى ملجأكم المُجهز 
.... أو إلى القبو 

273
00:14:01,382 --> 00:14:03,718
.... إذا لم يكن لديكم أى ملجأ أو قبو 

274
00:14:03,801 --> 00:14:06,429
إذهبوا إلى وسط المنزل 
.... إلى الحجرة الأولى 

275
00:14:06,512 --> 00:14:08,598
أو إلى الصالة 
.... التى بها جدران كثيرة 

276
00:14:08,681 --> 00:14:12,226
بقدر الأمكان بينكم 
.... و بين خارج المنزل 

277
00:14:12,310 --> 00:14:14,562
.... خذوا الراديو معكم 

278
00:14:14,645 --> 00:14:17,565
إذا كنتم فى أى مكان أخر من المبانى 
.... إذهبوا إلى القبو 

279
00:14:17,648 --> 00:14:20,693
أو الطابق الأسفل 
.... و إبقوا قريبين من منتصف المنزل 

280
00:14:20,777 --> 00:14:21,777
.... بقدر الإمكان 

281
00:14:29,827 --> 00:14:33,206
ملجأكم 
.... حتى يتم إخباركم أن الدنيا أمان 

282
00:14:33,289 --> 00:14:35,083
.... هذا ليس إختباراً 

283
00:14:35,166 --> 00:14:37,627
.... هذه حقاً إشارة 

284
00:14:42,423 --> 00:14:44,258
تعليقات ؟ 

285
00:14:44,342 --> 00:14:47,053
ربما القليل من السفسطة العسكرية
.... أيُها العقيد 

286
00:14:47,095 --> 00:14:48,513
.... إقتباس من الجنرال القانونى 

287
00:14:48,596 --> 00:14:50,056
.... أو أنت , أيُها القس 

288
00:14:50,139 --> 00:14:53,559
.... شىء من الإنجيل 

289
00:14:53,643 --> 00:14:55,436
ذلك الصمت , يا سيدة لانجسفورد ؟ 

290
00:14:55,520 --> 00:14:57,397
..... لا شىء فى تلك الذخيرة الهائلة 

291
00:14:57,480 --> 00:14:59,524
.... فى عقلك العبقرى 

292
00:14:59,607 --> 00:15:01,234
للتعامل مع هذا الوضع ؟

293
00:15:01,317 --> 00:15:03,694
ممحاه ذهنية للقضاء على الواقع ؟ 

294
00:15:03,778 --> 00:15:05,405
. يجب أن أصل إلى زوجتى  

295
00:15:05,488 --> 00:15:07,573
بكل الوسائل , أيُها القس
.... إذهب إلى زوجتك 

296
00:15:07,657 --> 00:15:11,285
.... تتعانق يداكم و تموتوا سوياً 

297
00:15:11,369 --> 00:15:14,122
.... أنت تشعرنى بالغثيان , يا سيد هيوز 

298
00:15:14,205 --> 00:15:15,540
.... إذهب إلى زوجتك 

299
00:15:15,623 --> 00:15:17,583
.... هذا ليس ما يدور فى ذهنك 

300
00:15:17,667 --> 00:15:21,462
ما يدور فى ذهنك
.... هو ما يدور فى ذهن العقيد 

301
00:15:21,546 --> 00:15:23,131
.... و فى عقل المُعلمة 

302
00:15:23,214 --> 00:15:25,466
جلدك الثمين 
.... جسدك المقدس 

303
00:15:25,550 --> 00:15:27,718
هذا ما يشغل بالك
.... فى الوقت الحالى 

304
00:15:27,802 --> 00:15:29,262
.... إذا مت الليلة 

305
00:15:29,303 --> 00:15:31,139
. اُريد أن أكون مع شخص اُحبه 

306
00:15:31,222 --> 00:15:34,517
شخص اُحبه 
.... يالها من مسرحية 

307
00:15:34,600 --> 00:15:36,811
.... لكنها هزلية أكثر منها شرعية 

308
00:15:36,894 --> 00:15:39,439

تحلى بالأداب , أيُها القس.... لتُغادر من هذه الأرض 


309
00:15:39,522 --> 00:15:41,899
.... مع جزء من الحقيقة فى فمك 

310
00:15:41,983 --> 00:15:43,985
.... قل لى فى وجهى أنك خائف جداً 

311
00:15:44,068 --> 00:15:45,570
.... خائف بشدة 

312
00:15:45,653 --> 00:15:46,767
.... أن تكون قد بعت زوجتك 

313
00:15:46,881 --> 00:15:47,939
. إذا كان ذلك يعنى بقائك على قيد الحياة 

314
00:15:48,257 --> 00:15:52,203
إذا كانت هذه هى الكلمات الأخيرة
.... التى سأقولها قبل وفاتى 

315
00:15:52,326 --> 00:15:54,537
.... فإنها ستكون أيضاً أسوأ كذبة 

316
00:15:54,620 --> 00:15:56,831
. نطقت بها على الأرض 

317
00:15:56,914 --> 00:15:58,624
و الأن , هلا تفتح ذلك الباب ؟ 

318
00:15:58,666 --> 00:16:01,461
هلا تتركنى أرحل الأن ؟

319
00:16:21,731 --> 00:16:23,149
كيف عرفت , يا ريدن  ؟ 

320
00:16:23,232 --> 00:16:25,026
كيف يمكنك أن تعرف ؟ 

321
00:16:25,109 --> 00:16:26,652
ما الفرق الذى سيحدثه ذلك ؟ 

322
00:16:26,694 --> 00:16:27,220
.... إذا سمح لنا بالمغادرة الأن 

323
00:16:27,365 --> 00:16:29,664
ربما يمكننا الوصول إلى منازلنا
. قبل حدوث هذا  

324
00:16:29,824 --> 00:16:32,950
هل يمكننا التخلى عن الذرائع الأن ؟ 

325
00:16:33,034 --> 00:16:34,994
هل يجب علينا جميعاً الأن
أن نقول الحقيقة ؟ 

326
00:16:35,077 --> 00:16:37,205
.... لقد أخبرتكم كيف تم بناء هذه الغرفة 

327
00:16:37,288 --> 00:16:39,207
.... الصلب و الخرسانة و الرصاص 

328
00:16:39,290 --> 00:16:42,418
قد يكون المكان الوحيد على وجه الأرض
.... الذى يمكنكم فيه النجاة 

329
00:16:42,502 --> 00:16:45,505
و الأن , ماذا هذا الهراء
حول العودة إلى منازلكم ؟ 

330
00:16:45,588 --> 00:16:48,424
.... هل تقصدون أنكم ستخرجوا من هُنا و ستموتوا

331
00:16:48,508 --> 00:16:52,762
حيث يمكنكم ببساطة
الجلوس هُنا و العيش ؟ 

332
00:16:52,845 --> 00:16:54,847
.... هل علينا أن نفهم , يا سيد ريدن 

333
00:16:54,931 --> 00:16:57,266
أنك ستسمح لنا بهذه الرفاهية ؟ 

334
00:16:57,350 --> 00:16:59,393
هل ستسمح لنا بالبقاء ؟ 

335
00:16:59,477 --> 00:17:01,687
بالطبع , أيُها العقيد
.... فى الواقع 

336
00:17:01,771 --> 00:17:04,106
.... هذا هو بالظبط سبب مطالبتك بالمجىء 

337
00:17:04,190 --> 00:17:06,609
.... لقد حاول كل منكم تدميرى على طريقته 

338
00:17:06,692 --> 00:17:08,569
.... لكننى لن أرد المجاملة 

339
00:17:08,653 --> 00:17:11,155
.... و لن أُنفذ مبدأ العين بالعين 

340
00:17:11,239 --> 00:17:13,324
ولا شىء بدائى
. أو عار من هذا القبيل 

341
00:17:13,407 --> 00:17:15,952
ما هو سعرك , يا سيد ريدن ؟ 

342
00:17:16,035 --> 00:17:17,954
. سأكون مهتماً 

343
00:17:18,037 --> 00:17:20,540
..... العقيد سيكون مُهتماً 

344
00:17:20,623 --> 00:17:22,750
.... أفترض أن القس و المُعلمة 

345
00:17:22,833 --> 00:17:25,044
.... سيكونوا مهتمين 

346
00:17:25,127 --> 00:17:26,963
.... اؤكد لكم , أيُها السادة 

347
00:17:27,046 --> 00:17:28,798
.... أنكم فقط لستوا مهتمين 

348
00:17:28,881 --> 00:17:31,384
.... ربما يكون الشىء الوحيد فى أرض الله 

349
00:17:31,467 --> 00:17:33,219
.... الذى بقى له أى معنى على الإطلاق 

350
00:17:33,302 --> 00:17:36,973
.... لكن الثمن , أيُها العقيد 

351
00:17:37,056 --> 00:17:38,599
..... سوف تستجدون عفوى 

352
00:17:38,683 --> 00:17:40,518
.... سوف تطلبون غفرانى 

353
00:17:40,601 --> 00:17:43,229
و إذا لزم الأمر 
.... سوف تنحنون على أيديكم و ركبتيكم 

354
00:17:43,271 --> 00:17:44,689
. لتنفيذ ذلك 

355
00:17:44,772 --> 00:17:46,983
جميلة من فضلك
. مع السكر عليها 

356
00:17:47,066 --> 00:17:48,776
ماذا ؟ 
. تحدثى , أيُها المعلمة 

357
00:17:48,859 --> 00:17:51,612
جميلة من فضلك
.... مع السكر عليها 

358
00:17:51,696 --> 00:17:55,616
هذا ما يقوله الأطفال
.... للحصول على معروف 

359
00:17:55,700 --> 00:17:58,869
.... أنا لا اُريد معروفك , يا سيد ريدن 

360
00:17:58,953 --> 00:18:00,580
.... دعنى أخرج من هُنا 

361
00:18:00,663 --> 00:18:03,457
إذا كنت سأقضى أخر ربع ساعة لى
.... على وجه الأرض 

362
00:18:03,541 --> 00:18:06,252
اُفضل أن أقضيها 
.... مع قطة ضالة 

363
00:18:06,335 --> 00:18:08,713
.... أو وحدى فى سنترال بارك 

364
00:18:08,796 --> 00:18:10,798
.... أو فى مدينة مليئة بالغرباء 

365
00:18:10,881 --> 00:18:13,259
. مع أسماء لا أعرفها 

366
00:18:13,342 --> 00:18:15,386
.... الباب , يا ريدن 

367
00:18:15,469 --> 00:18:17,680
هلا تفتح هذا الباب الأن ؟ 

368
00:18:17,763 --> 00:18:21,434
. إفتح الباب , يا ريدن 

369
00:18:23,102 --> 00:18:25,062
أنتم عمياء جداً 
.... أو أغبياء جداً 

370
00:18:25,146 --> 00:18:27,148
.... لأن لا يبدو لأحد منكم أنه قد فهم 

371
00:18:27,231 --> 00:18:29,108
.... كل ما عليكم فعله 

372
00:18:29,191 --> 00:18:32,486
حرفياً 
.... كل ما عليكم فعله هو قول جملة 

373
00:18:32,570 --> 00:18:34,905
مجرد سلسلة
.... من الكلمات السخيفة و الغبية 

374
00:18:34,989 --> 00:18:36,282
.... مثل أمر , أيُها العقيد 

375
00:18:36,365 --> 00:18:38,784
.... أو مثل درس , أيُها المُعلمة 

376
00:18:38,868 --> 00:18:42,580
.... أو مثل صلاة , أيُها القس 

377
00:18:42,663 --> 00:18:45,791
كل ما عليكم قوله
.... هو أنكم أسفون 

378
00:18:54,800 --> 00:18:58,387
حسناً 
. أنتم تُريديون الموت , حسناً 

379
00:18:58,471 --> 00:19:01,432
.... لكنكم ستعودوا فى غصون 5 دقائق 

380
00:19:06,395 --> 00:19:08,314
ها هو المصعد 
.... إدخلوا فيه 

381
00:19:08,397 --> 00:19:10,149
.... خذوا المهزلة إلى نهايتها 

382
00:19:10,232 --> 00:19:12,151
.... إصعدوا إلى الشارع و شاهدوا الهلع 

383
00:19:12,234 --> 00:19:13,819
.... و الجنون و الرعب 

384
00:19:13,903 --> 00:19:15,529
.... و عودوا إلى خلاصكم 

385
00:19:15,613 --> 00:19:17,615
أو شاهدوا كل شىء هُنا
.... على تلك الشاشة 

386
00:19:17,698 --> 00:19:19,992
يمكنك أن تروا كل ما يحدث
.... كل شىء 

387
00:19:20,076 --> 00:19:23,444
. شاهدو العالم و هو يُجرف فى قبر 

388
00:19:30,378 --> 00:19:32,338
.... إنها فرصتكم الأخيرة 

389
00:19:32,421 --> 00:19:37,051
إنها فرصتكم الأخيرة
. أعنى ذلك 

390
00:19:37,134 --> 00:19:40,012
إخبرنى , أيُها القس
.... هل الحياة رخيصة 

391
00:19:40,096 --> 00:19:41,931
بحيث يمكنك رميها فى بالوعة ؟ 

392
00:19:42,014 --> 00:19:46,811
الحياة عزيزة جداً , يا سيد ريدن
.... قيمة بلا حدود 

393
00:19:46,894 --> 00:19:49,689
لكن هُناك أشياء اٌخرى
.... أعلى من ذلك 

394
00:19:49,772 --> 00:19:51,565
.... الشرف واحد منهم 

395
00:19:51,649 --> 00:19:53,693
. ربما أغلى منهم جميعاً 

396
00:19:53,776 --> 00:19:56,359
. أمين 

397
00:19:56,536 --> 00:19:58,322
.... حاول ألا تشعر بالوحدة الشديدة , يا سيد ريدن 

398
00:19:58,406 --> 00:19:59,907
.... إستخدم المرايا , قد يُساعدوا 

399
00:19:59,990 --> 00:20:02,159
..... ضعهم فى جميع أنحاء الغرفة 

400
00:20:02,243 --> 00:20:05,037
ثم ستحصل على عالم 
.... ملىء بريدن 


401
00:20:05,079 --> 00:20:05,914
..... سيكون الأمر خيالياً بالطبع 

402
00:20:06,080 --> 00:20:07,782
..... لكن حياتك كلها كانت عبارة عن خيال 

403
00:20:07,936 --> 00:20:09,345
.... موكب من الأوهام 

404
00:20:09,579 --> 00:20:13,337
.... أوهام حول ما فعله الناس بك 

405
00:20:13,421 --> 00:20:15,214
.... أوهام حول ماهية العدالة 

406
00:20:15,297 --> 00:20:17,341
.... أوهام حول ما هى الكرامة 

407
00:20:17,425 --> 00:20:19,593
.... من أدنى الناس منا 

408
00:20:19,677 --> 00:20:21,554
.... خيال , يا سيد ريدن 

409
00:20:21,637 --> 00:20:23,639
. و الأن يمكنك ان تحظى بكل شىء بنفسك 

410
00:20:28,894 --> 00:20:32,273
لا , هذه ليست الحقيقة
.... هذا ليس خيالاً 

411
00:20:32,356 --> 00:20:34,900
. لا , هذا ليس خيالاً 

412
00:20:38,988 --> 00:20:41,866
.... هذا هو مذيع دفاعكم المدنى 

413
00:20:41,949 --> 00:20:45,494
لقد أمرت سلطاتنا العسكرية للتو 
.... بالتأهب للإحتماء 

414
00:20:45,578 --> 00:20:48,164
.... من قوات هجوم العدو الوشيك 

415
00:20:48,247 --> 00:20:50,750
.... إحتموا على الفور 

416
00:20:50,833 --> 00:20:54,086
إذا كنتوا تقودوا سيارتكم بعيداً عن مدينتكم
.... فتابعوا 

417
00:20:54,170 --> 00:20:55,254
.... إستمروا فى القيادة 

418
00:20:55,337 --> 00:20:56,964
.... لا تتوقفوا 

419
00:20:57,047 --> 00:20:59,008
.... عندما تُصبح الحركة غير ممكنة 

420
00:20:59,091 --> 00:21:00,760
. إبحثوا عن أفضل ملجأ مُتاح 

421
00:21:00,801 --> 00:21:02,261
. هذا يكفى 

422
00:21:02,344 --> 00:21:03,804
..... إذا كنتم فى الخارج تسيرون على أقدامكم 

423
00:21:03,888 --> 00:21:05,389
. أسرعوا إلى أقرب ملجأ 

424
00:21:17,109 --> 00:21:18,986
. هذا يكفى تماماً 

425
00:22:45,364 --> 00:22:47,908
أى شخص ؟ 

426
00:22:47,992 --> 00:22:49,952
.... شخص ما

427
00:22:50,035 --> 00:22:51,912
.... أرجوكم 

428
00:22:51,996 --> 00:22:53,539
. شخص ما 

429
00:22:53,622 --> 00:22:55,708
.... ماك , ماك 

430
00:22:55,791 --> 00:22:58,043
هل شربت الكثير ؟ 

431
00:22:58,127 --> 00:22:59,712
. ماك

432
00:22:59,795 --> 00:23:02,047
. لم أكن اُريدها بهذه الطريقة 

433
00:23:02,131 --> 00:23:03,465
. دعنى أخذك إلى منزلك , يا ماك 

434
00:23:03,549 --> 00:23:05,217
.... لم أكن اُريدها بهذه الطريقة 

435
00:23:05,301 --> 00:23:07,219
. لا , شخص ما , أرجوكم 

436
00:23:07,303 --> 00:23:10,890
أى شخص
ألا يستمع إلى شخص ما ؟ 

437
00:23:15,811 --> 00:23:20,149
إذهب الأن 
.... تحرك , تحرك . من فضلك 

438
00:23:20,232 --> 00:23:22,026
....تحرك , من فضلك 

439
00:23:22,109 --> 00:23:24,778
أرجوك تحرك , أرجوك , أرجوك 
.... لا بأس الأن 

440
00:23:24,862 --> 00:23:27,072
. سوف نُساعدك 

441
00:23:27,156 --> 00:23:29,283
ألا يوجد أحد بقى ؟ 

442
00:23:29,366 --> 00:23:30,784
لا أحد ؟ 

443
00:23:30,868 --> 00:23:32,328
. سوف تكون بخير 

444
00:23:32,411 --> 00:23:33,787
. لا أحد 

445
00:23:33,871 --> 00:23:35,039
.... و الأن , تفرقوا 

446
00:23:35,122 --> 00:23:36,248
. هيا , هيا 

447
00:23:36,332 --> 00:23:38,000
.... لا أحد 

448
00:23:38,083 --> 00:23:40,127
.... لا أحد 

449
00:23:40,210 --> 00:23:42,922
.... يا إلهى 

450
00:23:43,005 --> 00:23:45,549
. يا إلهى 

451
00:23:49,678 --> 00:23:53,015
السيد بول ريدن
.... تاجر خيالى 

452
00:23:53,098 --> 00:23:55,267
.... يجلس تحت أنقاض صنعها 

453
00:23:55,309 --> 00:23:57,686
.... و يتخيل أنه أخر رجل على وجه الأرض 

454
00:23:57,770 --> 00:24:00,814
محكوم عليه بالهلاك 
.... من الوحدة التى لا توصف 

455
00:24:00,898 --> 00:24:03,734
.... بسبب مزحة تحولت إلى كابوس 

456
00:24:03,817 --> 00:24:06,654
السيد بول ريدن 
.... حامل النعش 

457
00:24:06,737 --> 00:24:11,200
فى جنازة صنعها بنفسه 
. فى منطقة الشفق 

458
00:24:11,201 --> 00:24:20,001
. ترجمة : حمادة السيد 

