1
00:00:01,001 --> 00:00:04,755
‫أفضل كوميديا بيت أخوية في 1980
‫كانت "أنيمل هاوس".‬

2
00:00:05,005 --> 00:00:06,757
‫معركة طعام.‬

3
00:00:06,841 --> 00:00:09,051
‫قصة مجموعة غريبي أطوار ومنبوذين‬

4
00:00:09,135 --> 00:00:11,637
‫اجتازوا العوائق للسيطرة على الجامعة.‬

5
00:00:12,138 --> 00:00:13,514
‫ومع ارتياد الكلية‬

6
00:00:13,597 --> 00:00:16,559
‫لم يهدر "باري" الوقت لتجسيد فيلمه المفضل.‬

7
00:00:16,642 --> 00:00:19,061
‫- سأنضم لأخوية.
‫- لماذا؟‬

8
00:00:19,145 --> 00:00:21,522
‫أصدقاء وجميلات وجعة وأحذية مريحة.‬

9
00:00:21,605 --> 00:00:24,066
‫طبقية وعدوانية وإفراط في الشرب.‬

10
00:00:24,150 --> 00:00:25,776
‫كلها أسباب رائعة.‬

11
00:00:26,026 --> 00:00:29,071
‫حسنًا، يا حدوة الشمعدان. أذهلوني.‬

12
00:00:29,280 --> 00:00:32,074
‫"أوميغا ساي". أبجدية يونانية. أليست واضحة؟‬

13
00:00:32,283 --> 00:00:34,243
‫لا يفهم الأبجدية الإنجليزية.‬

14
00:00:34,326 --> 00:00:39,206
‫لدى انضمامي، هل أتوقع التالي:
‫قيادة دراجة نارية وسط حشد،‬

15
00:00:39,415 --> 00:00:41,375
‫ترك جثة حصان في مكتب عميد،‬

16
00:00:41,459 --> 00:00:44,837
‫والسفر إلى كلية بنات
‫لمغازلة صديقات طالبة ميتة؟‬

17
00:00:45,087 --> 00:00:47,465
‫- نحن أخوية أكاديمية.
‫- التالي.‬

18
00:00:47,673 --> 00:00:51,177
‫"إريك"، مدير الخريجين في "دلتا".
‫يسرني لقاؤك.‬

19
00:00:51,302 --> 00:00:54,180
‫إنه "إريك"، مدير الخريجين. سره لقاؤك.‬

20
00:00:54,430 --> 00:00:56,515
‫لماذا يحدثني؟ لديّ جد بالفعل.‬

21
00:00:56,599 --> 00:00:59,769
‫نجري الإجراءات
‫لأن الرفاق يعانون آثار الشرب‬

22
00:00:59,852 --> 00:01:00,728
‫أو في الحبس.‬

23
00:01:00,811 --> 00:01:02,480
‫يعجبني ما أسمع.‬

24
00:01:02,563 --> 00:01:04,398
‫- جعة؟
‫- إنها التاسعة.‬

25
00:01:04,482 --> 00:01:06,901
‫- بدأنا متأخرين.
‫- إليك سؤالًا.‬

26
00:01:06,984 --> 00:01:08,569
‫هل سيلبي منزلكم احتياجاتي‬

27
00:01:08,652 --> 00:01:11,614
‫كرجل مسيطر من طبقة عليا تضم نخبة المجتمع؟‬

28
00:01:12,156 --> 00:01:15,785
‫بشكل بالغ. إليك سؤالًا.
‫أهذه حبة فطور في شعرك؟‬

29
00:01:15,993 --> 00:01:19,038
‫إنها حبوب "آبل جاك". انتهى حديثنا.‬

30
00:01:20,206 --> 00:01:21,540
‫كم طالبًا انضم لنا؟‬

31
00:01:21,624 --> 00:01:23,876
‫- ولا طالب.
‫- ينقصنا طلب واحد.‬

32
00:01:24,001 --> 00:01:25,294
‫لا يهمني ما تفعل‬

33
00:01:25,377 --> 00:01:29,131
‫لكنك تتصرف بشكل غير معقول
‫في اختيار أخوية مناسبة لك.‬

34
00:01:29,215 --> 00:01:32,301
‫صمتًا. وجدت قومي.‬

35
00:01:32,384 --> 00:01:36,680
{\an8}‫أجل، أصحاب الشعر المصفف
‫الذين يرتدون ألوانًا فاتحة، "بيتا زيتا".‬

36
00:01:36,972 --> 00:01:38,432
‫وأراد "باري" مصادقتهم.‬

37
00:01:38,516 --> 00:01:41,101
‫أولئك التافهون؟ أنت تمزح، صحيح؟‬

38
00:01:41,185 --> 00:01:42,853
‫مرحبًا. "باري غولدبيرغ".‬

39
00:01:42,937 --> 00:01:45,231
‫وكلا، لا تنظر في مرآة.‬

40
00:01:45,314 --> 00:01:46,440
‫- كيف أساعدك؟
‫- من الواضح أنني أليق بـ"بيتا زيتا"،‬

41
00:01:46,607 --> 00:01:51,070
‫اجعلوني أخًا الآن‬

42
00:01:51,153 --> 00:01:53,697
‫لنبدأ اتخاذ قرارات مخلة أخلاقيًا.‬

43
00:01:53,781 --> 00:01:56,951
‫سأغادر يا "باري".
‫البسمات والياقات المرفوعة مقززة.‬

44
00:01:57,201 --> 00:01:59,411
‫حسنًا أيتها الفتاة المجهولة.‬

45
00:01:59,495 --> 00:02:01,372
‫أنا رئيس "بيتا زيتا" "ريك".‬

46
00:02:01,455 --> 00:02:03,499
‫- بالطبع.
‫- وإن كنت متفرغة‬

47
00:02:03,582 --> 00:02:06,252
‫زوري منزلنا لحضور حفل تعارف راق.‬

48
00:02:06,502 --> 00:02:09,338
{\an8}‫حفل "اثمل كثيرًا"؟‬

49
00:02:09,421 --> 00:02:12,800
‫نقبل الدعوة.‬

50
00:02:12,967 --> 00:02:15,469
‫ماذا تفعل؟ لن أحضر ذلك الحفل.‬

51
00:02:15,678 --> 00:02:19,557
‫يجب عليك.‬

52
00:02:19,640 --> 00:02:22,810
‫سنذهب لأفتنه حتى يتخلى عنك‬

53
00:02:22,893 --> 00:02:25,396
‫وتبدأ حياتي المليئة بالحفلات.‬

54
00:02:25,479 --> 00:02:28,732
‫أي ستنتقل من غرفتنا
‫ولن أُضطر إلى رؤيتك مجددًا.‬

55
00:02:28,983 --> 00:02:30,109
‫نحن متفقان.‬

56
00:02:30,192 --> 00:02:32,987
‫سأتدرب الآن على حيل زميل الأخوية‬

57
00:02:33,070 --> 00:02:34,864
‫مثل سحق علب الجعة بجبيني.‬

58
00:02:35,865 --> 00:02:37,825
‫أعرف نقطة ضعفك يا "مستر بيب"!‬

59
00:02:38,951 --> 00:02:40,160
‫أطرّيها.‬

60
00:02:54,258 --> 00:02:57,845
{\an8}‫الـ16 من أكتوبر في الثمانينيات،
‫ولا تزال أمي تتأقلم‬

61
00:02:57,928 --> 00:03:00,639
{\an8}‫مع وجود طفل واحد تطهو له.‬

62
00:03:00,890 --> 00:03:02,099
{\an8}‫الفطور يا "آدم".‬

63
00:03:04,059 --> 00:03:05,978
{\an8}‫تناولت حبوب فطور "مستر تي".‬

64
00:03:06,061 --> 00:03:09,565
{\an8}‫أشفق على الأحمق
‫الذي لا يأكل فطائري بالنقانق.‬

65
00:03:09,648 --> 00:03:11,525
‫أعددت الكثير جدًا.‬

66
00:03:11,609 --> 00:03:15,404
{\an8}‫ولداك الآخران في الجامعة.
‫كيف لم تدركي ذلك؟‬

67
00:03:15,613 --> 00:03:19,116
{\an8}‫أغذّي "آدم" بلحوم عالية الطاقة
‫ليومنا الكبير.‬

68
00:03:19,199 --> 00:03:22,828
‫يوم كبير؟ معي؟ ومعك؟‬

69
00:03:22,995 --> 00:03:26,123
‫الربوت؟ تعرف نقطة ضعفك يا "آدم".‬

70
00:03:26,206 --> 00:03:29,919
{\an8}‫سنحضر عرضًا مسائيًا
‫لفيلم جديد باسم "تريمنتور"‬

71
00:03:30,002 --> 00:03:31,879
{\an8}‫ثم سنذهب إلى "كيدي سيتي"‬

72
00:03:31,962 --> 00:03:34,632
{\an8}‫لاختيار لعبة "ترانسفورمر" لك.‬

73
00:03:34,715 --> 00:03:39,511
{\an8}‫وفي النهاية، سنشاهد فرقة "ستيكس"
‫تؤدي ألبوم "مستر روبوتو".‬

74
00:03:39,678 --> 00:03:43,098
{\an8}‫أقدّر محاولة استمالتي،
‫لكنني منشغل مع "ديف كيم".‬

75
00:03:43,349 --> 00:03:48,437
{\an8}‫"ديف كيم"؟‬

76
00:03:48,562 --> 00:03:52,816
{\an8}‫كنا سنتسكع معًا‬

77
00:03:52,983 --> 00:03:53,984
{\an8}‫فكرة رائعة.‬

78
00:03:55,110 --> 00:03:58,864
{\an8}‫"بيفرلي"، كفّي عن إغراق "آدم" بحبك.‬

79
00:03:58,948 --> 00:04:00,699
{\an8}‫يجب أن تجدي شخصًا آخر.‬

80
00:04:00,783 --> 00:04:03,077
{\an8}‫ماذا لديك؟ أتود مشاهدة روبوتات؟‬

81
00:04:03,327 --> 00:04:07,915
‫أنا منشغل للغاية‬

82
00:04:07,998 --> 00:04:11,418
‫رأيت "آدم" يغادر.‬

83
00:04:11,502 --> 00:04:15,339
{\an8}‫أجل. "موراي" بارع في كثير من الأمور
‫لكن الخروج ليس بينها.‬

84
00:04:15,422 --> 00:04:18,717
‫كنتما تذهبان إلى السينما
‫والساحل في العطلة.‬

85
00:04:18,801 --> 00:04:23,931
{\an8}‫عودي إلى الوقت الذي سبق إنجاب الأطفال‬

86
00:04:25,182 --> 00:04:26,350
{\an8}‫هذه فرصتك.‬

87
00:04:26,433 --> 00:04:28,560
{\an8}‫أدركت أمي في هذه اللحظة‬

88
00:04:28,644 --> 00:04:31,605
{\an8}‫أن عليها تحفيز "موراي"
‫لمشاركتها في الحياة.‬

89
00:04:31,689 --> 00:04:33,357
{\an8}‫لن يكون هذا سهلًا.‬

90
00:04:34,483 --> 00:04:35,693
‫أهذه تحيتك؟‬

91
00:04:37,319 --> 00:04:39,488
‫بينما تقلق أمي على مستقبلها،‬

92
00:04:39,571 --> 00:04:42,491
{\an8}‫جمع أخي أصدقاءه في اجتماع مهم.‬

93
00:04:42,574 --> 00:04:45,077
{\an8}‫شكرًا على حضور اجتماعنا الأسبوعي.‬

94
00:04:45,160 --> 00:04:46,245
{\an8}‫"جاي تي بي".‬

95
00:04:46,328 --> 00:04:49,164
{\an8}‫البند الأول. اقترب عيد ميلاد "مات"…‬

96
00:04:49,373 --> 00:04:53,502
{\an8}‫لا أحد يهتم بـ"مات برادلي"
‫أو تقدمه في العمر على نحو محرج.‬

97
00:04:53,669 --> 00:04:56,296
{\an8}‫صحيح. لا يريد أحد تذّكر الفناء.‬

98
00:04:56,380 --> 00:04:58,549
{\an8}‫ليس بالأمر الجلل.‬

99
00:04:58,716 --> 00:05:00,551
{\an8}‫أول بند غير ممل نناقشه،‬

100
00:05:00,634 --> 00:05:03,637
{\an8}‫سأغادر قريبًا لحضور حفل أخوية.‬

101
00:05:03,721 --> 00:05:04,722
‫- أهنئك.
‫- ممتع.‬

102
00:05:04,805 --> 00:05:07,141
‫أعتذر لمقاطعتك بعيد ميلادي.‬

103
00:05:07,224 --> 00:05:10,269
‫وسأنضم على الأرجح إلى أخويتهم.‬

104
00:05:10,352 --> 00:05:11,603
‫تبدع في الجامعة.‬

105
00:05:11,687 --> 00:05:13,230
‫ولست الوحيد،‬

106
00:05:13,313 --> 00:05:17,526
‫إذ انضممت إلى فريق تجديف "هافرفورد"‬

107
00:05:17,609 --> 00:05:19,945
‫ويحبون تعريي في "فيلانوفا".‬

108
00:05:20,029 --> 00:05:23,615
‫يسرني التواجد في مجتمع متحرر
‫يحتفون فيه بالتعري.‬

109
00:05:23,741 --> 00:05:26,118
‫أستمتع بإيقاف الدراسة للعمل في"غاب".‬

110
00:05:26,201 --> 00:05:28,954
‫أتلقى أجرًا وأتعلم حرفة صنع الجينز.‬

111
00:05:29,038 --> 00:05:32,291
‫وعمقت انغماسي في ثقافة "غريتفول ديد".‬

112
00:05:32,374 --> 00:05:33,834
‫هذه أول جديلة لديّ.‬

113
00:05:33,917 --> 00:05:37,004
‫نبرع في حياة
‫مع بعد الثانوية يا "جاي تي بي".‬

114
00:05:37,087 --> 00:05:38,005
‫"جاي تي بي".‬

115
00:05:38,088 --> 00:05:41,341
‫وعندما أصير فتى أخوية وأتجاهلكم وأحتقركم‬

116
00:05:41,425 --> 00:05:42,760
‫لن أشعر بالسوء.‬

117
00:05:43,635 --> 00:05:46,221
‫- "جاي تي بي".
‫- "جاي تي بي"؟‬

118
00:05:46,305 --> 00:05:48,724
‫رحل "باري" عن جماعته لحياة الأخوية‬

119
00:05:48,807 --> 00:05:51,602
‫وعزمت أمي على دفع أبي للاستمتاع بالحياة.‬

120
00:05:51,685 --> 00:05:54,396
‫هيا! انهض! ليست إلا إصابة رأس.‬

121
00:05:54,480 --> 00:05:57,316
‫لا يمكن للعنق البشرية الالتواء هكذا.‬

122
00:05:57,399 --> 00:05:58,817
‫أحب كرة القدم.‬

123
00:05:58,901 --> 00:06:00,652
‫- بالطبع.
‫- كل ما أملك.‬

124
00:06:00,736 --> 00:06:04,031
‫"موراي"، أحتاج إليك لدقائق ولبقية حياتك.‬

125
00:06:04,114 --> 00:06:05,991
‫ماذا تريدين؟ أشاهد مباراة.‬

126
00:06:06,075 --> 00:06:09,995
‫تدرك أنه خلال عامين
‫سيخرج كل أولادنا من المنزل.‬

127
00:06:10,162 --> 00:06:12,790
‫الفكرة تجعلني أبتسم. انظري.‬

128
00:06:13,874 --> 00:06:16,085
‫كلا. لم أرك تبتسم من قبل.‬

129
00:06:16,168 --> 00:06:18,337
‫بشرتك لا تجيد التجعد.‬

130
00:06:18,420 --> 00:06:20,964
‫على عكسك، أعيش في رعب دائم من ذلك‬

131
00:06:21,048 --> 00:06:23,217
‫وكل الأيام الحزينة الوحيدة بعده.‬

132
00:06:23,300 --> 00:06:26,053
‫عايشت ذلك. ظلمت حياتي بعد مغادرة "لايني".‬

133
00:06:26,553 --> 00:06:29,598
‫لم أعد آكل أو أستحم أو أخرج إلا نادرًا.‬

134
00:06:29,681 --> 00:06:34,353
‫جسدي النحيل كان يزحف من غرفة "لايني"
‫الملطخة بالدموع‬

135
00:06:34,603 --> 00:06:36,688
‫للرد على هاتف لا يرن.‬

136
00:06:36,772 --> 00:06:39,900
‫- ألهذا لم تحضر الناتشو؟
‫- أجل.‬

137
00:06:39,983 --> 00:06:42,361
‫كل الأولاد يرحلون. ماذا تريدين مني؟‬

138
00:06:42,611 --> 00:06:44,238
‫إعادة التواصل معي.‬

139
00:06:44,446 --> 00:06:49,243
‫لنختر أنشطة نقوم بها معًا
‫لملء فراغ رحيلهم الشنيع.‬

140
00:06:49,493 --> 00:06:50,327
‫أنشطة؟‬

141
00:06:50,410 --> 00:06:51,745
‫- غولف.
‫- مشي كثير.‬

142
00:06:51,829 --> 00:06:53,205
‫- غولف مصغر.
‫- مشي.‬

143
00:06:53,288 --> 00:06:55,082
‫- كروشيه؟
‫- أصابعي بدينة‬

144
00:06:55,165 --> 00:06:56,416
‫ولا أريد هذا.‬

145
00:06:56,500 --> 00:06:58,961
‫اسرديها. وسأخبرك بما تعجبني.‬

146
00:06:59,169 --> 00:07:01,505
{\an8}‫تذوق النبيذ.‬

147
00:07:01,588 --> 00:07:04,675
{\an8}‫سياحة. مراقبة طيور.‬

148
00:07:04,758 --> 00:07:06,718
‫- أجل!
‫- اخترت الخزف!‬

149
00:07:06,802 --> 00:07:09,304
‫كلا. سدد "إيغلز" هدفًا. ولن أصنع الخزف.‬

150
00:07:09,513 --> 00:07:11,140
‫كفّ عن الحماقة يا "مواري".‬

151
00:07:11,223 --> 00:07:13,976
‫نتحدّث عن الباقي من عمرنا.‬

152
00:07:14,059 --> 00:07:15,769
‫تشتكين وأنصت. وهذه أنشطة.‬

153
00:07:15,853 --> 00:07:18,063
‫ليس هذا ما أقصده وأنت تدري ذلك.‬

154
00:07:21,233 --> 00:07:24,444
‫لا تقلقي يا "بيف".
‫"موراي" رجل صالح وسيقتنع.‬

155
00:07:24,528 --> 00:07:28,490
‫إنه الأفضل والأسوأ.‬

156
00:07:28,740 --> 00:07:32,035
‫لم يوضّح ولم أسأل ومرّ وقت طويل.‬

157
00:07:32,286 --> 00:07:34,997
‫- قصة محزنة للغاية.
‫- بالطبع، لكنني أحبه.‬

158
00:07:35,247 --> 00:07:39,126
‫وأنا أحبه، لكننا نعلم أنه لن يقتنع.‬

159
00:07:40,043 --> 00:07:42,379
‫تعلّمنا طوال الـ20 سنة الماضية‬

160
00:07:42,462 --> 00:07:45,090
‫أنه سيجلس في ذلك الكرسي لبقية حياته.‬

161
00:07:45,174 --> 00:07:47,509
‫لا يمكنه ذلك. هذا مستحيل.‬

162
00:07:47,593 --> 00:07:50,095
‫صحيح. يجب أن يتحرك في مرحلة ما.‬

163
00:07:50,179 --> 00:07:53,223
‫ألا تصدقانني؟‬

164
00:07:55,893 --> 00:07:57,811
‫قابلاني هنا بعد ست ساعات.‬

165
00:07:58,270 --> 00:08:00,856
‫قبل كاميرات المراقبة والحراسة‬

166
00:08:00,939 --> 00:08:02,941
‫اخترعت أمي كاميرا "موراي"،‬

167
00:08:03,025 --> 00:08:05,861
‫وأذهلت النتيجة "بيل" و"فيك".‬

168
00:08:06,320 --> 00:08:07,446
‫لا أصدّق.‬

169
00:08:08,280 --> 00:08:11,992
‫لولا تحرّكه للربت على الكلب
‫لأقسمت إن الصورة متوقفة.‬

170
00:08:12,201 --> 00:08:13,911
‫إنه الأبرع في الجلوس.‬

171
00:08:13,994 --> 00:08:16,872
‫قد نجد طريقة ليترك "موراي" الكرسي.‬

172
00:08:17,873 --> 00:08:21,293
‫سأسرق صديقيه.‬

173
00:08:21,376 --> 00:08:23,712
‫- كلا. أتحدث عنكما.
‫- جيد!‬

174
00:08:23,921 --> 00:08:28,550
‫إن رآنا نستمتع بوقتنا معًا،
‫فسيشعر بالغيرة وسيريد مشاركتنا.‬

175
00:08:28,800 --> 00:08:33,096
‫ماذا تقترحين؟‬

176
00:08:33,180 --> 00:08:36,016
‫كاراتيه بطيء؟ يبدو ممتعًا.‬

177
00:08:36,099 --> 00:08:39,394
‫لطالما أردت أن أقص هذه التجارب على الناس.‬

178
00:08:39,478 --> 00:08:45,359
‫بينما بدأت خطة أمي في التسكع مع صديقي أبي،‬

179
00:08:45,442 --> 00:08:46,443
‫كيف أبدو؟‬

180
00:08:46,526 --> 00:08:49,112
‫كقبطان يخت‬

181
00:08:49,196 --> 00:08:50,030
‫- سحقه حصان سباق "بولو"
‫- ممتاز.‬

182
00:08:50,989 --> 00:08:53,617
‫ها هي ذي. أجمل فتاة في الحرم.‬

183
00:08:54,576 --> 00:08:55,911
‫وأجمل فتى.‬

184
00:08:58,038 --> 00:09:00,832
‫"إريكا"، أتودين مواعدة قائد مستقبلي؟‬

185
00:09:01,333 --> 00:09:03,168
‫لديّ حبيب وأنت مقرف.‬

186
00:09:03,252 --> 00:09:05,504
‫سأحوّل رفضك إلى قبول.‬

187
00:09:05,587 --> 00:09:07,714
‫وسأحوّل امتعاضي إلى تقزز.‬

188
00:09:07,798 --> 00:09:09,299
‫أنا "باري غولدبيرغ".‬

189
00:09:09,591 --> 00:09:10,968
‫لم أحدد لقبي بعد‬

190
00:09:11,051 --> 00:09:13,553
‫لكنني أريد "كابتن تشاغ" أو "سكسهوك".‬

191
00:09:13,637 --> 00:09:14,763
‫معذرةً.‬

192
00:09:14,846 --> 00:09:16,974
‫ها أنت ذا! اسمع، "تيري"…‬

193
00:09:17,057 --> 00:09:18,934
‫- "باري".
‫- مضحك جدًا.‬

194
00:09:19,017 --> 00:09:21,103
‫أريد تعريفك على بعض الرفاق‬

195
00:09:21,186 --> 00:09:22,562
‫الذين ستحبهم.‬

196
00:09:22,813 --> 00:09:24,231
‫هذا رائع يا "ريك".‬

197
00:09:25,524 --> 00:09:28,235
‫"ليروي" و"سبوك" و"جيمي فلانغان".‬

198
00:09:28,652 --> 00:09:31,738
‫أدرك "باري" أنه يعيش أحداث "أنيمل هاوس"،‬

199
00:09:32,072 --> 00:09:33,699
‫لكن ليس كما تخيل.‬

200
00:09:33,782 --> 00:09:35,867
‫- صرت كـ"فلاوندر".
‫- ماذا تقصد؟‬

201
00:09:35,951 --> 00:09:40,289
‫ذلك الفاشل من "أنيمل هاوس"
‫الذي وُضع في غرفة المنبوذين.‬

202
00:09:40,497 --> 00:09:43,709
‫وماذا في ذلك؟
‫هذه الأخوية تعج بالأوغاد المغرورين.‬

203
00:09:43,792 --> 00:09:45,419
‫وأتمنى أن أكون مثلهم‬

204
00:09:45,502 --> 00:09:49,464
‫ولذلك يجب أن أبدّل حظي سريعًا
‫وأعرف الطريقة المناسبة.‬

205
00:09:49,631 --> 00:09:52,718
‫سأتصرف مثل "بلوتو".‬

206
00:09:52,801 --> 00:09:55,429
‫أعظم دور لـ"جون بيلوشي" ولي.‬

207
00:09:58,056 --> 00:09:59,725
‫معركة طعام!‬

208
00:09:59,808 --> 00:10:04,563
‫تصرف "باري" تمامًا مثل "بلوتو".
‫غطى الحوائط بالبطاطا المهروسة.‬

209
00:10:05,022 --> 00:10:08,150
‫ودمر غيتار شخص آخر.‬

210
00:10:08,233 --> 00:10:10,569
‫كان روح الحفل دون شك.‬

211
00:10:10,861 --> 00:10:13,739
‫"برقة الآن"‬

212
00:10:13,822 --> 00:10:15,115
‫أو هكذا ظن.‬

213
00:10:15,657 --> 00:10:18,076
‫"برقة الآن‬

214
00:10:18,744 --> 00:10:20,954
‫ماذا فعلت؟‬

215
00:10:21,038 --> 00:10:23,540
‫أجل. يشرفني الانضمام لأخويتك.‬

216
00:10:23,623 --> 00:10:26,293
‫"بيتا زيتا" تضم الأفضل.‬

217
00:10:27,002 --> 00:10:28,879
‫ولست كذلك.‬

218
00:10:32,883 --> 00:10:35,093
‫بعد دمار فرصة "باري" مع الأخوية،‬

219
00:10:35,177 --> 00:10:37,637
‫عاد ليخبر جماعة "جاي تي بي".‬

220
00:10:37,721 --> 00:10:39,639
‫- "جاي تي بي".
‫- "جاي تي بي"؟‬

221
00:10:39,723 --> 00:10:41,767
‫عقدت هذا الاجتماع الطارئ لأخبركم‬

222
00:10:41,850 --> 00:10:45,771
‫أنني لن أكون عضو أخوية وسيمًا
‫لا يمتثل للقانون.‬

223
00:10:45,854 --> 00:10:47,564
‫سأكون وسيمًا فحسب.‬

224
00:10:47,647 --> 00:10:49,941
‫آسف يا "بار". لا يعلمون ما يفوتهم.‬

225
00:10:50,025 --> 00:10:53,779
‫وما يؤلمني أنه بينما أفشل، تنجحون جميعًا.‬

226
00:10:54,029 --> 00:10:57,157
‫برغم خسة ودناءة ما تقول، فهذا ليس صحيحًا.‬

227
00:10:57,407 --> 00:11:01,453
‫كذبت بخصوص كوني دفّاف فريق التجديف.
‫أحب كلمة "دفّاف" فحسب.‬

228
00:11:01,578 --> 00:11:04,122
‫دفّاف. إنها لطيفة.‬

229
00:11:04,206 --> 00:11:08,585
‫وأكره التعري في "فيلانوفا".
‫لم أعد مميزًا بينهم.‬

230
00:11:08,710 --> 00:11:11,713
‫يتصل بي كل معارفي ويطلبون سترات جينز.‬

231
00:11:11,922 --> 00:11:15,926
‫سأعترف، هذه الجديلة ليست حقيقية!
‫وجدتها. بلا تفاصيل.‬

232
00:11:16,134 --> 00:11:18,178
‫لا أفهم. لماذا كذبتم؟‬

233
00:11:18,261 --> 00:11:21,556
‫لم نردك أن تقلق علينا
‫وأنت تسعد بحياتك كعضو أخوية.‬

234
00:11:21,765 --> 00:11:25,394
‫لكن الانضمام كان كارثة.
‫جربت كل شيء لأبهرهم.‬

235
00:11:25,602 --> 00:11:29,106
‫دمّرت غيتارًا وتمرمغت على الأرض
‫ورميت الطعام.‬

236
00:11:29,189 --> 00:11:30,899
‫عمّ كانوا يبحثون؟‬

237
00:11:30,982 --> 00:11:33,985
‫انس أمر الأخوية. لا يعرفون حقيقتك.‬

238
00:11:34,069 --> 00:11:38,156
‫مهلًا. هذا سبب فشلي الليلة.
‫لم يروا حقيقتي.‬

239
00:11:38,407 --> 00:11:41,535
‫لكننا نراها. لنتسكع في عيد ميلادي إذًا.‬

240
00:11:41,618 --> 00:11:45,497
‫لا تكن غبيًا يا "مات" الغبي!
‫سأعود إلى الأخوية مساء الغد.‬

241
00:11:45,705 --> 00:11:46,915
‫ظننت أنهم رفضوك.‬

242
00:11:46,998 --> 00:11:50,293
‫رفضوا "فلاوندر" و"بلوتو". سأعود بطبيعتي.‬

243
00:11:50,419 --> 00:11:52,754
‫لا يمكنك ذلك يا أحمق.‬

244
00:11:52,838 --> 00:11:55,715
‫أعضاء "بيتا زيتا" الجدد سيقيمون عرض مواهب.‬

245
00:11:55,799 --> 00:11:58,510
‫يشبه "غونغ شو" لكن بالكثير من الجعة.‬

246
00:11:58,593 --> 00:11:59,594
‫سيدمرونك.‬

247
00:11:59,678 --> 00:12:01,596
‫أو سيختارونني على الفور‬

248
00:12:01,680 --> 00:12:04,057
‫عندما يسمعون صوت "بيغ تيستي" الطرب.‬

249
00:12:04,141 --> 00:12:06,435
‫وأعرف الأغنية المناسبة.‬

250
00:12:06,518 --> 00:12:07,602
‫"(فات بويز) لـ(فات بويز)"‬

251
00:12:07,686 --> 00:12:10,230
‫- "فات بويز"؟
‫- كلا. "فرات بويز".‬

252
00:12:10,522 --> 00:12:12,107
‫أحتاج إلى اثنين منكم معي.‬

253
00:12:12,190 --> 00:12:14,776
‫إنه عيد ميلاد "مات". سنتسكع معه.‬

254
00:12:14,860 --> 00:12:18,864
‫هل تفكرون ولو لحظة
‫فيما أريده في عيد ميلاد "مات برادلي"؟‬

255
00:12:18,947 --> 00:12:21,908
‫- كلا.
‫- بصفتكم أصدقائي القدامى المقربين‬

256
00:12:21,992 --> 00:12:25,579
‫فيجب عليكم مساعدتي
‫في التعرّف على أصدقاء أجدد وأقرب.‬

257
00:12:25,662 --> 00:12:26,663
‫لدينا خطط.‬

258
00:12:27,873 --> 00:12:29,791
‫بالتوفيق. أتمنى تحقيق أمنيتك.‬

259
00:12:29,875 --> 00:12:32,586
‫أتمنى تحقيق أمنيتك في عيد ميلادك.‬

260
00:12:32,669 --> 00:12:36,256
‫أعلم أنك تسخر مني
‫لكن شكرًا يا أخي. يعني هذا الكثير.‬

261
00:12:36,965 --> 00:12:39,509
‫ما مشكلتهم؟‬

262
00:12:39,593 --> 00:12:41,094
‫يمكن اقتحام الحفلات‬

263
00:12:41,178 --> 00:12:43,805
‫لكن اقتحام عرض مواهب أخوية يُعد انتحارًا.‬

264
00:12:43,889 --> 00:12:46,933
{\an8}‫ليس إن غنّيت مع "فات بويز" الحقيقيين.‬

265
00:12:47,601 --> 00:12:48,852
‫"(فرات بويز)"‬

266
00:12:48,935 --> 00:12:51,938
‫لا بأس بذلك.‬

267
00:12:52,022 --> 00:12:56,193
‫لا يهم. ستذهبان إلى حفل أخوية.
‫ألا يكفيكما هذا؟‬

268
00:12:56,318 --> 00:13:00,405
‫سمعت أن النساء بملابس السباحة
‫يتصارعن في أحواض مليئة بالهلام.‬

269
00:13:01,323 --> 00:13:02,949
‫صارت الفرقة جاهزة.‬

270
00:13:03,283 --> 00:13:05,744
‫لجأ "باري" إلى طفلين لإبهار الرجال،‬

271
00:13:05,827 --> 00:13:09,998
‫واستمتعت أمي بوقتها مع جماعتها.
‫أولًا، "تاي تشي".‬

272
00:13:13,251 --> 00:13:15,212
‫وبعد ذلك، تعلّموا الإسبانية.‬

273
00:13:20,592 --> 00:13:22,385
‫وأخيرًا، ركوب الثور الكهربي.‬

274
00:13:24,888 --> 00:13:25,889
‫اصمدي يا "بيفرلي"!‬

275
00:13:29,017 --> 00:13:31,144
‫كيف فعلت هذا يا "بيفرلي"؟‬

276
00:13:31,228 --> 00:13:34,064
‫التمارين المنزلية. تقوّي عضلات المؤخرة.‬

277
00:13:34,231 --> 00:13:36,942
‫وبالمؤخرة القوية نضمن تحقيق أي شيء.‬

278
00:13:37,025 --> 00:13:38,151
‫هذا منطقي.‬

279
00:13:38,235 --> 00:13:40,904
‫المؤخرة هي واجهة الظهر.‬

280
00:13:40,987 --> 00:13:43,573
‫كيف أجعل وجنتيّ ورديتين ونضرتين؟‬

281
00:13:43,657 --> 00:13:46,618
‫هذا سهل. سنذهب غدًا‬

282
00:13:46,701 --> 00:13:47,577
‫- إلى باليه "بوتي بوغي".
‫- أنا معك.‬

283
00:13:47,661 --> 00:13:50,914
‫أتوق أن يكتشف "موراي"
‫أنني أتمرن مع صديقيه.‬

284
00:13:50,997 --> 00:13:55,377
‫هل سيكون رقص المؤخرة علاجه يا "بيف"؟‬

285
00:13:55,752 --> 00:14:00,340
‫أريد أن يدرك "موراي"
‫أنه يجلس وحيدًا في كرسيه،‬

286
00:14:00,549 --> 00:14:02,759
‫وأن هذا ليس أسلوب معيشة ملائمًا.‬

287
00:14:02,842 --> 00:14:07,264
‫لم يدرك أبي إلا أن "جو نامث"
‫ظهر في "فانتاسي آيلاند".‬

288
00:14:07,347 --> 00:14:09,391
‫ماذا؟ لا يُعقل هذا.‬

289
00:14:09,474 --> 00:14:11,893
‫وأراد أن يتحدث مع أي شخص بخصوص ذلك.‬

290
00:14:11,977 --> 00:14:14,688
‫"بيل"، اتصل بعدما تصلك الرسالة.‬

291
00:14:14,771 --> 00:14:16,022
‫لم يتوقف هناك.‬

292
00:14:16,106 --> 00:14:18,275
‫"فيك"، اتصل بي متى تصلك الرسالة.‬

293
00:14:18,358 --> 00:14:21,861
‫وبما أن صديقيه غير موجودين،
‫لجأ إلى أي شخص أمامه.‬

294
00:14:21,945 --> 00:14:24,030
‫"بيفي"، هل أنت في المنزل؟ "آدم"!‬

295
00:14:24,531 --> 00:14:27,075
‫يُسطر تاريخ التلفاز!‬

296
00:14:27,158 --> 00:14:29,119
‫"لاكي"؟ أين أنت يا فتاة؟‬

297
00:14:29,202 --> 00:14:32,455
‫وحينها أدرك أبي سبب وحدته الموحشة.‬

298
00:14:32,831 --> 00:14:34,874
‫"وقت ممتع مع صديقي (موراي)"؟‬

299
00:14:35,458 --> 00:14:36,710
‫صف الخزف؟‬

300
00:14:36,793 --> 00:14:38,545
‫مع شعور أبي بالانعزال،‬

301
00:14:38,628 --> 00:14:42,132
‫حان وقت اقتحام "فرات بويز"
‫لعرض مواهب "بيتا زيتا".‬

302
00:14:43,592 --> 00:14:45,510
‫كان هذا آخر عضو يا "ريك".‬

303
00:14:45,844 --> 00:14:48,054
‫مهلًا. لدينا فقرة أخيرة‬

304
00:14:48,138 --> 00:14:50,890
‫لأجلكم أيها الأخوة في منزل الحيوانات هذا.‬

305
00:14:50,974 --> 00:14:52,392
‫"فرات بويز".‬

306
00:14:52,684 --> 00:14:54,185
‫"فرات بويز".‬

307
00:14:54,269 --> 00:14:55,395
‫ما هذا؟‬

308
00:14:55,478 --> 00:14:58,982
‫- هل أتخلص منهم؟
‫- كلا. أريد مشاهدة هذا.‬

309
00:14:59,399 --> 00:15:02,068
‫"نحن (فرات بويز)
‫لسنا (فات بويز) كما ترون‬

310
00:15:02,152 --> 00:15:04,321
‫ومثل (فات بويز) فنحن ثلاثة‬

311
00:15:04,404 --> 00:15:06,615
‫لكن الشخص الوحيد المميز هنا هو أنا‬

312
00:15:06,906 --> 00:15:09,326
‫لذلك دعوني أنضم لأخويتكم رجاءً‬

313
00:15:09,409 --> 00:15:11,453
‫جئنا للاحتفال والإمتاع‬

314
00:15:11,536 --> 00:15:14,456
‫أنا عضو أخوية لكنهما ليسا كذلك‬

315
00:15:14,539 --> 00:15:16,750
‫(ديف كيم) مقيت وأخي قصير‬

316
00:15:16,833 --> 00:15:19,210
‫جاءا لأجل الدعم المعنوي‬

317
00:15:19,294 --> 00:15:21,838
‫لماذا أهين فرقتي؟‬

318
00:15:21,921 --> 00:15:24,090
‫لأن هذا ما يفعله أعضاء الأخويات‬

319
00:15:24,174 --> 00:15:26,676
‫أليق بـ(بيتا زيتا)‬

320
00:15:26,760 --> 00:15:29,054
‫وآكل النغمات كأنها حبوب فطور‬

321
00:15:29,471 --> 00:15:31,723
‫(كابن كرانش) أو رقائق (فروستد)‬

322
00:15:31,848 --> 00:15:34,100
‫أو رقائق النخالة لصحة أمعائي‬

323
00:15:34,184 --> 00:15:35,435
‫نحن (فرات بويز)‬

324
00:15:35,518 --> 00:15:36,686
‫إنها تورية‬

325
00:15:36,770 --> 00:15:38,980
‫مثل (فات بويز) لكن هذين أخرقان‬

326
00:15:39,064 --> 00:15:40,398
‫نحن (فرات بويز)"‬

327
00:15:42,275 --> 00:15:46,446
‫ما رأيكم؟ هلّا تقبلونني في أخويتكم
‫ذات الحروف التي تشبه الثديين؟‬

328
00:15:50,450 --> 00:15:53,703
‫أنا فتى.‬

329
00:15:54,579 --> 00:15:56,748
‫ما محبة إلا بعد عداوة يا رفاق.‬

330
00:15:56,831 --> 00:16:01,586
‫لا أعلم كيف أوضّح لك أكثر.
‫لن تنضم إلى "بيتا زيتا" أبدًا.‬

331
00:16:02,045 --> 00:16:05,131
‫لكنني لست "فلاوندر" ولا "بلوتو".
‫أنا "باري".‬

332
00:16:05,215 --> 00:16:07,842
‫أجل. ونحن لا نريد هذا الشخص.‬

333
00:16:13,348 --> 00:16:16,893
‫يسرني القدوم إلى هنا.
‫سأحصل على زبدية في النهاية.‬

334
00:16:17,018 --> 00:16:21,022
‫إنه ناعم على أصابعي.‬

335
00:16:21,189 --> 00:16:23,817
‫ما كان "موراي" ليدخل مكانًا كهذا.‬

336
00:16:25,652 --> 00:16:27,696
‫ها أنتم أولاء.‬

337
00:16:28,613 --> 00:16:31,116
‫تجولتم في كل أنحاء المدينة. لماذا؟‬

338
00:16:31,199 --> 00:16:34,285
‫- لماذا؟ لأنك رفضت رفقتي.
‫- كلا.‬

339
00:16:34,369 --> 00:16:36,621
‫كنت أحاول الإبطاء لكنني أسرعت.‬

340
00:16:36,705 --> 00:16:38,915
‫- أحتاج إلى يديك.
‫- لك هذا.‬

341
00:16:39,708 --> 00:16:42,794
‫- هل هذا بسبب الأنشطة الغبية؟
‫- أجل.‬

342
00:16:43,962 --> 00:16:46,965
‫أتعلم؟ افترضت أنه عندما يرحل أولادنا‬

343
00:16:47,090 --> 00:16:50,593
‫سأقضي معك بقية عمري. لكنني كنت مخطئة.‬

344
00:16:51,970 --> 00:16:54,597
‫أحب الجلوس. ما الخطب الجلل؟‬

345
00:16:54,681 --> 00:16:59,269
‫الخطب الجلل هو أنك جئت إلى هنا‬

346
00:16:59,477 --> 00:17:01,271
‫لأن صديقيك لم يكونا معك.
‫نهضت عن كرسيك لأجلهم.‬

347
00:17:01,396 --> 00:17:04,315
‫لكن عندما أطلب منك شيئًا، ترفضه تمامًا.‬

348
00:17:08,278 --> 00:17:09,195
‫ها أنت ذا.‬

349
00:17:11,364 --> 00:17:16,703
‫بعدما رفضت "بيتا زيتا" "باري"،
‫كان يجب أن ينسى حلم الانضمام لأخوية.‬

350
00:17:16,786 --> 00:17:17,704
‫- ماذا تفعل؟
‫- أرمي أشياء‬

351
00:17:17,954 --> 00:17:22,208
‫كنت أحتفظ بها حتى انضمامي إلى أخوية.‬

352
00:17:22,292 --> 00:17:25,503
‫وداعًا يا مضرب الانضمام.
‫لن تضرب مؤخرات أصدقائي.‬

353
00:17:25,628 --> 00:17:26,838
‫إنه لوح جبن أمي.‬

354
00:17:26,921 --> 00:17:29,799
‫وداعًا، ثياب التوغا، ملبس الآلهة والأشباح.‬

355
00:17:29,883 --> 00:17:32,886
‫هذه ملاءات فراشي.‬

356
00:17:32,969 --> 00:17:35,013
‫سأستخدمها كملاءات فحسب.‬

357
00:17:35,096 --> 00:17:37,515
‫وداعًا، قمع الجعة.‬

358
00:17:37,891 --> 00:17:40,935
‫"باري"، أنت أفضل حالًا
‫من دون أولئك الشبان.‬

359
00:17:41,019 --> 00:17:42,228
‫كلا، لست كذلك.‬

360
00:17:42,312 --> 00:17:44,814
‫أحد أسباب حبي لـ"أنيمل هاوس"‬

361
00:17:44,898 --> 00:17:47,901
‫هو فكرة التحوّل من شخص فاشل في لحظة‬

362
00:17:47,984 --> 00:17:49,778
‫إلى شخص لديه 50 صديقًا.‬

363
00:17:49,861 --> 00:17:51,654
‫لا تحتاج إلى أخوية.‬

364
00:17:51,738 --> 00:17:55,533
‫لم أتعرّف على أصدقاء في هذا المهجع
‫أو في هذه الكلية.‬

365
00:17:55,867 --> 00:17:58,828
‫ربما "ريك" محق. لست جيدًا بما يكفي.‬

366
00:17:58,912 --> 00:18:00,079
‫ألا تفهم؟‬

367
00:18:00,163 --> 00:18:03,750
‫تنتمي إلى أخوية رائعة
‫تضم أصدقاء مخلصين يحبونك.‬

368
00:18:03,875 --> 00:18:05,919
‫- من؟
‫- "جاي تي بي".‬

369
00:18:07,420 --> 00:18:09,255
‫وهم يعانون مثلك تمامًا.‬

370
00:18:10,465 --> 00:18:12,008
‫كنت وقحًا معهم.‬

371
00:18:12,091 --> 00:18:13,092
‫وقح للغاية.‬

372
00:18:13,635 --> 00:18:17,680
‫لكن الرائع في هذا الأمر
‫أن الأخوة يغفرون لبعضهم البعض.‬

373
00:18:17,806 --> 00:18:20,099
‫- عيد ميلاد "مات برادلي".
‫- اذهب.‬

374
00:18:22,352 --> 00:18:23,311
‫أشكرك يا "إريكا".‬

375
00:18:23,603 --> 00:18:25,522
‫تملكت المشاعر من "باري"،‬

376
00:18:25,605 --> 00:18:28,233
‫وقرر أبي أن يحرّك جسده.‬

377
00:18:28,316 --> 00:18:29,192
‫أنا جاهز.‬

378
00:18:29,818 --> 00:18:31,069
‫ما هذا؟‬

379
00:18:31,152 --> 00:18:34,656
‫رأيت أن نمارس التمارين المنزلية معًا.‬

380
00:18:34,739 --> 00:18:35,573
‫ماذا؟‬

381
00:18:35,657 --> 00:18:40,286
‫التمارين التي نقفز فيها
‫ونسمع الموسيقى المقيتة التي تحبينها.‬

382
00:18:42,747 --> 00:18:43,832
‫سأقوم بها.‬

383
00:18:44,415 --> 00:18:46,876
‫تمارين الجاز.‬

384
00:18:49,212 --> 00:18:51,172
‫لا يسعني التوقّف.‬

385
00:18:51,256 --> 00:18:55,009
‫لا أستطيع.‬

386
00:18:55,093 --> 00:18:57,762
‫بقية عمرنا قادمة أسرع مما نتخيل.‬

387
00:18:57,846 --> 00:18:59,055
‫أجل. أعلم.‬

388
00:18:59,889 --> 00:19:02,058
‫كنت أتجول في المنزل‬

389
00:19:02,600 --> 00:19:06,312
‫ولم أجد أحدًا…‬

390
00:19:06,396 --> 00:19:07,397
‫أشعرك بالوحدة؟‬

391
00:19:07,480 --> 00:19:10,441
‫أجل، ربما. تعرفين الكلمات أفضل مني.‬

392
00:19:10,567 --> 00:19:15,446
‫ورأيت أنه من اللطيف
‫أن تحيط نفسك بأناس يحبونك.‬

393
00:19:15,905 --> 00:19:17,115
‫بالطبع. أجل.‬

394
00:19:17,198 --> 00:19:19,951
‫وأدركت أنه من دونهم‬

395
00:19:20,618 --> 00:19:22,745
‫لن يكون المستقبل باهرًا.‬

396
00:19:22,829 --> 00:19:25,915
‫يصعب عليّ التحمس لممارسة أي نشاط،‬

397
00:19:26,416 --> 00:19:28,626
‫وأحب ثلاثة أشياء فقط.‬

398
00:19:28,710 --> 00:19:32,505
‫الجلوس ومشاهدة الرياضة وأنت.‬

399
00:19:35,133 --> 00:19:36,593
‫أقبل بذلك.‬

400
00:19:37,176 --> 00:19:39,846
‫تعلّم أبي أن قضاء الوقت معًا‬

401
00:19:39,929 --> 00:19:42,557
‫هو الشيء الوحيد الذي أرادته أمي.‬

402
00:19:42,849 --> 00:19:44,350
‫هذا ما يريده الجميع.‬

403
00:19:44,684 --> 00:19:47,478
‫شخص يظل إلى جوارنا مهما حدث.‬

404
00:19:48,271 --> 00:19:49,188
‫أشكركم.‬

405
00:19:50,982 --> 00:19:53,359
‫- "جاي تي بي"!
‫- "جاي تي بي".‬

406
00:19:54,402 --> 00:19:58,072
‫لماذا لا تتسكع مع زملاء الأخوية الجدد؟‬

407
00:19:58,156 --> 00:19:59,782
‫لأن لديّ إخوة بالفعل‬

408
00:20:00,658 --> 00:20:04,829
‫ويشكّلون أفضل أخوية عرفها البشر.
‫"جاي تي بي".‬

409
00:20:05,622 --> 00:20:09,959
‫آسف لأنني لم أقض الوقت معكم.‬

410
00:20:10,752 --> 00:20:12,712
‫- "جاي تي بي".
‫- "جاي تي بي".‬

411
00:20:12,795 --> 00:20:15,423
‫سنهدي "مات" الغبي اللطيف صفعة عيد الميلاد.‬

412
00:20:15,882 --> 00:20:18,801
‫في النهاية، لا يهم ما تفعله.‬

413
00:20:18,885 --> 00:20:21,471
‫بل يهم من يشاركك الوقت.‬

414
00:20:22,388 --> 00:20:23,723
‫"(فلادلفيا إيغلز)"‬

415
00:20:23,848 --> 00:20:26,309
‫هذا مثالي.‬

416
00:20:26,392 --> 00:20:28,269
‫"أوقات ممتعة - (موراي) و(بيف)"‬

417
00:20:28,353 --> 00:20:30,313
{\an8}‫تقويم يضم أوقاتنا الممتعة.‬

418
00:20:30,688 --> 00:20:32,899
‫- أحببته.
‫- أجل.‬

419
00:20:33,650 --> 00:20:36,527
‫أحيانًا ننسى الأشياء المهمة في الحياة.‬

420
00:20:36,611 --> 00:20:38,738
‫نعتبر العلاقات مسلّمًا بها،‬

421
00:20:38,821 --> 00:20:42,075
‫بالأخص العلاقات التي امتدت لوقت طويل.‬

422
00:20:42,158 --> 00:20:45,286
‫هناك عقبات في الطريق،
‫لكن مع الأشخاص المناسبين،‬

423
00:20:45,411 --> 00:20:48,122
‫فالعودة معًا تقوّيهم.‬

424
00:20:48,748 --> 00:20:51,709
‫هذه هي الروابط التي تشكّلنا لبقية حياتنا.‬

425
00:20:54,837 --> 00:20:57,548
‫"إهداء إلى أخي (دلتا) الأصليين"‬

426
00:20:59,217 --> 00:21:02,762
{\an8}‫"(روبرت) و(إريك)"‬

427
00:21:04,305 --> 00:21:08,267
{\an8}‫"أنيمل هاوس" أفضل فيلم على الإطلاق.‬

428
00:21:08,351 --> 00:21:11,229
{\an8}‫هذا هو جزئي المفضل. حيث يخبروننا بما حدث‬

429
00:21:12,230 --> 00:21:14,399
{\an8}‫"ممنوع من الحرم للأبد"‬

430
00:21:15,024 --> 00:21:16,526
{\an8}‫"قتله قاربه"‬

431
00:21:16,609 --> 00:21:17,902
{\an8}‫"قاض في المحكمة العليا"‬

432
00:21:18,903 --> 00:21:21,698
{\an8}‫"شاهدا فيلم (غوست) معًا ولم يتحدثا بعدها"‬

433
00:21:21,781 --> 00:21:24,784
{\an8}‫هذا مضحك. آمل أن يفعلوا هذا معي.‬

434
00:21:26,577 --> 00:21:29,313
{\an8}‫"صار طبيبًا فعلًا"‬

435
00:21:29,753 --> 00:21:33,994
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

436
00:21:34,019 --> 00:21:36,021
{\an8}‫ترجمة "شيماء جاد"‬

