1
00:00:01,001 --> 00:00:03,963
‫شهدت الثمانينات أشهر الثنائيات.‬

2
00:00:04,046 --> 00:00:05,756
‫"لوني" و"برت" وغيرهما.‬

3
00:00:05,840 --> 00:00:08,342
‫التمثيل معًا يقود إلى الارتباط.‬

4
00:00:08,426 --> 00:00:10,636
‫ومنذ عودة "دانا" إلى حياتي،‬

5
00:00:10,720 --> 00:00:13,889
‫آمل أن تحيي مسرحية الخريف علاقتنا.‬

6
00:00:13,973 --> 00:00:16,851
‫سيداتي وسادتي، تمسّكوا بالقبعات.‬

7
00:00:17,017 --> 00:00:18,769
‫"روميو" و"جولييت"!‬

8
00:00:18,853 --> 00:00:22,606
‫أجل! مثل "ويست سايد ستوري"
‫من دون موسيقى مرحة وعصابات.‬

9
00:00:22,690 --> 00:00:26,694
‫لم أقرأها لكن "كارلا" تقول
‫إننا سنكون مثل "روميو" و"جولييت".‬

10
00:00:26,777 --> 00:00:29,238
‫- عجبًا.
‫- سأتقدم لدور "جولييت".‬

11
00:00:29,321 --> 00:00:32,116
‫وبالتوفيق للغير، لأنك الأنسب يا صديقتي.‬

12
00:00:32,450 --> 00:00:36,495
‫صديقة عادية. مجرد فتاة.
‫من "روميو" في رأيك؟‬

13
00:00:36,620 --> 00:00:37,538
‫من نمزح؟‬

14
00:00:37,621 --> 00:00:40,708
‫"آندرو غالري"
‫برع في دور "روميو" في مخيم الصيف.‬

15
00:00:40,791 --> 00:00:42,501
‫صحيح. "غالري".‬

16
00:00:43,127 --> 00:00:45,045
‫موجود في كل صف دراما.‬

17
00:00:45,129 --> 00:00:48,841
‫وسيم وواثق من نفسه ولا يُطاق.‬

18
00:00:48,924 --> 00:00:52,094
‫إن غسلت شعري مرة شهريًا
‫فسيكتسب تشعيثًا طبيعيًا‬

19
00:00:52,219 --> 00:00:54,096
‫لا يكتسبه بالملطف العادي.‬

20
00:00:54,180 --> 00:00:56,891
‫- أنت شجاع للغاية.
‫- أريد لعب دور جندي.‬

21
00:00:57,933 --> 00:01:00,227
‫أجّل الرد على برنامج مسرح "يال".‬

22
00:01:00,311 --> 00:01:02,605
‫يجب أن يتعلم التواضع.‬

23
00:01:02,688 --> 00:01:05,775
‫مستحيل. إنه كامل الأوصاف. اقبل ذلك.‬

24
00:01:06,025 --> 00:01:07,818
‫يعج العالم بأناس أفضل منك.‬

25
00:01:07,902 --> 00:01:10,946
‫أظنه ظريفًا. سأذهب لحفظ النصوص.‬

26
00:01:11,071 --> 00:01:15,117
‫إن مثّلت "دانا" أمام "آندرو غالري"
‫فسيبدأ غرام التمثيل بينهما.‬

27
00:01:15,242 --> 00:01:17,661
‫غرام التمثيل؟ إن قضى مراهقان جميلان‬

28
00:01:17,745 --> 00:01:22,333
‫ساعات يوميًا للحفظ والتقبيل
‫في مسرحية رومانسية…‬

29
00:01:22,458 --> 00:01:23,918
‫- اللعنة!
‫- أجل.‬

30
00:01:24,001 --> 00:01:28,130
‫ستتحول قاعة المسرح إلى شاطئ غرام
‫لأن حب المراهقين وشيك.‬

31
00:01:28,255 --> 00:01:32,510
‫- أنت شنيع. سأتقدم لدور "روميو".
‫- احفظ مسرحيات "شكسبير".‬

32
00:01:32,676 --> 00:01:35,054
‫نصوصه غاية في الصعوبة.‬

33
00:01:35,137 --> 00:01:38,849
‫سأكسب الدور والغرام مع "دانا"
‫وأثبت أنك والجميع على خطأ.‬

34
00:01:39,016 --> 00:01:41,393
‫للأسف، أدّى ذلك إلى هذا.‬

35
00:01:41,477 --> 00:01:45,564
‫"يا عزيزي، أين أنت يا عزيزي؟"‬

36
00:01:45,856 --> 00:01:48,984
‫- أمي! كفاك عبثًا!
‫- كان "شكسبير" ليحب كلامي.‬

37
00:01:49,193 --> 00:01:50,945
‫من لا يحب كلامكما؟‬

38
00:01:51,028 --> 00:01:52,822
‫- نحن.
‫- لا أمانع.‬

39
00:01:53,030 --> 00:01:56,408
‫- تتقدم ابنتي لهذه المسرحية.
‫- "آشا"، إنها طفلة.‬

40
00:01:56,492 --> 00:01:59,411
‫- كانت، قبل 11 سنة.
‫- بالتوفيق لـ"آشا".‬

41
00:01:59,495 --> 00:02:01,288
‫لن أقول ذلك.‬

42
00:02:01,372 --> 00:02:05,918
‫لا أريد أن تشارك ابنتي البريئة
‫في مهرجان بذاءة للمراهقين.‬

43
00:02:06,001 --> 00:02:09,922
‫- مهرجان بذاءة؟
‫- "شكسبير" كان رجلًا شبقًا.‬

44
00:02:10,005 --> 00:02:13,467
‫لن أسمح لـ"روميو" مفعم بالهرومونات‬

45
00:02:13,551 --> 00:02:15,594
‫أن يقبّل أميرتي الصغيرة.‬

46
00:02:15,678 --> 00:02:18,138
‫لن يحصل على الدور. لا أقصد إهانة.‬

47
00:02:18,222 --> 00:02:22,685
‫شعرت بالإهانة بقوة!
‫شاهدني أمثّل مشهد موت "رميو" بالسم.‬

48
00:02:25,396 --> 00:02:26,605
‫السم سريع المفعول.‬

49
00:02:27,481 --> 00:02:30,484
‫كلا! سأموت بقبلة!‬

50
00:02:30,568 --> 00:02:33,904
‫ستحييك قبلة أمك! كلا!‬

51
00:02:33,988 --> 00:02:36,448
‫إن مت، فسأموت معك.‬

52
00:02:36,532 --> 00:02:39,076
‫- أعطني القنينة.
‫- هلّا تموتان في المطبخ؟‬

53
00:02:54,174 --> 00:02:56,385
{\an8}‫إنه الـ23 من أكتوبر في الثمانينيات‬

54
00:02:56,468 --> 00:02:59,096
{\an8}‫و"إريكا" تفوقت أكاديميًا في الكلية.‬

55
00:02:59,179 --> 00:03:01,557
{\an8}‫انظر! حصلت على "ممتاز" أخرى.‬

56
00:03:01,640 --> 00:03:06,145
{\an8}‫علامة كاملة أخرى؟
‫معدل درجاتك سيبدو مذهلًا.‬

57
00:03:06,228 --> 00:03:08,272
‫لن أقف عند سخافة هذا.‬

58
00:03:08,355 --> 00:03:11,817
{\an8}‫دعينا نحتفل
‫بحضور أحد الأنشطة على هذا اللوح.‬

59
00:03:11,942 --> 00:03:13,110
‫كلا! كلب مفقود؟‬

60
00:03:13,193 --> 00:03:15,779
{\an8}‫"سنوبول" بخير وأنا كذلك. لن أحتفل.‬

61
00:03:15,863 --> 00:03:19,283
{\an8}‫لا تفعلين شيئًا سوى الدراسة
‫والجلوس في غرفتك.‬

62
00:03:19,408 --> 00:03:21,285
{\an8}‫لنخرج ونتعرف على الناس.‬

63
00:03:21,368 --> 00:03:24,580
{\an8}‫واسأليهم عن كلب مهجن يحب الجزر.‬

64
00:03:26,290 --> 00:03:28,542
‫لا يمكنني التوقف!‬

65
00:03:30,461 --> 00:03:34,757
‫أنا آسفة للغاية. هل أنت بخير؟
‫إنها أول مرة لي.‬

66
00:03:34,840 --> 00:03:38,177
{\an8}‫منطقة عامة تعج بالغرباء الأنسب للتعلّم.‬

67
00:03:38,594 --> 00:03:41,513
{\an8}‫- تنزف ركبتك.
‫- أهذا كاشمير؟‬

68
00:03:41,597 --> 00:03:44,266
{\an8}‫- ستتدمر بدماء ركبتي.
‫- ستصبح مميزة.‬

69
00:03:44,350 --> 00:03:47,519
{\an8}‫وسيأتي إليّ رجل وسيم
‫وسيقول، "هذا دم على سترتك،"‬

70
00:03:47,645 --> 00:03:48,896
‫وسأقول، "أنت غبي."‬

71
00:03:48,979 --> 00:03:51,565
‫وسيصبح حبيبي لأسابيع، وسيعود الفضل لك.‬

72
00:03:51,690 --> 00:03:55,486
‫- أنت مرحة جدًا.
‫- أشكرك! أنا "رين"، اختصار "لورين".‬

73
00:03:55,569 --> 00:03:57,279
{\an8}‫أنا "إريكا"، أو "كا".‬

74
00:03:57,863 --> 00:04:00,824
{\an8}‫لا ينفع هذا. سرني إيقاف سقوطك.‬

75
00:04:00,950 --> 00:04:04,620
{\an8}‫لا تنظري لكن هناك رجلًا
‫يحدّق إليك بشكل مخيف.‬

76
00:04:05,204 --> 00:04:07,164
{\an8}‫أجل. إنه حبيبي.‬

77
00:04:07,247 --> 00:04:09,333
{\an8}‫- يريد أن أصادق.
‫- لقد فعلت.‬

78
00:04:09,416 --> 00:04:14,213
‫وهكذا، وعلى مدار الأيام القادمة
‫نشأت أول صداقة لأختي في الكلية.‬

79
00:04:14,296 --> 00:04:16,256
‫سمعتا الموسيقى المحلية.‬

80
00:04:16,340 --> 00:04:18,968
{\an8}‫- فرق الجامعة فاشلة.
‫- بالتأكيد.‬

81
00:04:19,677 --> 00:04:22,179
‫سنأخذ هذا. سنعيده متى تتعلم استخدامه.‬

82
00:04:22,429 --> 00:04:23,305
{\an8}‫اركضي!‬

83
00:04:25,432 --> 00:04:27,685
‫وزارتا معرض فنون الجامعة.‬

84
00:04:27,768 --> 00:04:30,771
{\an8}‫- هذه خطوط حلزونية.
‫- تموضعت عارية فيها.‬

85
00:04:31,355 --> 00:04:33,607
{\an8}‫حقًا؟ هذه مؤخرتك.‬

86
00:04:33,732 --> 00:04:37,736
{\an8}‫لم تنفصل "إريكا" و"رين".
‫ما كان لشيء أن يفسد صداقتهما.‬

87
00:04:37,820 --> 00:04:38,654
‫"عطلة الآباء"‬

88
00:04:38,737 --> 00:04:39,822
‫حسنًا، تقريبًا لا شيء.‬

89
00:04:40,531 --> 00:04:42,408
‫هل نشتم دون سبب؟ مؤخرة!‬

90
00:04:42,491 --> 00:04:44,743
{\an8}‫- إنها عطلة الآباء.
‫- أنا متحمسة.‬

91
00:04:44,827 --> 00:04:46,870
{\an8}‫سآكل مع "جين" و"ريتا".‬

92
00:04:46,954 --> 00:04:50,708
{\an8}‫"جين" و"ريتا"؟ دون تكليف.
‫كأنك تعتبرينهما أناسًا.‬

93
00:04:50,833 --> 00:04:54,128
{\an8}‫أجل، أمي محامية دفاع.
‫تعيد الأشرار إلى الشارع.‬

94
00:04:54,253 --> 00:04:57,548
{\an8}‫- ويملك أبي مطاعم في المدينة.
‫- تجمعنا قواسم مشتركة.‬

95
00:04:57,631 --> 00:05:01,218
{\an8}‫كادت أمي أن تصبح محامية
‫ويملك أبي ما يسمّيه بسروال مطعم.‬

96
00:05:01,343 --> 00:05:05,222
{\an8}‫يسرني أن أبي وأمي ليسوا مختلين
‫وملحين طوال الوقت.‬

97
00:05:05,347 --> 00:05:08,392
‫- بالقطع.
‫- يجب أن نخرج معًا في عطلة الأسبوع.‬

98
00:05:08,767 --> 00:05:12,229
‫هذه فكرة. لا أريدهما أن يلتقيا بك.‬

99
00:05:12,312 --> 00:05:14,481
{\an8}‫- ماذا؟ لم لا؟
‫- لأنهما…‬

100
00:05:16,025 --> 00:05:17,860
{\an8}‫- تاها في البحر.
‫- ماذا؟‬

101
00:05:17,943 --> 00:05:22,364
‫- أجل، قلت هذا للتو.
‫- هل كانا في رحلة بحرية؟‬

102
00:05:22,573 --> 00:05:26,410
{\an8}‫أجل. هذا منطقي جدًا.
‫كانا يسافران بحثًا عن المتاعب…‬

103
00:05:26,869 --> 00:05:29,872
{\an8}‫- ووقعا فيها.
‫- لا بد أنك وأخوك تعانيان.‬

104
00:05:29,955 --> 00:05:33,751
{\an8}‫طرد من أمي. ألواح الفادج منزلية الصنع.
‫ألواح الفادج منزلية الصنع!‬

105
00:05:36,086 --> 00:05:39,131
‫الفادج في فمي! ما مذاقه؟‬

106
00:05:39,465 --> 00:05:40,549
‫دبق جدًا!‬

107
00:05:41,675 --> 00:05:44,511
{\an8}‫"باري" المسكين. لم يقبل الأمر.‬

108
00:05:44,928 --> 00:05:45,971
‫هذا محزن.‬

109
00:05:46,055 --> 00:05:47,556
‫تمسكت "إريكا" بكذبتها‬

110
00:05:47,639 --> 00:05:51,727
‫وما همني هو هزيمة "آندرو غالري"
‫للحصول على دور البطولة.‬

111
00:05:52,394 --> 00:05:55,481
‫- يا رجل، أنت "روميو".
‫- أعلم يا "ديف كيم".‬

112
00:05:55,564 --> 00:05:58,442
‫- يقبّل "روميو" "جولييت"!
‫- أعلم يا "ديف كيم".‬

113
00:05:58,525 --> 00:06:01,487
‫و"دانا"… السيدة "مونتاغيو"؟‬

114
00:06:01,737 --> 00:06:02,780
‫كلا يا "ديف".‬

115
00:06:02,863 --> 00:06:05,032
‫- ستلعب دور…
‫- أمك.‬

116
00:06:05,115 --> 00:06:06,742
‫- لا بأس.
‫- حقًا؟‬

117
00:06:06,825 --> 00:06:08,535
‫ليس دور أمي الحقيقية.‬

118
00:06:08,619 --> 00:06:11,872
‫وإن كنت كذلك،
‫سمعت أبي يقول إنها امرأة وسيمة.‬

119
00:06:12,581 --> 00:06:15,417
‫- وسأخرس.
‫- من حصلت على دور "جولييت"؟‬

120
00:06:15,667 --> 00:06:18,420
‫- ها هو "روميو".
‫- "آشا"، تهانيّ.‬

121
00:06:19,004 --> 00:06:22,424
‫"دانا"، تعرفين "آشا".
‫تعرفان إحداكما الأخرى.‬

122
00:06:22,716 --> 00:06:26,053
‫- أبوانا زميلا عمل.
‫- يتجنبان أمينا معًا.‬

123
00:06:26,136 --> 00:06:27,554
‫ستبرعين كـ"جولييت".‬

124
00:06:28,931 --> 00:06:31,600
‫يجب أن أسأل. كيف هزمت "آندرو غالري"؟‬

125
00:06:31,892 --> 00:06:34,103
‫بموهبتي الفائقة إن خمنت.‬

126
00:06:34,353 --> 00:06:38,357
‫خطأ. في المسرحية
‫"روميو" مراهق مضطرب في الـ15.‬

127
00:06:38,440 --> 00:06:40,192
‫رأيت "آدم" مثاليًا‬

128
00:06:40,275 --> 00:06:43,362
‫لأنه لا يزال في جسد بطيء النمو‬

129
00:06:43,445 --> 00:06:45,531
‫ويتصرف كطفل صغير.‬

130
00:06:45,823 --> 00:06:46,949
‫هذا شرف لي.‬

131
00:06:47,950 --> 00:06:50,786
‫أبي لا يريد أن أشارك في المسرحية.‬

132
00:06:51,078 --> 00:06:52,830
‫أعلم. لكن كبطل للمسرحية‬

133
00:06:52,913 --> 00:06:55,082
‫فأنا مستعد لتحمّل الغضب الأبوي.‬

134
00:06:55,290 --> 00:06:56,125
‫أنت "روميو"؟‬

135
00:06:58,961 --> 00:07:01,755
‫لكن ماذا عن البذاءة التي تحدثت عنها‬

136
00:07:01,839 --> 00:07:03,507
‫وتقبيل أميرتك الصغيرة؟‬

137
00:07:04,675 --> 00:07:06,760
‫أنت تفهم. لست "روميو".‬

138
00:07:06,844 --> 00:07:09,221
‫حصلت على دور "روميو".‬

139
00:07:09,304 --> 00:07:12,891
‫لم أحتمل أن "فيك" وأبي
‫لم يصدّقا أنني البطل.‬

140
00:07:12,975 --> 00:07:16,311
‫وكانت أختي تعزم على حماية صداقتها بـ"رين".‬

141
00:07:16,436 --> 00:07:19,648
‫- لا أريد حضورهما في العطلة.
‫- بالقطع!‬

142
00:07:20,315 --> 00:07:21,775
‫لكن، لم لا؟‬

143
00:07:21,859 --> 00:07:25,028
‫إن جاءت أمي المبتذلة
‫فلن تعرفني "رين" مجددًا.‬

144
00:07:25,112 --> 00:07:29,366
‫الصداقة العزيزة عليك
‫تتعلق على أمل إخفاء أمي للأبد.‬

145
00:07:29,491 --> 00:07:30,868
‫هذا يضرك أيضًا.‬

146
00:07:30,951 --> 00:07:35,038
‫أتظن أن حبيباتك المحتملات
‫سيعجبن بـ"بيفرلي غولدبيرغ"؟‬

147
00:07:35,205 --> 00:07:38,500
‫كلا. جعلت الأمر يمسني وصرت مهتمًا.‬

148
00:07:38,625 --> 00:07:41,336
‫ماذا سنفعل؟ تبدأ العطلة السبت.‬

149
00:07:41,420 --> 00:07:42,296
‫ليس السبت.‬

150
00:07:42,379 --> 00:07:44,923
‫- خميس الآباء؟
‫- ما هو خميس الآباء؟‬

151
00:07:45,007 --> 00:07:49,678
‫إنه بديل عطلة الآباء بسبب تجديد الحرم.‬

152
00:07:49,761 --> 00:07:51,346
‫- أستزيد المصاريف؟
‫- كلا.‬

153
00:07:51,430 --> 00:07:52,347
‫مغفلون.‬

154
00:07:52,431 --> 00:07:55,517
‫الجانب المشرق، أن لدينا مهلة يوم الخميس.‬

155
00:07:55,601 --> 00:07:57,811
‫- مساءً. ليلًا.
‫- سنأتي.‬

156
00:07:57,895 --> 00:08:01,106
‫لن أذهب. لا أقود في المساء
‫إلى مكان لا أحبه.‬

157
00:08:01,190 --> 00:08:04,651
‫هذا مؤسف. تذكّري يا أمي
‫أن هذا التغيير مفاجئ‬

158
00:08:04,776 --> 00:08:06,737
‫وأغلب الآباء لن يحضروا.‬

159
00:08:06,820 --> 00:08:11,408
‫هذا من حسن حظي.
‫سأستمتع برفقتكما داخل الحرم دون زحام.‬

160
00:08:11,491 --> 00:08:13,744
‫وهكذا نجحت فكرة خميس الآباء.‬

161
00:08:13,827 --> 00:08:17,164
‫بدأت في خزانة معدات هوكي السيدات.‬

162
00:08:17,247 --> 00:08:20,542
‫كنت لتري المضارب لو كان معنا المفتاح.
‫لنمض قدمًا.‬

163
00:08:20,667 --> 00:08:23,837
‫وذهبوا إلى مطعم بوريتو غريب بعيد عن الحرم.‬

164
00:08:23,921 --> 00:08:25,047
‫هذا مكاننا المفضل.‬

165
00:08:26,506 --> 00:08:27,883
‫ما هو "كيمي كونغا"؟‬

166
00:08:27,966 --> 00:08:31,720
‫لن تكتمل جولة الجامعة
‫من دون زيارة غرفة مرافق المهجع.‬

167
00:08:31,845 --> 00:08:33,639
‫أنقر عليها طوال الوقت.‬

168
00:08:36,016 --> 00:08:38,810
‫والمحطة الأخيرة لجولة خميس الآباء،‬

169
00:08:39,102 --> 00:08:40,687
‫موقف السيارات المبهر.‬

170
00:08:40,771 --> 00:08:43,357
‫- نراك في عيد الشكر.
‫- حسنًا.‬

171
00:08:43,732 --> 00:08:46,443
‫نجاح. نفّذ "إريكا" و"باري" الخطة.‬

172
00:08:47,444 --> 00:08:48,320
‫أو لا.‬

173
00:08:48,403 --> 00:08:50,614
‫خميس الآباء؟ حقًا؟‬

174
00:08:50,697 --> 00:08:51,865
‫- تعرف.
‫- أتعرفين؟‬

175
00:08:51,949 --> 00:08:53,116
‫بالطبع.‬

176
00:08:53,200 --> 00:08:56,203
‫أجبرتني "إريكا" على ذلك! إنها المدبرة.‬

177
00:08:56,328 --> 00:08:58,497
‫"باري" صالح و"إريكا" شريرة.‬

178
00:08:58,664 --> 00:09:00,791
‫أمي، ليس بالأمر الجلل.‬

179
00:09:00,874 --> 00:09:03,794
‫لا أريدك هنا فحسب. تفهمين.‬

180
00:09:05,545 --> 00:09:08,173
‫أظن أنني أفهم. أقبل هذا.‬

181
00:09:08,548 --> 00:09:10,968
‫ماذا؟ لا تقبلين الأمور بهذه السهولة.‬

182
00:09:11,051 --> 00:09:14,179
‫- طاب مساؤك يا ابنتي.
‫- كلا، لا تتحدثي بكياسة.‬

183
00:09:14,513 --> 00:09:16,848
‫إلامّ تخططين؟ يجب أن أعرف!‬

184
00:09:16,932 --> 00:09:19,726
‫هذا شنيع! البوريتو في سيارتها!‬

185
00:09:19,810 --> 00:09:21,478
‫علمت أن شيئًا يُدبر.‬

186
00:09:21,561 --> 00:09:25,357
‫وكانت قبلة "روميو" لـ"جولييت" وشيكة.‬

187
00:09:25,440 --> 00:09:28,485
‫لا تتحرك القديسات لتلبية الدعاء.‬

188
00:09:28,860 --> 00:09:32,614
‫لا تتحركي إذًا بينما يُلبى دعائي.‬

189
00:09:34,658 --> 00:09:37,327
‫قبلتي مع "آشا" كانت مثيرة.‬

190
00:09:37,411 --> 00:09:40,539
‫للغاية. ولم يكن شعوري وحدي.‬

191
00:09:40,664 --> 00:09:41,581
‫عجبًا.‬

192
00:09:41,665 --> 00:09:44,418
‫حسنًا. توقفا. هذا يكفي.‬

193
00:09:44,501 --> 00:09:49,047
‫"آدم"، علمت أنك الاختيار الصحيح
‫لأن هذه كانت قبلة حسية.‬

194
00:09:49,131 --> 00:09:51,550
‫أشكرك. نحن طفلان، هذا غريب.‬

195
00:09:51,883 --> 00:09:53,802
‫كانت ساخنة كليلة في "كوبا".‬

196
00:09:53,885 --> 00:09:57,139
‫- هذا ليس أفضل.
‫- كأنني خرجت من ساونا تركية.‬

197
00:09:57,264 --> 00:10:00,809
‫أيمكننا إعادة المشهد؟ أود التجربة من جديد.‬

198
00:10:00,934 --> 00:10:03,937
‫- أو يمكننا أن نمضي قدمًا.
‫- هذه فكرة جيدة.‬

199
00:10:04,021 --> 00:10:07,566
‫لنسترح ونعود بعد قليل.
‫أريد تهوية وشاح الإخراج.‬

200
00:10:08,233 --> 00:10:10,902
‫يا صديقي، هذا أفضل من خيالك.‬

201
00:10:10,986 --> 00:10:14,239
‫القبلات تثير جنون "دانا"، و"آشا" معجبة بك.‬

202
00:10:14,323 --> 00:10:16,575
‫- أتظن ذلك؟
‫- هل رأيت مفكرتها؟‬

203
00:10:16,658 --> 00:10:18,201
‫مكتوب عليها "إيه جي".‬

204
00:10:18,285 --> 00:10:22,372
‫هذا أنا. شاركت في المسرحية
‫لمنع "دانا" من تقبيل ذلك الوسيم،‬

205
00:10:22,497 --> 00:10:24,291
‫وصرت أنا الوسيم.‬

206
00:10:24,374 --> 00:10:26,752
‫ستصبح أسطورة في قسم المسرح‬

207
00:10:26,835 --> 00:10:29,463
‫مع الرجل الذي حرر القطط في "كاتس"‬

208
00:10:29,546 --> 00:10:32,341
‫ولم يمسكوا بها وانتهت المسرحية.‬

209
00:10:32,466 --> 00:10:34,718
‫أنا أشكّل تهديدًا يا أبي و"فيك"!‬

210
00:10:34,801 --> 00:10:39,264
‫"سوزي". جئت لأوصّل "آشا". ما حال المسرحية؟‬

211
00:10:39,348 --> 00:10:42,059
‫لنقل إن "روميو" و"جولييت"‬

212
00:10:42,142 --> 00:10:44,978
‫يستغلان انسجامهما الواضح.‬

213
00:10:45,062 --> 00:10:47,064
‫- واضح؟
‫- أعلم. غير متوقع.‬

214
00:10:47,397 --> 00:10:49,107
‫"آشا" وابن "غولدبيرغ"؟‬

215
00:10:49,191 --> 00:10:53,612
‫فتحت عينيّ ووجدت نفسي في "فيرونا"
‫والحب الحقيقي في كل مكان.‬

216
00:10:54,613 --> 00:10:59,242
‫اشتراك "آشا" في هذا العرض الإباحي مرفوض!‬

217
00:11:01,620 --> 00:11:02,621
‫عجبًا.‬

218
00:11:04,164 --> 00:11:06,958
‫بعدما سمع عن تدريبنا المثير،‬

219
00:11:07,042 --> 00:11:08,877
‫عاش "فيك" مأساة أخرى.‬

220
00:11:08,960 --> 00:11:12,589
‫عرفت أن الآنسة "سينومان"‬

221
00:11:12,672 --> 00:11:17,427
‫قررت تقديم نسخة للكبار
‫من مسرحية "روميو" و"جولييت".‬

222
00:11:17,511 --> 00:11:20,430
‫- إنها قبلة فحسب.
‫- ليس هذا ما وصفته.‬

223
00:11:20,555 --> 00:11:23,850
‫الإثارة حولهما جعلت الأجواء حماسية.‬

224
00:11:23,934 --> 00:11:27,062
‫أترى؟ أجواء حماسية للمراهقين.‬

225
00:11:27,145 --> 00:11:28,480
‫معذرةً. لم أنا هنا؟‬

226
00:11:28,563 --> 00:11:31,733
‫لأن ابنك محتال يدّعي البراءة.‬

227
00:11:32,234 --> 00:11:33,443
‫أكدت "سينومان" ذلك.‬

228
00:11:33,527 --> 00:11:35,779
‫- امتلأ قلبي بالحماسة.
‫- اللعنة.‬

229
00:11:35,862 --> 00:11:38,031
‫قلت إن ابنك لا يشكّل تهديدًا.‬

230
00:11:38,156 --> 00:11:42,744
‫وضحكنا معًا على كونه لا يتمتع بالرجولة.‬

231
00:11:42,828 --> 00:11:46,164
‫ربما المشكلة ليست في ابني. بل في ابنتك.‬

232
00:11:46,289 --> 00:11:48,667
‫اعتدى الأحمق ذو النظارة على "آشا".‬

233
00:11:49,376 --> 00:11:51,378
‫- أحمق؟
‫- لقد سمعتني.‬

234
00:11:51,461 --> 00:11:53,505
‫الفتى غبي.‬

235
00:11:53,588 --> 00:11:57,300
‫يجب أن أتدخل،
‫أو أنتظر لأرى إلى أين سيؤول هذا.‬

236
00:11:57,384 --> 00:12:00,720
‫أمنع ابنك من تقبيل ابنتي على المسرح.‬

237
00:12:00,804 --> 00:12:04,516
‫أمنع ابنتك من تقبيل ابني على المسرح.‬

238
00:12:04,599 --> 00:12:07,519
‫هل يلاحظ أحد سخرية الموقف؟‬

239
00:12:07,602 --> 00:12:10,564
‫عائلتان تتمزقان بسبب حب أولادهما.‬

240
00:12:10,647 --> 00:12:12,649
‫قولي الكلمات يا "سوزان".‬

241
00:12:12,732 --> 00:12:14,734
‫هذه قصة "روميو" و"جولييت".‬

242
00:12:14,818 --> 00:12:16,987
‫- لم أسمع بهذا العرض.
‫- عمّ تتحدثين؟‬

243
00:12:17,070 --> 00:12:20,115
‫أطالب بإلغاء المسرحية أيها الناظر "بولد".‬

244
00:12:20,532 --> 00:12:22,576
‫اسمي "بول". وكنت لألغيها‬

245
00:12:22,659 --> 00:12:25,954
‫لكن أطفال المركز الاجتماعي
‫يلونون المسرح بالفعل.‬

246
00:12:26,037 --> 00:12:30,917
‫أطالب إذًا بإزالة كل القبلات الرومانسية
‫والألفاظ البذيئة.‬

247
00:12:31,001 --> 00:12:34,671
‫- يمكنني فعل ذلك.
‫- "إيرل"! لا يمكنك تعديل كتابة "شكسبير".‬

248
00:12:34,754 --> 00:12:37,257
‫قد يظن المرء ذلك، لكنني سأفعل.‬

249
00:12:37,674 --> 00:12:40,844
‫- سأمسح هذا.
‫- صارا حبيبين عن بُعد؟‬

250
00:12:40,927 --> 00:12:44,723
‫لنجعلهما زميلي عمل عن بُعد
‫من باب الاحتياط.‬

251
00:12:44,806 --> 00:12:47,309
‫ستكون مسرحية خالية من الرومانسية.‬

252
00:12:47,601 --> 00:12:51,354
‫وعلمت أختي أن أمي لن تنسى
‫مسألة عطلة الآباء بسهولة.‬

253
00:12:51,480 --> 00:12:53,857
‫إن سددت هذه، فسأعيش للأبد‬

254
00:12:53,940 --> 00:12:57,736
‫و"ديان باركنسون" من "برايس إز رايت"
‫ستصبح حبيبتي.‬

255
00:12:59,029 --> 00:13:01,156
‫- لا تُحتسب!
‫- اخرس.‬

256
00:13:01,239 --> 00:13:03,992
‫ألن تحتفلي؟ إنها عطلة دون أمي.‬

257
00:13:04,117 --> 00:13:07,120
‫كلا. أتظن أنها ستنسى مسألة خميس الآباء؟‬

258
00:13:07,204 --> 00:13:08,997
‫ستنتقم مني حتمًا.‬

259
00:13:09,664 --> 00:13:11,958
‫- أنا أمكما.
‫- بدأ الانتقام.‬

260
00:13:12,042 --> 00:13:13,585
‫توجسك كان مبررًا.‬

261
00:13:14,044 --> 00:13:15,712
‫عطلة آباء سعيدة.‬

262
00:13:15,795 --> 00:13:17,130
‫تقول إنك مستاءة‬

263
00:13:17,214 --> 00:13:19,591
‫لكن الهدايا والبهجة لا تظهران ذلك.‬

264
00:13:19,674 --> 00:13:21,384
‫لا أصدّقك. ما نيتك؟‬

265
00:13:21,468 --> 00:13:24,262
‫أنا أم فعلًا لكنني لست أمك.‬

266
00:13:24,346 --> 00:13:28,058
‫- تتظاهر بذلك لتنتقم منك.
‫- أشكرك. إضافة موفقة.‬

267
00:13:28,141 --> 00:13:32,062
{\an8}‫جئت لأحتفل بعطلة الآباء
‫مع ابني الوحيد في هذه الجامعة.‬

268
00:13:32,229 --> 00:13:33,313
{\an8}‫"أم (باري) الفخورة"‬

269
00:13:33,396 --> 00:13:35,941
‫ترتدي سترة مبهرجة وانتقامية.‬

270
00:13:36,024 --> 00:13:38,068
‫تقول ما يمكننا رؤيته.‬

271
00:13:38,151 --> 00:13:40,820
‫ويجب أن تعلمي أنني لم أنته مطلقًا.‬

272
00:13:40,904 --> 00:13:43,949
‫لا يهم. محاولتك البائسة
‫في التفريق بيننا لن تنجح.‬

273
00:13:44,032 --> 00:13:47,536
‫رابطة الأخوة أقوى من… ما هذا؟‬

274
00:13:47,661 --> 00:13:48,870
{\an8}‫"ابن (بيفرلي) الوحيد"‬

275
00:13:48,954 --> 00:13:51,998
{\an8}‫آسف. لكنها كسبت ودي بالهدايا والأطعمة.‬

276
00:13:52,082 --> 00:13:54,459
‫- زبدة فول سوداني.
‫- و"باترسكوتش".‬

277
00:13:54,584 --> 00:13:57,462
‫- من مستعد للتدليل من أمه؟
‫- أنا.‬

278
00:13:58,463 --> 00:14:01,967
‫مهما حاولتما، لن أشعر بالغيرة.‬

279
00:14:02,634 --> 00:14:03,718
‫ولقد حاولت أمي.‬

280
00:14:04,010 --> 00:14:06,805
‫انظري. أصدرت أمي حسابًا مصرفيًا لي.‬

281
00:14:06,888 --> 00:14:10,267
‫اشترت أمي لي الكثير من القمصان الراقية.‬

282
00:14:10,350 --> 00:14:12,435
‫الكثير من البيتزا المجمدة.‬

283
00:14:12,519 --> 00:14:14,187
‫وزادت الهدايا بعد ذلك.‬

284
00:14:14,646 --> 00:14:16,314
‫عطلة الآباء هي الأفضل.‬

285
00:14:16,398 --> 00:14:19,693
‫حصلت على طاولة كرة تمنعني من فتح خزانتي.‬

286
00:14:20,277 --> 00:14:23,780
‫محاولتك لإشعاري بالغيرة ستفلس زوجك.‬

287
00:14:23,905 --> 00:14:27,117
‫أتسمع صوتًا رفيعًا وجاحدًا؟‬

288
00:14:27,200 --> 00:14:30,120
‫- إنها "إريكا". إنها هناك.
‫- أتعلمان؟‬

289
00:14:30,203 --> 00:14:34,374
‫سأتسكع مع صديقتي الجديدة "رين"
‫ولديها والدان رائعان وغير مجنونين.‬

290
00:14:34,499 --> 00:14:36,001
‫براد كبير غبي.‬

291
00:14:36,084 --> 00:14:38,587
‫حسنًا، انتبهوا إلى التغييرات‬

292
00:14:38,670 --> 00:14:43,008
{\an8}‫في "روميو وجولييت:
‫قصة حب زميلي عمل أفلاطونية".‬

293
00:14:43,091 --> 00:14:46,553
‫لكنه رقيق. ما النور الذي يخرج من نافذتك؟‬

294
00:14:46,636 --> 00:14:50,473
‫إنه الشرق، وزميلتي من قسم المحاسبة
‫هي الشمس.‬

295
00:14:50,557 --> 00:14:54,519
‫وداع صديقي في قسم شؤون الموظفين حلو ومرّ،‬

296
00:14:54,603 --> 00:14:57,939
‫وأتمنى لك ليلة طيبة، وأراك غدًا.‬

297
00:15:01,651 --> 00:15:04,571
‫- ما طبيعة العمل هنا؟
‫- أعمال عامة.‬

298
00:15:05,113 --> 00:15:08,742
‫اسرق لبن "تيبالت" من غرفة الاستراحة الآن.‬

299
00:15:08,825 --> 00:15:11,119
‫أنا وسيم ولا أستحق ذلك. لن أشارك.‬

300
00:15:11,244 --> 00:15:13,705
‫نحتاج إلى "موركيشيو"، المدير التنفيذي.‬

301
00:15:14,164 --> 00:15:15,290
‫أجل، سأرحل أيضًا.‬

302
00:15:15,373 --> 00:15:18,001
‫كنت أخسر غرام التمثيل ويجب أن أتصرف.‬

303
00:15:18,084 --> 00:15:21,921
‫"آشا"، انتظري.
‫آسف لأن والدينا أفسدا المسرحية.‬

304
00:15:22,297 --> 00:15:23,506
‫إنهما الأسوأ.‬

305
00:15:23,590 --> 00:15:25,717
‫- يجب أن تستمري.
‫- وما الهدف؟‬

306
00:15:25,800 --> 00:15:30,555
‫حتى بعد منع قبلتنا،
‫لا يزال بإمكاننا مشاركة هذا الشيء.‬

307
00:15:30,972 --> 00:15:33,350
‫- هذا الشيء؟
‫- انسجامنا؟‬

308
00:15:33,433 --> 00:15:35,977
‫مهلًا. أتظن أنني معجبة بك؟‬

309
00:15:36,061 --> 00:15:37,520
‫- ألست كذلك؟
‫- أجل.‬

310
00:15:37,604 --> 00:15:41,066
‫- لكنك كتبت "إيه جي" على مفكرتك.
‫- "آندرو غالري".‬

311
00:15:42,025 --> 00:15:45,695
‫- لست الوحيد صاحب تلك الأحرف الأولى.
‫- آسفة يا "آدم".‬

312
00:15:46,488 --> 00:15:48,114
‫وتدهور الأمر بعد ذلك.‬

313
00:15:48,448 --> 00:15:52,118
‫- خمن من "جولييت" الجديدة.
‫- رائع.‬

314
00:15:53,703 --> 00:15:55,372
‫ظننتك ستتحمس أكثر.‬

315
00:15:55,455 --> 00:15:58,541
‫أنا آسف. انسي الأمر. إنه يتعلق بشخص آخر.‬

316
00:15:58,958 --> 00:16:01,127
‫أجل. أشعر بذلك.‬

317
00:16:01,961 --> 00:16:04,255
‫بعد انهيار فرصي في غرام التمثيل،‬

318
00:16:04,339 --> 00:16:07,092
‫واصلت أمي عزمها على التأثير على "إريكا".‬

319
00:16:07,175 --> 00:16:09,886
‫معذرةً. أهذه المقاعد محجوزة؟‬

320
00:16:09,969 --> 00:16:12,138
‫أجل. إنها محجوزة.‬

321
00:16:12,222 --> 00:16:14,307
‫أنا آسفة. سيأتي والداي.‬

322
00:16:14,391 --> 00:16:17,435
‫لا بأس. سنجلس حتى يصلا. "باري"، هنا.‬

323
00:16:17,977 --> 00:16:21,523
‫- أليس ذلك أخاك؟
‫- حقًا؟ كلا، كنت لأعرف.‬

324
00:16:21,606 --> 00:16:24,734
‫أخبرت أمي بمكانك. اشترت لي زلاجة ثلوج.‬

325
00:16:24,859 --> 00:16:27,404
‫آسفة. أنا متحيرة للغاية.‬

326
00:16:27,487 --> 00:16:30,657
‫إنها مركبة نقودها على الثلوج.
‫هذا واضح من الاسم.‬

327
00:16:30,782 --> 00:16:34,494
‫كلا. أهذه أمك؟ ظننتك فُقدت في البحر.‬

328
00:16:34,577 --> 00:16:38,289
‫- فُقدت في البحر؟
‫- هذا أفضل من الحقيقة.‬

329
00:16:38,498 --> 00:16:41,334
‫وهي أنك مجنونة تصرّ على تدمير حياتي.‬

330
00:16:42,043 --> 00:16:45,004
‫تفضلين أن تطفو جثتي في المحيط‬

331
00:16:45,088 --> 00:16:47,716
‫على قضاء يوم معي في جامعتك؟‬

332
00:16:48,133 --> 00:16:49,217
‫لنذهب يا "باري".‬

333
00:16:50,510 --> 00:16:52,721
‫ألا يزال البوريتو في سيارتك؟
‫‬

334
00:16:53,179 --> 00:16:57,350
‫آسفة بخصوص ذلك. تلح عليّ أمي طوال الوقت.‬

335
00:16:57,475 --> 00:17:00,520
‫بالزيارات والاهتمام المستمر، إنها تتمادى.‬

336
00:17:00,937 --> 00:17:03,398
‫لم يصل والداي حتى.‬

337
00:17:03,481 --> 00:17:05,775
‫على الأقل تتفقين معهما وهما لطيفان.‬

338
00:17:05,984 --> 00:17:08,862
‫لطيفان لدرجة أنهما نسيا الموعد.‬

339
00:17:09,237 --> 00:17:10,447
‫ألن يحضرا؟‬

340
00:17:10,530 --> 00:17:11,865
‫يحدث هذا طوال الوقت‬

341
00:17:12,198 --> 00:17:14,951
‫لأن الطريف في الأمر أنهما لا يكترثان.‬

342
00:17:15,702 --> 00:17:18,037
‫لكن يبدو أن أمك تكترث لأمرك.‬

343
00:17:18,413 --> 00:17:20,331
‫لا تعلمين مدى حسن حظك.‬

344
00:17:28,840 --> 00:17:30,675
‫بعدما زجرتها "إريكا"،‬

345
00:17:30,759 --> 00:17:33,553
‫كانت أمي تنهي أسوأ عطلة آباء على الإطلاق.‬

346
00:17:33,636 --> 00:17:36,848
‫كرة الطاولة! أجل!‬

347
00:17:36,931 --> 00:17:39,267
‫"باري"! توقّف.‬

348
00:17:39,350 --> 00:17:41,811
‫كدت أكسر رقمي القياسي من هذا الصباح.‬

349
00:17:43,271 --> 00:17:44,731
‫لا تقلقي. سأغادر.‬

350
00:17:44,814 --> 00:17:47,484
‫- ابقي يا أمي.
‫- كرة الطاولة! أجل!‬

351
00:17:48,568 --> 00:17:51,112
‫ما كان يجب أن أختلق خميس الآباء.‬

352
00:17:51,488 --> 00:17:54,157
‫ومسألة الفقدان في البحر كلها.‬

353
00:17:54,240 --> 00:17:55,950
‫كانت لمسة جميلة.‬

354
00:17:56,034 --> 00:17:58,620
‫تعرّفت على أول صديقة في الجامعة
‫بعد وقت طويل.‬

355
00:17:58,703 --> 00:18:02,457
‫- وخشيت أن تنفر مني بسببك.
‫- تنفر منك بسببي؟‬

356
00:18:02,540 --> 00:18:06,336
‫- تبالغين في تصرفاتك قليلًا.
‫- كرة الطاولة! أجل!‬

357
00:18:06,419 --> 00:18:08,880
‫- اللعنة يا "باري".
‫- سأحرمك منها.‬

358
00:18:08,963 --> 00:18:11,591
‫أعلم، لكن رغبتك في خروجي من حياتك‬

359
00:18:11,674 --> 00:18:13,968
‫تشكّل أسوأ ألم لي كأم.‬

360
00:18:14,552 --> 00:18:15,512
‫أنا آسفة.‬

361
00:18:16,137 --> 00:18:18,973
‫والحقيقة أنني أحب مدى اهتمامك بي‬

362
00:18:19,557 --> 00:18:21,392
‫حتى إن فاق الحد أحيانًا.‬

363
00:18:21,643 --> 00:18:24,145
‫- حقًا؟
‫- أكثر مما تعرفين.‬

364
00:18:25,563 --> 00:18:27,524
‫لم تنته عطلة الآباء.‬

365
00:18:28,107 --> 00:18:30,902
‫أتودين تناول العشاء معي ومع "رين"؟‬

366
00:18:31,820 --> 00:18:33,154
‫سيكون هذا مثاليًا.‬

367
00:18:35,448 --> 00:18:38,660
‫يسهل الخوف من تنفير شخص جديد في حياتك.‬

368
00:18:38,785 --> 00:18:42,372
‫لكن الأشخاص القريبين منك
‫سيدعمونك في كل الظروف.‬

369
00:18:42,455 --> 00:18:45,917
‫ألن ترتدي السراويل الضيقة؟‬

370
00:18:46,251 --> 00:18:47,669
‫لن أشارك في المسرحية.‬

371
00:18:47,752 --> 00:18:50,171
‫- لم لا؟
‫- "آشا" كانت تستغلني.‬

372
00:18:50,255 --> 00:18:52,674
‫وأخفقت مع "دانا". وخسرت كل شيء.‬

373
00:18:56,010 --> 00:19:00,056
‫- قرأت المسرحية.
‫- قرأت "روميو أند جولييت"؟‬

374
00:19:00,223 --> 00:19:02,851
‫الاختلاف الوحيد بينك وبين "روميو"‬

375
00:19:02,934 --> 00:19:06,980
‫- هو أنه أحب فتاة واحدة.
‫- لقد تماديت قليلًا.‬

376
00:19:07,063 --> 00:19:10,400
‫- أجل. حب المراهقين صعب.
‫- للغاية.‬

377
00:19:10,775 --> 00:19:13,111
‫إن صبرت، فستلتقي بحبيبتك.‬

378
00:19:15,071 --> 00:19:16,072
‫أشكرك يا أبي.‬

379
00:19:16,823 --> 00:19:21,202
‫وتحدّثت إلى الناظر
‫وسيعيد المسرحية إلى أصلها.‬

380
00:19:21,536 --> 00:19:22,954
‫هل فعلت ذلك؟ لماذا؟‬

381
00:19:23,037 --> 00:19:28,334
‫لأن ابني يلعب دور "روميو"،
‫ولن أفوّت ذلك مهما تكلّف الأمر.‬

382
00:19:30,253 --> 00:19:33,256
‫أقنعني أبي أنه يمكنني أخذ دور البطولة.‬

383
00:19:33,590 --> 00:19:36,050
‫وكان يجب أن أتذكّر سبب رغبتي في ذلك.‬

384
00:19:36,134 --> 00:19:38,386
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.‬

385
00:19:40,430 --> 00:19:41,598
‫اسمعي، أنا آسف.‬

386
00:19:41,848 --> 00:19:44,434
‫لم أردك أن تشعري أنك في المركز الثاني.‬

387
00:19:44,517 --> 00:19:45,643
‫لا يهم. أنا أفهم.‬

388
00:19:46,102 --> 00:19:49,939
‫الحقيقة أنني تقدمت للدور
‫حتى لا تمثّلين مع "آندرو".‬

389
00:19:50,773 --> 00:19:53,067
‫- حقًا؟
‫- هذا غباء، أعلم.‬

390
00:19:53,151 --> 00:19:54,527
‫كلا، هذا لطف.‬

391
00:19:55,320 --> 00:19:56,404
‫وللصدق،‬

392
00:19:56,487 --> 00:19:59,490
‫رؤيتك تقبّل "آشا" أحبطتني
‫لأنني لم أكن "جولييت".‬

393
00:20:00,575 --> 00:20:04,621
‫- قفوا في أماكنكم.
‫- ألن نرتدي ملابس العمل؟‬

394
00:20:07,415 --> 00:20:10,293
‫- سأراك على المسرح. بالتوفيق.
‫- بالتوفيق.‬

395
00:20:10,418 --> 00:20:12,545
‫تعيد الحياة أشخاصًا مألوفين إلينا‬

396
00:20:12,629 --> 00:20:15,340
‫عندما نكون في أمسّ الحاجة إليهم.‬

397
00:20:15,423 --> 00:20:18,718
‫وهناك أشخاص جدد يكملون حياتنا.‬

398
00:20:19,928 --> 00:20:22,680
‫انتظرت ثلاث سنوات طويلة لتقبيل "دانا".‬

399
00:20:22,764 --> 00:20:25,850
‫إن كانت علاقتنا مقدّرًا لها،
‫فهذه لحظة حاسمة.‬

400
00:20:28,186 --> 00:20:30,438
‫ولم أشعر بأي شيء.‬

401
00:20:31,648 --> 00:20:33,274
‫لم تكن قبلة موفقة.‬

402
00:20:33,358 --> 00:20:36,986
‫"شكسبير" كان محقًا. حب المراهقين معقّد.‬

403
00:20:37,487 --> 00:20:40,281
‫ولم أكن قد فهمته بعد.‬

404
00:20:47,705 --> 00:20:49,999
{\an8}‫"إهداء إلى كل المغرمين في كل مكان"‬

405
00:20:50,083 --> 00:20:52,085
‫أتحداك أيتها النجوم.‬

406
00:20:52,168 --> 00:20:54,462
‫وبقبلة…‬

407
00:20:54,545 --> 00:20:57,507
‫"(آشا) الحقيقية وأنا"‬

408
00:21:01,010 --> 00:21:02,345
{\an8}‫جئت لأعتذر.‬

409
00:21:02,428 --> 00:21:04,889
{\an8}‫قلت أمورًا مشينة في حقك.‬

410
00:21:04,973 --> 00:21:08,434
{\an8}‫أحمق ومضطرب وجبان ومغفل.‬

411
00:21:08,518 --> 00:21:09,769
{\an8}‫لا أريد ملخصًا.‬

412
00:21:09,852 --> 00:21:12,689
{\an8}‫وقلت إن جسدك النحيل غير مكتمل النمو‬

413
00:21:12,772 --> 00:21:15,274
{\an8}‫كان قبيحًا وضعيفًا ومقرفًا.‬

414
00:21:15,358 --> 00:21:19,445
{\an8}‫- لديّ حصة.
‫- سخرت من محاولتك للتحوّل إلى رجل.‬

415
00:21:19,529 --> 00:21:22,240
{\an8}‫أتعلم من عليك مقابلته؟ "آشا". "آندرو".‬

416
00:21:23,650 --> 00:21:25,994
{\an8}‫من هذا الأبله المبتسم؟‬

417
00:21:26,077 --> 00:21:27,704
{\an8}‫حسنًا. استمتعوا معًا.‬

418
00:21:29,087 --> 00:21:33,345
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

419
00:21:33,370 --> 00:21:34,786
{\an8}‫ترجمة "شيماء جاد"‬

