1
00:00:01,210 --> 00:00:03,879
‫في الثمانينيات،
‫في عيد الشكر كانت كرة القدم ضرورية،‬

2
00:00:04,004 --> 00:00:06,424
‫وكذلك موكب عيد الشكر وفيلم والدي المفضّل…‬

3
00:00:06,507 --> 00:00:08,134
‫"طائرات وقطارات وسيارات".‬

4
00:00:08,384 --> 00:00:09,760
‫هذه ليست وسادات!‬

5
00:00:11,262 --> 00:00:14,682
‫حسب أن مؤخرته وسادات،
‫لكنها كانت مؤخرته.‬

6
00:00:16,267 --> 00:00:19,729
‫أحببت سيره عكس الطريق على الطريق السريع.‬

7
00:00:21,272 --> 00:00:24,191
‫- سبق وفعلت ذلك.
‫- وكأن "جون هيوز" أخرجه من أجلي فحسب.‬

8
00:00:24,275 --> 00:00:25,901
‫حسنًا، لم يفعل ذلك يا "جين شاليت".‬

9
00:00:26,152 --> 00:00:29,155
‫لذا، لم لا تصمت
‫وتذهب لمساعدة أمك في حوصلة الديك؟‬

10
00:00:29,238 --> 00:00:32,658
‫سأفعل. لكن لأنني لا أعرف ما هي الحوصلة
‫وأحب التعلّم.‬

11
00:00:32,742 --> 00:00:36,036
‫كانت أمي عازمة على أن تليّن
‫ليس الديك الرومي فحسب هذا العام.‬

12
00:00:36,120 --> 00:00:38,372
‫أخبرني. ما أخبار والدك؟ هل الفيلم يفلح؟‬

13
00:00:38,456 --> 00:00:41,083
‫هل يبدو مبتهجًا وفرحًا بعيد الشكر؟‬

14
00:00:41,167 --> 00:00:43,878
‫ضحك ضحكة مكتومة مرتين،
‫لكن ربما كانتا تجشؤًا بسيطًا فحسب.‬

15
00:00:43,961 --> 00:00:47,506
‫أريد أن يكون مزاج والدك جيدًا.
‫جدك قادم.‬

16
00:00:47,590 --> 00:00:50,009
‫- جدي؟
‫- لا يمكن أن يعرف والدك!‬

17
00:00:50,092 --> 00:00:53,345
‫العجوز كثير السب الذي يجلس
‫على طرف طاولة العشاء سيكون سرنا.‬

18
00:00:53,471 --> 00:00:57,683
‫العائلة تعتني ببعضها،
‫لكن، أجل، إنه سيئ على كافة الأصعدة.‬

19
00:00:57,808 --> 00:01:00,519
‫أجل، قد يكون والد أبي بغيضًا مزعجًا.‬

20
00:01:00,603 --> 00:01:02,688
‫أيًا كان ما تبيع، لا أريده ولا أحتاج إليه.‬

21
00:01:02,772 --> 00:01:04,732
‫هذا أنا، حفيدك.‬

22
00:01:04,815 --> 00:01:06,901
‫ما هذا بحق السماء؟ لا أشرب صودا السيدات.‬

23
00:01:06,984 --> 00:01:09,028
‫- ما أخبارك يا "بن"؟
‫- أتظن أنك أفضل مني؟‬

24
00:01:09,111 --> 00:01:11,572
‫ولهذا لا يمكنك الوثوق بأحد من "بولينيزيا".‬

25
00:01:11,655 --> 00:01:16,076
‫بالإضافة إلى إنه يجعل والدي تعيسًا.
‫سيكون عيدًا آخر مليئًا بالقلق.‬

26
00:01:16,160 --> 00:01:17,995
‫- عيد مليء بالقلق؟
‫- إنه تلاعب لفظي.‬

27
00:01:18,078 --> 00:01:21,457
‫أنا فخور جدًا به
‫رغم أنه سيكون كابوسًا للجميع.‬

28
00:01:21,540 --> 00:01:24,460
‫ليس هذا العام.
‫سأقدّم لوالدك أفضل يوم على الإطلاق‬

29
00:01:24,543 --> 00:01:28,172
‫حتى عندما يرى جدك أخيرًا
‫لن يمانع حتى.‬

30
00:01:28,255 --> 00:01:32,551
‫طبعًا، لأن الناس بالكاد يتذكرون
‫أكثر من أذاهم في طفولتهم.‬

31
00:01:32,635 --> 00:01:36,889
‫أولًا، سأجعل "ستيف مارتن" و"جون كاندي"
‫يؤثران عليه بسحر الرجل الرفيع والسمين،‬

32
00:01:36,972 --> 00:01:39,850
‫ثم سأستدعي صديقيه الأحمقين‬

33
00:01:39,934 --> 00:01:43,062
‫ألا يُفترض أن يكونا
‫مع عائلتيهما البائستين في عيد الشكر؟‬

34
00:01:43,145 --> 00:01:45,689
‫لحسن حظنا، "بيل" وحيد تمامًا.‬

35
00:01:45,773 --> 00:01:47,733
‫- ليس لديه أحد.
‫- يا له من محظوظ!‬

36
00:01:47,817 --> 00:01:48,901
‫و"فيك" كندي.‬

37
00:01:48,984 --> 00:01:51,070
‫ومقبّلو الموس هؤلاء يحتفلون بعيد الشكر‬

38
00:01:51,153 --> 00:01:53,781
‫في أكتوبر ويشاهدون الهوكي
‫أو يتناولون شراب القيقب.‬

39
00:01:53,864 --> 00:01:57,952
‫أجل، أظن أنهما يهدآن والدي فعلًا،
‫مثل رميك بطانية على "لاكي" حين ترعد.‬

40
00:01:58,035 --> 00:01:59,829
‫وبعدها تأتي ضربتي القاتلة…‬

41
00:01:59,912 --> 00:02:03,874
‫سيشاهد والدك فريقه الحبيب "إيغلز"
‫يهزمون "كاوبويز".‬

42
00:02:03,958 --> 00:02:08,003
‫- كيف ستضمنين فوز "إيغلز"؟
‫- سهل. أخبرته بأن المباراة تبدأ في الـ2.‬

43
00:02:08,379 --> 00:02:09,672
‫وقتها سيكونون لعبوا بالفعل،‬

44
00:02:09,755 --> 00:02:13,467
‫وسيفوز هؤلاء الحمقى
‫مرتدو الأخضر بطريقة ما.‬

45
00:02:13,551 --> 00:02:17,263
‫سجّلت المباراة وستعيدين تشغيلها له.
‫أعترف، هذا عبقري.‬

46
00:02:17,805 --> 00:02:19,431
‫باستثناء عقبة صغيرة وحيدة.‬

47
00:02:21,141 --> 00:02:22,017
‫"بن"؟‬

48
00:02:22,142 --> 00:02:24,311
‫قلت تعال في الـ4:00.
‫لكن لم تكن لديّ حرارة،‬

49
00:02:24,436 --> 00:02:28,732
‫- وتحبون حرق وإهدار الأموال، لذا أتيت.
‫- أحضرت شيئًا؟ شكرًا.‬

50
00:02:29,400 --> 00:02:30,985
‫- إنه فارغ.
‫- لآخذ بقايا الطعام.‬

51
00:02:31,068 --> 00:02:34,738
‫دخلي ثابت. أين مرحاضك؟
‫شربت من خرطوم الحديقة‬

52
00:02:34,822 --> 00:02:37,992
‫- ومثانتي بحجم حبّة كاجو.
‫- ثمة واحد في الأعلى.‬

53
00:02:38,784 --> 00:02:42,454
‫الطابق الثاني.
‫انظروا إلى من يرتدي نظارات فاخرة.‬

54
00:02:42,538 --> 00:02:46,750
‫- إنها نظارات نظر. وكذلك مرحبًا يا جدي.
‫- أبي! ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬

55
00:02:46,834 --> 00:02:48,627
‫أتيت من الخلف لأنني ضللت الطريق‬

56
00:02:48,711 --> 00:02:52,006
‫تائهًا في تلك العزبة التي صاحبها "موراي".‬

57
00:02:52,089 --> 00:02:53,465
‫إنه منزل بسيط في الضواحي.‬

58
00:02:53,549 --> 00:02:57,720
‫طالما هذا يريحك أيها الخائن.
‫مهلًا، اقترب.‬

59
00:02:57,803 --> 00:03:01,557
‫حسبتك ميتًا إذ تمتلك بشرة شاحبة هكذا،
‫لكن اتضح أن منظرك مزر فحسب.‬

60
00:03:01,765 --> 00:03:04,101
‫على كل، خذ يا فتى. هلّا تعلّق هذا من أجلي؟‬

61
00:03:18,157 --> 00:03:20,284
‫كان عيد الشكر في الثمانينيات،‬

62
00:03:20,367 --> 00:03:23,621
{\an8}‫و"باري" و"إريكا" كانا مستعدين
‫لأخذهما إلى المنزل.‬

63
00:03:24,204 --> 00:03:26,665
{\an8}‫إنني أموت.
‫لم آكل طوال 17 ساعة.‬

64
00:03:26,790 --> 00:03:28,500
‫سأندم على سؤالي. لماذا؟‬

65
00:03:28,584 --> 00:03:31,712
{\an8}‫مثل الحجّاج بالضبط، أجوّع نفسي
‫لأفرّغ مكانًا في معدتي‬

66
00:03:31,795 --> 00:03:34,423
{\an8}‫لجائزة الديك الرومي التي تنتظرني.
‫اقرئي كتاب تاريخ.‬

67
00:03:34,506 --> 00:03:38,218
{\an8}‫لو كنت في زمن الحجّاج، لمت فورًا.
‫ربما بسبب حادث مؤسف لإبزيم حذاء.‬

68
00:03:38,302 --> 00:03:41,388
{\an8}‫أو كنت لأفوز على الهنود بتعريفهم‬

69
00:03:41,472 --> 00:03:44,141
{\an8}‫على السلاح الأقوى… الننشاكو.‬

70
00:03:44,224 --> 00:03:46,727
{\an8}‫فنرى وجه "بيغ تيستي"
‫على كل عمود.‬

71
00:03:46,810 --> 00:03:49,188
‫بصراحة قد يكون هذا أغبي ما سمعت.‬

72
00:03:49,271 --> 00:03:52,942
‫من يملك أربع عجلات وعمّكما؟ أنا.‬

73
00:03:53,025 --> 00:03:57,112
{\an8}‫قررت أغبى ما سمعت باكرًا.
‫لم أتيت؟ كان يُفترض أن يقللنا "جيف".‬

74
00:03:57,196 --> 00:04:00,240
{\an8}‫خطة جديدة. كنتما في طريقي،
‫لذا أخبرتك والديكما بأنني سأقللكما.‬

75
00:04:00,324 --> 00:04:04,328
{\an8}‫- الآن اركبا الكورفية وللنطلق.
‫- لكنها ليست كورفية بل شيفرولية.‬

76
00:04:04,411 --> 00:04:08,582
{\an8}‫أجل، إنها سيارة شيفرولية.
‫لا فرق بينهما يا ابن أخي.‬

77
00:04:08,666 --> 00:04:10,793
‫- اركبا.
‫- عمي "مارفن"، فقدت الكثير من الوزن.‬

78
00:04:10,876 --> 00:04:13,295
‫شكرًا على ملاحظتك.
‫الدودة الشريطية المصرية؟‬

79
00:04:13,379 --> 00:04:14,797
‫- رباه، لا أعرفها.
‫- أنت محظوظة.‬

80
00:04:14,880 --> 00:04:17,466
{\an8}‫تبدو رائعًا ويعجبني ما ترتدي.‬

81
00:04:17,549 --> 00:04:19,760
{\an8}‫تبدو مثل "سيلفستر ستالون" بفيلم "كوبرا".‬

82
00:04:19,843 --> 00:04:23,764
‫أتقصد الشرطي البطل "ماريون كوبرا كوبريتي"؟
‫لأنني لا أدري عمّا تتحدث.‬

83
00:04:24,640 --> 00:04:26,600
‫حسنًا يا جماعة، شدّا حزام الأمان.‬

84
00:04:28,268 --> 00:04:30,854
{\an8}‫هيا.‬

85
00:04:30,938 --> 00:04:32,564
‫سيارة أمريكية غبية.‬

86
00:04:32,648 --> 00:04:35,067
‫- إخفاقة معتادة لـ"مارفن".
‫- لست كذلك.‬

87
00:04:35,275 --> 00:04:36,652
‫لكنه كان كثير الإخفاق قطعًا.‬

88
00:04:36,735 --> 00:04:40,114
‫يجد العم "مارفن" طريقة دومًا
‫للفشل في أبسط المهام.‬

89
00:04:40,197 --> 00:04:41,532
‫أكره عيد الشكر!‬

90
00:04:41,615 --> 00:04:44,535
{\an8}‫- أكرهه كثيرًا!
‫- أنا معالج! دعني أعالجك!‬

91
00:04:44,618 --> 00:04:48,914
{\an8}‫لست غير مسؤول!‬

92
00:04:50,290 --> 00:04:51,625
{\an8}‫جميل.‬

93
00:04:51,709 --> 00:04:53,752
‫مرحبًا يا جماعة.
‫يُفترض أن أقللكما.‬

94
00:04:53,836 --> 00:04:57,965
{\an8}‫أنت من كان يجب أن أكلّمه!
‫الغلطة غلطتي يا صاح. آسف أيها المبتسم.‬

95
00:04:58,048 --> 00:05:00,592
‫- لا عليك. أخفقت كعادتك.
‫- لم أخفق في أي شيء.‬

96
00:05:00,676 --> 00:05:02,052
‫لنركب مع "جيف" فحسب.‬

97
00:05:02,136 --> 00:05:06,098
{\an8}‫لا، بوسعي إقلالكما إلى المنزل بنجاح.
‫كما تعاملت بنجاح مع دودتي الجائعة.‬

98
00:05:06,181 --> 00:05:09,351
{\an8}‫هذا يفسر التغيير المحوري في جسدك ووجهك.‬

99
00:05:09,435 --> 00:05:12,855
‫- وجهك يبعث على القلق.
‫- سنراك أنت ووالديك في المنزل.‬

100
00:05:12,938 --> 00:05:16,108
{\an8}‫والداك قادمان؟
‫أنتم هالكون لا محالة.‬

101
00:05:17,151 --> 00:05:18,027
‫أنا متعبة.‬

102
00:05:18,110 --> 00:05:20,738
{\an8}‫لا بد أنكما مرهقان من الأعمال المدرسية.‬

103
00:05:20,821 --> 00:05:23,407
{\an8}‫لم لا تستلقيان وتسترخيان وتغلقان عينيكما،‬

104
00:05:23,490 --> 00:05:25,617
{\an8}‫وتدعان سيارتي تغني لكما حتى تناما.‬

105
00:05:25,701 --> 00:05:28,287
{\an8}‫- يبدو جيدًا.
‫- أحب أن أستيقظ لأجد مكانًا جديدًا.‬

106
00:05:28,370 --> 00:05:30,581
‫لسوء الحظ، ساءت الأمور من بعدها.‬

107
00:05:30,664 --> 00:05:31,540
‫وفي اتجاه مغاير.‬

108
00:05:32,833 --> 00:05:36,754
{\an8}‫غير معقول… أشعر بانتعاش شديد،
‫وكأنني نمت إلى الأبد.‬

109
00:05:36,879 --> 00:05:41,175
{\an8}‫بالله عليك. نمت أفضل منك بعشر مرات.
‫عمي "مارفن"، من نام أفضل؟‬

110
00:05:41,258 --> 00:05:43,677
{\an8}‫مهلًا، أين نحن؟ لا يبدو الطريق مألوفًا.‬

111
00:05:44,011 --> 00:05:46,764
‫- "بيتسبرغ"؟ ما هذا يا رجل؟
‫- كله تمام.‬

112
00:05:46,847 --> 00:05:50,059
‫توقفت قليلًا
‫لشراء ديك رومي طازج من المزرعة.‬

113
00:05:50,142 --> 00:05:54,354
‫- مؤكد أنه كان عليّ الدوران من الطريق 76.
‫- لمئات الأميال؟‬

114
00:05:54,438 --> 00:05:57,066
‫كبريائي لم يسمح لي بالتوقف
‫والسؤال عن الطريق.‬

115
00:05:57,149 --> 00:06:00,069
‫كانت لافتة "بيتسبرغ" الكبيرة هناك
‫أول دليل أجده.‬

116
00:06:00,152 --> 00:06:02,529
‫يا صاح، هذا ليس ديك رومي حتى.
‫إنه لحم خنزير.‬

117
00:06:03,489 --> 00:06:07,993
‫هذا ديك رومي.
‫قطعة شهية مخلية من العظم عليها عسل.‬

118
00:06:08,077 --> 00:06:11,080
‫لا أبالي بماهيتها!
‫أعطياني جناح خنزير لآكله.‬

119
00:06:11,163 --> 00:06:14,374
‫مهلًا! مستحيل أيها السيد.‬

120
00:06:14,541 --> 00:06:16,585
‫هذا الطائر الشهي للعشاء.‬

121
00:06:16,668 --> 00:06:20,631
‫من الآن سيكون اختبار إخفاقي،
‫في إحضار هذا الديك الرومي الطازج‬

122
00:06:20,714 --> 00:06:22,341
‫وإيصالكما إلى المنزل سالمين.‬

123
00:06:22,424 --> 00:06:26,178
‫نحن في غرب "بنسلفانيا" ومعنا لحم خنزير.
‫أخفقت في المهمتين.‬

124
00:06:26,261 --> 00:06:30,390
‫لا مشكلة إطلاقًا.
‫تشير اللافتة إلى أننا بجوار المطار.‬

125
00:06:30,474 --> 00:06:33,352
‫سنترك السيارة ونستقل طائرة،
‫ويعود الجميع للمنزل بسلامة.‬

126
00:06:33,435 --> 00:06:35,854
‫بينما يسعد أخي وأختي للطيران إلى المنزل،‬

127
00:06:35,938 --> 00:06:37,981
‫كان جدي يخرج عن السيطرة.‬

128
00:06:38,065 --> 00:06:40,192
‫كرة القدم. هيا، لنشاهد الموكب.‬

129
00:06:40,275 --> 00:06:44,196
‫- "ماري" ذات الساقين الطويلتين تعلّق عليه.
‫- مستحيل. فريقي "إيغلز" يلعب.‬

130
00:06:44,321 --> 00:06:46,281
‫بحقك. أحيانًا تكون هناك هبّة ريح‬

131
00:06:46,365 --> 00:06:49,952
‫وذلك الأحمق الذي ينطّ الحبال
‫يطير ويحطّ فوق بعض الأطفال.‬

132
00:06:50,035 --> 00:06:53,372
‫هذا منزلي.
‫لو كان منزلك، لما تواجد أب‬

133
00:06:53,455 --> 00:06:54,706
‫ولربينا أنفسنا.‬

134
00:06:54,790 --> 00:06:57,668
‫هل ما زالت مُعقّد من هذا؟
‫امض قدمًا. أنا أمضيت قدمًا.‬

135
00:06:57,751 --> 00:07:01,046
‫يكون الأمر رائعًا
‫حينما يتلاقى رجال آل "غولدبيرغ".‬

136
00:07:02,131 --> 00:07:03,507
‫الوضع ليس على ما يُرام هناك.‬

137
00:07:03,590 --> 00:07:06,927
‫يمكنك القضاء على هذا التوتر
‫بالسكين الذي في حذاء "بن".‬

138
00:07:07,219 --> 00:07:08,637
‫والذي أراه لي.‬

139
00:07:08,720 --> 00:07:11,181
‫قال إنه يحتاجه عندما يستقل الحافلة.‬

140
00:07:11,265 --> 00:07:14,268
‫أعلم، لكن خطة عيد الشكر المثالي
‫ما زالت قيد التنفيذ،‬

141
00:07:14,351 --> 00:07:16,562
‫وتبدأ بشرائح لذيذة من…‬

142
00:07:16,645 --> 00:07:18,105
‫يا للهول!‬

143
00:07:19,148 --> 00:07:20,440
‫لن يغضّ "موراي" الطرف حتى.‬

144
00:07:20,524 --> 00:07:23,986
‫لا بأس. ما زال يُمكن إنقاذ اليوم.
‫"بيل" و"فيك" سيأتيان قريبًا.‬

145
00:07:24,069 --> 00:07:26,155
‫- "بيل" و"فيك" لن يأتيان.
‫- ماذا تقول؟‬

146
00:07:26,238 --> 00:07:29,825
‫- هل قذفتني ببطاطا حلوة؟
‫- استرجل. كانت مطهوة.‬

147
00:07:29,908 --> 00:07:32,995
‫انفجار زائدة "بيل" الدودية
‫منذ ثلاثة أيام ليس غلطتي.‬

148
00:07:33,078 --> 00:07:35,289
‫وجدوه للتو. جانبه متضرر جدًا.‬

149
00:07:35,372 --> 00:07:38,458
‫- هذا الوغد الأناني.
‫- يرسل محبته.‬

150
00:07:38,625 --> 00:07:41,670
‫وبالنسبة إلى "فيك"،
‫يقدّم الديك الرومي في ملاجئ المشردين.‬

151
00:07:41,753 --> 00:07:43,589
‫يفعلها اليوم دونًا عن أي يوم.‬

152
00:07:43,672 --> 00:07:47,176
‫لا أظن أن خطة
‫عيد الشكر المثالية خاصتك تفلح.‬

153
00:07:47,259 --> 00:07:49,678
‫- لا بأس. لدينا "إيغلز".
‫- "بيفرلي"!‬

154
00:07:50,053 --> 00:07:53,056
‫- سجّلت مباراة فريقي "إيغلز"!
‫- بوسعي شرح هذا.‬

155
00:07:53,223 --> 00:07:54,975
‫- "آدم" فعلها.
‫- أنا؟‬

156
00:07:55,058 --> 00:07:58,395
‫إنه عدونا المشترك الذي يمكننا الاتحاد ضده.
‫ساير الأمر. هذا ممتع.‬

157
00:07:58,478 --> 00:08:02,691
‫دعك من هذا. سأذهب إلى القبو لألعب
‫مع أصدقائي الحقيقيين "ماريو" و"لويجي".‬

158
00:08:03,066 --> 00:08:05,694
‫يبدو أن لكنتهما جذابة.
‫أعتذر عن المباراة الغبية.‬

159
00:08:05,777 --> 00:08:09,656
‫كنت أحاول مشاهدة الموكب،
‫وضغطت بالخطأ على إحدى أزرار مسجلك.‬

160
00:08:09,740 --> 00:08:12,409
‫لكن لم تشغّل الموكب
‫في أثناء مباراة "موراي"؟‬

161
00:08:12,492 --> 00:08:15,162
‫- كارهة أخرى للمواكب؟
‫- أفسدت مباراتي.‬

162
00:08:15,245 --> 00:08:16,455
‫لكن "إيغلز" فازوا!‬

163
00:08:16,538 --> 00:08:17,998
‫- فازوا؟
‫- لنعد إلى الموكب.‬

164
00:08:19,541 --> 00:08:23,045
‫- فعلها مجددًا.
‫- فازوا في الوقت الإضافي بتمريرة طويلة.‬

165
00:08:23,128 --> 00:08:25,631
‫هذا حرفيًا أسوأ أيام حياتي!‬

166
00:08:25,714 --> 00:08:28,091
‫مرحبًا. "موراي"، أرأيت المباراة؟‬

167
00:08:28,175 --> 00:08:31,970
‫- يا للهول! أمر استثنائي!
‫- أكره كرة القدم ورغم أنني حسبتها ممتعة،‬

168
00:08:32,054 --> 00:08:34,932
‫- مثل مشاهدة فيلم عنها.
‫- يا له من أمر استثنائي!‬

169
00:08:35,015 --> 00:08:39,353
‫شعرت بالمدينة تدب فيها الحياة
‫في اللحظات القليلة الأخيرة.‬

170
00:08:39,436 --> 00:08:41,063
‫استثنائي!‬

171
00:08:41,146 --> 00:08:43,482
‫فهمنا. شاهدت المباراة، مفهوم؟‬

172
00:08:43,565 --> 00:08:45,776
‫وتواصل قول "استثنائي" لسبب ما.‬

173
00:08:45,859 --> 00:08:48,654
‫قالت "إريكا" إن الليلة
‫ستجعلنا نشكك في كل شيء.‬

174
00:08:48,737 --> 00:08:50,656
‫بالمناسبة، أين ذلك الديك الرومي؟‬

175
00:08:52,115 --> 00:08:55,827
‫المعذرة… يا "بانام".
‫يا له من اسم رائع!‬

176
00:08:55,911 --> 00:08:58,622
‫"بانام" اسم شركة الطيران.
‫أنا "إلين" من هنا.‬

177
00:08:58,705 --> 00:09:01,583
‫لا تصححي لي يا "إلين" من هنا.
‫هذا اللون قبيح عليك.‬

178
00:09:01,833 --> 00:09:05,921
‫- الآن، متى ستُقدّم الوجبة؟
‫- آسفة، الرحلة مدتها 40 دقيقة،‬

179
00:09:06,004 --> 00:09:07,839
‫لذا ليست لدينا عربة مشروبات حتى.‬

180
00:09:07,923 --> 00:09:10,676
‫- والفول السوداني؟
‫- هذا السيد أخذ آخر كيس.‬

181
00:09:10,759 --> 00:09:14,304
‫إن لم تردني أن آخذها،
‫لا تتركها في آخر درج في المطبخ.‬

182
00:09:14,388 --> 00:09:16,348
‫تبًا، ينبغي أن نكون في المنزل الآن.‬

183
00:09:16,431 --> 00:09:19,518
‫"جيف" غير مؤهل للتعامل مع مصائب عطلتنا.‬

184
00:09:19,601 --> 00:09:20,769
‫أنصتي، إنني أساندك.‬

185
00:09:20,852 --> 00:09:23,689
‫لم لا نستخدم هاتف الطائرة ذلك‬

186
00:09:23,772 --> 00:09:25,899
‫ونعلمهم بتأخرنا قليلًا؟‬

187
00:09:25,983 --> 00:09:28,652
‫فكرة رائعة. أتضوّر جوعًا.
‫لنطلب بيتزا أولًا.‬

188
00:09:28,735 --> 00:09:30,946
‫الدقيقة هنا بـ11 دولارًا.‬

189
00:09:31,029 --> 00:09:34,116
‫- المال حاضر. أعطني بطاقتك الائتمانية.
‫- أنا؟ استخدم بطاقتك.‬

190
00:09:34,199 --> 00:09:37,411
‫أُوقفت كل بطاقاتي في تسع حالات سوء تفاهم
‫لا علاقة لها بالأمر.‬

191
00:09:39,121 --> 00:09:41,331
‫ أعطاني والدي واحدة لاستخدامها في الطوارئ.‬

192
00:09:41,415 --> 00:09:44,042
‫ماذا؟ لماذا يعطيك بطاقة وأنا لا؟‬

193
00:09:44,126 --> 00:09:48,088
‫في المطار، كنا لنشتري طعام
‫وحُلي مهمة من "بيتسبرغ".‬

194
00:09:48,171 --> 00:09:49,464
‫إنه يرن.‬

195
00:09:49,548 --> 00:09:52,050
‫مرحبًا يا أمي، أنا "إريكا".
‫سنتأخر لإخفاق "مارفن"،‬

196
00:09:52,134 --> 00:09:55,220
‫- ونطير من "بيتسبرغ". حسنًا، سلام.
‫- أترى؟ لا مشكلة.‬

197
00:09:55,304 --> 00:09:58,223
‫العم "مارفلس" يعيدكما إلى المنزل بسرعة.‬

198
00:09:58,307 --> 00:09:59,308
‫أخبار سيئة يا جماعة.‬

199
00:09:59,391 --> 00:10:03,937
‫بسبب طقس غير متوقع في "فيلادلفيا"
‫سيتغير مسارنا إلى "ناشفيل".‬

200
00:10:04,313 --> 00:10:05,897
‫لعلّ هذا الإعلان لأي رحلة.‬

201
00:10:05,981 --> 00:10:10,402
‫بينما يحيد "مارفن" وأخي وأختي عن المسار،
‫كانت خطة أمي تحيد عن مسارها كذلك.‬

202
00:10:10,485 --> 00:10:13,864
‫إذًا يا سيد "غولدبيرغ سنيور"،
‫هل أنت متقاعد؟‬

203
00:10:13,947 --> 00:10:17,993
‫منذ 14 عامًا، هؤلاء الأوغاد
‫أهدوني ساعة "تايماكس" وطردوني.‬

204
00:10:18,076 --> 00:10:20,454
‫أخذوا أفضل سنوات حياتي. لذا، تبًا لهم.‬

205
00:10:20,537 --> 00:10:21,663
‫ماذا تفعل هذه الأيام؟‬

206
00:10:21,747 --> 00:10:25,834
‫مؤخرًا، يؤرقني هذا الأحمق المبتسم
‫الذي يحسب نفسه "دوناهو".‬

207
00:10:25,959 --> 00:10:26,960
‫- آسف.
‫- على ماذا؟‬

208
00:10:27,044 --> 00:10:28,503
‫- سؤالك.
‫- متى سنأكل يا "موراي"؟‬

209
00:10:28,587 --> 00:10:31,006
‫- لا أحب هؤلاء الناس.
‫- هؤلاء الناس بوسعهم سماعك.‬

210
00:10:31,089 --> 00:10:34,468
‫- يعرفون طبيعتهم.
‫- أنهيت اتصالًا مع "إريكا" للتو.‬

211
00:10:34,551 --> 00:10:38,430
‫كل شيء على ما يُرام، لكنهم تأخروا قليلًا
‫في مكان ما في "بيتسبرغ".‬

212
00:10:38,513 --> 00:10:41,016
‫لا، مدينة الحديد! لديهم أنهار كثيرة!‬

213
00:10:41,099 --> 00:10:43,727
‫لأخمّن، ابني الأحمق الآخر أخفق؟‬

214
00:10:43,810 --> 00:10:45,937
‫أجل، كالمعتاد منه.‬

215
00:10:46,021 --> 00:10:49,316
‫لكن لأنقذ الموقف كعادتي
‫وأحضر صحن خضار آخر.‬

216
00:10:49,399 --> 00:10:52,319
‫تبًا لهذا. هناك حد
‫لما يستطيع المرء تناوله من الهيكاما.‬

217
00:10:52,402 --> 00:10:53,987
‫أبي، لا تذهب.‬

218
00:10:55,238 --> 00:10:57,074
‫- الآن يمكنك.
‫- مهلًا، "بن".‬

219
00:10:57,157 --> 00:11:01,411
‫يمكنك مشاهدة الموكب في القبو
‫حتى يجهز العشاء.‬

220
00:11:01,495 --> 00:11:02,829
‫- لا نمانع.
‫- لا نمانع.‬

221
00:11:02,954 --> 00:11:05,957
‫- معه معطفه.
‫- رائع، انزل وارتح.‬

222
00:11:06,041 --> 00:11:08,210
‫- لا أمانع أن أرتاح.
‫- رباه.‬

223
00:11:08,502 --> 00:11:11,213
‫- هذا ليس مقبولًا!
‫- الجسد البشري يتغيّر بمرور الوقت!‬

224
00:11:11,296 --> 00:11:13,799
‫أجل، خرّب جدي أعياد شكر كثيرة،‬

225
00:11:13,882 --> 00:11:16,093
‫لكن لا شيء يُقارن بما سيحدث لاحقًا.‬

226
00:11:16,176 --> 00:11:17,052
‫أيها الـ…‬

227
00:11:19,429 --> 00:11:20,263
‫جدي!‬

228
00:11:20,347 --> 00:11:24,851
‫جدي دائم الانزعاج تعثّر ووقع عن الدرج!
‫علمت أن عليّ التصرف سريعًا، ففعلت هذا.‬

229
00:11:26,311 --> 00:11:27,938
‫الآن، هذا استثنائي.‬

230
00:11:30,960 --> 00:11:35,320
‫جولة قيادة العم "مارفن" لـ15 دقيقة
‫تحوّلت إلى توقف في "ناشفيل" لـ12 ساعة.‬

231
00:11:35,404 --> 00:11:38,198
‫رباه! مدينة الموسيقى فيها كل شيء.‬

232
00:11:38,407 --> 00:11:41,410
‫أعلم أنه عيد الشكر،
‫ونحن عالقون في فندق مطار،‬

233
00:11:41,493 --> 00:11:43,912
‫لكن من يريد الذهاب للغناء؟‬

234
00:11:43,995 --> 00:11:47,707
‫- أريدك أن تخرس. أتصل بالمنزل.
‫- رباه. لعلّهم يأكلون بالفعل.‬

235
00:11:47,916 --> 00:11:51,211
‫أخبري أمي بأن تصب المرق في السماعة
‫حتى أتذوقه بأذنيّ.‬

236
00:11:51,294 --> 00:11:53,130
‫من الجيد أنني خبّأت شيئًا صغيرًا‬

237
00:11:53,213 --> 00:11:56,383
‫من عربة الخادمة لمساعدتك.‬

238
00:11:57,717 --> 00:11:59,928
‫حلوى نعناع!‬

239
00:12:00,554 --> 00:12:03,265
‫- أين أنتم بحق السماء؟
‫- في نُزل في "ناشفيل".‬

240
00:12:04,349 --> 00:12:07,853
‫بل "فندق".
‫فندق وليس نُزلًا يا "بيفي".‬

241
00:12:08,145 --> 00:12:10,105
‫والعم "مارفن" سيحل المشكلة، اتفقنا؟‬

242
00:12:10,188 --> 00:12:12,816
‫لم أخذت ولديّ إلى "تينيسي"؟‬

243
00:12:12,899 --> 00:12:15,694
‫لكن لم يأخذني إلّا جمالك.‬

244
00:12:15,777 --> 00:12:18,613
‫- هل هذا يساعد؟
‫- لا. أعدهما إلى المنزل فورًا.‬

245
00:12:18,697 --> 00:12:20,115
‫حاضر، سيتولى "مارفن" الأمر.‬

246
00:12:20,198 --> 00:12:22,909
‫لا تقلقي، سترينهما غدًا
‫أو الأسبوع المقبل. سلام!‬

247
00:12:22,993 --> 00:12:26,621
‫حسنًا، إليكم المهم…
‫"لم يأخذني إلّا جمالك" لا تفلح عبر الهاتف.‬

248
00:12:26,705 --> 00:12:29,040
‫رغم أن آمال أمي كانت مناسبة لعيد الشكر،‬

249
00:12:29,124 --> 00:12:31,209
‫إلّا أن كل آمالها تحطمت.‬

250
00:12:31,293 --> 00:12:33,211
‫وما تحطم خصوصًا جسد جدي العجوز.‬

251
00:12:33,295 --> 00:12:36,506
‫- دعني أتفقدك. أنا طبيب.
‫- أنت؟ طبيب؟ مستحيل.‬

252
00:12:36,590 --> 00:12:38,800
‫إنه طبيب عيون له سُمعته.‬

253
00:12:38,884 --> 00:12:41,303
‫رائع. إن أردت نظارات لركبتي، فسأعلمه.‬

254
00:12:41,386 --> 00:12:42,387
‫هذا الرجل كبسولة نكد!‬

255
00:12:42,471 --> 00:12:45,807
‫وهو دواء لا يمكنك وصفه لمريضك
‫من متجر نظاراتك في المجمع التجاري.‬

256
00:12:45,891 --> 00:12:49,394
‫- أبي! إنه يحاول المساعدة فحسب.
‫- هو؟ ماذا عني؟‬

257
00:12:49,478 --> 00:12:53,482
‫وقوع جدي عن الدرج أضرّني بشدة.
‫أعطني واحدة من هذه.‬

258
00:12:53,565 --> 00:12:57,652
‫لا، هل اصطدم بك بجسده المتهتّك؟‬

259
00:12:57,777 --> 00:13:01,323
‫ربما أخبركم بالكثير،
‫لكنني فقدت الوعي لبرهة.‬

260
00:13:01,406 --> 00:13:03,825
‫هل أفقدك الحذاء المقوّم للعظام خاصته وعيك؟‬

261
00:13:03,909 --> 00:13:07,787
‫لا، أُغمى عليه كامرأة فزعة.
‫أحسنت في تربيته يا "مور".‬

262
00:13:07,871 --> 00:13:12,083
‫الآن تسديني نصيحة تربوية؟
‫أتتذكّر عيد الشكر في منزلنا؟‬

263
00:13:12,209 --> 00:13:15,712
‫- لا أتذكّره، لأننا لم نحتفل به قط!
‫- أجل، لكن كان لديك شيء آخر.‬

264
00:13:16,087 --> 00:13:18,548
‫كان اسمه عشاء،
‫وكان يُقدّم كل ليلة تقريبًا.‬

265
00:13:18,632 --> 00:13:21,927
‫- أخبار طيبة يا جماعة. عشاء عيد الشكر…
‫- قولي سيُقدّم رجاءً.‬

266
00:13:22,052 --> 00:13:25,555
‫- …سيُقدّم غدًا.
‫- كيف لعيد شكر الجمعة أن يكون خبرًا طيبًا؟‬

267
00:13:25,639 --> 00:13:28,475
‫أخفق أحدهم وعلق الولدين في "ناشفيل".‬

268
00:13:28,558 --> 00:13:31,561
‫مدينة الموسيقى؟ لا!
‫فيها دجاج حار وعازفوا كمان غاضبون.‬

269
00:13:31,645 --> 00:13:33,813
‫لكن مُرحّب بكم بالبقاء والاستمتاع…‬

270
00:13:33,897 --> 00:13:37,025
‫- نسينا معطفينا.
‫- لدينا المزيد في المنزل. واصلي التحرّك.‬

271
00:13:37,108 --> 00:13:40,028
‫شكرًا يا سيدة "جي".
‫أشكرك على تلك الروائح الشهية‬

272
00:13:40,111 --> 00:13:42,697
‫والشعور الخفيف بأن حبيبتي حيّة في مكان ما.‬

273
00:13:42,781 --> 00:13:43,782
‫سأرحل من هنا.‬

274
00:13:43,865 --> 00:13:45,700
‫كنت لأقول إن هذا كان ممتعًا،‬

275
00:13:46,076 --> 00:13:49,538
‫لكن كان الأمر مؤلمًا حرفيًا
‫لمؤخرتي وأسناني وعظامي.‬

276
00:13:49,621 --> 00:13:53,124
‫"بن"، لن ترحل.
‫أنت مصاب ولدينا غرف كثيرة.‬

277
00:13:53,208 --> 00:13:57,003
‫هل بقية آل "كينيدي"
‫لا يمانعون وجود ضيف في مسكنهم؟‬

278
00:13:57,128 --> 00:13:59,589
‫بينما كان جدي مستعدًا للرحيل،‬

279
00:13:59,673 --> 00:14:02,425
‫كان العم "مارفن" عازم على الرحيل
‫في اليوم الجديد.‬

280
00:14:02,551 --> 00:14:03,468
‫استيقظا.‬

281
00:14:04,010 --> 00:14:06,805
‫خمّنا من العم الرائع الذي حلّ كل المشاكل؟‬

282
00:14:06,888 --> 00:14:09,099
‫حمدًا للرب. وفّرت لنا رحلة طيران أخرى؟‬

283
00:14:09,182 --> 00:14:12,018
‫أفضل. وفّرت لنا وسيلة نقل
‫مع غريب عند ماكينة المثلجات.‬

284
00:14:12,102 --> 00:14:13,270
‫- ماذا؟
‫- قصة مجنونة…‬

285
00:14:13,353 --> 00:14:15,814
‫- كنت أملأ الحوض لوضع الديك الرومي…
‫- لحم خنزير.‬

286
00:14:15,897 --> 00:14:19,609
‫وفي الجولة العاشرة،
‫قابلت هذا الرجل وكان ليس سعيدًا‬

287
00:14:19,693 --> 00:14:24,114
‫بأخذي كل الثلج،
‫لذا ألقيت باللوم على قاطني الغرفة 702.‬

288
00:14:24,197 --> 00:14:25,198
‫ما خطبهم؟‬

289
00:14:25,282 --> 00:14:28,618
‫على كل، أصبحنا صديقين مقربين
‫ووفّرت لنا وسيلة نقل إلى "فيلي".‬

290
00:14:28,702 --> 00:14:30,537
‫هذا يشبه بداية فيلم رعب.‬

291
00:14:30,662 --> 00:14:34,791
‫أو بداية صداقة رائعة. يعجبني موضوع
‫هذا الشخص الغامض الذي يريد الثلج.‬

292
00:14:35,292 --> 00:14:36,543
‫جميل، سنغادر بعد 20 دقيقة.‬

293
00:14:36,626 --> 00:14:40,005
‫صدقاني، ستكون بقية الطريق جميلة وسهلة.‬

294
00:14:42,382 --> 00:14:45,844
‫- حسنًا، لم أُسرق من قبل.
‫- آسف لأنني صرخت كثيرًا.‬

295
00:14:45,927 --> 00:14:49,598
‫لا أصدق أنه أخذ حتى
‫عود الثقاب من فمي.‬

296
00:14:50,056 --> 00:14:52,392
‫- الآن أبدو كالأحمق.
‫- أجل، هذا ما جعلك كذلك.‬

297
00:14:52,475 --> 00:14:56,104
‫لننظر إلى الجانب المشرق.
‫لم يرد الديك الرومي خاصتنا.‬

298
00:14:56,271 --> 00:14:59,065
‫أراد فقط أموالنا وساعاتنا وهوياتنا‬

299
00:14:59,149 --> 00:15:02,152
‫لحم خنزير دافئ لن يعوّضني
‫عن رخصة الـ"كارتينغ" خاصتي!‬

300
00:15:02,235 --> 00:15:04,321
‫كنا على بعد خمس دقائق من المنزل،‬

301
00:15:04,404 --> 00:15:08,158
‫والآن نحن في طريق جنوبي ناء
‫ولا يثبت هويتنا إلا لحم خنزير.‬

302
00:15:08,241 --> 00:15:09,868
‫هذا أفضل ديك رومي في المنطقة!‬

303
00:15:09,951 --> 00:15:12,954
‫إنه لحم خنزير!
‫والديك الرومي الوحيد هنا هو أنت.‬

304
00:15:15,790 --> 00:15:20,128
‫أنصتا، اقترفت غلطة، اتفقنا؟
‫لكنتما ما زلتما إلى جانبي، صحيح يا "بار"؟‬

305
00:15:20,211 --> 00:15:22,922
‫كنت أظن أن إخفاقاتك مضحكة،‬

306
00:15:23,298 --> 00:15:25,759
‫لكن بصراحة باتت تعيسة الآن نوعًا ما.‬

307
00:15:26,551 --> 00:15:28,553
‫سنعود إلى منزلنا بنفسينا.‬

308
00:15:32,682 --> 00:15:35,477
‫تبًا. أظن أنه لحم خنزير.‬

309
00:15:35,852 --> 00:15:38,146
‫بينما يترك "إريكا" و"باري" عمهما ببرود،‬

310
00:15:38,229 --> 00:15:41,107
‫كانت أمي متحمسة لإقامة إعادة لعيد الشكر.‬

311
00:15:41,191 --> 00:15:44,194
‫صباح الخير يا "بن".
‫تسعدني رؤيتك مستيقظًا وتشعر بتحسن،‬

312
00:15:44,277 --> 00:15:46,655
‫وأعدك، سنحظى بأروع…‬

313
00:15:46,738 --> 00:15:50,450
‫- ماذا تأكل بحق السماء؟
‫- ألتهم لا آكل.‬

314
00:15:50,533 --> 00:15:51,826
‫هل شوّهت طائري؟‬

315
00:15:51,910 --> 00:15:54,954
‫لا، أخذت ساقًا فحسب.
‫قاومني، لكنني فزت.‬

316
00:15:55,038 --> 00:15:57,540
‫تبًا يا "بن"، عاملة جاهدةً على تحضيره.‬

317
00:15:57,624 --> 00:16:01,336
‫- إنني أستمتع به. ماذا تريدين أكثر؟
‫- أن نأكله معًا كعائلة.‬

318
00:16:01,419 --> 00:16:04,839
‫ثمة المزيد.
‫فضلًا أن الرجل الكبير لم يأت حتى.‬

319
00:16:04,923 --> 00:16:09,010
‫- الرجل الكبير؟ هل تقصد ابنك؟ طفلك؟
‫- وكأنه يحتاج أكثر مني؟‬

320
00:16:09,094 --> 00:16:10,845
‫ماذا؟ لديه منزل كبير،‬

321
00:16:10,929 --> 00:16:13,807
‫وطاولات تملؤها الطعام وديكورات فاخرة.‬

322
00:16:13,890 --> 00:16:17,185
‫وأنت كذلك أيتها الشقراء وأطفالك المزعجون.‬

323
00:16:17,268 --> 00:16:20,146
‫حسنًا، أتعلم؟
‫أظن أنه آن الأوان لترحل.‬

324
00:16:20,230 --> 00:16:22,190
‫ماذا؟ عمّ تتحدثين؟‬

325
00:16:22,399 --> 00:16:26,069
‫حاولت أن أكون إلى جانبك،
‫لكن أتعرف؟ كان "موراي" محقًا.‬

326
00:16:26,236 --> 00:16:29,698
‫- إنّك فظيع فحسب.
‫- ماذا حدث لترهات "العائلة تعتني ببعضها"؟‬

327
00:16:29,781 --> 00:16:33,868
‫لا أظن أنك تريد أن تكون من هذه العائلة
‫لأن العائلة لا تعامل الناس هكذا.‬

328
00:16:33,952 --> 00:16:36,663
‫- لا تجبريني على الرحيل رجاءً.
‫- هل قلت شيئًا؟‬

329
00:16:36,746 --> 00:16:40,166
‫- أريد البقاء.
‫- "بن"، قل ما تريد قوله من فظاعة.‬

330
00:16:40,417 --> 00:16:44,212
‫حسنًا، ماذا لو…
‫أردت أن أكون من هذه العائلة؟‬

331
00:16:45,296 --> 00:16:49,884
‫أريد التصالح مع ابني، لكنني لا أعرف كيف.‬

332
00:16:52,595 --> 00:16:55,348
‫إن كان هذا ما تريده فعلًا، يمكنني مساعدتك.‬

333
00:16:56,433 --> 00:16:58,768
‫علمت أن بوسعي الحصول على عيد شكر مثالي.‬

334
00:16:59,561 --> 00:17:03,523
‫لا تطلبي أن يكون مثاليًا.
‫اليوم الجمعة وأكلت كل الذرة.‬

335
00:17:06,401 --> 00:17:09,612
‫بعد ركوب طائرات وقطارات وسيارات
‫بسبب عمي "مارفن"،‬

336
00:17:09,696 --> 00:17:12,782
‫وجد "باري" و"إريكا" نفسيهما
‫بعيدًا جدًا عن المنزل.‬

337
00:17:12,866 --> 00:17:15,785
‫انظري. ثمة حافلة متجهة إلى "فيلي"
‫بعد عشر دقائق.‬

338
00:17:15,869 --> 00:17:19,706
‫ممتاز. كنا لنستقلها لو لم يسرق هذا الرجل
‫محفظاتنا وكرامتك.‬

339
00:17:19,789 --> 00:17:22,125
‫كانت هذه دموع محارب مستعد للهجوم.‬

340
00:17:22,208 --> 00:17:24,294
‫- لن نعود إلى المنزل أبدًا.
‫- ستعودان.‬

341
00:17:24,377 --> 00:17:27,213
‫"مارفن"، لا تزيد الطين بلّة رجاءً…‬

342
00:17:30,216 --> 00:17:31,676
‫أعلم أنني أخفقت مرة،‬

343
00:17:31,760 --> 00:17:36,181
‫والمرة التي قبلها ومليون مرة قبلها،
‫لكن كل هذا تغيّر الآن.‬

344
00:17:36,264 --> 00:17:39,267
‫- هل سرقت "شيفرولية" أخرى؟
‫- اسمها "شيفيت" والإجابة لا.‬

345
00:17:39,350 --> 00:17:41,936
‫لكن لديّ فكرة رائعة لإعادتكما إلى المنزل.‬

346
00:17:42,020 --> 00:17:46,691
‫لكن ما أسوأ من جعلكما تفوّتان عيد الشكر
‫هو معرفة أنني أحمق غير مسؤول.‬

347
00:17:46,775 --> 00:17:49,194
‫- ماذا تقترح؟
‫- ثقا بي مرة أخيرة،‬

348
00:17:49,277 --> 00:17:52,280
‫وأعدكما بأنني سأحوّل إخفاقاتي إلى نجاحات.‬

349
00:17:53,615 --> 00:17:55,825
‫حسنًا. لنر ما لديك.‬

350
00:17:55,909 --> 00:18:00,079
‫بعدها، لم يكن لـ"باري" و"إريكا"
‫أي خيار إلا الوثوق بعمهما،‬

351
00:18:00,163 --> 00:18:02,040
‫وعندها قام بأقوى تصرّف له.‬

352
00:18:02,123 --> 00:18:03,917
‫- التذاكر رجاءً.
‫- لا يُوجد وقت!‬

353
00:18:04,000 --> 00:18:07,003
‫أنا ورفيقاي نعمل لصالح
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي الطبي!‬

354
00:18:07,086 --> 00:18:10,673
‫ونحن مكلفون بأخذ هذا القلب البشري
‫إلى "فيلي" فورًا.‬

355
00:18:10,757 --> 00:18:14,052
‫سمعة عيد الشكر والعم "مارفن" على المحك.‬

356
00:18:14,135 --> 00:18:16,179
‫تلزمنا موافقة بسيطة للعودة إلى المنزل.‬

357
00:18:16,721 --> 00:18:18,848
‫- لا يهم.
‫- أعتبرها موافقة.‬

358
00:18:19,682 --> 00:18:22,435
‫- لا أصدق أن هذا أفلح.
‫- نجحت يا عم "مارفن".‬

359
00:18:22,519 --> 00:18:24,229
‫أجل. نوعًا ما.‬

360
00:18:24,771 --> 00:18:27,148
‫بينما يتوجّه "باري" و"إريكا" أخيرًا
‫إلى المنزل،‬

361
00:18:27,232 --> 00:18:30,902
‫أبي وجدي كان يعانيان
‫من إيجاد الكلمات المناسبة…‬

362
00:18:30,985 --> 00:18:32,320
‫أو أي كلمات أصلًا.‬

363
00:18:32,529 --> 00:18:34,239
‫حسنًا، دعاني أبدأ المحادثة.‬

364
00:18:34,322 --> 00:18:37,867
‫"موراي"، ربما عليك قول شيء مثل،
‫"أبي، أنا منزعج منك بسبب…"‬

365
00:18:39,619 --> 00:18:40,954
‫ربما يمكنك البدء يا "بن".‬

366
00:18:41,037 --> 00:18:44,916
‫"بن"، ربما يمكنك القول إلى "موراي"،
‫"(موراي)، ما عليك فهمه…"‬

367
00:18:46,042 --> 00:18:49,045
‫حسنًا، لن يفلح هذا إلا لو تكلمتما.‬

368
00:18:49,128 --> 00:18:53,716
‫حسنًا! كنت أبًا سيئًا في الماضي
‫وما زالت أبًا سيئًا في الحاضر.‬

369
00:18:53,800 --> 00:18:55,301
‫- ما رأيك بهذا؟
‫- سيئ جدًا.‬

370
00:18:55,385 --> 00:18:57,762
‫ليس بنّاءً أو مفيدًا إطلاقًا.‬

371
00:18:57,846 --> 00:19:00,765
‫معه حق. لم أكن أبًا رائعًا…
‫لأنه كان ابنًا سيئًا.‬

372
00:19:00,849 --> 00:19:03,852
‫بالضبط. كنا أطفال أيها الأحمق!‬

373
00:19:03,935 --> 00:19:07,605
‫حسنًا، كانت هذه غلطة.
‫لنعد إلى وضع الغضب الصامت.‬

374
00:19:07,689 --> 00:19:10,233
‫بعدما غادرت أمك، علقت مع طفلين غبيين‬

375
00:19:10,316 --> 00:19:12,068
‫ولم أعرف كيف أكون أبًا يا أحمق.‬

376
00:19:12,151 --> 00:19:13,987
‫كيف تكون هذه غلطتي أيها الأخرق؟‬

377
00:19:14,070 --> 00:19:17,323
‫ليست غلطتك. كنت خائفًا ووحيدًا
‫وتغلبني مشاعري…‬

378
00:19:17,907 --> 00:19:20,660
‫وغضبت ونفّست غضبي
‫على الشخص الخطأ أيها الأحمق.‬

379
00:19:20,743 --> 00:19:22,412
‫لم أعلم ذلك أيها المعتوه.‬

380
00:19:22,495 --> 00:19:25,707
‫أعلم أنكما تصرخان وتظهر كراهية،
‫لكن هذا جيد جدًا.‬

381
00:19:25,790 --> 00:19:31,087
‫اضطررت إلى تربية نفسي وأخي
‫لأنك لم تفعل أيها الحثالة.‬

382
00:19:31,170 --> 00:19:32,839
‫وهذا أكثر ما أندم عليه أيها الغبي.‬

383
00:19:32,922 --> 00:19:34,799
‫هذا ألطف شيء‬

384
00:19:34,883 --> 00:19:38,553
‫سبق وقلته لي أيها العجوز الكهل!‬

385
00:19:38,636 --> 00:19:41,890
‫هذا يفلح.
‫يبدو فظيعًا جدًا، لكنه جميل.‬

386
00:19:41,973 --> 00:19:44,934
‫لهذا أنتقد كل ما تملكان،
‫لأنني أشعر بالغيرة.‬

387
00:19:45,018 --> 00:19:48,563
‫انظر إلى حياتك. انظر إلى بيتك الكبير‬

388
00:19:48,646 --> 00:19:51,065
‫هذا جميل! وأنا فخور بنفسي.‬

389
00:19:51,149 --> 00:19:52,358
‫عليك ذلك أيها الأحمق.‬

390
00:19:52,442 --> 00:19:55,111
‫- يسعدني أن بوسعي مشاركتك هذا يا وغد.
‫- وأنا كذلك!‬

391
00:19:55,194 --> 00:19:56,779
‫أريد تعويض ما فات يا قذر.‬

392
00:19:56,863 --> 00:19:59,782
‫سأود ذلك أيها الوغد العجوز.‬

393
00:19:59,866 --> 00:20:02,243
‫هذا ما أتحدث عنه!‬

394
00:20:03,536 --> 00:20:05,872
‫وأخيرًا عيد الشكر!‬

395
00:20:06,164 --> 00:20:10,084
‫أجل، بفضل أمي،
‫جدي ووالدي تصالحا أخيرًا،‬

396
00:20:10,627 --> 00:20:13,129
‫وقرر "باري" و"إريكا" أن تصرفات "مارفن"‬

397
00:20:13,212 --> 00:20:14,964
‫ليست كلها إخفاقات.‬

398
00:20:15,256 --> 00:20:17,842
‫تصرّف بنجاح حين احتجنا إليه.‬

399
00:20:17,926 --> 00:20:20,720
‫ورغم أنه يوم الجمعة ولا تُوجد ذرة،‬

400
00:20:20,803 --> 00:20:23,222
‫أخيرًا تحققت تقاليد عيد الشكر.‬

401
00:20:24,057 --> 00:20:25,058
‫لنا جميعًا. نخبكم.‬

402
00:20:26,476 --> 00:20:29,187
‫فعلتها يا أمي. أقمت عيد شكر مثاليًا.‬

403
00:20:29,270 --> 00:20:31,522
‫هذا أروع ما في العائلة.‬

404
00:20:31,606 --> 00:20:33,650
‫عندما تظن أن الأمل مفقود،‬

405
00:20:33,733 --> 00:20:36,986
‫يفاجئك من يهتم بك بطرق لا تتوقعها.‬

406
00:20:37,153 --> 00:20:40,990
‫ما زلنا نتحدث عن عيد الشكر الأسطوري
‫حتى يومنا هذا، لأنه في النهاية،‬

407
00:20:41,824 --> 00:20:45,161
‫مهما كانت الرحلة إلى المنزل جنونية،‬

408
00:20:45,328 --> 00:20:47,538
‫فأفضل جزء أن نكون معًا.‬

409
00:20:52,210 --> 00:20:55,088
‫"إهداء إلى جدي،
‫وأجل أُغمي عليّ عند سقوطه عن الدرج"‬

410
00:20:55,171 --> 00:20:56,172
‫عيد الشكر.‬

411
00:20:56,255 --> 00:20:59,342
‫- ما رأيك في عيد الشكر هذا؟
‫- جيد جدًا. ماذا عنك؟‬

412
00:20:59,425 --> 00:21:00,426
‫مرحبًا.‬

413
00:21:00,551 --> 00:21:02,178
{\an8}‫"غاضب لأنني أُغمي عليّ"‬

414
00:21:03,763 --> 00:21:07,058
{\an8}‫- لا أصدق أنني لم أشاهد فيلم "كوبرا".
‫- ستحبه يا فتى.‬

415
00:21:07,141 --> 00:21:10,353
{\an8}‫فيه "ستالون" والحسناء الدنماركية الفتاكة
‫"بريجيت نيلسن".‬

416
00:21:11,020 --> 00:21:14,232
{\an8}‫"ريد سونيا" بنفسها. سأشتري لنا التذاكر.‬

417
00:21:14,315 --> 00:21:17,568
{\an8}‫- لا داع. سيشتريها العم "مارفن".
‫- أخبرني رجاءً بأن محفظتك فيها.‬

418
00:21:17,652 --> 00:21:19,862
{\an8}‫المحفظات لمن يتبعون القوانين.‬

419
00:21:19,946 --> 00:21:24,033
{\an8}‫حالة طارئة!
‫لدينا عملية زرع كبد عاجلة… في صالة أربعة.‬

420
00:21:24,117 --> 00:21:27,286
{\an8}‫سأحتاج إلى دلو ثلج
‫وفشار كبير فورًا!‬

421
00:21:27,370 --> 00:21:29,593
{\an8}‫- سيكلفك هذا تسع دولارات.
‫- إليك عشرة.‬

422
00:21:29,760 --> 00:21:34,038
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

423
00:21:34,063 --> 00:21:35,479
{\an8}‫ترجمة: إسلام أحمد‬

