1
00:00:01,001 --> 00:00:03,587
‫في صباي، كان أبي يصدر شتى الأصوات.‬

2
00:00:04,338 --> 00:00:06,298
‫كان هناك النخير والتأفف…‬

3
00:00:06,382 --> 00:00:08,217
‫والتمتمة والتأوه!‬

4
00:00:08,300 --> 00:00:09,635
‫وبالطبع صوت الاحتجاج.‬

5
00:00:10,803 --> 00:00:13,013
‫لكن كان أنينه فريدًا من نوعه.‬

6
00:00:13,097 --> 00:00:16,350
‫الصوت الذي يصدره قبل،
‫وفي أثناء وبعد الدوام.‬

7
00:00:16,434 --> 00:00:19,937
‫كان واضحًا لأي شخص على مدى السمع
‫أنه لم يكن يستمتع بعمله.‬

8
00:00:20,062 --> 00:00:21,063
‫اسمحوا لي بالترجمة.‬

9
00:00:21,147 --> 00:00:21,981
‫خبزًا محمصًا؟‬

10
00:00:22,064 --> 00:00:24,775
‫يعني هذا الأنين، " الشيء نفسه كل يوم."‬

11
00:00:24,859 --> 00:00:25,943
‫طاب يومك يا عزيزي.‬

12
00:00:26,318 --> 00:00:28,404
‫وكان هذا يعني، "لن يحدث هذا."‬

13
00:00:28,487 --> 00:00:30,448
‫الظروف ليست مواتية له.‬

14
00:00:30,531 --> 00:00:32,116
‫آمل ألا أُضطر إلى العمل أبدًا.‬

15
00:00:32,199 --> 00:00:33,033
‫"(أوتومان إمباير)"‬

16
00:00:33,117 --> 00:00:37,496
‫لكن كان أبي يعمل في متجره للأثاث،
‫كل يوم طيلة الـ20 عامًا الماضية.‬

17
00:00:37,580 --> 00:00:41,292
‫صباح الخير يا عزيزي.
‫جلبت لك كعكة "بوسطن" بقشدة إضافية.‬

18
00:00:41,667 --> 00:00:43,627
‫يعني هذا، "أكلت أربع قبلًا بالفعل."‬

19
00:00:43,711 --> 00:00:47,381
‫وبعد يوم طويل من الجلوس وبيع الأثاث
‫وقضاء وقت مع "فيك"،‬

20
00:00:47,465 --> 00:00:48,716
‫يحين وقت الإغلاق.‬

21
00:00:48,799 --> 00:00:50,050
‫طاب مساؤك يا "مور".‬

22
00:00:51,010 --> 00:00:52,470
‫كان ذلك الصوت مجرد أنين.‬

23
00:00:53,095 --> 00:00:55,598
‫نعم، لم يكن العمل ممتعًا بالنسبة إلى أبي.‬

24
00:00:55,681 --> 00:00:57,767
‫كان يعود مبتهجًا إلى أسرته على الأقل.‬

25
00:00:57,850 --> 00:01:00,227
‫عدت إلى البيت. لا تضايقوني.‬

26
00:01:00,311 --> 00:01:03,397
‫كلنا متفقون يا عزيزي، استرخ.
‫التلفاز رهن إشارتك.‬

27
00:01:03,481 --> 00:01:04,523
‫بالتأكيد.‬

28
00:01:04,607 --> 00:01:09,153
‫ولا يعني الأنين الأخير سوى أمر واحد.
‫"أنت موجود على الأقل يا تلفازي."‬

29
00:01:22,541 --> 00:01:26,045
{\an8}‫كان يوم 15 أبريل في الثمانينيات،
‫وبالنسبة إلينا طلاب التمثيل،‬

30
00:01:26,128 --> 00:01:28,380
{\an8}‫كان أفضل حدث في ذلك العام المضجر.‬

31
00:01:28,464 --> 00:01:32,134
{\an8}‫ستكون مسرحية هذا العام الموسيقية… لا شيء.‬

32
00:01:32,218 --> 00:01:33,844
‫سنقدّم مسرحية فعلية إذًا؟‬

33
00:01:33,928 --> 00:01:36,222
{\an8}‫أخيرًا، دور عظيم يمكنني أن أنغمس فيه.‬

34
00:01:36,305 --> 00:01:39,350
{\an8}‫كدور رجل أخرق من الطبقة العاملة
‫يعود من الحرب وقد فقد إصبعًا ‬

35
00:01:39,433 --> 00:01:40,768
{\an8}‫وصار فريسة للوساوس.‬

36
00:01:40,851 --> 00:01:43,479
‫اسمه "جيمبو"، لكن يلقبه الناس بـ"الشجرة".‬

37
00:01:43,896 --> 00:01:46,899
{\an8}‫لن يلقبه الناس بأي شيء،
‫لأننا لن نقدّم أي مسرحيات.‬

38
00:01:46,982 --> 00:01:47,983
‫لا نفعل شيئًا.‬

39
00:01:48,067 --> 00:01:51,654
{\an8}‫لكن حفل اختيار الممثلين حدث تاريخي
‫عندما يتألق "شيرنيكي".‬

40
00:01:51,737 --> 00:01:54,156
‫جد قبلات الشفقة في مكان آخر يا "شيرنيكي"‬

41
00:01:54,240 --> 00:01:56,742
‫لن نقدّم شيئًا لأن رسوم التراخيص ارتفعت.‬

42
00:01:56,826 --> 00:02:01,330
{\an8}‫تبًا! المسرحية الغنائية هي الوقت الوحيد
‫الذي ينال فيه مهووسو المسرح شهرة.‬

43
00:02:01,413 --> 00:02:04,542
{\an8}‫لاعبو كرة القدم يحيّونني.
‫كنت مألوفة بالنسبة إليهم.‬

44
00:02:04,667 --> 00:02:07,795
{\an8}‫قالت لي راقصة تشجيع،
‫"هذا أنت،" بشكل مباشر.‬

45
00:02:07,878 --> 00:02:09,463
{\an8}‫كأننا نعيش في عالم واحد.‬

46
00:02:09,547 --> 00:02:11,006
{\an8}‫- ماذا سنفعل؟
‫- لا شيء.‬

47
00:02:11,090 --> 00:02:14,301
{\an8}‫إلا إذا كان أحدكم
‫لديه نص مسرحي مكتمل في درج في منزله.‬

48
00:02:14,385 --> 00:02:16,804
‫لديّ أشياء في درج في منزلي تجعلني منتصبًا.‬

49
00:02:16,887 --> 00:02:18,264
‫- اخرج.
‫- بكل سرور.‬

50
00:02:18,347 --> 00:02:20,474
‫- لديّ مسرحية غنائية.
‫- أخبرني.‬

51
00:02:20,558 --> 00:02:22,184
{\an8}‫اسمها "الملعب"،‬

52
00:02:22,268 --> 00:02:25,521
{\an8}‫وتُعد تأملًا يتحدث عن معنى اللعب.‬

53
00:02:25,604 --> 00:02:26,647
‫جعلني "آدم" أقرأها.‬

54
00:02:26,730 --> 00:02:30,150
{\an8}‫تدور حول زهرة تريد أن تُزرع
‫على الجانب الآخر من ملعب.‬

55
00:02:30,234 --> 00:02:31,735
{\an8}‫- إنها مقبولة.
‫- مقبولة؟‬

56
00:02:31,819 --> 00:02:35,739
{\an8}‫قد تكون أفضل شيء كتبه
‫فتى في الـ12 من عمره. تحتاج إلى خاتمة فقط.‬

57
00:02:35,865 --> 00:02:38,367
‫تبدو غير متقنة وغير منتهية،
‫لكنها كل ما لدينا.‬

58
00:02:38,450 --> 00:02:40,619
‫يسعدني أن أشاركك رؤيتي الإبداعية.‬

59
00:02:40,703 --> 00:02:43,163
‫اهدأ أيها الكاتب.‬

60
00:02:43,247 --> 00:02:45,541
‫لم أكن أعلم أنك ألّفت مسرحية غنائية.‬

61
00:02:45,624 --> 00:02:49,378
{\an8}‫نعم. "الملعب" مسرحية مبتكرة
‫ألّفتها مع "إيريكا".‬

62
00:02:49,461 --> 00:02:52,548
{\an8}‫شقيقتك الكبرى التي التحقت بالكلية
‫ولا تقرّ بوجودك؟‬

63
00:02:52,631 --> 00:02:53,632
‫بشحمها ولحمها.‬

64
00:02:53,716 --> 00:02:56,552
{\an8}‫فور أن أخبرها بأننا سنقدّم هذه المسرحية،‬

65
00:02:56,635 --> 00:02:58,137
‫ستتحمس بشدة للمشاركة مجددًا.‬

66
00:02:58,220 --> 00:02:59,054
‫كلا البتّة.‬

67
00:02:59,138 --> 00:03:02,474
‫- لكنها فرصة كي يرى عملنا النور.
‫- ألديكم خيمة مسرحية؟‬

68
00:03:02,558 --> 00:03:04,727
‫هناك لوحة إعلانات بدبابيس. هذا سيان.‬

69
00:03:04,810 --> 00:03:06,896
‫استمتعت بكتابتها معك منذ خمس سنوات،‬

70
00:03:06,979 --> 00:03:10,524
{\an8}‫لكنني منشغلة بدراستي وحبيبي
‫ولا أريد القيام بهذا.‬

71
00:03:10,608 --> 00:03:12,985
{\an8}‫عاد "جيفي" إلى البيت. هل لدينا ضيف؟‬

72
00:03:13,068 --> 00:03:16,906
{\an8}‫"إيريكا"، لم تخبريني بوجود رفقة.
‫آسف بشدة. المكان منظم في المعتاد.‬

73
00:03:17,031 --> 00:03:19,992
{\an8}‫توقف يا "جيف". لا تنظف المكان لأجله.
‫كان يهمّ بالرحيل.‬

74
00:03:20,075 --> 00:03:23,746
{\an8}‫بهذه السرعة؟ احتس شرابًا على الأقل.
‫لدينا "تاب" ومياه صنبور.‬

75
00:03:23,829 --> 00:03:26,874
{\an8}‫لقد أغريتني. سأجلس هنا وأقضى أمسيتي معكما.‬

76
00:03:26,999 --> 00:03:28,292
‫لا. لديّ مشاغل.‬

77
00:03:28,375 --> 00:03:30,461
‫كالانتهاء من تأليف مسرحية مع شقيقك؟‬

78
00:03:30,544 --> 00:03:33,505
‫يا للروعة. أنتما أشبه بالثنائي
‫"رودجرز" و"هامرستاين"،‬

79
00:03:33,589 --> 00:03:37,092
{\an8}‫لكنكما شقيقان وطفلان و…
‫هناك أغنية كاملة عن الزلاقات.‬

80
00:03:37,426 --> 00:03:38,636
‫اسمها "الملعب"،‬

81
00:03:38,719 --> 00:03:41,305
‫وتدور أحداثها في ملعب. تطلق العنان لعقلك.‬

82
00:03:41,388 --> 00:03:42,681
{\an8}‫تكاد تطلق العنان له.‬

83
00:03:44,016 --> 00:03:46,352
‫أغنية ثنائية عن قضبان التسلق؟ أود سماعها.‬

84
00:03:46,435 --> 00:03:48,520
‫لن تسمعها لأنها لن تُعرض.‬

85
00:03:48,604 --> 00:03:52,441
‫إلا إذا أمسكت بيدي وجئت معي
‫لنستكمل قدرنا المسرحي.‬

86
00:03:55,319 --> 00:03:57,613
‫زرنا في أي وقت. أنت محلّ ترحاب في بيتنا.‬

87
00:03:57,696 --> 00:04:00,824
‫لا، ليس محلّ ترحاب.
‫وكفّ عن تقديم مشروباتي للناس.‬

88
00:04:00,908 --> 00:04:04,411
‫بينما طردتني شقيقتي،
‫كان أبي مسترخيًا في المكتب،‬

89
00:04:04,495 --> 00:04:06,038
‫حتى جاء هذا الرجل.‬

90
00:04:06,121 --> 00:04:10,417
‫"فورمايكا مايك"، ملك الفورمايكا،
‫منافس أبي في بيع الأثاث المحلي.‬

91
00:04:10,542 --> 00:04:13,504
‫كان شخصًا مبهرجًا وفظًا ولم يكن أبي يطيقه.‬

92
00:04:13,587 --> 00:04:14,546
‫مرحبًا يا "غولدبيرغ".‬

93
00:04:14,630 --> 00:04:17,132
‫- ماذا تريد؟
‫- لا أريد شيئًا.‬

94
00:04:17,216 --> 00:04:18,759
‫دعوة لنتناول وجبة معًا.‬

95
00:04:18,842 --> 00:04:21,387
‫- سأكسر رغيفًا بائتًا على رأسك.
‫- بحقك يا "فيك".‬

96
00:04:21,470 --> 00:04:25,975
‫آسف، لكن لن تنطلي عليّ حيل هذا الرجل.
‫هل شاهدت إعلاناته؟‬

97
00:04:26,058 --> 00:04:28,185
‫لا أثق برجل يتنكر في هيئة مرتبة.‬

98
00:04:28,268 --> 00:04:29,478
‫هل رأيت مشاهدي؟‬

99
00:04:29,561 --> 00:04:33,023
‫هل يبدو الأمر غريبًا
‫عندما ينام فوقي هذان الزوجان؟‬

100
00:04:33,107 --> 00:04:36,777
‫لا. كان ذلك جيدًا من حيث السرد.
‫أعني الزيّ في حد ذاته.‬

101
00:04:36,860 --> 00:04:38,112
‫عمّ تتحدث؟‬

102
00:04:38,195 --> 00:04:41,198
‫أتحدّث عني وعنك وزوجتينا،
‫ما رأيك أن نتناول العشاء معًا؟‬

103
00:04:41,281 --> 00:04:43,993
‫رأيي هو أنني لا أريد هذا على الإطلاق.‬

104
00:04:44,076 --> 00:04:47,037
‫لا أملك خيارًا سوى شراء هذين المقعدين.‬

105
00:04:47,121 --> 00:04:48,455
‫مقعدينا المفضلين للجلوس؟‬

106
00:04:48,539 --> 00:04:51,750
‫حسنًا. إن كان هذا سيجنّبني مضايقاتك،
‫فسأتناول العشاء معك.‬

107
00:04:51,834 --> 00:04:52,918
‫لكنني سآكل بسرعة.‬

108
00:04:53,002 --> 00:04:55,963
‫هل تأكل بأسلوب آخر؟
‫سنذهب إلى مطعم "لو بيك فين".‬

109
00:04:56,422 --> 00:04:57,339
‫إنه مطعم فرنسي.‬

110
00:04:57,423 --> 00:05:00,759
‫عجبًا. يُعد هذا أفضل مطعم في "أمريكا".‬

111
00:05:00,843 --> 00:05:02,177
‫زاره "ديك كافيت" قبلًا.‬

112
00:05:02,261 --> 00:05:04,346
‫سنزوره بدورنا، في مساء السبت المقبل.‬

113
00:05:05,180 --> 00:05:07,558
‫أخبر زوجتك. لا بد أنها تعرفه.‬

114
00:05:07,641 --> 00:05:08,892
‫أشكّ في هذا.‬

115
00:05:08,976 --> 00:05:11,145
‫"لو بيك فين" اللعين!‬

116
00:05:12,604 --> 00:05:15,941
‫ظننتك تكرهين "فورمايكا مايك"
‫وزوجته المصطنعة.‬

117
00:05:16,025 --> 00:05:19,903
‫أكرههما. إنهما حثالة ومغروران
‫ويتباهيان بثرائهما الفاحش في وجهينا.‬

118
00:05:19,987 --> 00:05:21,155
‫لكن "لو بيك فين"؟‬

119
00:05:22,322 --> 00:05:24,992
‫يصبّون لأجلك قليلًا من النبيذ لتتذوقه،‬

120
00:05:25,075 --> 00:05:27,953
‫وتتذوقه وتتلذذ بمذاقه، لكنك لست واثقًا.‬

121
00:05:28,037 --> 00:05:31,248
‫ألا تشعرين بالفضول على الأقل
‫بشأن سبب دعوتهما هذه؟‬

122
00:05:31,331 --> 00:05:33,250
‫لا. "لو بيك فين"!‬

123
00:05:33,834 --> 00:05:37,463
‫سأشتري ثوبًا جديدًا وقبعة
‫وقفاز أوبرا طويلًا!‬

124
00:05:37,588 --> 00:05:38,589
‫قفاز أوبرا؟‬

125
00:05:38,964 --> 00:05:42,134
‫- ما ضير قفاز غسيل الصحون؟
‫- تبًا يا "موراي"! إنه "لو بيك فين"!‬

126
00:05:42,968 --> 00:05:45,804
‫ليت أمي كانت حية كي أريها
‫أنني سأذهب إلى هناك.‬

127
00:05:45,888 --> 00:05:48,640
‫بينما كان أبي يتذمر بشأن رفاق العشاء،‬

128
00:05:48,724 --> 00:05:50,934
‫كنت أبحث عن زميل موسيقي جديد.‬

129
00:05:51,018 --> 00:05:52,311
‫أخبرني مجددًا، ماذا سنفعل؟‬

130
00:05:52,394 --> 00:05:55,314
‫تخلت عني "إيريكا"،
‫وعليّ إنجاز مسرحية موسيقية مذهلة‬

131
00:05:55,397 --> 00:05:59,568
‫تربط بين ست قصص
‫وتُبكي المشاهدين، بحلول الغد.‬

132
00:05:59,693 --> 00:06:00,903
‫هذا ما لديّ حتى الآن.‬

133
00:06:04,782 --> 00:06:07,993
‫أهذه الموسيقى الافتتاحية
‫لأغنية "يو كان كول مي آل"؟‬

134
00:06:08,077 --> 00:06:09,495
‫كنت واثقًا بأنها مألوفة.‬

135
00:06:09,578 --> 00:06:10,662
‫عم تتحدث هذه المسرحية؟‬

136
00:06:10,746 --> 00:06:14,708
‫في هذا المشهد، يعلم "فيل الزهرة"
‫أن أصدقاءه هم تربة حياته الحقيقية.‬

137
00:06:14,792 --> 00:06:15,876
‫قد تفي هذه بالغرض.‬

138
00:06:18,504 --> 00:06:20,172
‫أيمكنك جعلها كأوركسترا حقيقية؟‬

139
00:06:20,255 --> 00:06:23,467
‫- يمكنني جعلها كصوت وميض.
‫- تبًا! لماذا تخلت عني "إيريكا"؟‬

140
00:06:23,550 --> 00:06:25,344
‫هناك طلاب تمثيل يعتمدون عليّ.‬

141
00:06:25,427 --> 00:06:27,179
‫- سأفعلها.
‫- لم أطلب منك شيئًا.‬

142
00:06:27,262 --> 00:06:29,431
‫وبم ستساهم يا تُرى؟‬

143
00:06:29,515 --> 00:06:31,475
‫سأساهم بكل شيء.‬

144
00:06:31,558 --> 00:06:33,560
‫مقاعد ومفارش أطباق وحوامل مناديل،‬

145
00:06:33,644 --> 00:06:36,355
‫وقطع زينة وشموع ومرفقيّ أيضًا.‬

146
00:06:36,438 --> 00:06:39,233
‫هذه أشياء تُوضع على الطاولات.
‫أريد موسيقى وكلمات أغان.‬

147
00:06:39,316 --> 00:06:40,734
‫اتفقنا.‬

148
00:06:40,818 --> 00:06:44,822
‫سأؤلف لأجلك أروع أغاني "راب" على الإطلاق،
‫ويمكنك تضييعها على مسرحيتك المدرسية.‬

149
00:06:44,947 --> 00:06:47,908
‫لا أريد. لا أريدك أن تظهر فجأة،‬

150
00:06:47,991 --> 00:06:49,243
‫تمصّ قطعة حلوى،‬

151
00:06:49,326 --> 00:06:51,578
‫وتقحم نفسك في حياتي.‬

152
00:06:51,662 --> 00:06:55,541
‫ستعود إليّ متوسلًا. كلهم يفعلون.
‫ما عدا أولئك الذين لا يعودون.‬

153
00:06:55,666 --> 00:06:58,460
‫أحسنت صنعًا. لا يحب شقيقك الموسيقى.‬

154
00:06:58,585 --> 00:07:01,964
‫وكذلك، ستغضب "إيريكا" بشدة
‫إن علمت أنه سيفسد مسرحيتنا.‬

155
00:07:02,422 --> 00:07:03,924
‫- مهلًا.
‫- لا تقل "مهلًا."‬

156
00:07:04,007 --> 00:07:06,844
‫لا يحدث أي شيء جيد
‫عندما يقول أفراد أسرتك "مهلًا."‬

157
00:07:06,927 --> 00:07:10,264
‫إن تركت "باري" يفسد مسرحيتنا،
‫فستُضطر "إيريكا" إلى إصلاحها.‬

158
00:07:10,347 --> 00:07:13,016
‫هذه خطوة جنونية وسترتد عليك حتمًا.‬

159
00:07:13,100 --> 00:07:14,268
‫مستحيل يا "دايف كيم".‬

160
00:07:14,351 --> 00:07:17,187
‫يمكنك الرحيل. وخذ أحشاء البيانو هذه معك.‬

161
00:07:17,271 --> 00:07:19,898
‫أتعلم الجهد الذي بذلته
‫لأجلب قيثارتي إلى هنا؟‬

162
00:07:19,982 --> 00:07:21,608
‫أنت لست صديقًا طيبًا!‬

163
00:07:24,194 --> 00:07:25,237
‫- ستساعدني.
‫- مرحى!‬

164
00:07:25,320 --> 00:07:27,322
‫- ما هي حدودي؟
‫- بلا حدود. أطلق العنان.‬

165
00:07:27,447 --> 00:07:30,284
‫- إلى أقصى حد؟
‫- ما الفارق؟ فاجئني.‬

166
00:07:30,367 --> 00:07:32,578
‫هذا قرار جيد. لقد صرت مليونيرًا لتوك.‬

167
00:07:32,661 --> 00:07:34,371
‫لا أرى كيف، لكن بالتأكيد.‬

168
00:07:34,454 --> 00:07:36,290
‫بينما استعنت بمساعدة "باري"،‬

169
00:07:36,373 --> 00:07:39,918
‫ذهب أبواي إلى العشاء برفقة الملك والملكة.‬

170
00:07:40,002 --> 00:07:41,170
‫"لو بيك فين".‬

171
00:07:41,253 --> 00:07:44,214
‫لا أصدّق أننا هنا. وفي الغرفة الخلفية؟‬

172
00:07:44,339 --> 00:07:46,091
‫هذه معاملة كبار الشخصيات.‬

173
00:07:46,175 --> 00:07:47,467
‫تحب زوجتي "فراني" هذا.‬

174
00:07:47,551 --> 00:07:50,846
‫يكفي هذا يا "مايكي". لكنني أحب الخصوصية.‬

175
00:07:50,929 --> 00:07:52,639
‫من يريد الجلوس مع سائر الناس؟‬

176
00:07:52,723 --> 00:07:55,225
‫إن أردت خصوصية أكثر، فيمكنني الرحيل!‬

177
00:07:55,350 --> 00:07:58,145
‫كفّ عن هذا يا "موراي". "لو بيك فين"!‬

178
00:07:58,228 --> 00:08:00,814
‫غمغمت بهذا أكثر من 50 مرة حتى الآن.‬

179
00:08:00,898 --> 00:08:03,025
‫ألا يقدّم هذا المكان سلة خبز؟‬

180
00:08:03,108 --> 00:08:05,527
‫لا، لكنهم يقدّمون خبزًا محمصًا مذهلًا.‬

181
00:08:05,611 --> 00:08:06,612
‫خبز محمص؟‬

182
00:08:06,695 --> 00:08:09,698
‫هل غادرت بيتي لآكل الشيء الوحيد
‫الذي أحضّره في بيتي؟‬

183
00:08:09,781 --> 00:08:11,116
‫أتفق مع هذا الرجل.‬

184
00:08:11,200 --> 00:08:13,911
‫أريد رغيف خبز ساخنًا،
‫وطبق زبد مملح.‬

185
00:08:14,286 --> 00:08:15,287
‫هذه هي المتعة.‬

186
00:08:15,370 --> 00:08:19,958
‫"فران"، أنا معجبة جدًا
‫بقلادتك الجميلة وقرطيك.‬

187
00:08:20,083 --> 00:08:21,501
‫هل هذا زمرد؟‬

188
00:08:21,585 --> 00:08:23,921
‫بل أكثر ندرة. هذا ماس أخضر.‬

189
00:08:24,004 --> 00:08:27,799
‫أعرف رجلًا في حيّ متاجر الألماس،
‫إنه شره ومثير للاشمئزاز.‬

190
00:08:27,883 --> 00:08:28,759
‫سأعرّفك به.‬

191
00:08:28,842 --> 00:08:32,679
‫نعم، لا شيء سوى الأفضل من زوجي.
‫يجب أن تري منزلنا في "مارغايت".‬

192
00:08:32,804 --> 00:08:34,556
‫ألديكما منزل على الشاطئ؟‬

193
00:08:34,640 --> 00:08:36,183
‫رابع منزل من الممشى.‬

194
00:08:36,266 --> 00:08:38,644
‫هل سمعت هذا يا "موراي"؟ رابع منزل!‬

195
00:08:38,727 --> 00:08:41,605
‫وأفكر في شراء ثاني منزل من الممشى.‬

196
00:08:42,189 --> 00:08:45,192
‫يعني هذا أن منزلنا
‫قد يُعرض للبيع عما قريب.‬

197
00:08:45,275 --> 00:08:46,276
‫أتفهمين مقصدي؟‬

198
00:08:46,360 --> 00:08:49,029
‫إنها تغمز لي.
‫سنمتلك بيتًا على الشاطئ.‬

199
00:08:49,321 --> 00:08:51,448
‫كيف خمنت هذا من ذرة غبار في عينها؟‬

200
00:08:51,531 --> 00:08:52,741
‫سنقضي كل عطلة صيف‬

201
00:08:52,824 --> 00:08:55,244
‫مع أولادنا ناكري الجميل ثم أطفالهم.‬

202
00:08:55,327 --> 00:08:57,120
‫سنرسخ جذور أسرتنا‬

203
00:08:57,204 --> 00:08:59,915
‫على شواطئ "نيوجيرسي" الجميلة
‫البنية والرمادية.‬

204
00:08:59,998 --> 00:09:01,458
‫نفعل هذا مع أولادنا الملاعين.‬

205
00:09:01,541 --> 00:09:03,043
‫إنهم ملاعين، لكننا نحبهم.‬

206
00:09:03,126 --> 00:09:06,880
‫شكرًا لأنك أثرت هوس زوجتي،
‫لكن لديّ بالفعل منزلًا يرهقني بنفقاته.‬

207
00:09:07,005 --> 00:09:08,382
‫قد أستطيع مساعدتك بهذا الصدد.‬

208
00:09:08,924 --> 00:09:12,344
‫"موراي"، أودّ شراء متجر أثاثك.‬

209
00:09:12,761 --> 00:09:15,597
‫- هل أنت جاد؟
‫- جاد كمرضي القلبي.‬

210
00:09:15,681 --> 00:09:19,601
‫يخفق أحيانًا بسرعة، وأحيانًا ببطء،
‫ويكفّ عن الخفقان أحيانًا.‬

211
00:09:19,726 --> 00:09:21,561
‫لا أصدّق أننا سنمتلك بيتًا شاطئيًا!‬

212
00:09:21,645 --> 00:09:25,983
‫وسيكون هناك نجم بحر للزينة
‫ولسبب ما، سيكون هناك مجداف على الباب.‬

213
00:09:26,108 --> 00:09:28,902
‫على رسلك أيتها القرصانة.
‫لا نعلم حتى ما يعرضه عليّ.‬

214
00:09:29,027 --> 00:09:31,113
‫ها هو ذا عرضي.‬

215
00:09:32,656 --> 00:09:34,032
‫هل هذه نقطة أم فاصلة؟‬

216
00:09:34,116 --> 00:09:37,244
‫فاصلة يا عزيزي.
‫علامة ترقيم الأثرياء.‬

217
00:09:38,870 --> 00:09:43,583
‫بحق أموال نجم البحر! نحن ثريان!
‫سنضع حروف اسمينا على كل شيء.‬

218
00:09:43,667 --> 00:09:47,170
‫لا أحد أن يعرف الناس حروف اسمي الأولى.
‫سأفكر في هذا الأمر.‬

219
00:09:47,254 --> 00:09:49,548
‫خذ وقتك. سأعطيك مهلة إلى الغد.‬

220
00:09:52,467 --> 00:09:56,013
‫بالرغم من أن قبول عرض "فورمايكا مايك"
‫بدا أمرًا بديهيًا،‬

221
00:09:56,096 --> 00:09:57,055
‫كان أبي مترددًا.‬

222
00:09:57,139 --> 00:09:58,140
‫لقد عدت إلى البيت.‬

223
00:09:58,223 --> 00:09:59,516
‫لا أريد سماع شيء.‬

224
00:09:59,766 --> 00:10:01,852
‫ماذا تفعل هنا يا "فيك"؟‬

225
00:10:01,935 --> 00:10:04,062
‫ورطتني "بيفرلي" في جدالكما الأسري القبيح.‬

226
00:10:04,146 --> 00:10:07,441
‫"موراي"، يجب أن تفكر جديًا
‫في عرض "فورمايكا مايك".‬

227
00:10:07,524 --> 00:10:11,903
‫هلا تدلي برأيك يا "أل". كان هذا متجرك.
‫هل تودّ أن يضيع تراثك هباء؟‬

228
00:10:12,029 --> 00:10:14,114
‫مقابل مبلغ كهذا، لا أبالي لتراثي.‬

229
00:10:14,364 --> 00:10:16,325
‫هذا مجرد أثاث. من يبالي؟‬

230
00:10:16,408 --> 00:10:18,702
‫أوافقك الرأي. أغلبه من الأخشاب.‬

231
00:10:18,869 --> 00:10:21,371
‫ليس مميزًا إلى هذا الحد. انظر من النافذة.‬

232
00:10:21,455 --> 00:10:23,540
‫الأخشاب في كل مكان. أشجار وشجيرات.‬

233
00:10:23,623 --> 00:10:26,501
‫سندعو كل أصدقائنا إلى بيتنا الشاطئي
‫في عيد الاستقلال،‬

234
00:10:26,585 --> 00:10:30,339
‫وسيحاولون أن يخمنوا سعر المنزل.‬

235
00:10:31,381 --> 00:10:33,091
‫سيموتون من شدة الغيظ.‬

236
00:10:33,175 --> 00:10:35,135
‫لشعرت حتمًا بالفضول والامتعاض.‬

237
00:10:35,218 --> 00:10:38,388
‫أهذا هو السبب إذًا؟
‫تريدين أن تغيظي أصدقاءك؟‬

238
00:10:38,513 --> 00:10:41,475
‫ويمكنك الكفّ عن التذمّر بشأن عملك أخيرًا.‬

239
00:10:41,558 --> 00:10:42,601
‫لا أتذمر بشأن عملي.‬

240
00:10:42,684 --> 00:10:43,810
‫هذا كل ما تفعله.‬

241
00:10:43,894 --> 00:10:46,480
‫هذه أهمّ صفة تميزك كشخص.‬

242
00:10:46,563 --> 00:10:48,940
‫تحبطني سلبيتك أيضًا.‬

243
00:10:49,232 --> 00:10:53,153
‫تحدّثت إلى قسّي بهذا الصدد.
‫يدعوك لترافقنا في رحلتنا الخلوية للرجال.‬

244
00:10:53,278 --> 00:10:55,906
‫بحقك يا "مور". اقبل بالصفقة.‬

245
00:10:55,989 --> 00:10:57,866
‫لن أقبل بها حتى يعتذر إليّ.‬

246
00:10:57,949 --> 00:10:59,868
‫يعتذر إليك؟ علام؟‬

247
00:10:59,951 --> 00:11:01,119
‫لأنه يتعالى عليّ.‬

248
00:11:01,203 --> 00:11:03,705
‫بعرضه السخي والمفرط؟‬

249
00:11:03,789 --> 00:11:06,291
‫دعه يتعال عليك يا "مور". من يبالي؟‬

250
00:11:06,375 --> 00:11:08,460
‫أنا أبالي. لن تكون هناك صفقة.‬

251
00:11:09,169 --> 00:11:12,672
‫إن كان الأمر يستلزم اعتذارًا
‫كي أظفر بمنزل شاطئي للأسرة‬

252
00:11:12,756 --> 00:11:16,301
‫يجعلني أسيطر على أولادي وأحفادي،
‫فليكن إذًا.‬

253
00:11:16,385 --> 00:11:19,638
‫يبدو هذا مبررًا خاطئًا وأنانيًا،
‫لكن تصرّفي على سجيتك.‬

254
00:11:19,763 --> 00:11:23,850
‫كيف ستجعلين "ملك الفورمايكا" يعتذر
‫لأنه يحاول أن يجعل "موراي" ثريًا؟‬

255
00:11:23,975 --> 00:11:26,603
‫هذا سهل. لن أذهب إليه.‬

256
00:11:27,104 --> 00:11:28,563
‫أنا سعيدة لأنك اتصلت بي.‬

257
00:11:28,647 --> 00:11:30,941
‫من كانت تلك المرأة التي ردت على هاتفك؟‬

258
00:11:31,024 --> 00:11:32,025
‫سكرتيرتي.‬

259
00:11:32,317 --> 00:11:34,152
‫ألديك سكرتيرة؟ لماذا؟‬

260
00:11:34,236 --> 00:11:38,281
‫لتقوم بالأمور التي لا أحبها، وهذا كل شيء
‫فيما عدا التسوق واحتساء النبيذ.‬

261
00:11:38,365 --> 00:11:39,825
‫رباه، أريد حياة كحياتك.‬

262
00:11:39,908 --> 00:11:42,828
‫ستحظين بها. أقنعي "موراي"
‫بالموافقة على عرض زوجي.‬

263
00:11:42,911 --> 00:11:45,747
‫قد يبدو هذا جنونيًا،
‫لكن أيمكنك أن تجعلي "مايك"‬

264
00:11:45,831 --> 00:11:48,750
‫يعتذر إلى "موراي" اعتذارًا صغيرًا ولطيفًا؟‬

265
00:11:48,834 --> 00:11:49,668
‫اتفقنا.‬

266
00:11:50,502 --> 00:11:52,337
‫ظننت أن هذا سيكون أصعب.‬

267
00:11:52,421 --> 00:11:55,298
‫بحقك. الاعتذارات مجرد كلمات لا تعني شيئًا.‬

268
00:11:55,382 --> 00:11:56,550
‫هذا ما أشعر به.‬

269
00:11:56,633 --> 00:11:58,593
‫بينما اتفقت أمي و"فران"،‬

270
00:11:58,677 --> 00:12:01,930
‫كانت لديّ خطة لأجعل شقيقتي تندم
‫لأنها رفضت عرضي.‬

271
00:12:02,013 --> 00:12:04,474
‫"آدم"، تفضّل بالدخول.
‫مرحبًا بك في بيتنا.‬

272
00:12:06,476 --> 00:12:07,769
‫رباه. تفرط في الترحيب.‬

273
00:12:07,853 --> 00:12:11,440
‫ويمكنك تناول بعض الأكلات الخفيفة
‫أو تشكيلة من العصائر الطازجة.‬

274
00:12:11,565 --> 00:12:14,109
‫هذه عصائري. ولم جئت إلى هنا؟‬

275
00:12:14,234 --> 00:12:16,695
‫لأخبرك فقط بأنني وجدت شخصًا
‫ليساعدني في المسرحية.‬

276
00:12:16,820 --> 00:12:18,405
‫يا زميلي المبدع والموقر.‬

277
00:12:18,989 --> 00:12:21,408
‫"باري"؟ أهذه السبورة التي في بيتنا؟‬

278
00:12:21,491 --> 00:12:24,327
‫ربطناها في مصدّ السيارة وأحضرناها.
‫إنها مزودة بعجلات.‬

279
00:12:24,411 --> 00:12:25,495
‫فاكهة مجففة أو جوزًا؟‬

280
00:12:25,579 --> 00:12:27,247
‫أعاني تحسسًا لكليهما، لكن لا بأس.‬

281
00:12:27,330 --> 00:12:28,373
‫ما الذي يجري؟‬

282
00:12:28,457 --> 00:12:31,918
‫مرحبًا بك في النسخة الجديدة والمحسّنة
‫من "الملعب"،‬

283
00:12:32,002 --> 00:12:33,420
‫بالاشتراك مع "بيغ تايستي".‬

284
00:12:34,045 --> 00:12:35,839
‫لقد زال الطبشور يا غبيان.‬

285
00:12:35,922 --> 00:12:37,007
‫لهذا أكره الخروج!‬

286
00:12:37,090 --> 00:12:39,384
‫سأخبرك بالملخص. لم يعد "فيل الزهرة" البطل.‬

287
00:12:39,468 --> 00:12:41,511
‫كان ضعيفًا وأعطى فكرة خاطئة عن الملعب.‬

288
00:12:41,595 --> 00:12:42,679
‫عمّ يتحدث هذا الأحمق؟‬

289
00:12:42,762 --> 00:12:45,640
‫يتحدث هذا الأحمق عن حقن مسرحيتنا الغنائية‬

290
00:12:45,724 --> 00:12:47,267
‫بطاقة متفجرة وحماسية.‬

291
00:12:47,350 --> 00:12:49,519
‫وسيزداد الأمر جنونًا.‬

292
00:12:49,603 --> 00:12:50,854
‫أخبرها بهوية بطل المسرحية.‬

293
00:12:50,937 --> 00:12:54,441
‫قطعة حلوى ضخمة ومقاتلة تُدعى "كلايد".‬

294
00:12:54,524 --> 00:12:57,152
‫ماذا تفعل قطعة شوكولاتة مشاغبة
‫في ملعب أطفال؟‬

295
00:12:57,235 --> 00:12:58,487
‫سقط من جيب طفل.‬

296
00:12:58,570 --> 00:13:01,781
‫وعليه الآن العودة إلى بيته،
‫بمساعدة "مارتن ريغز" زميل "ميرتو".‬

297
00:13:01,865 --> 00:13:04,117
‫هل ستشركان بطليّ "ليثال ويبون"
‫في مسرحيتكما؟‬

298
00:13:04,201 --> 00:13:07,537
‫"ريغز" فقط. لأنه متوتر كقنبلة موقوتة،
‫وسيقدّم ثلاث فقرات مرحة.‬

299
00:13:07,621 --> 00:13:08,914
‫هذا جنون مطبق.‬

300
00:13:08,997 --> 00:13:13,293
‫هذه شخصية "ريغز". لكن لا تقلقي.
‫سيفجر نفسه دون قصد في الفصل الثاني.‬

301
00:13:13,376 --> 00:13:15,003
‫أهناك عنف في المسرحية؟‬

302
00:13:15,086 --> 00:13:17,714
‫ومشاهد جنسية.
‫أتعلمين ذلك الشيء المعدني الدوّار؟‬

303
00:13:17,839 --> 00:13:21,718
‫يفعل بعض المراهقين الأشقياء
‫أشياء مرعبة به. وسيكون العري مبتذلًا.‬

304
00:13:21,801 --> 00:13:23,094
‫أليس هذا عرضًا للأطفال؟‬

305
00:13:23,178 --> 00:13:24,763
‫لا أعلم. أعلم فقط أنه رائع.‬

306
00:13:24,846 --> 00:13:26,431
‫أخبرهما بشأن الخاتمة الكبرى.‬

307
00:13:26,515 --> 00:13:29,142
‫سيدافع "كلايد" الحلوى المتكلمة عن الملعب‬

308
00:13:29,226 --> 00:13:31,978
‫بتدمير سمكة قرش روبوتية
‫في معركة "راب" غنائية.‬

309
00:13:32,062 --> 00:13:34,814
‫هذا بعيد عن المسرحية الأصلية.
‫وعن الواقع أيضًا.‬

310
00:13:34,940 --> 00:13:36,900
‫هذا يكفي! من الواضح أنك أفسدتها!‬

311
00:13:36,983 --> 00:13:40,195
‫لكنني ظننت أن أمر المسرحية لم يعد يهمّك.‬

312
00:13:40,278 --> 00:13:43,198
‫ليس بعد أن جرّدتها من رونقها العاطفي.‬

313
00:13:43,281 --> 00:13:47,077
‫تتحدث عن مغامرات مرحلة الطفولة،
‫وليس أسماك القرش الآلية.‬

314
00:13:47,160 --> 00:13:50,664
‫أسماك القرش الروبوتية.
‫هذا فارق صغير لكنه مهم.‬

315
00:13:50,747 --> 00:13:54,709
‫أظن أن هناك حلًا.
‫أن تعودي لنتمّ ما بدأناه.‬

316
00:13:55,210 --> 00:13:56,211
‫تبًا لهذا، اتفقنا.‬

317
00:13:56,294 --> 00:13:57,879
‫رائع. أنت مفصول يا "باري".‬

318
00:13:57,963 --> 00:14:01,800
‫ستندم على هذا. لا أدري كيف،
‫ويُفترض أن تقلّني، لكن لم ينته هذا.‬

319
00:14:02,509 --> 00:14:03,760
‫سأنتظر في الأسفل.‬

320
00:14:03,843 --> 00:14:06,012
‫سأراك عند البيانو غدًا. إلى اللقاء!‬

321
00:14:06,388 --> 00:14:07,889
‫هل استمتع الجميع بوقتهم؟‬

322
00:14:07,973 --> 00:14:10,392
‫بعد عودة ثنائيّ الموسيقي القديم،‬

323
00:14:10,475 --> 00:14:14,479
‫كانت أمي تمتلك فرصة واحدة فقط
‫لتجعل أبي يوافق على عرض "مايك".‬

324
00:14:14,563 --> 00:14:17,774
‫لا أصدّق أنك جررتني
‫إلى هذا النادي الريفي الأحمق.‬

325
00:14:17,857 --> 00:14:19,609
‫أحمق؟ هذا نادي "أشبورن".‬

326
00:14:19,693 --> 00:14:21,736
‫لا يهمني أين نحن. لا أريد التواجد هنا.‬

327
00:14:21,820 --> 00:14:24,364
‫هل رفضت قبلًا مأدبة طعام مجانية؟‬

328
00:14:24,447 --> 00:14:28,868
‫وكذلك، سيعتذر "فورمايكا مايك"
‫عن أي إساءة طفيفة تعرّضت إليها.‬

329
00:14:28,994 --> 00:14:32,622
‫سأصدّق هذا عندما أراه بنفسي.
‫أهذه طاولة لتقطيع اللحوم؟‬

330
00:14:32,747 --> 00:14:36,167
‫بكل تأكيد. تناول بعض اللحوم الفاخرة.‬

331
00:14:36,501 --> 00:14:37,335
‫كم قطعة آخذ؟‬

332
00:14:37,419 --> 00:14:41,506
‫خذ لحم الخاصرة بأسره.
‫"جيمبو"، ضع كل اللحم في طبقه.‬

333
00:14:42,340 --> 00:14:43,967
‫قلت لك إن هذه الفكرة ستنجح.‬

334
00:14:44,050 --> 00:14:48,972
‫عما قريب، سأكون على الشاطئ تحت مظلة،
‫أصيح في أحفادي لكيلا لا يلعبوا مع الغرباء.‬

335
00:14:49,055 --> 00:14:50,307
‫هذا هو الحلم.‬

336
00:14:50,390 --> 00:14:53,018
‫وبعد أن تفرغ من اللحم،
‫اتجه إلى طاولة التحلية،‬

337
00:14:53,143 --> 00:14:55,687
‫وخذ قطعة كعك "بلاك فورست" كبيرة.‬

338
00:14:55,770 --> 00:14:58,315
‫ستصيبك بعسر هضم ليومين،
‫لكنها جديرة بالعناء.‬

339
00:14:58,398 --> 00:15:01,776
‫نعم، بالرغم من أن أبي
‫يرفض كليًا حياة النوادي الريفية،‬

340
00:15:01,860 --> 00:15:03,778
‫إلا أنه بدأ يستمتع بالمزايا.‬

341
00:15:03,862 --> 00:15:05,864
‫أنت وجدت الساونا. ظننتك اختفيت.‬

342
00:15:06,406 --> 00:15:07,907
‫أعترف بأن هذا المكان لطيف.‬

343
00:15:07,991 --> 00:15:08,992
‫الألطف على الإطلاق.‬

344
00:15:09,618 --> 00:15:11,494
‫ويمكن أن يكون لك يا "موراي".‬

345
00:15:11,578 --> 00:15:12,954
‫أهذا اعتذارك؟‬

346
00:15:13,038 --> 00:15:15,040
‫لا. هاك اعتذاري.‬

347
00:15:15,582 --> 00:15:18,585
‫أنا نادم بشدة
‫لأنني عرضت عليك كل ذلك المال.‬

348
00:15:19,002 --> 00:15:20,587
‫أرجو أن تقبل اعتذاري‬

349
00:15:20,670 --> 00:15:23,006
‫وكل المال الذي عرضته عليك قبلًا.‬

350
00:15:23,089 --> 00:15:27,844
‫في تلك اللحظة، كلمة "نعم" واحدة من أبي
‫قد تغيّر حياتنا إلى الأبد.‬

351
00:15:27,927 --> 00:15:29,137
‫لكن هاكم ما حدث.‬

352
00:15:29,220 --> 00:15:31,222
‫أحضري السيارة يا "بيفي". سنغادر.‬

353
00:15:31,640 --> 00:15:32,849
‫أين سروالك؟‬

354
00:15:32,932 --> 00:15:35,310
‫داخل خزانة. ولا أعرف شيفرة قفلها.‬

355
00:15:35,393 --> 00:15:37,479
‫ألم توافق على الصفقة؟ هذا ما أردته.‬

356
00:15:37,562 --> 00:15:40,649
‫لا. هذا ما أردته أنت.
‫أريد الذهاب إلى عملي يوميًا.‬

357
00:15:40,774 --> 00:15:42,609
‫ماذا؟ تكره الذهاب إلى عملك.‬

358
00:15:42,692 --> 00:15:45,403
‫أعلم أن الأمر يبدو كذلك، لكنني أحب عملي.‬

359
00:15:45,487 --> 00:15:47,197
‫لكنك تتذمر بشأنه طوال الوقت.‬

360
00:15:47,280 --> 00:15:50,659
‫لأنني أحب التذمر.
‫وأحب ملء آلة الصرافة.‬

361
00:15:51,076 --> 00:15:52,952
‫وأحب الزبائن الحمقى.‬

362
00:15:53,078 --> 00:15:55,163
‫وأحب تناول الغداء مع "فيك".‬

363
00:15:56,456 --> 00:15:57,290
‫أحب هذا.‬

364
00:15:58,375 --> 00:15:59,584
‫لم أكن أعلم هذا.‬

365
00:15:59,668 --> 00:16:00,877
‫ها قد علمته الآن.‬

366
00:16:06,508 --> 00:16:09,010
‫ها هي ذي زميلتي. جلبت كل ما نحتاج إليه.‬

367
00:16:09,135 --> 00:16:10,720
‫بيانو ومزمار،‬

368
00:16:10,804 --> 00:16:13,973
‫وأفضل آلة موسيقية على الإطلاق،
‫هذه الحنجرة الجميلة.‬

369
00:16:14,057 --> 00:16:15,517
‫ادخر صوتك يا "سترايسند". خذ.‬

370
00:16:15,600 --> 00:16:17,310
‫- ما هذه؟
‫- الأغنية التي أردتها.‬

371
00:16:17,394 --> 00:16:18,812
‫لكننا لم نؤلفها حتى بعد.‬

372
00:16:18,895 --> 00:16:21,439
‫ألّفتها ليلة الأمس.
‫ظننت أن هذا سيكون أسهل.‬

373
00:16:21,564 --> 00:16:25,485
‫لا يتعلق هذا بالسهولة. بل التعاون،
‫والتضافر من خلال قوة الموسيقى.‬

374
00:16:25,610 --> 00:16:28,530
‫ارحلا أيها التافهان.
‫حجزت هذه الغرفة لتمرين الفرقة.‬

375
00:16:28,655 --> 00:16:29,823
‫لا، أنا حجزتها.‬

376
00:16:30,532 --> 00:16:31,533
‫أردت المحاولة.‬

377
00:16:31,616 --> 00:16:32,742
‫وسنظل هنا لبعض الوقت‬

378
00:16:32,826 --> 00:16:35,328
‫لأننا سنؤلّف الخاتمة الكبرى
‫لمسرحيتنا معًا.‬

379
00:16:35,662 --> 00:16:36,830
‫لن نفعل هذا. الغرفة لك.‬

380
00:16:36,913 --> 00:16:39,708
‫- رائع.
‫- ليس رائعًا! لا أريد هذه.‬

381
00:16:40,333 --> 00:16:42,961
‫ماذا تفعل؟ استغرق تأليفها 20 دقيقة.‬

382
00:16:43,044 --> 00:16:45,255
‫خلافات الفرق. هذا لطيف. مررت بهذا قبلًا.‬

383
00:16:45,338 --> 00:16:47,924
‫طُردت من أكثر من 243 فرقة.‬

384
00:16:48,007 --> 00:16:49,509
‫ربما يجب أن تعزفا معًا.‬

385
00:16:49,634 --> 00:16:51,261
‫موافق! اسم فرقتنا "بات أوفن".‬

386
00:16:51,344 --> 00:16:54,180
‫سأكون المطرب الرئيسي وعازف الغيتار،
‫وستحمل الآلات.‬

387
00:16:54,264 --> 00:16:57,392
‫لن أنضم إلى "بات أوفن"!
‫أريد تأليف أغنية مع شقيقتي.‬

388
00:16:57,517 --> 00:16:59,894
‫فهمت لماذا لم تنجح شراكتكما.
‫لأنها نجمة مغرورة.‬

389
00:17:00,228 --> 00:17:01,521
‫حسنًا. سأغادر الآن.‬

390
00:17:01,604 --> 00:17:03,106
‫لا ترحلي. أرجوك؟‬

391
00:17:03,189 --> 00:17:04,607
‫ما خطبك يا صاح؟‬

392
00:17:04,691 --> 00:17:07,819
‫بل ما خطبك؟ لم أرك طوال العام.‬

393
00:17:07,902 --> 00:17:09,070
‫أراك طوال الوقت.‬

394
00:17:09,154 --> 00:17:12,115
‫عندما تغسلين ثيابك
‫أو تحاولين أخذ مال من أبينا.‬

395
00:17:12,198 --> 00:17:14,701
‫أصبحنا غريبين بعد أن التحقت بالكلية.‬

396
00:17:14,784 --> 00:17:17,245
‫أهذه محاولة خرقاء منك كي نتواصل مجددًا؟‬

397
00:17:17,328 --> 00:17:19,914
‫كانت خرقاء بالفعل،
‫لكنها كانت وسيلتي الوحيدة.‬

398
00:17:20,457 --> 00:17:22,083
‫ومن الواضح أنها فشلت.‬

399
00:17:23,376 --> 00:17:24,836
‫أراك لاحقًا إن أردت.‬

400
00:17:31,176 --> 00:17:34,179
‫بعد أن رفضتني شقيقتي ورفضت أنا أغنيتها،‬

401
00:17:34,262 --> 00:17:37,056
‫ابتُليت المسرحية بأفشل شخص على الإطلاق،‬

402
00:17:37,515 --> 00:17:38,349
‫"باري".‬

403
00:17:38,433 --> 00:17:40,518
‫كان هذا قرارًا جيدًا.‬

404
00:17:40,602 --> 00:17:42,604
‫أظن هذا يا رجل. افعل ما تشاء.‬

405
00:17:42,687 --> 00:17:46,065
‫حسنًا، الملابس جاهزة.
‫أريد قطعة الحلوى والقرش الروبوت.‬

406
00:17:46,149 --> 00:17:48,193
‫لطالما حلمت بالعمل معك.‬

407
00:17:48,276 --> 00:17:51,237
‫- ما شخصيتي؟
‫- الأحمق الذي سأهزمه بكلمات أغانيّ.‬

408
00:17:51,321 --> 00:17:52,280
‫شغّلوا الموسيقى.‬

409
00:17:52,363 --> 00:17:54,657
‫كنت أشكّ في هذا قبلًا، لكن أظننا سننجح.‬

410
00:17:54,741 --> 00:17:55,950
‫"أنا (توتسي رول)‬

411
00:17:56,034 --> 00:17:57,035
‫اسمي (كلايد)‬

412
00:17:57,118 --> 00:17:59,579
‫أتزلج على الزلاقة في الملعب‬

413
00:17:59,662 --> 00:18:01,456
‫أركب الأراجيح والنوّاسة‬

414
00:18:01,539 --> 00:18:04,292
‫مع صديقي (ريغز) وليس (ميرتو)‬

415
00:18:04,375 --> 00:18:06,461
‫أرى شيئًا دخل المتنزه‬

416
00:18:06,544 --> 00:18:07,712
‫إنه وحش عملاق‬

417
00:18:07,796 --> 00:18:09,130
‫سمكة قرش روبوتية‬

418
00:18:09,214 --> 00:18:10,465
‫يتقافز كل الأطفال‬

419
00:18:10,548 --> 00:18:11,549
‫تهاجم أسماك القرش‬

420
00:18:11,633 --> 00:18:13,593
‫ويقفز (ريغز) على ظهري‬

421
00:18:13,676 --> 00:18:16,054
‫هذا أسلوبي، (كلايد) الحلوى‬

422
00:18:16,137 --> 00:18:18,848
‫والآن كل الجميلات
‫يردن ملاطفتي‬

423
00:18:18,973 --> 00:18:21,017
‫ارقد في سلام يا (مارتن ريغز)!"‬

424
00:18:21,100 --> 00:18:22,393
‫لماذا أومن بموهبة الأطفال؟‬

425
00:18:22,477 --> 00:18:24,437
‫يُفترض بالفن الهادف أن يثير تساؤلاتك.‬

426
00:18:24,521 --> 00:18:27,190
‫هاك سؤال. كيف يمكن
‫لأحد بطليّ "ليثال ويبون"‬

427
00:18:27,273 --> 00:18:28,691
‫أن يكون صديقًا لقطعة حلوى؟‬

428
00:18:28,775 --> 00:18:29,984
‫أهذه مشكلتك الوحيدة؟‬

429
00:18:30,068 --> 00:18:32,403
‫نستطيع شرح هذه الصداقة بأغنية "راب".‬

430
00:18:32,487 --> 00:18:33,571
‫وهناك خيار آخر.‬

431
00:18:33,655 --> 00:18:35,156
‫ماذا تفعلين هنا يا "إيريكا"؟‬

432
00:18:35,240 --> 00:18:37,867
‫لأعتذر إليك. كل ما قلته كان صحيحًا.‬

433
00:18:37,951 --> 00:18:40,370
‫كنت أجعل الأولوية لأمور أخرى، وهذا سيئ.‬

434
00:18:41,496 --> 00:18:43,581
‫ولا أريد أن يكون مجرد كلام. أنا جادة.‬

435
00:18:43,665 --> 00:18:47,043
‫مهما حققت في حياتي، أريدك أن تكون فيها.
‫أنت شقيقي الأصغر.‬

436
00:18:47,961 --> 00:18:49,379
‫ماذا تقولين إذًا؟‬

437
00:18:49,921 --> 00:18:53,341
‫حان الوقت لـ"غولدبيرغ" و"غولدبيرغ"‬

438
00:18:55,134 --> 00:18:56,344
‫أنتما مفصولان.‬

439
00:18:56,427 --> 00:19:00,265
‫لا يهمّ! لا أحتاج إلى أي منكم.
‫ساعدوني فقط لأخلع هذا الزيّ.‬

440
00:19:00,390 --> 00:19:01,599
‫ليشدّ أحدكم سحّابه.‬

441
00:19:04,644 --> 00:19:05,645
‫مرحبًا.‬

442
00:19:05,728 --> 00:19:07,814
‫- لا أريد التحدّث عن الأمر.
‫- لكنني أريد.‬

443
00:19:08,857 --> 00:19:12,402
‫طوال هذا الوقت، ظننتني أعلم كل شيء عنك،
‫لكن أظنني كنت مخطئة.‬

444
00:19:13,069 --> 00:19:14,946
‫لا أسهّل الأمور عليك.‬

445
00:19:15,280 --> 00:19:18,116
‫يمكننا أن نخبر أحدنا الآخر بما نريد
‫بشكل أوضح.‬

446
00:19:18,741 --> 00:19:21,119
‫لم أدر أنك أردت بيتًا شاطئيًا
‫بهذه الاستماتة.‬

447
00:19:21,202 --> 00:19:23,204
‫لا يهمّني أمر ذلك المنزل الأحمق.‬

448
00:19:23,997 --> 00:19:25,832
‫بل يهمّني ما بداخله.‬

449
00:19:25,915 --> 00:19:28,918
‫أن تكون أسرتنا معًا وسعيدة.‬

450
00:19:29,961 --> 00:19:32,672
‫إن أمكنني أن أحظى بكل هذا،
‫فيمكن أن يحدث هنا.‬

451
00:19:32,755 --> 00:19:34,382
‫لكن "مايك" محقّ في الواقع.‬

452
00:19:34,716 --> 00:19:36,217
‫عملي يتغير.‬

453
00:19:36,301 --> 00:19:37,510
‫فيم تفكر إذًا؟‬

454
00:19:37,886 --> 00:19:38,887
‫لست متأكدًا.‬

455
00:19:39,596 --> 00:19:41,806
‫لكنني أعلم أنني كنت متكاسلًا جدًا.‬

456
00:19:42,307 --> 00:19:46,060
‫وإن أردنا شراء ذلك المنزل الشاطئي،
‫فعليّ القيام بشيء جريء.‬

457
00:19:48,479 --> 00:19:51,482
‫أيّما يكن ما ستفعله، سأساندك دائمًا.‬

458
00:19:53,985 --> 00:19:56,112
‫يتطلب الأمر أحيانًا لمحة من المستقبل‬

459
00:19:56,195 --> 00:19:57,697
‫لتجعلك تركز على الحاضر.‬

460
00:19:57,780 --> 00:19:58,740
‫هل أردت التحدّث؟‬

461
00:19:58,823 --> 00:20:01,492
‫تريد التوسع. ولا أريد بيع متجري.‬

462
00:20:02,118 --> 00:20:03,745
‫لم لا نتعاون إذًا؟‬

463
00:20:04,537 --> 00:20:05,371
‫أتعني الشراكة؟‬

464
00:20:05,455 --> 00:20:08,833
‫فكرت أن نشكّل فريقًا معًا ونتصدى للكبار.‬

465
00:20:09,208 --> 00:20:10,793
‫أو نصبح الكبار.‬

466
00:20:11,252 --> 00:20:12,921
‫الحياة مليئة بالمفاجآت.‬

467
00:20:14,380 --> 00:20:17,008
‫مثل الأشخاص من ماضيك
‫عندما يعودون إلى حياتك.‬

468
00:20:17,759 --> 00:20:21,304
‫وعندما تنفتح للاحتمالات الجديدة،
‫يصبح المستقبل مشرقًا.‬

469
00:20:21,387 --> 00:20:24,933
‫أشعر بأننا لم نفكر في الاسم بعناية كافية.‬

470
00:20:25,183 --> 00:20:27,685
‫استعد يا "موراي". أنا شريك صعب المراس.‬

471
00:20:28,061 --> 00:20:30,313
‫هذا صحيح. إنه لا يُطاق.‬

472
00:20:31,314 --> 00:20:34,484
‫في النهاية، ما دمت تخصص وقتًا لمن تحبهم،‬

473
00:20:34,567 --> 00:20:37,403
‫فقد يكون ملعب الحياة أمتع بكثير.‬

474
00:20:39,614 --> 00:20:41,532
‫"مهداة إلى (الملعب)، أجل، إنها حقيقية"‬

475
00:20:41,616 --> 00:20:43,409
‫أنا زهرة جميلة.‬

476
00:20:47,914 --> 00:20:49,916
‫"الحلوى مطربة الـ(راب)"‬

477
00:20:52,752 --> 00:20:54,462
‫"لو بيك فين".‬

478
00:20:54,545 --> 00:20:56,089
{\an8}‫لا أصدّق أنني هنا حقًا.‬

479
00:20:56,172 --> 00:20:57,632
{\an8}‫هذا وقت مثير جدًا لك.‬

480
00:20:57,715 --> 00:20:58,716
{\an8}‫هذا صحيح.‬

481
00:20:58,800 --> 00:21:02,971
{\an8}‫وأتلهف لمناقشة
‫دوري الجديد في المتجر مستقبلًا.‬

482
00:21:03,096 --> 00:21:07,225
{\an8}‫سأنعم عليك بلقب "بارون أرفف الكتب" النبيل.‬

483
00:21:07,308 --> 00:21:08,434
{\an8}‫بارون؟‬

484
00:21:09,102 --> 00:21:10,103
{\an8}‫يا للروعة.‬

485
00:21:10,186 --> 00:21:14,273
{\an8}‫وستكون هناك قواعد أخرى جديدة.
‫على سبيل المثال، لا مزيد من الجلوس.‬

486
00:21:15,191 --> 00:21:17,860
{\an8}‫- ماذا قلت؟
‫- أحب أن يعمل موظفيّ بكدّ.‬

487
00:21:17,944 --> 00:21:19,946
{\an8}‫يمكنك أن تنظف المكان.‬

488
00:21:20,029 --> 00:21:22,573
{\an8}‫لكن النبلاء لا ينظفون.
‫يُفترض بهم أن يسترخوا.‬

489
00:21:22,657 --> 00:21:23,866
{\an8}‫ليس في مملكتي.‬

490
00:21:23,950 --> 00:21:25,243
{\an8}‫"لو بيك فين".‬

491
00:21:25,326 --> 00:21:27,328
{\an8}‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل