﻿1
00:00:49,674 --> 00:00:53,970
‏"أراك في حياتي التاسعة عشرة"

2
00:00:55,555 --> 00:00:58,683
‏"حياتي السادسة"

3
00:00:58,767 --> 00:01:03,396
‏كان هناك وقت عشت فيه في مكان هادئ وجميل 

4
00:01:08,068 --> 00:01:11,780
‏"هل سأقابل يومًا
‏أشخاصًا يمكنهم تذكّر حيواتهم السابقة؟"

5
00:01:11,863 --> 00:01:12,739
‏بالأحرى…

6
00:01:13,615 --> 00:01:17,702
‏"هل سأقابل أحدًا قد يصدّقني؟"

7
00:01:19,913 --> 00:01:22,207
‏غالبًا ما خطر لي هذا
‏وأنا أحدّق في سماء الليل 

8
00:01:59,953 --> 00:02:01,287
‏كيف

9
00:02:02,455 --> 00:02:03,498
‏تعرفين تلك المقطوعة؟

10
00:02:07,001 --> 00:02:08,753
‏لأنني الشخص…

11
00:02:10,421 --> 00:02:11,339
‏الذي ألّفها 

12
00:02:14,592 --> 00:02:16,219
‏اعزفها عندما تفتقد أحدهم 

13
00:02:17,345 --> 00:02:19,139
‏ستشعر بتحسن كبير 

14
00:02:20,098 --> 00:02:22,058
‏قالت "جو وون" ذلك، صحيح؟

15
00:02:23,268 --> 00:02:25,395
‏كيف تعلمين ذلك؟

16
00:02:28,982 --> 00:02:30,650
‏لأنني كنت "جو وون يون" 

17
00:02:38,783 --> 00:02:40,577
‏أعلم أن من الصعب تصديق هذا 

18
00:02:41,452 --> 00:02:43,746
‏لكن هذه هي الحقيقة 

19
00:02:47,667 --> 00:02:49,419
‏أفهم أنك تريدين مواساتي 

20
00:02:52,589 --> 00:02:54,632
‏لكنني سأتظاهر بأنك لم تقولي ذلك قط 

21
00:02:55,425 --> 00:02:56,509
‏لذا غادري من فضلك 

22
00:02:57,677 --> 00:02:58,511
‏أيها المدير "مون" 

23
00:02:59,846 --> 00:03:01,848
‏ما أحاول قوله

24
00:03:01,931 --> 00:03:03,641
‏له علاقة بمعجزة 

25
00:03:07,145 --> 00:03:09,355
‏معجزة أن "جو وون يون" من الماضي

26
00:03:09,439 --> 00:03:10,857
‏لا تزال موجودة

27
00:03:12,066 --> 00:03:14,068
‏وستبقى موجودة في المستقبل أيضًا 

28
00:03:20,491 --> 00:03:23,578
‏هل تتذكر "القمر وغابة ساحرة الغرب"؟

29
00:03:32,045 --> 00:03:34,756
‏كان كتاب "جو وون" البالغة 12 عامًا المفضل 

30
00:03:38,343 --> 00:03:40,011
‏ماذا تقرئين؟

31
00:03:41,721 --> 00:03:43,181
‏"القمر وغابة ساحرة الغرب" 

32
00:03:45,266 --> 00:03:46,684
‏عمّ تدور القصة؟

33
00:03:46,768 --> 00:03:51,356
‏إنها قصة عن ساحرة خالدة تجد الحب الحقيقي 

34
00:03:51,856 --> 00:03:53,233
‏لماذا هي خالدة؟

35
00:03:53,316 --> 00:03:54,734
‏هي ذاتها لا تعلم 

36
00:03:55,360 --> 00:03:56,819
‏وهذا يؤلمها 

37
00:03:56,903 --> 00:03:58,446
‏لماذا قد يكون ذلك مؤلمًا؟

38
00:03:58,988 --> 00:04:00,490
‏ألن يكون رائعًا أن يكون المرء خالدًا؟

39
00:04:04,702 --> 00:04:06,037
‏ليس بالضرورة 

40
00:04:08,623 --> 00:04:10,917
‏لم تكن الساحرة خالدة 

41
00:04:11,584 --> 00:04:12,543
‏كانت فحسب

42
00:04:13,378 --> 00:04:16,047
‏تتذكر حيواتها السابقة كلما وُلدت مجددًا 

43
00:04:16,130 --> 00:04:17,006
‏الحيوات السابقة؟

44
00:04:18,007 --> 00:04:20,093
‏ما الذي تتحدثين عنه؟

45
00:04:20,677 --> 00:04:22,095
‏ستعلم قريبًا جدًا 

46
00:04:23,096 --> 00:04:27,058
‏مفتاح صندوق المجوهرات
‏الذي أعطته "جو وون" لـ"سيو ها" في ميلاده

47
00:04:27,642 --> 00:04:29,060
‏موجود في ذلك الكتاب 

48
00:04:34,107 --> 00:04:36,442
‏عندما تجد المفتاح وتفتح الصندوق،

49
00:04:37,652 --> 00:04:39,404
‏اقرأ هذه الرسالة 

50
00:04:46,202 --> 00:04:47,787
‏لا تخطئ في الترتيب 

51
00:04:48,413 --> 00:04:50,039
‏افتح صندوق المجوهرات أولًا،

52
00:04:50,123 --> 00:04:51,708
‏ثم اقرأ الرسالة في النهاية 

53
00:04:53,376 --> 00:04:54,294
‏اتفقنا؟

54
00:05:15,773 --> 00:05:18,276
‏سأكون بالانتظار يا "سيو ها" 

55
00:05:45,720 --> 00:05:46,721
‏كيف أفتح هذا؟

56
00:05:46,804 --> 00:05:48,222
‏خبأت المفتاح 

57
00:05:49,223 --> 00:05:50,308
‏في مدينة الملاهي؟

58
00:05:50,391 --> 00:05:52,518
‏لم أبذل جهدًا إلى ذلك الحد 

59
00:05:53,102 --> 00:05:56,606
‏سأخبرك أين هو إن كنت فتى مطيعًا اليوم 

60
00:05:57,106 --> 00:05:58,941
‏أنت تفعلين هذا دائمًا 

61
00:06:05,782 --> 00:06:07,075
‏لا تخطئ في الترتيب 

62
00:06:08,493 --> 00:06:10,328
‏افتح صندوق المجوهرات أولًا،

63
00:06:10,411 --> 00:06:11,954
‏ثم اقرأ الرسالة في النهاية 

64
00:06:47,156 --> 00:06:48,157
‏أنا أطرق الباب 

65
00:06:48,825 --> 00:06:51,035
‏وصلت إلى هنا بسرعة 

66
00:06:51,119 --> 00:06:52,078
‏ألم تنتهي بعد؟

67
00:06:52,161 --> 00:06:53,538
‏لا، انتهيت 

68
00:06:54,122 --> 00:06:55,206
‏لنجلس هنا 

69
00:06:55,915 --> 00:06:57,333
‏- اجلسي 
‏- حسنًا 

70
00:07:00,837 --> 00:07:02,004
‏ما الأمر إذًا؟

71
00:07:04,924 --> 00:07:06,884
‏كشفت لـ"سيو ها"

72
00:07:06,968 --> 00:07:08,302
‏أنني كنت "جو وون" 

73
00:07:09,428 --> 00:07:10,346
‏حقًا؟

74
00:07:11,347 --> 00:07:12,223
‏هل صدّقك؟

75
00:07:14,350 --> 00:07:15,768
‏سيحتاج إلى بعض الوقت 

76
00:07:17,770 --> 00:07:19,355
‏ماذا لو لم يصدقك أبدًا؟

77
00:07:23,818 --> 00:07:25,236
‏ربما سيتركني عندها 

78
00:07:27,447 --> 00:07:29,240
‏آمل أن يقتنع بالحقيقة 

79
00:07:30,533 --> 00:07:32,118
‏لكنني مستعدة للأسوأ 

80
00:07:32,201 --> 00:07:33,536
‏لكن لماذا فجأةً؟

81
00:07:33,619 --> 00:07:34,996
‏ألم تريدي إخفاء الأمر؟

82
00:07:35,580 --> 00:07:37,540
‏لديّ ما أقوله لـ"سيو ها" 

83
00:07:38,749 --> 00:07:40,001
‏ليس بصفتي "جي يوم بان"

84
00:07:40,543 --> 00:07:41,627
‏بل بصفتي "جو وون يون" 

85
00:07:43,629 --> 00:07:46,132
‏بالمناسبة، أنا سعيدة جدًا بعودتك 

86
00:07:48,509 --> 00:07:51,429
‏لكن ما هو شعور أن تتذكري حيواتك السابقة؟

87
00:07:57,143 --> 00:07:59,020
‏عبر كل حيواتي التي عشتها،

88
00:07:59,770 --> 00:08:02,398
‏اختبرت مختلف أنواع الأمور
‏وقابلت الكثير من الناس 

89
00:08:02,982 --> 00:08:06,861
‏أمي! هذه أنا، "هاي وول"!

90
00:08:06,944 --> 00:08:08,029
‏أمي!

91
00:08:11,365 --> 00:08:13,618
‏فقدت الكثير من الناس أيضًا 

92
00:08:15,828 --> 00:08:16,954
‏"سيو ها" 

93
00:08:17,038 --> 00:08:18,873
‏بالنسبة إليّ…

94
00:08:19,457 --> 00:08:22,251
‏كل يوم هو عيد ميلاد أو ذكرى وفاة

95
00:08:22,960 --> 00:08:24,629
‏شخص أحببته في الماضي 

96
00:08:28,049 --> 00:08:29,383
‏فهمت 

97
00:08:31,302 --> 00:08:32,845
‏لا بد أن الأمر كان صعبًا عليك 

98
00:08:37,350 --> 00:08:40,061
‏يتبلد إحساسك
‏عندما يتكرر الأمر كثيرًا بما يكفي 

99
00:08:40,895 --> 00:08:42,313
‏في مرحلة ما،

100
00:08:42,396 --> 00:08:44,357
‏توقفت عن الأمل بالأشياء 

101
00:08:46,609 --> 00:08:48,611
‏كنت أفكر، "هذه الحياة ستمضي أيضًا "

102
00:08:50,613 --> 00:08:52,281
‏"أظن أنني مُتّ ووُلدت من جديد "

103
00:08:53,282 --> 00:08:54,408
‏هكذا سيكون شعوري 

104
00:09:03,501 --> 00:09:05,211
‏لكن شيئًا واحدًا أحزنني 

105
00:09:07,380 --> 00:09:09,590
‏أنه لم يكن لديّ أحد أشاركه

106
00:09:10,675 --> 00:09:12,510
‏ذكرياتي الجيدة أو السيئة 

107
00:09:14,428 --> 00:09:16,097
‏مات الجميع أو اختفوا،

108
00:09:16,639 --> 00:09:18,432
‏ولم يتعرّف عليّ أحد 

109
00:09:23,646 --> 00:09:24,814
‏لكن اليوم،

110
00:09:25,731 --> 00:09:27,400
‏شعوري أفضل بسببك 

111
00:09:32,697 --> 00:09:33,531
‏أيتها الطفلة البكاءة 

112
00:09:34,615 --> 00:09:35,700
‏لا، لست كذلك 

113
00:11:02,370 --> 00:11:09,377
‏"مُقدّر لك الالتقاء بمن انفصلت عنه"

114
00:11:13,881 --> 00:11:16,425
‏لم تكن الساحرة خالدة 

115
00:11:16,509 --> 00:11:17,510
‏إنها فحسب

116
00:11:18,636 --> 00:11:21,389
‏تتذكر حيواتها السابقة كلما وُلدت مجددًا 

117
00:11:23,641 --> 00:11:25,393
‏هذه ليست أول تجربة لي في الحياة 

118
00:11:30,064 --> 00:11:31,732
‏لأنني كنت "جو وون يون" 

119
00:11:31,816 --> 00:11:32,650
‏آنسة "بان" 

120
00:11:34,652 --> 00:11:35,528
‏"سيو ها" 

121
00:11:44,912 --> 00:11:45,830
‏أنا آسفة 

122
00:11:47,248 --> 00:11:48,290
‏"سيو ها" 

123
00:11:49,417 --> 00:11:51,877
‏هل من بين المدينين لك سائق شاحنة؟

124
00:11:53,462 --> 00:11:55,172
‏"سيو ها" 

125
00:11:55,256 --> 00:11:56,424
‏"جو وون" 

126
00:12:04,432 --> 00:12:05,724
‏ماذا قالت؟

127
00:12:31,041 --> 00:12:32,334
‏مات أحدهم

128
00:12:32,418 --> 00:12:34,462
‏وكان المدير "مون" حاضرًا في مسرح الجريمة 

129
00:12:35,171 --> 00:12:38,007
‏زلة بسيطة هنا،

130
00:12:38,799 --> 00:12:41,385
‏وسينتشر خبر ذلك الحادث 

131
00:12:41,969 --> 00:12:43,387
‏هذا يكفي منك 

132
00:12:43,471 --> 00:12:45,973
‏كان "سيو ها" يسأل في كل مكان،

133
00:12:46,056 --> 00:12:49,393
‏تاركًا المدير "لي" قلقًا جدًا 

134
00:12:49,894 --> 00:12:51,770
‏قد يغمره الشعور بالذنب

135
00:12:51,854 --> 00:12:53,898
‏ويعترف لـ"سيو ها" أنه من فعلها 

136
00:12:54,857 --> 00:12:58,068
‏هذه أزمة بالنسبة إليك أيها الرئيس "مون" 

137
00:12:58,152 --> 00:12:59,737
‏ما يجعلها فرصة بالنسبة إليّ 

138
00:13:02,323 --> 00:13:03,574
‏كالعادة،

139
00:13:04,867 --> 00:13:06,660
‏سأهتم بالأمر 

140
00:13:14,585 --> 00:13:15,836
‏أنا وأنت…

141
00:13:18,797 --> 00:13:20,925
‏متفقان في هذه المسائل 

142
00:13:39,902 --> 00:13:41,070
‏يا للهول!

143
00:13:43,656 --> 00:13:44,907
‏لم هذا هنا؟

144
00:13:48,369 --> 00:13:50,746
‏هل أنت جاد يا سيد "كانغ"؟

145
00:14:32,454 --> 00:14:34,081
‏تركت شيئًا في غرفتي 

146
00:14:34,164 --> 00:14:35,749
‏ذلك الشيء 

147
00:14:35,833 --> 00:14:38,085
‏"ذلك الشيء"؟

148
00:14:38,168 --> 00:14:41,255
‏كدت أُصاب بنوبة قلبية بسببه 

149
00:14:43,132 --> 00:14:44,133
‏هل لمسته؟

150
00:14:51,223 --> 00:14:53,267
‏كدت أفعل 

151
00:14:59,940 --> 00:15:02,109
‏كنت تتوقين للمسه من قبل 

152
00:15:06,030 --> 00:15:07,239
‏ألا تشعرين بالفضول

153
00:15:08,657 --> 00:15:09,700
‏بشأن حياتك الأولى؟

154
00:15:09,783 --> 00:15:10,910
‏حسنًا…

155
00:15:10,993 --> 00:15:12,244
‏كنت أشعر بالفضول 

156
00:15:12,995 --> 00:15:14,204
‏ليس كثيرًا الآن 

157
00:15:18,292 --> 00:15:19,126
‏ما الأمر؟

158
00:15:19,960 --> 00:15:21,420
‏هل هناك أمر أكثر إلحاحًا؟

159
00:15:21,503 --> 00:15:23,422
‏لا، هناك شيء أثمن 

160
00:15:23,505 --> 00:15:24,965
‏سأركز عليه 

161
00:15:25,841 --> 00:15:29,762
‏حياتي الأولى لا تعني لي شيئًا الآن 

162
00:15:31,347 --> 00:15:32,681
‏ليست مهمة على الإطلاق 

163
00:15:37,686 --> 00:15:38,729
‏فهمت 

164
00:15:39,563 --> 00:15:41,523
‏إذًا يا سيد "مين غي كانغ"،

165
00:15:42,232 --> 00:15:43,317
‏طابت ليلتك 

166
00:15:50,908 --> 00:15:52,284
‏إذًا هي لا تعني شيئًا 

167
00:16:39,123 --> 00:16:41,709
‏هل تعلم ما هي الحيوات السابقة؟

168
00:16:41,792 --> 00:16:43,627
‏هذه ليست أول تجربة لي في الحياة 

169
00:18:09,379 --> 00:18:10,964
‏"القمر وغابة ساحرة الغرب "

170
00:18:12,257 --> 00:18:13,300
‏"القمر…"

171
00:18:14,843 --> 00:18:17,012
‏كتب طفولتي

172
00:18:17,846 --> 00:18:20,182
‏نُقلت إلى الأعلى على الأرجح 

173
00:18:25,938 --> 00:18:27,356
‏"القمر وغابة ساحرة الغرب"

174
00:18:27,940 --> 00:18:28,899
‏ها هو 

175
00:18:52,548 --> 00:18:53,632
‏يُوجد مفتاح حقًا 

176
00:19:00,055 --> 00:19:04,601
‏مفتاح صندوق المجوهرات
‏الذي أعطته "جو وون" لـ"سيو ها" في ميلاده

177
00:19:04,685 --> 00:19:05,936
‏موجود في ذلك الكتاب 

178
00:19:11,984 --> 00:19:13,026
‏أهلًا بك يا سيدي 

179
00:19:13,110 --> 00:19:14,820
‏الرئيس بانتظارك 

180
00:19:14,903 --> 00:19:16,613
‏شكرًا لك، هل هو في الطابق الثاني؟

181
00:19:16,697 --> 00:19:18,448
‏نعم، من هنا 

182
00:19:18,532 --> 00:19:20,075
‏لا بأس، سأكون بخير بمفردي 

183
00:19:29,251 --> 00:19:30,085
‏"سيو ها" 

184
00:19:42,181 --> 00:19:44,474
‏ما الذي عاد بك إلى المنزل؟

185
00:19:45,184 --> 00:19:47,060
‏هل اتصل بك والدك؟

186
00:19:47,561 --> 00:19:48,395
‏لا 

187
00:19:49,354 --> 00:19:50,814
‏كان عليّ التحقق من أمر ما 

188
00:19:52,357 --> 00:19:54,401
‏لم تجب على اتصالي البارحة 

189
00:19:54,943 --> 00:19:56,361
‏لذا افترضت أنك كنت مشغولًا 

190
00:19:56,862 --> 00:19:57,696
‏أيها الشقي 

191
00:19:58,739 --> 00:19:59,990
‏هل قابلت والدك؟

192
00:20:01,033 --> 00:20:03,368
‏لم لا نتناول جميعنا الطعام معًا؟

193
00:20:04,411 --> 00:20:05,662
‏يجب أن أذهب إلى العمل 

194
00:20:08,123 --> 00:20:08,957
‏فهمت 

195
00:20:10,584 --> 00:20:12,002
‏لا يبدو وجهك بخير 

196
00:20:12,794 --> 00:20:14,004
‏لست مريضًا، صحيح؟

197
00:20:16,381 --> 00:20:18,091
‏أعلمني على الفور

198
00:20:18,175 --> 00:20:19,509
‏عندما تشعر بتوعك 

199
00:20:20,594 --> 00:20:22,471
‏اعتنيت بأمك لوقت طويل

200
00:20:23,305 --> 00:20:25,515
‏لدرجة أنني أصبحت طبيبًا 

201
00:20:42,032 --> 00:20:43,492
‏لماذا تقف هناك؟

202
00:20:44,826 --> 00:20:46,453
‏حسنًا، رأيت أن "سيو ها" كان هنا 

203
00:20:46,536 --> 00:20:48,705
‏لذا كنت على وشك دعوته لتناول الطعام معنا 

204
00:20:55,462 --> 00:20:57,506
‏هل لديكما ما تريدان إخباري به؟

205
00:21:08,016 --> 00:21:09,226
‏هل يتعلق الأمر بالشركة؟

206
00:21:12,354 --> 00:21:13,188
‏لا أظن ذلك 

207
00:21:15,482 --> 00:21:16,775
‏- غادر إذًا 
‏- أبي 

208
00:21:17,442 --> 00:21:19,528
‏- "سيو ها" 
‏- لا تتدخل في الأمر 

209
00:21:51,476 --> 00:21:52,769
‏يجب أن نتحدث 

210
00:22:39,858 --> 00:22:40,734
‏آنسة "بان" 

211
00:22:44,738 --> 00:22:45,572
‏آنسة "يون" 

212
00:22:47,699 --> 00:22:49,326
‏حضّرت الكثير 

213
00:22:49,910 --> 00:22:51,411
‏هل كنت مستيقظة طوال الليل تفعلين هذا؟

214
00:22:52,287 --> 00:22:53,121
‏هل هذا واضح؟

215
00:22:53,789 --> 00:22:54,623
‏قليلًا فقط 

216
00:22:56,374 --> 00:22:57,834
‏أين "سيو ها"؟

217
00:22:59,127 --> 00:22:59,961
‏لم يصل بعد 

218
00:23:00,879 --> 00:23:02,422
‏لم يأت إلى العمل اليوم حتى 

219
00:23:03,465 --> 00:23:05,342
‏سيستغرق بعض الوقت لتقبّل الأمر 

220
00:23:08,386 --> 00:23:09,262
‏هل أنت متوترة؟

221
00:23:10,889 --> 00:23:12,140
‏هل هذا واضح؟

222
00:23:12,224 --> 00:23:13,266
‏قليلًا فقط 

223
00:23:38,542 --> 00:23:39,376
‏"دو جين" 

224
00:23:40,585 --> 00:23:42,003
‏- "دو جين"!
‏- ماذا؟

225
00:23:44,923 --> 00:23:47,008
‏- هل غادروا جميعًا من دونك؟
‏- لا أعلم 

226
00:23:49,177 --> 00:23:50,011
‏انهض 

227
00:23:53,431 --> 00:23:54,307
‏هيا 

228
00:23:55,517 --> 00:23:56,476
‏أسرع وانهض 

229
00:23:57,978 --> 00:23:59,646
‏قف منتصبًا 

230
00:24:00,647 --> 00:24:03,817
‏ساقاي لا تساعدانني،
‏إنهما تتحركان من تلقاء نفسيهما 

231
00:24:04,568 --> 00:24:06,111
‏لماذا أنت كبير إلى هذا الحد؟

232
00:24:07,112 --> 00:24:08,363
‏تمالك نفسك 

233
00:24:14,619 --> 00:24:16,413
‏تمالك نفسك يا "دو جين" 

234
00:24:21,668 --> 00:24:24,004
‏متى أصبحت صغيرًا إلى هذا الحد؟

235
00:24:24,629 --> 00:24:26,798
‏عندما عملت جاهدًا على الاعتناء بك 

236
00:24:33,054 --> 00:24:34,264
‏"دو يون" 

237
00:24:35,223 --> 00:24:36,641
‏أريد المثلجات!

238
00:24:36,725 --> 00:24:38,768
‏- مهلًا 
‏- اشتر لي المثلجات!

239
00:24:38,852 --> 00:24:40,812
‏- اصمت 
‏- اشتر لي المثلجات 

240
00:24:40,896 --> 00:24:42,105
‏سأفعل إن هدأت 

241
00:24:42,189 --> 00:24:45,192
‏- هيا، اشتر لي المثلجات 
‏- مهلًا 

242
00:24:45,275 --> 00:24:47,027
‏- اشتر لي المثلجات!
‏- اتركني 

243
00:24:47,110 --> 00:24:49,029
‏- هيا 
‏- سأقتلك إن لم تفلتني 

244
00:24:49,112 --> 00:24:51,615
‏- أريد بعضًا منها 
‏- مهلًا 

245
00:24:52,490 --> 00:24:54,451
‏- اشتر لي المثلجات!
‏- أيها…

246
00:24:54,534 --> 00:24:55,952
‏- توقف، مهلًا 
‏- أريد بعضًا منها 

247
00:24:56,036 --> 00:24:57,996
‏- اشتر لي بعضًا منها!
‏- أنا أحذّرك 

248
00:24:58,079 --> 00:24:59,748
‏- اشتر لي المثلجات من فضلك 
‏- أنت…

249
00:24:59,831 --> 00:25:01,124
‏- اتركني أولًا 
‏- هيا!

250
00:25:01,208 --> 00:25:02,459
‏دعه وشأنه!

251
00:25:02,542 --> 00:25:03,835
‏أنت!

252
00:25:03,919 --> 00:25:05,295
‏دعه وشأنه!

253
00:25:05,378 --> 00:25:06,963
‏قلت اتركه!

254
00:25:08,131 --> 00:25:09,174
‏مهلًا لحظة 

255
00:25:10,217 --> 00:25:11,343
‏هل أنت بخير؟

256
00:25:11,426 --> 00:25:12,636
‏من هذا الرجل؟

257
00:25:14,804 --> 00:25:16,640
‏- إنه أخي 
‏- ماذا؟

258
00:25:17,432 --> 00:25:19,517
‏يا للهول! أخوك؟

259
00:25:20,185 --> 00:25:21,353
‏يا للهول!

260
00:25:21,436 --> 00:25:22,520
‏أنا آسفة جدًا 

261
00:25:22,604 --> 00:25:24,814
‏لا بد أن ذلك آلمك، ظننت أنه سكّير 

262
00:25:24,898 --> 00:25:25,815
‏لا بأس 

263
00:25:25,899 --> 00:25:28,568
‏كنت لأضربه على أيّ حال 

264
00:25:43,541 --> 00:25:44,542
‏من أنت على أيّ حال؟

265
00:25:46,336 --> 00:25:47,921
‏أعمل مع السيد "ها" في…

266
00:25:48,004 --> 00:25:48,964
‏أنت، انهض 

267
00:25:50,131 --> 00:25:51,049
‏لا أريد!

268
00:25:51,132 --> 00:25:52,842
‏احملني على ظهرك إذًا!

269
00:25:56,054 --> 00:25:59,140
‏لا يشبه أحدكما الآخر نهائيًا 

270
00:26:01,726 --> 00:26:03,311
‏أظن أن العيون متشابهة 

271
00:26:09,150 --> 00:26:11,653
‏ماذا لو كان سكيرًا حقًا؟

272
00:26:12,487 --> 00:26:13,738
‏لماذا قد تفعلين ذلك من أجلي؟

273
00:26:13,822 --> 00:26:15,782
‏لا يمكنني منع نفسي 

274
00:26:17,033 --> 00:26:18,201
‏الحب يعميك 

275
00:26:18,285 --> 00:26:19,119
‏أعلم 

276
00:26:21,413 --> 00:26:24,791
‏أظن أنك لم تشربي كثيرًا
‏في عشاء العمل الذي ذكرته سابقًا 

277
00:26:24,874 --> 00:26:26,293
‏كبحت نفسي اليوم 

278
00:26:27,669 --> 00:26:29,754
‏هل قلقت عليّ للتو؟

279
00:26:37,220 --> 00:26:38,138
‏آنسة "يون" 

280
00:26:39,556 --> 00:26:41,599
‏يجب أن نكفّ عن الحديث عن ذلك 

281
00:26:43,435 --> 00:26:45,770
‏- لكن يا سيد "ها"…
‏- كما أخبرتك من قبل،

282
00:26:46,354 --> 00:26:50,483
‏ليست لديّ أيّ نية للدخول في علاقة معك 

283
00:26:50,567 --> 00:26:52,444
‏لكنك مُعجب بي، ألست كذلك؟

284
00:26:52,527 --> 00:26:54,362
‏لا يتواعد كل المُعجبين ببعضهم 

285
00:26:56,448 --> 00:26:57,907
‏لكنني سأعتذر 

286
00:26:59,159 --> 00:27:01,161
‏تصرفت بطريقة أربكتك

287
00:27:01,244 --> 00:27:02,787
‏وأبقت على آمالك مرتفعة 

288
00:27:03,705 --> 00:27:04,831
‏أعتذر بصدق 

289
00:27:04,914 --> 00:27:06,666
‏أعلم ما يقلقك 

290
00:27:07,250 --> 00:27:08,543
‏أعلم حقًا 

291
00:27:08,626 --> 00:27:10,003
‏لكن يمكننا تجاوز الأمر 

292
00:27:14,758 --> 00:27:17,761
‏هل تعلمين عمّن يثرثر الناس أكثر
‏عندما أكون مع "سيو ها"؟

293
00:27:19,179 --> 00:27:20,013
‏عني 

294
00:27:21,097 --> 00:27:23,808
‏يثرثرون عمّا يمتلكون مقارنةً بي

295
00:27:23,892 --> 00:27:26,019
‏ويحتقرونني وكأنني نكرة 

296
00:27:27,103 --> 00:27:28,146
‏أنا معتاد على ذلك 

297
00:27:29,439 --> 00:27:31,900
‏لكن هذا لا يعني أنني راض عن الأمر 

298
00:27:31,983 --> 00:27:33,985
‏أتحمّله لأنني اخترت هذا 

299
00:27:36,905 --> 00:27:38,281
‏قلت إنه يمكننا تجاوز الأمر 

300
00:27:38,865 --> 00:27:41,910
‏أعلم أنك امرأة مستقلة ومنفتحة 

301
00:27:43,078 --> 00:27:44,662
‏لكنني لا أريد أن أفعل ذلك 

302
00:27:46,623 --> 00:27:49,376
‏لا أملك رفاهية التفكير في ذلك حتى 

303
00:28:02,097 --> 00:28:03,848
‏لهذا لم أرد إخبارك 

304
00:28:05,642 --> 00:28:06,893
‏كنت أخشى

305
00:28:08,436 --> 00:28:09,771
‏أن نتأذى كلانا 

306
00:28:13,691 --> 00:28:14,526
‏لذا…

307
00:28:15,318 --> 00:28:16,653
‏لنكفّ عن فعل هذا 

308
00:28:18,863 --> 00:28:19,948
‏أرجوك 

309
00:30:52,725 --> 00:30:56,312
‏هل تريد الذهاب
‏إلى مدينة الملاهي معي في عيد ميلادك؟

310
00:31:00,191 --> 00:31:01,359
‏أحضرت أمي أيضًا 

311
00:31:04,737 --> 00:31:06,990
‏لنستمتع ثلاثتنا معًا اليوم 

312
00:31:07,073 --> 00:31:07,907
‏حسنًا 

313
00:31:08,783 --> 00:31:10,410
‏ماذا تريد أن تركب أولًا؟

314
00:31:11,703 --> 00:31:12,745
‏دوامة الخيل 

315
00:31:12,829 --> 00:31:13,663
‏وأنت؟

316
00:31:17,208 --> 00:31:18,084
‏المنزل المسكون 

317
00:31:57,916 --> 00:31:58,750
‏آسفة 

318
00:32:33,326 --> 00:32:35,078
‏هذا يكفي لهذا اليوم 

319
00:32:36,454 --> 00:32:37,872
‏طابت ليلتك يا "سيو ها" 

320
00:32:52,178 --> 00:32:53,096
‏"سيو ها" 

321
00:32:56,057 --> 00:32:57,141
‏"سيو ها" 

322
00:33:01,270 --> 00:33:02,355
‏"سيو ها" 

323
00:34:15,553 --> 00:34:16,763
‏"سيو ها" 

324
00:34:16,846 --> 00:34:18,514
‏نعتّني بالساحرة 

325
00:34:19,432 --> 00:34:21,809
‏حسنًا، هذه قصة عن ساحرة…

326
00:34:21,893 --> 00:34:24,687
‏لا، بل قصة عن شخص 

327
00:34:26,022 --> 00:34:27,273
‏هل كتبت "جو وون" هذا؟

328
00:34:30,276 --> 00:34:34,739
‏هناك إحداهنّ تتذكر بوضوح
‏كل حيواتها السابقة 

329
00:34:36,699 --> 00:34:38,618
‏أول ذكرى لها كانت الأصوات 

330
00:34:39,952 --> 00:34:41,037
‏صوت الأمواج،

331
00:34:41,746 --> 00:34:42,830
‏وصوت الرياح،

332
00:34:43,539 --> 00:34:44,582
‏وصوت الأجراس 

333
00:34:45,833 --> 00:34:48,044
‏الذكرى الثانية كانت عن أمها 

334
00:34:49,337 --> 00:34:50,797
‏رائحتها العطرة،

335
00:34:50,880 --> 00:34:52,256
‏ولمستها الناعمة،

336
00:34:53,883 --> 00:34:55,218
‏وحضنها الدافئ 

337
00:34:57,261 --> 00:34:58,679
‏وُلدت من جديد

338
00:34:58,763 --> 00:35:01,099
‏وعادت إلى أمها التي تتذكّرها،

339
00:35:02,141 --> 00:35:03,851
‏لكن لم يفهمها أحد 

340
00:35:05,603 --> 00:35:06,979
‏أدركت حينها 

341
00:35:07,522 --> 00:35:11,651
‏أنه لن يكون مُرحبًا بها أبدًا في أيّ مكان 

342
00:35:16,989 --> 00:35:19,909
‏في إحدى الحيوات،
‏كانت راقصة وألّفت الأغاني 

343
00:35:24,789 --> 00:35:26,666
‏في حياة ما، فقدت حبيبًا 

344
00:35:27,750 --> 00:35:29,502
‏في حياة أخرى، فقدت طفلًا 

345
00:35:32,130 --> 00:35:36,092
‏تذكّرت كل شيء
‏لكن لم تجد من تأتمنه على أسرارها 

346
00:35:36,676 --> 00:35:38,302
‏مرت حيوات عديدة على تلك الشاكلة 

347
00:35:41,764 --> 00:35:45,017
‏الكثير من الناس من علاقات سابقة
‏كانوا يخافون منها 

348
00:35:45,810 --> 00:35:48,271
‏وكانت قد سئمت من التعرّض للأذى 

349
00:35:51,482 --> 00:35:53,067
‏كلما أتت حياة تالية،

350
00:35:53,151 --> 00:35:55,111
‏ثم أخرى تليها،

351
00:35:57,822 --> 00:36:00,992
‏شعرت أن الصخور أثقلت قلبها أكثر فأكثر 

352
00:36:07,039 --> 00:36:08,166
‏"حياة تالية"؟

353
00:36:11,169 --> 00:36:12,128
‏"سيو ها" 

354
00:36:13,129 --> 00:36:14,130
‏"جو وون" 

355
00:36:15,089 --> 00:36:16,757
‏- في حياتي التالية 
‏- "في حياتي التالية "

356
00:36:18,843 --> 00:36:20,178
‏أريد أن أتذكّرك

357
00:36:21,262 --> 00:36:23,097
‏في حياتي التالية 

358
00:36:25,474 --> 00:36:26,475
‏سوف…

359
00:36:28,936 --> 00:36:30,313
‏أعود لأراك 

360
00:36:44,327 --> 00:36:46,287
‏بطلة هذا الكتاب هي "جو وون يون"،

361
00:36:46,829 --> 00:36:48,372
‏والمعروفة الآن باسم "جي يوم بان" 

362
00:36:49,707 --> 00:36:50,708
‏"جو وون يون"؟

363
00:36:52,960 --> 00:36:53,961
‏"جي يوم يون"؟

364
00:36:54,754 --> 00:36:56,756
‏إن صدّقت ما قرأته،

365
00:36:56,839 --> 00:37:00,176
‏تعال إلى المكان الذي لم نستطع الذهاب إليه
‏في اليوم الذي أعطيتك فيه صندوق المجوهرات 

366
00:37:01,177 --> 00:37:02,970
‏سأكون بانتظارك هناك 

367
00:37:36,712 --> 00:37:39,507
‏"المدير (سيو ها مون)"

368
00:37:40,883 --> 00:37:42,969
‏تعال وتحقق بنفسك يا "سيو ها" 

369
00:37:47,181 --> 00:37:48,474
‏الرقم الذي طلبته…

370
00:37:59,193 --> 00:38:00,778
‏ألم تكن هنا البارحة أيضًا؟

371
00:38:00,861 --> 00:38:01,988
‏هذا صحيح 

372
00:38:02,071 --> 00:38:03,489
‏هل تنتظر أحدًا؟

373
00:38:07,535 --> 00:38:10,204
‏عندما بدأت حياته الـ18،

374
00:38:10,288 --> 00:38:11,872
‏قابل الشخص طفلًا 

375
00:38:12,832 --> 00:38:13,874
‏كان ذلك غريبًا 

376
00:38:16,210 --> 00:38:18,045
‏عندما كانت معه،

377
00:38:18,129 --> 00:38:21,799
‏شعرت وكأن الصخور
‏التي تثقل قلبها قد أُزيلت 

378
00:38:23,384 --> 00:38:25,553
‏لم يكن هناك شيء مميز فيه 

379
00:38:25,636 --> 00:38:28,180
‏إذًا كيف أضاء قلبها بهذا القدر؟

380
00:38:29,307 --> 00:38:31,058
‏النجدة!

381
00:38:35,521 --> 00:38:39,692
‏نسيت حياتها السابقة للحظة

382
00:38:40,401 --> 00:38:42,445
‏واستمتعت بحياتها
‏مثل طفلة في الـ12 من عمرها 

383
00:38:44,947 --> 00:38:47,783
‏هل ذلك الشخص الذي يتذكر حيواته الـ18

384
00:38:48,951 --> 00:38:51,037
‏سيكون قادرًا على الابتسام مع الصبي؟

385
00:40:16,789 --> 00:40:18,999
‏هل أنت مُعجبة بي؟

386
00:40:23,671 --> 00:40:26,173
‏سأجيب على ذلك في عيد ميلادك 

387
00:40:28,968 --> 00:40:29,885
‏كما ترى،

388
00:40:29,969 --> 00:40:32,555
‏أن يعترف أحدهم بإعجابه بشخص ما
‏في عيد ميلاده حدث لا يُنسى 

389
00:40:33,222 --> 00:40:34,140
‏أنا مُعجبة بك 

390
00:40:34,723 --> 00:40:36,892
‏سأكون إلى جانبك

391
00:40:37,476 --> 00:40:38,894
‏كلما احتجت إلى المساعدة 

392
00:40:41,730 --> 00:40:43,190
‏كل شيء على ما يُرام 

393
00:40:51,782 --> 00:40:53,576
‏سأبقى إلى جانبك 

394
00:40:55,077 --> 00:40:56,996
‏لأنني وُلدت من جديد هذه المرة لهذا السبب 

395
00:40:57,496 --> 00:41:00,583
‏هل أنا غريبة إلى هذه الدرجة حقًا؟

396
00:41:01,083 --> 00:41:03,377
‏أيّ جزء من ذلك الشخص أحببته كثيرًا؟

397
00:41:04,670 --> 00:41:06,589
‏أنت حبي الأول 

398
00:41:06,672 --> 00:41:09,550
‏هذا شيء قررته

399
00:41:10,384 --> 00:41:11,552
‏بعد سنوات من التفكير 

400
00:41:13,721 --> 00:41:15,181
‏ما أحاول قوله

401
00:41:15,890 --> 00:41:17,266
‏له علاقة بمعجزة 

402
00:41:18,559 --> 00:41:20,686
‏معجزة أن "جو وون يون" من الماضي

403
00:41:20,769 --> 00:41:22,188
‏لا تزال موجودة

404
00:41:22,271 --> 00:41:24,231
‏وستبقى موجودة في المستقبل أيضًا 

405
00:41:27,109 --> 00:41:28,110
‏أنت هنا 

406
00:41:33,616 --> 00:41:36,202
‏كان يجب أن تجيبي لو كنت هنا 

407
00:41:36,285 --> 00:41:37,119
‏لم أكن أعلم…

408
00:41:37,203 --> 00:41:38,662
‏ذهبت إلى المنزل المسكون، صحيح؟

409
00:41:42,500 --> 00:41:45,503
‏هذا ما أراد "سيو ها" أن يركبه،
‏لذا كان عليك أن تأتي إلى هنا مباشرةً 

410
00:41:48,923 --> 00:41:51,550
‏ماذا كنت ستفعلين لو لم أر رسالتك؟

411
00:41:53,344 --> 00:41:54,762
‏إن لم يكن اليوم، فغدًا إذًا 

412
00:41:55,638 --> 00:41:58,140
‏وحتى لو لم يكن غدًا، لكنت بقيت أنتظر 

413
00:41:59,391 --> 00:42:01,060
‏كان ممكنًا أن أرمي رسالتك 

414
00:42:03,395 --> 00:42:04,563
‏لكنك لم تفعل 

415
00:42:09,068 --> 00:42:10,319
‏هل أنت حقًا "جو وون"؟

416
00:42:21,664 --> 00:42:23,332
‏أردت رؤيتك مجددًا 

417
00:42:28,045 --> 00:42:30,589
‏في كل مرة مُتّ فيها كنت أتلو الصلاة نفسها 

418
00:42:31,966 --> 00:42:34,677
‏كنت أدعو
‏ألّا أتذكّر شيئًا في الحياة التالية 

419
00:42:37,596 --> 00:42:38,889
‏لكن تلك المرة،

420
00:42:41,350 --> 00:42:42,851
‏لم أرد ذلك 

421
00:42:50,943 --> 00:42:51,777
‏أنا آسف 

422
00:42:56,407 --> 00:42:57,366
‏أنا آسف 

423
00:42:59,618 --> 00:43:01,036
‏كان كل ذلك بسببي 

424
00:43:01,829 --> 00:43:03,122
‏لا تبك 

425
00:43:04,623 --> 00:43:07,126
‏أتمنى أن تكون سعيدًا يا "سيو ها" 

426
00:43:11,505 --> 00:43:13,173
‏يجب أن أخبرك بهذا 

427
00:43:16,510 --> 00:43:18,304
‏"جو وون يون" و"جي يوم بان"…

428
00:43:21,056 --> 00:43:23,767
‏كلاهما تتمنى أن تكون سعيدًا جدًا 

429
00:43:26,103 --> 00:43:26,937
‏اتفقنا؟

430
00:44:22,868 --> 00:44:23,994
‏"سيو ها" و"جو وون"…

431
00:44:24,662 --> 00:44:26,622
‏إنهما مغرمان ببعضهما أكثر مما ظننا 

432
00:44:35,005 --> 00:44:35,964
‏على هذا النحو،

433
00:44:37,091 --> 00:44:38,842
‏سيواجه "سيو ها" المشاكل أيضًا 

434
00:44:40,969 --> 00:44:44,014
‏تعلمين أن المشكلة ستنتهي
‏إن أصبحنا طبيعيين فحسب 

435
00:44:45,641 --> 00:44:47,476
‏يجب أن يعلما قبل فوات الأوان 

436
00:44:49,353 --> 00:44:50,813
‏ليفعل كل منا ما بوسعه…

437
00:44:52,731 --> 00:44:54,066
‏طالما لا تزال هناك فرصة 

438
00:45:02,491 --> 00:45:03,450
‏إذًا…

439
00:45:04,743 --> 00:45:06,120
‏بم أناديك الآن؟

440
00:45:07,079 --> 00:45:09,081
‏سأظل أناديك بالمدير "مون" 

441
00:45:10,332 --> 00:45:12,543
‏وما زلت تخاطبينني دون تكلّف 

442
00:45:13,627 --> 00:45:14,670
‏أنت محق 

443
00:45:15,587 --> 00:45:16,422
‏الآن كذلك 

444
00:45:18,132 --> 00:45:21,051
‏لنتحدث بشكل طبيعي
‏من دون أن نبالغ في التفكير في الأمر 

445
00:45:22,302 --> 00:45:23,595
‏بالطبع، يبدو هذا جيدًا 

446
00:45:26,432 --> 00:45:27,391
‏إنه جميل جدًا 

447
00:45:33,313 --> 00:45:35,107
‏كنت أخشى أنني إن أخبرتك،

448
00:45:35,983 --> 00:45:37,401
‏فلن أتمكن من رؤيتك مجددًا 

449
00:45:41,905 --> 00:45:43,073
‏قلت ذلك بنفسك 

450
00:45:43,657 --> 00:45:46,118
‏إنك لن ترى "جو وون" إن عادت 

451
00:45:47,828 --> 00:45:50,164
‏حظيت بنهاية سيئة عندما كانت معي 

452
00:45:52,958 --> 00:45:53,876
‏لذا كنت قلقًا 

453
00:45:56,712 --> 00:45:57,588
‏الآن حتى؟

454
00:46:03,010 --> 00:46:04,219
‏لا بأس 

455
00:46:04,845 --> 00:46:06,305
‏كنت في الماضي،

456
00:46:06,388 --> 00:46:08,807
‏أنا في الحاضر، وسأكون في المستقبل أيضًا 

457
00:46:09,308 --> 00:46:10,142
‏اتفقنا؟

458
00:46:31,330 --> 00:46:34,166
‏متى تسنى لك الوقت
‏لإعداد يخنة معجون الفاصولياء؟

459
00:46:34,750 --> 00:46:36,376
‏يا لك من أخ رائع 

460
00:46:36,877 --> 00:46:38,128
‏شكرًا على الطعام 

461
00:46:44,009 --> 00:46:44,843
‏هل أنت بخير؟

462
00:46:45,761 --> 00:46:46,637
‏هل هو خفيف؟

463
00:46:46,720 --> 00:46:47,679
‏إنه مالح جدًا 

464
00:46:47,763 --> 00:46:50,474
‏لم تفقد حاسة التذوق لديك أو ما شابه، صحيح؟

465
00:46:54,394 --> 00:46:55,229
‏أنت محق 

466
00:46:57,523 --> 00:46:59,024
‏مهلًا، سأضيف بعض الماء 

467
00:47:24,758 --> 00:47:25,676
‏مرحبًا 

468
00:47:25,759 --> 00:47:27,261
‏لماذا لا تجيبين على هاتفك؟

469
00:47:27,344 --> 00:47:28,679
‏ما الأمر الآن؟

470
00:47:28,762 --> 00:47:30,514
‏ستأتين إلى الاجتماع، صحيح؟

471
00:47:31,014 --> 00:47:33,058
‏خاب أملهم لأنك تستمرين بالتخّلف 

472
00:47:33,141 --> 00:47:35,269
‏في الواقع، أنا مشغولة قليلًا 

473
00:47:35,352 --> 00:47:37,396
‏يوزع "غا هوي" دعوات الزفاف 

474
00:47:37,479 --> 00:47:38,313
‏احرصي على أن تأتي 

475
00:47:41,483 --> 00:47:42,526
‏دعوات زفاف؟

476
00:47:46,029 --> 00:47:48,365
‏"آي غيونغ"، سأذهب إلى العمل 

477
00:47:48,448 --> 00:47:49,491
‏عمي 

478
00:47:49,575 --> 00:47:51,118
‏تعال إلى هنا قبل أن تغادر 

479
00:47:51,702 --> 00:47:53,245
‏- لماذا؟
‏- تعال فحسب 

480
00:47:57,291 --> 00:47:58,375
‏مفاجأة!

481
00:47:58,875 --> 00:47:59,918
‏عجبًا، ما هذا؟

482
00:48:00,711 --> 00:48:03,297
‏كنت سعيدة جدًا بالملابس التي اشتريتها لي،

483
00:48:03,380 --> 00:48:04,631
‏لذا اشتريت الملابس أيضًا 

484
00:48:04,715 --> 00:48:06,508
‏- لك؟
‏- لا، لك 

485
00:48:06,592 --> 00:48:07,926
‏- لي؟
‏- نعم 

486
00:48:08,677 --> 00:48:10,137
‏انظري إلى نفسك يا "آي غيونغ" 

487
00:48:10,220 --> 00:48:11,972
‏كل شيء على ما يُرام مع "سيو ها"، صحيح؟

488
00:48:12,806 --> 00:48:14,850
‏اشتريت هذه للاحتفال بذلك أيضًا 

489
00:48:15,726 --> 00:48:17,102
‏- هل أفتحها؟
‏- نعم 

490
00:48:22,816 --> 00:48:24,151
‏اللون جميل جدًا 

491
00:48:24,234 --> 00:48:25,861
‏حقًا؟ جرّبها 

492
00:48:26,528 --> 00:48:28,488
‏- إنها ناعمة جدًا 
‏- يا للهول 

493
00:48:29,031 --> 00:48:30,115
‏دعيني أجرّبها 

494
00:48:30,198 --> 00:48:31,783
‏هيا 

495
00:48:31,867 --> 00:48:33,827
‏ها نحن أولاء 

496
00:48:35,746 --> 00:48:38,540
‏يا للهول! تبدو عليك
‏أجمل مما تبدو على المجسم 

497
00:48:39,041 --> 00:48:40,334
‏بارتدائها،

498
00:48:40,417 --> 00:48:42,085
‏لن يحدث لك سوى الأمور الجيدة 

499
00:48:42,711 --> 00:48:43,587
‏صحيح 

500
00:48:43,670 --> 00:48:45,130
‏كل شيء سيكون جيدًا

501
00:48:45,213 --> 00:48:46,840
‏مع "سيو ها" ومع "تشو وون"

502
00:48:47,633 --> 00:48:48,508
‏ومعك 

503
00:48:50,385 --> 00:48:51,428
‏يا للهول!

504
00:48:51,511 --> 00:48:53,138
‏أنا سعيدة لمجرد تخيّل ذلك 

505
00:48:54,348 --> 00:48:55,557
‏شكرًا لك يا "آي غيونغ" 

506
00:48:57,059 --> 00:48:58,101
‏لحظة فحسب 

507
00:49:02,356 --> 00:49:03,357
‏نعم يا سيدتي؟

508
00:49:07,653 --> 00:49:08,737
‏بالطبع 

509
00:49:18,372 --> 00:49:21,416
‏التعرق جعلني أشعر بالعطش،
‏أريد مشروبًا باردًا 

510
00:49:30,133 --> 00:49:31,468
‏ما الأمر اليوم؟

511
00:49:32,052 --> 00:49:33,845
‏بعد اتهام شخص بريء بالقتل،

512
00:49:34,513 --> 00:49:36,014
‏ما الهراء الذي ستتفوهين به الآن؟

513
00:49:36,848 --> 00:49:38,934
‏هل يمكنك تحمّل تكلفة محام إن قاضيتك؟

514
00:49:39,017 --> 00:49:42,020
‏تناولي مشروبًا باردًا على حسابي،
‏اشربيه واغربي عن وجهي 

515
00:49:42,104 --> 00:49:43,021
‏أعطها واحدًا أيضًا 

516
00:49:46,525 --> 00:49:47,359
‏"يون أوك" 

517
00:49:49,236 --> 00:49:51,613
‏كبرت كثيرًا 

518
00:49:53,448 --> 00:49:54,324
‏"يون أوك"؟

519
00:49:56,243 --> 00:49:57,536
‏قد جُننت 

520
00:49:58,745 --> 00:50:01,289
‏كنت شابة جدًا عندما كنت معلّمتي 

521
00:50:04,876 --> 00:50:06,378
‏هل استمتعت بوقتك مع زوجي؟

522
00:50:07,462 --> 00:50:08,547
‏هل تستمتعين

523
00:50:09,297 --> 00:50:10,173
‏بإدارة فندقي؟

524
00:50:11,633 --> 00:50:13,218
‏عندما أحضرك "سانغ هيوك"

525
00:50:14,136 --> 00:50:16,221
‏ورأيتك لأول مرة،

526
00:50:16,304 --> 00:50:17,931
‏كنت لامعة وذكية جدًا 

527
00:50:22,060 --> 00:50:25,397
‏كان عليك أن تقومي بعمل أفضل بما سرقته مني 

528
00:50:26,022 --> 00:50:28,108
‏انظري ماذا حدث لك 

529
00:50:28,191 --> 00:50:30,861
‏أنت لا تملكين شيئًا،

530
00:50:31,862 --> 00:50:34,406
‏لا زوجي ولا الشركة 

531
00:50:34,489 --> 00:50:35,365
‏ماذا تفعلين؟

532
00:50:36,324 --> 00:50:39,286
‏ما كان يجب أن تستغلي ابني
‏في تهديدك على الأقل 

533
00:50:40,245 --> 00:50:41,538
‏أنت أمّ أيضًا 

534
00:50:43,790 --> 00:50:45,000
‏من تكونين؟

535
00:50:46,168 --> 00:50:48,420
‏طلبت مني السيدة "سانغ آه لي"
‏أن أوصل هذه الرسالة 

536
00:50:52,591 --> 00:50:54,718
‏جابت العالم السفلي غاضبة منك

537
00:50:55,510 --> 00:50:57,429
‏وفاتتها فرصة المغادرة 

538
00:50:58,597 --> 00:51:00,307
‏كانت تراقبك طوال الوقت 

539
00:51:02,559 --> 00:51:04,227
‏إنها على الأرجح تشاهدك الآن أيضًا 

540
00:51:06,855 --> 00:51:08,148
‏سيدة "جانغ"،

541
00:51:08,231 --> 00:51:09,983
‏اعتذري بصدق من المدير "مون" 

542
00:51:10,567 --> 00:51:13,069
‏عندها سأحاول أن أغير رأي السيدة "لي" 

543
00:51:14,112 --> 00:51:15,405
‏إن لم تفعلي،

544
00:51:15,989 --> 00:51:17,032
‏قالت إنها

545
00:51:17,657 --> 00:51:19,534
‏ستطاردك إلى الأبد 

546
00:51:20,160 --> 00:51:20,994
‏اتفقنا؟

547
00:51:24,790 --> 00:51:25,832
‏كم هذا مثير للشفقة 

548
00:51:56,988 --> 00:51:58,281
‏هل كان ذلك مرضيًا بما يكفي؟

549
00:51:58,865 --> 00:51:59,699
‏قليلًا 

550
00:52:00,826 --> 00:52:02,452
‏سيتكفل "سيو ها" بالباقي 

551
00:52:03,453 --> 00:52:04,538
‏هذا صحيح 

552
00:52:04,621 --> 00:52:06,331
‏حان وقت رحيلي الآن 

553
00:52:07,123 --> 00:52:08,333
‏سأبقى على تواصل معك يا سيدتي 

554
00:52:08,917 --> 00:52:09,876
‏لا 

555
00:52:09,960 --> 00:52:11,127
‏سأكون مشغولة 

556
00:52:11,711 --> 00:52:13,463
‏لديّ أمر مهم جدًا لأفعله 

557
00:52:16,842 --> 00:52:17,676
‏"جو وون" 

558
00:52:18,969 --> 00:52:21,763
‏آمل أن تتمكني من العبور بمفردك بأمان،

559
00:52:23,098 --> 00:52:25,308
‏من هنا إلى هناك 

560
00:52:28,353 --> 00:52:30,105
‏ماذا تعنين؟

561
00:52:30,605 --> 00:52:32,107
‏الناس أمثالنا محظوظون

562
00:52:32,190 --> 00:52:34,943
‏لقدرتهم على الانسجام
‏مع أشخاص من حيوات سابقة 

563
00:52:35,026 --> 00:52:35,861
‏لكن مع ذلك…

564
00:52:37,237 --> 00:52:38,989
‏عندما تُولدين مجددًا،

565
00:52:39,948 --> 00:52:42,325
‏يجب أن تقيمي علاقات جديدة 

566
00:52:47,998 --> 00:52:49,291
‏ستفهمين قريبًا 

567
00:52:51,626 --> 00:52:54,629
‏أثق أنك ستتخذين قرارًا حكيمًا حينها 

568
00:53:17,777 --> 00:53:18,904
‏"مين غي كانغ"

569
00:53:18,987 --> 00:53:20,280
‏هل هذا هو المكان

570
00:53:20,363 --> 00:53:22,699
‏الذي فيه البركة والألعاب النارية
‏الذي قصدته؟

571
00:53:24,117 --> 00:53:27,746
‏"الألعاب النارية عند بحيرة (موجين جيونغ)"

572
00:53:32,125 --> 00:53:33,418
‏إنها موجودة حقًا 

573
00:53:43,219 --> 00:53:45,096
‏لماذا لم أعرف عن هذا المكان؟

574
00:53:46,932 --> 00:53:48,016
‏أتيت باكرًا 

575
00:53:49,684 --> 00:53:51,603
‏لماذا أنت بمفردك؟ أين المدير "مون"؟

576
00:53:51,686 --> 00:53:54,147
‏سيمرّ بمنزل عائلته لرؤية الرئيس 

577
00:54:18,755 --> 00:54:19,589
‏"سيو ها" 

578
00:54:22,175 --> 00:54:23,343
‏كنت هنا 

579
00:54:24,427 --> 00:54:26,179
‏كنت على وشك الذهاب لرؤيتك 

580
00:54:27,222 --> 00:54:28,056
‏أين أبي؟

581
00:54:31,851 --> 00:54:34,354
‏قال إن لديه اجتماعًا مبكرًا،

582
00:54:35,271 --> 00:54:36,231
‏لذا غادر 

583
00:54:39,150 --> 00:54:40,318
‏لماذا فعلت ذلك؟

584
00:54:42,320 --> 00:54:44,489
‏لا يمكنني أن أفهم السبب 

585
00:54:51,121 --> 00:54:53,123
‏لماذا حاولت قتلي؟

586
00:54:56,042 --> 00:54:57,836
‏لا أعلم إن كنت ستصدقني يومًا،

587
00:54:59,129 --> 00:55:01,589
‏لكنني لم أكن أحاول قتلك قط، كان خطأ 

588
00:55:02,841 --> 00:55:05,176
‏لم تكن لديّ فكرة
‏أنك ستكون في تلك السيارة ذلك اليوم 

589
00:55:05,260 --> 00:55:06,094
‏إذًا…

590
00:55:08,013 --> 00:55:09,848
‏هل كنت تحاول قتل أبي؟

591
00:55:15,562 --> 00:55:16,604
‏لكن لماذا؟

592
00:55:31,286 --> 00:55:32,454
‏كنت قد جُننت 

593
00:55:34,456 --> 00:55:35,415
‏ماذا تعني؟

594
00:55:38,710 --> 00:55:40,336
‏ما الذي تتحدث عنه؟

595
00:55:43,548 --> 00:55:44,591
‏كرهت…

596
00:55:47,927 --> 00:55:50,597
‏رؤية "يون أوك" مُقرّبة جدًا من والدك 

597
00:55:54,809 --> 00:55:56,561
‏كرهت والدك

598
00:55:58,063 --> 00:56:00,815
‏لإهماله لوالدتك واهتمامه بالشركة فحسب 

599
00:56:00,899 --> 00:56:02,692
‏كما أنني لم أستطع تحمّل رؤية…

600
00:56:05,987 --> 00:56:08,156
‏أن "يون أوك" ما زالت تريد البقاء مع والدك 

601
00:56:15,914 --> 00:56:18,041
‏لكنني لم أرد قتله قط يا "سيو ها" 

602
00:56:18,124 --> 00:56:19,167
‏أرجوك صدقني 

603
00:56:19,250 --> 00:56:20,168
‏كان ذلك خطأ 

604
00:56:22,170 --> 00:56:23,463
‏كان حادثًا 

605
00:56:36,142 --> 00:56:38,061
‏حادث السيارة منذ 24 عامًا

606
00:56:39,187 --> 00:56:41,356
‏والحادثة مع السيد "بانغ"
‏من "وونجو" للقروض…

607
00:56:44,109 --> 00:56:45,360
‏سلّم نفسك واعترف بكل شيء 

608
00:56:48,571 --> 00:56:49,864
‏لن أمنحك الكثير من الوقت 

609
00:56:51,199 --> 00:56:52,367
‏إن لم تتصرف…

610
00:56:56,371 --> 00:56:57,497
‏سأفعل 

611
00:57:36,578 --> 00:57:39,497
‏سلّم المدير "لي"
‏من مجموعة "إم آي" نفسه للشرطة 

612
00:57:39,581 --> 00:57:43,042
‏نتج عن نشاطاته الإجرامية السابقة
‏تأثيرات كبيرة 

613
00:57:43,126 --> 00:57:44,836
‏في عام 1998،

614
00:57:44,919 --> 00:57:47,255
‏حرّض المدير "لي" السيد "بانغ"
‏من "وونجو" للقروض

615
00:57:47,338 --> 00:57:50,592
‏وأمر بحادث اصطدام وهروب
‏على إحدى سيارات الرئيس "مون" 

616
00:57:50,675 --> 00:57:54,387
‏ابن الرئيس "مون" الوحيد
‏وابن أخ المدير "لي"،

617
00:57:54,471 --> 00:57:57,724
‏المدير الإداري لفندق "إم آي"،
‏تعرّض لإصابة بليغة في الحادث 

618
00:57:57,807 --> 00:57:59,809
‏خلال ذلك، الآنسة "يون"،
‏الراكبة ذات الـ12 عامًا،

619
00:57:59,893 --> 00:58:01,936
‏والسائق، السيد "ها"، تُوفيا 

620
00:58:02,020 --> 00:58:05,398
‏في تحول صادم للأحداث،
‏الجثة التي عُثر عليها مؤخرًا في "هاسان ري"

621
00:58:05,482 --> 00:58:07,692
‏تبين أنها تعود لضحية محاولة المدير "لي"

622
00:58:07,775 --> 00:58:11,779
‏في التستر على أنشطته الإجرامية السابقة 

623
00:58:11,863 --> 00:58:14,657
‏مع بقاء الدوافع الإجرامية محل شك،

624
00:58:14,741 --> 00:58:18,536
‏أصدرت مجموعة "إم آي"
‏أمرًا بالتكتم على القضية 

625
00:58:18,620 --> 00:58:20,371
‏بصفتها شركة بارزة في البلاد،

626
00:58:20,455 --> 00:58:24,125
‏يبدو أن مجموعة "إم آي"
‏ستُصدم بهذا التأثير على سمعتها 

627
00:58:41,434 --> 00:58:43,436
‏قلقت عليّ مجددًا، أليس كذلك؟

628
00:58:44,187 --> 00:58:46,231
‏لا، لم قد أقلق؟

629
00:58:46,314 --> 00:58:48,983
‏بقيت مركزًا وأتممت المهمة 

630
00:58:50,193 --> 00:58:52,820
‏أنا أنتظر كي أعانقك

631
00:58:53,613 --> 00:58:55,365
‏وأقول لك، "أحسنت يا (سيو ها) "

632
00:58:55,448 --> 00:58:57,408
‏"شكرًا لك يا (سيو ها) "

633
00:59:00,828 --> 00:59:01,663
‏مرحبًا 

634
00:59:01,746 --> 00:59:02,664
‏أيها المدير "مون"؟

635
00:59:04,499 --> 00:59:05,792
‏"سيو ها"؟

636
00:59:05,875 --> 00:59:07,377
‏أنا بخير 

637
00:59:07,460 --> 00:59:09,003
‏ليس عليك أن تقلقي بشأني 

638
00:59:10,171 --> 00:59:11,256
‏أراك في المكتب 

639
00:59:14,133 --> 00:59:16,553
‏يبدو محبطًا قليلًا 

640
00:59:17,971 --> 00:59:19,722
‏يجب أن أبهجه 

641
00:59:19,806 --> 00:59:21,099
‏كيف ستفعلين ذلك؟

642
00:59:23,518 --> 00:59:25,228
‏أفزعتني 

643
00:59:26,062 --> 00:59:27,647
‏هل ستمسكين بيدي وتركضين مجددًا؟

644
00:59:27,730 --> 00:59:28,731
‏لا 

645
00:59:32,527 --> 00:59:34,696
‏كنت راقصة فلامنكو في إحدى حيواتي السابقة 

646
00:59:36,906 --> 00:59:39,325
‏إذًا كانت تلك حياة سابقة مختلفة؟

647
00:59:40,118 --> 00:59:42,161
‏الجميع لديهم حيوات سابقة 

648
00:59:42,245 --> 00:59:43,454
‏إنهم لا يتذكرون فحسب 

649
00:59:44,706 --> 00:59:46,291
‏لديك حياة سابقة أيضًا 

650
00:59:47,417 --> 00:59:48,626
‏كيف علمت ذلك؟

651
00:59:49,294 --> 00:59:50,253
‏رأيتها 

652
00:59:50,336 --> 00:59:51,296
‏حياتي السابقة؟

653
00:59:52,338 --> 00:59:53,590
‏مستحيل 

654
00:59:53,673 --> 00:59:55,174
‏هل تحاولين أن تكوني مضحكة؟

655
00:59:55,258 --> 00:59:56,175
‏هل تريد أن تتحقق؟

656
00:59:56,759 --> 00:59:58,469
‏كنت على وشك الذهاب إلى مكان ما 

657
00:59:58,553 --> 01:00:01,097
‏هل تريد أن تأتي معي في رحلة ليلية؟

658
01:00:04,058 --> 01:00:05,018
‏بالطبع 

659
01:00:25,121 --> 01:00:26,331
‏أظن أن هذا هو المكان 

660
01:00:30,335 --> 01:00:31,669
‏إذًا ما تقولينه هو،

661
01:00:31,753 --> 01:00:35,590
‏إن هذا كان مكانًا
‏من حياتك السابقة قبل 1000 سنة؟

662
01:00:35,673 --> 01:00:36,883
‏اكتشفت ذلك مؤخرًا 

663
01:00:37,467 --> 01:00:40,053
‏أتذكّر أجزاءً متفرقة من حياتي الأولى،

664
01:00:40,136 --> 01:00:41,971
‏غالبًا من رؤية رؤى في أحلامي 

665
01:00:43,681 --> 01:00:45,266
‏هل يمكنني أن أسألك ماذا رأيت؟

666
01:00:46,059 --> 01:00:48,186
‏رأيت رجلًا يمشي باتجاهي

667
01:00:48,269 --> 01:00:49,562
‏عبر الألعاب النارية المتفجرة 

668
01:00:50,396 --> 01:00:51,230
‏رجل؟

669
01:00:53,650 --> 01:00:54,942
‏أيّ نوع من الرجال؟

670
01:00:56,944 --> 01:00:59,405
‏هل تغار من رجل عاش منذ 1000 عام؟

671
01:01:01,532 --> 01:01:02,784
‏لا، غير صحيح 

672
01:01:02,867 --> 01:01:03,868
‏كنت فحسب…

673
01:01:04,369 --> 01:01:06,162
‏أسأل عنه لأنني شعرت بالفضول 

674
01:01:06,704 --> 01:01:08,247
‏لا أعلم من هو بعد أيضًا 

675
01:01:08,748 --> 01:01:10,375
‏لكن بما أنني لا أزال أتذكّره،

676
01:01:10,458 --> 01:01:12,210
‏لا بد أنه كان مميزًا جدًا بالنسبة إليّ 

677
01:01:14,671 --> 01:01:17,757
‏إنه ليس شيئًا مبتذلًا
‏مثل "حب يدوم 1000 سنة"، صحيح؟

678
01:01:18,591 --> 01:01:20,677
‏هذا يبدو جيدًا جدًا 

679
01:01:21,177 --> 01:01:24,806
‏سأكون متحمسة جدًا إن رأيته يومًا 

680
01:01:26,516 --> 01:01:27,433
‏بحقك 

681
01:01:54,210 --> 01:01:55,628
‏"الألعاب النارية عند بحيرة (موجين جيونغ)"

682
01:02:26,534 --> 01:02:28,578
‏كان في مكان ما هنا 

683
01:04:13,307 --> 01:04:17,270
‏"أراك في حياتي التاسعة عشرة"

684
01:04:17,854 --> 01:04:19,313
‏أنا أكبر منك سنًا 

685
01:04:19,856 --> 01:04:23,025
‏هل أنت حقًا الرجل من 1000 سنة مضت؟

686
01:04:23,818 --> 01:04:25,987
‏إذًا هل يمكن لهذا المكان
‏أن يريني حياتي السابقة؟

687
01:04:26,070 --> 01:04:28,656
‏حسنًا إذًا، لنذهب ونر حياتك السابقة 

688
01:04:28,739 --> 01:04:30,032
‏فجأةً، لم تعجبني حقيقة…

689
01:04:30,616 --> 01:04:31,993
‏سيد "ها" 

690
01:04:32,076 --> 01:04:33,202
‏…أنني كنت هناك 

691
01:04:33,286 --> 01:04:35,413
‏لم أسحق أمك قط 

692
01:04:35,496 --> 01:04:37,373
‏أنت اشتهيت ما كان لديها وسرقته فحسب 

693
01:04:37,456 --> 01:04:39,667
‏كنت جبانة تسرق من مريضة 

694
01:04:40,501 --> 01:04:42,503
‏أشخاص من ماضيك أعدت التواصل معهم 

695
01:04:43,504 --> 01:04:44,672
‏هؤلاء الأشخاص

696
01:04:45,631 --> 01:04:47,216
‏سيلقون المصير نفسه كالسيدة "كيم" 

697
01:04:47,300 --> 01:04:49,218
‏من أنت؟

698
01:04:51,178 --> 01:05:56,183
{\1c&H34418D&\3c&HFFFFFF&\b1\an}{\fnAdvertisingBold}عالم سكر
{\1c&H7AB6D2&\3c&H000000&} www.SuGaRx-WoRLD.net

