﻿1
00:00:07,566 --> 00:00:09,151
‫حسناً، نعم‬

2
00:00:09,233 --> 00:00:12,069
‫كل شيء يبدو جاهزاً ليوم غد‬

3
00:00:12,194 --> 00:00:16,281
‫- بماذا تشعر؟‬
‫- لماذا يسأل الجميع عن شعوري؟‬

4
00:00:16,532 --> 00:00:19,284
‫سأبيع، إنه قراري، أشعر بارتياح‬

5
00:00:19,493 --> 00:00:23,080
‫ونعم، نعم، ألغي المروحية‬
‫يمكنهم الذهاب سيراً‬

6
00:00:23,205 --> 00:00:25,124
‫حسناً، بالتأكيد‬

7
00:00:25,833 --> 00:00:28,043
‫- إلى المكتب؟‬
‫- إلى (إيه تي إن)‬

8
00:00:29,878 --> 00:00:31,880
‫زيارة مفاجئة؟‬

9
00:00:35,801 --> 00:00:39,263
‫عيد ميلاد مجيد أيها الفاشلون‬
‫المتحمسون لمغادرة العمل‬

10
00:00:42,850 --> 00:00:45,019
‫"لكنه حالياً ليس ذو أهمية كبيرة"‬

11
00:00:45,144 --> 00:00:48,731
‫"قد يكون هذا صحيحاً‬
‫لكن الـ(ناتو) له نفوذ ثقافي..."‬

12
00:00:48,939 --> 00:00:51,400
‫الكثير من المسنين، أين المذيعات المثيرات؟‬

13
00:00:51,525 --> 00:00:56,864
‫- نعم، هذا برنامج يحتاج إلى عقاب‬
‫- برنامج عن السياسة اسمه (عالم البيسبول)‬

14
00:00:57,322 --> 00:00:59,116
‫- ماذا؟‬
‫- ألا يشوش هذا الأفكار؟‬

15
00:00:59,241 --> 00:01:01,452
‫- لديهم برنامج كهذا؟‬
‫- هذا (كونر)‬

16
00:01:02,036 --> 00:01:04,705
‫يسأل إن كنا غادرنا‬
‫وصورة تعبيرية لمقلتيّ العين‬

17
00:01:04,830 --> 00:01:07,750
‫- صورة تعبيرية للتمني ولمروحية‬
‫- نحن ذاهبون‬

18
00:01:07,875 --> 00:01:11,170
‫هذا غير معقول‬
‫شبكتنا (بي جي إن) ستقضي على هذا‬

19
00:01:11,295 --> 00:01:13,422
‫لم تصبح شبكتكم بعد‬

20
00:01:13,547 --> 00:01:16,133
‫فلنعمل معاً يا (تيلي)‬
‫عصف ذهني لـ(بي جي إن)‬

21
00:01:16,258 --> 00:01:20,804
‫"الأحد، الاثنين، برمجة" هراء‬
‫"الثلاثاء، الأربعاء، برمجة" هراء‬

22
00:01:20,929 --> 00:01:23,974
‫"الجمعة ، السبت برمجة"، هراء مروع‬

23
00:01:24,099 --> 00:01:25,476
‫لا بد من القول إن الإيجابيات كثيرة‬

24
00:01:25,601 --> 00:01:29,897
‫إذا توسعنا وتوقفنا عن المبالغة في تعظيم‬
‫أساتذة الجامعة، صحيح؟‬

25
00:01:30,022 --> 00:01:35,277
‫آسف، لا أستطيع إزاحة نظري عن الرجل الأصلع‬
‫الذي يتحدث عن الـ(ناتو)، أشعر بالإثارة‬

26
00:01:35,402 --> 00:01:40,866
‫إذن، عرضي البسيط الشبيه بالترويج‬
‫سيكون "الأخبار العالمية المهمة"‬

27
00:01:40,991 --> 00:01:42,409
‫من أخبار دول العالم‬
‫إلى الأخبار المحلية المهمة‬

28
00:01:42,576 --> 00:01:43,994
‫(جيس)، هل يمكن أن تشاهدي ذلك؟‬

29
00:01:44,119 --> 00:01:47,456
‫- نعم، إذا عُرض، فبالتأكيد‬
‫- ربما مع التركيز على (إفريقيا)‬

30
00:01:47,581 --> 00:01:49,625
‫نقدم كل يوم: "ماذا يحدث في (إفريقيا)؟"‬

31
00:01:49,750 --> 00:01:52,753
‫(المغرب)، جنوب (الصحراء الكبرى) شرقاً‬
‫وجنوب (الصحراء الكبرى) غرباً‬

32
00:01:53,087 --> 00:01:54,546
‫أنا كنت لأشاهد تلك الأخبار‬

33
00:01:54,671 --> 00:01:56,799
‫- ما كنت لتشاهد هذا الهراء‬
‫- بلى‬

34
00:01:56,924 --> 00:01:59,259
‫لا، يبدو ذلك مثل (هوموورك: ذا شو)‬

35
00:01:59,384 --> 00:02:03,180
‫لا، المغزى هو أنه توسع عالمي‬
‫إنها شبكة تعلمنا كيف نشاهدها‬

36
00:02:03,305 --> 00:02:07,476
‫- أو؟‬
‫- أو تجعل موعد ساعة الأخبار المملة في النهار‬

37
00:02:07,601 --> 00:02:10,938
‫- نعم‬
‫- وفي الوقت الرئيسي نعرض (كلوكوورك أورانج)‬

38
00:02:11,063 --> 00:02:13,524
‫- مرحباً‬
‫- "نعم، لسوء الحظ"‬

39
00:02:13,649 --> 00:02:16,485
‫"(غريتشن يونغ) لديه تضارب مصالح"‬

40
00:02:19,154 --> 00:02:20,989
‫حقاً؟ مع (توم)؟‬

41
00:02:21,448 --> 00:02:22,908
‫هل وكّل (غريتشن)؟‬

42
00:02:23,617 --> 00:02:27,121
‫- حسناً، من خيارنا الثاني؟‬
‫- "(كراولي)"‬

43
00:02:27,704 --> 00:02:34,086
‫- حسناً، نعم، جيد‬
‫- "اتصلت بمكتبه وهو أيضاً لديه تضارب مصالح"‬

44
00:02:37,047 --> 00:02:45,389
‫- و(كولماير) و(بولاك) و(كامدن)؟‬
‫- "نعم، لديهم تضارب مصالح، الأمر غريب"‬

45
00:02:45,889 --> 00:02:47,850
‫حسناً، رائع، سأعاود الاتصال بك‬

46
00:04:23,278 --> 00:04:25,948
‫- حسناً، هل حجزنا الخمسة محامين الآن؟‬
‫- نعم‬

47
00:04:26,073 --> 00:04:28,367
‫وكلهم المحامون الذين أعطانا‬
‫مكتب (روي) أسماءهم؟‬

48
00:04:28,492 --> 00:04:29,868
‫نعم‬

49
00:04:35,457 --> 00:04:38,752
‫- مرحباً يا صديقي‬
‫- مرحباً، مرحباً، مرحباً...‬

50
00:04:38,877 --> 00:04:41,838
‫- (لوغان) هنا‬
‫- "(لوغان) هنا؟ أين؟ في الدور العلوي؟"‬

51
00:04:41,964 --> 00:04:44,216
‫- "في اجتماع قسم المبيعات؟"‬
‫- إنه في الدور الأرضي يا (توم)‬

52
00:04:44,716 --> 00:04:46,218
‫"في الدور الأرضي؟"‬

53
00:04:46,343 --> 00:04:49,471
‫مهلاً، اشرح لي ما يفعله بجسمه ووجهه‬

54
00:04:49,846 --> 00:04:54,768
‫لا أعرف، إنه يتسكع، يتسكع بطريقة مرعبة‬

55
00:04:54,893 --> 00:04:58,021
‫يضع نظارة شمسية في الداخل، يبدو كأن...‬

56
00:04:58,355 --> 00:05:01,400
‫- كأن (سانتا كلوز) قاتل مأجور‬
‫- "حسناً، حسناً، حسناً"‬

57
00:05:01,525 --> 00:05:04,653
‫انتظر، ابق مكانك، أنا قادم‬
‫حسناً، أوقف السيارة يا (سيرجيو)‬

58
00:05:05,070 --> 00:05:07,948
‫أوقف السيارة‬
‫حسناً، ألغ بقية مواعيد بعد الظهر‬

59
00:05:14,663 --> 00:05:16,623
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً يا (توم)"‬

60
00:05:16,790 --> 00:05:19,543
‫جميع المحامين الكبار لديهم تعارض مصالح‬
‫صحيح؟ هل علمك والدي هذا؟‬

61
00:05:19,668 --> 00:05:22,587
‫إنها حركة جيدة‬
‫هل يريد الزواج بك الآن؟‬

62
00:05:22,754 --> 00:05:25,799
‫- لست متأكداً من أنني أفهم قصدك‬
‫- نعم، حسناً‬

63
00:05:25,924 --> 00:05:30,345
‫إذن، قابلت أو حجزت كل محامي طلاق‬
‫في (نيويورك) فقط لتعذبني؟‬

64
00:05:30,762 --> 00:05:33,473
‫لا أعرف يا (شيف)‬
‫أظن أن (سارة) قد تكون ارتكبت غلطة‬

65
00:05:33,598 --> 00:05:35,976
‫أتظن أنني لا أميّز ألاعيب أبي؟‬
‫تباً لك يا (توم)!‬

66
00:05:36,101 --> 00:05:39,813
‫"(شيف)، لم أتعمد أن يكون هذا عدوانياً‬
‫لكني رأيت ما يمكن لعائلتك عمله في هذه المواقف"‬

67
00:05:39,938 --> 00:05:42,816
‫وأريد أن يتم هذا سلمياً‬
‫أنا متأكد من أننا نستطيع إيجاد طريقة‬

68
00:05:43,400 --> 00:05:47,863
‫نعم، حسناً، أتريد أن تكون عاهراً تحت إمرة أبي؟‬
‫لم لا توصل إليه رسالة أيها العاهر؟‬

69
00:05:47,988 --> 00:05:51,491
‫قل له أن يذهب إلى الجحيم‬
‫وأن يبقى بعيداً عن حياتي‬

70
00:05:55,579 --> 00:06:00,125
‫- حسناً، ماذا حدث؟ ماذا يحدث؟‬
‫- ما زال يتجول في المكان‬

71
00:06:00,250 --> 00:06:03,211
‫لكن مع إحساس طفيف بأنه قد يقتل أحداً‬

72
00:06:03,837 --> 00:06:09,259
‫مثل فيلم "الفك المفترس" لو كان‬
‫كل من في الفيلم يعملون لدى "الفك المفترس"‬

73
00:06:09,926 --> 00:06:13,180
‫- نعم‬
‫- حسناً، صاح صيحة واحدة كبيرة‬

74
00:06:13,305 --> 00:06:17,225
‫- نعم‬
‫- لا يحب شريط عرض العد التنازلي للانتخابات‬

75
00:06:17,351 --> 00:06:22,147
‫يكره الخط الجديد، إنه صغير جداً‬
‫يبعث على السرور، إنه ينشر المشاعر السلبية‬

76
00:06:22,272 --> 00:06:24,149
‫- ما هذا في رأيك؟‬
‫- لا أعرف‬

77
00:06:24,274 --> 00:06:27,402
‫ربما يريد تشغيل شريطك الجنسي‬
‫في برنامج (ليت نايت) يا (غريغ)‬

78
00:06:28,862 --> 00:06:32,074
‫لا، المستقبل يبدأ الآن يا (غريغ)‬

79
00:06:32,199 --> 00:06:37,162
‫ما أن يصادق مجلس الإدارة على البيع‬
‫وما أن يوافق المشرّعون على الصفقة‬

80
00:06:37,287 --> 00:06:41,083
‫وتنتهي (وايستار) بعد ٣ أو ٤ أشهر‬
‫فسيكون هذا مقره‬

81
00:06:41,208 --> 00:06:42,918
‫- إذن، سيكون هنا طوال الوقت‬
‫- نعم‬

82
00:06:43,043 --> 00:06:44,753
‫- شخصياً‬
‫- نعم، نعم‬

83
00:06:44,878 --> 00:06:47,631
‫يطوف في المكان‬
‫كتهديد بحرب نووية، هيّا بنا‬

84
00:06:47,756 --> 00:06:51,343
‫- اذهب إليه‬
‫- مرحباً، مرحباً يا سيدي الرئيس‬

85
00:06:56,932 --> 00:06:58,850
‫بريد إلكتروني واحد‬

86
00:07:00,519 --> 00:07:02,771
‫إنهم موظفون متفانون جداً هنا‬

87
00:07:04,981 --> 00:07:08,151
‫أرجوك، لا تنهك نفسك‬

88
00:07:10,153 --> 00:07:15,283
‫- ما رأيك في تجديدات مقر الانتخابات؟‬
‫- نعم، يكلف أموالاً كثيرة‬

89
00:07:15,409 --> 00:07:18,412
‫إنه كحظيرة طائرات‬
‫كم تبلغ فاتورة التكييف؟‬

90
00:07:18,537 --> 00:07:22,374
‫نعم، (سيد) تحب المكان الواسع‬
‫إنه مكان مثير للاهتمام بالتأكيد‬

91
00:07:23,125 --> 00:07:26,920
‫- أين هي؟‬
‫- (سيد)، لا تبقى لوقت متأخر في موسم الأوبرا‬

92
00:07:27,045 --> 00:07:31,758
‫- مرحباً يا (سيد)‬
‫- سيدي، لم أرك، كنت مشغولة‬

93
00:07:32,175 --> 00:07:35,637
‫لكني أرى أن سكرتيري الاجتماعي يهتم بك‬

94
00:07:35,762 --> 00:07:38,265
‫- هل شاهدت الشريط؟‬
‫- (توم)؟‬

95
00:07:40,183 --> 00:07:43,437
‫شريط (كيري)، هل شاهدته؟ ما رأيك؟‬

96
00:07:44,521 --> 00:07:48,608
‫(كيري)؟ ما رأيي في تجربة أدائها‬
‫كمذيعة أخبار؟‬

97
00:07:49,025 --> 00:07:50,402
‫نعم؟‬

98
00:07:52,070 --> 00:07:58,493
‫- حسناً، هل... ما رأيك أنت يا (لوغ)؟‬
‫- لا، لا، لا، أنت أجب أولاً‬

99
00:07:59,411 --> 00:08:03,707
‫أظن... أظن أنني أحببته‬

100
00:08:04,082 --> 00:08:06,751
‫- أعني... لديها ميزة‬
‫- لديها ميزة بالفعل‬

101
00:08:07,711 --> 00:08:11,131
‫نعم، هل علينا...‬
‫التفكير في تخصيص برنامج لها؟‬

102
00:08:11,506 --> 00:08:15,760
‫لأنني شخصياً أظن‬
‫أن هذه قد تكون فكرة مشوقة‬

103
00:08:15,886 --> 00:08:17,262
‫- صحيح؟‬
‫- أنا لن أتدخل في الأمر‬

104
00:08:17,387 --> 00:08:22,559
‫إنها مساعدتي‬
‫تدخّلي لن يكون تصرفاً مهنياً‬

105
00:08:24,936 --> 00:08:27,522
‫افعلا ما تريانه أيها العبقريان‬

106
00:08:27,981 --> 00:08:31,276
‫والآن، أريد التحدث إليهم‬
‫وإلقاء خطاب قصير‬

107
00:08:31,401 --> 00:08:34,779
‫في مكان ما هنا في الوسط‬
‫كرجل الجماهير‬

108
00:08:39,659 --> 00:08:41,786
‫"مساء الخير، أنا (كيري كاسيلاباتي)"‬

109
00:08:41,912 --> 00:08:44,331
‫- "وهذه أهم الأخبار الليلة"‬
‫- تبلي بلاءً حسناً حتى الآن‬

110
00:08:44,456 --> 00:08:48,210
‫- تبدين غبية‬
‫- "شر... شرطة ولاية (ميزوري)..."‬

111
00:08:48,376 --> 00:08:50,670
‫- "شرطة ولاية (ميزوري) أصدرت..."‬
‫- يا إلهي!‬

112
00:08:50,795 --> 00:08:54,007
‫"إخطاراً بأطفال مفقودين‬
‫حيث يُعتقد أن طفلين تعرضا للاختطاف"‬

113
00:08:54,132 --> 00:08:56,927
‫"وقد شوهدا آخر مرة خارج بوابات المدرسة‬
‫في انتظار وصول أمهما"‬

114
00:08:57,052 --> 00:08:59,221
‫- ثم ابتسامة مفاجئة‬
‫- "تناشد الشرطة أي شخص"‬

115
00:08:59,346 --> 00:09:01,598
‫- "شهد شيئاً أن يتقدم للإدلاء به"‬
‫- "يجب أن أتصرف بشكل طبيعي لأخدع الناس"‬

116
00:09:01,806 --> 00:09:03,808
‫"ووجدت دراسة طبية جديدة"‬

117
00:09:03,934 --> 00:09:05,560
‫- إنها تدمر الأخبار‬
‫- "أن شرب كوب قهوة واحد يومياً"‬

118
00:09:05,685 --> 00:09:08,563
‫"قد يطيل العمر خمس سنوات‬
‫بينما تقلله الثلاثة أكواب عامين..."‬

119
00:09:08,688 --> 00:09:10,982
‫- أبي كان عظيماً‬
‫- "ربما حان الوقت للتحوّل إلى الشاي"‬

120
00:09:11,107 --> 00:09:16,112
‫لكنه غداً سيبيع الإمبراطورية لرجل سويدي‬
‫ويوزع الوظائف لعشيقاته‬

121
00:09:16,279 --> 00:09:19,616
‫- "(شيف)؟"‬
‫- مرحباً يا (ساندي)‬

122
00:09:20,450 --> 00:09:23,078
‫أرجو ألاّ تمانعي، كنت سأحاول إرسال شيء‬

123
00:09:23,203 --> 00:09:25,997
‫"لكني فكرت في الاتصال لأن الأمر عاجل‬
‫أرجو أنك لا تمانعين"‬

124
00:09:26,122 --> 00:09:29,292
‫لا، بالطبع، ما الأمر؟‬

125
00:09:29,417 --> 00:09:33,296
‫"هل يتعلق الأمر بزفاف (كونر)؟‬
‫لأن ذلك كان رفضاً مؤسفاً"‬

126
00:09:33,421 --> 00:09:35,840
‫لا، لا، لا، الموضوع مختلف تماماً‬

127
00:09:35,966 --> 00:09:39,761
‫إنه يتعلق بحديثنا وبعرضك‬

128
00:09:39,886 --> 00:09:42,973
‫كنت أفكر أنني ربما كنت متسرعة قليلاً‬

129
00:09:44,891 --> 00:09:50,355
‫- نعم‬
‫- وهل هذا شعور أخويك أم ما زالا يرفضان؟‬

130
00:09:50,480 --> 00:09:53,441
‫لا، لم تُتح لي الفرصة لأتحدث إليهما في الأمر‬

131
00:09:53,567 --> 00:09:56,653
‫لكني سأفتح الموضوع وأحاول إقناعهما‬
‫لأنني أتفق معك‬

132
00:09:56,778 --> 00:09:59,739
‫هناك احتمالات كثيرة‬
‫للحصول على نقود أكثر‬

133
00:09:59,864 --> 00:10:04,035
‫أنا متفقة معك كما هو واضح‬
‫لكن اجتماع مجلس الإدارة غداً يا (شيف)‬

134
00:10:04,160 --> 00:10:09,291
‫حسناً، أيمكنك البقاء متأهبة‬
‫في حال كان هناك مجالاً للنقاش و...‬

135
00:10:09,583 --> 00:10:12,419
‫واعلمي أن هذه مسألة مهمة جداً‬
‫بالنسبة إليّ‬

136
00:10:12,544 --> 00:10:15,589
‫ربما... ربما لا نلوّح بهذا وحسب‬

137
00:10:15,714 --> 00:10:19,342
‫ربما... ربما يغضب الأمر أبي‬
‫لكن ربما لا بأس بذلك‬

138
00:10:20,260 --> 00:10:22,220
‫- حسناً؟‬
‫- "نعم، بالتأكيد"‬

139
00:10:22,345 --> 00:10:24,848
‫ربما يمكننا التحدث مرة أخرى‬
‫هل هذا ممكن يا (ساندي)؟‬

140
00:10:25,765 --> 00:10:29,394
‫- هذا رائع جداً، رائع جداً‬
‫- مرة أخرى، مرة أخرى، مرة أخرى‬

141
00:10:29,519 --> 00:10:32,147
‫- ماذا؟ مذهل!‬
‫- مرة أخرى، شغّله مرة أخرى‬

142
00:10:32,272 --> 00:10:35,358
‫- مرة أخرى؟‬
‫- مرة أخرى، اضغط الزر‬

143
00:10:35,483 --> 00:10:37,235
‫- "مساء الخير، أنا (كيري كاسيلاباتي)"‬
‫- مرة أخرى‬

144
00:10:37,360 --> 00:10:42,657
‫إذا بث هذا في التلفاز فستكون هذه‬
‫أعراض انعدام تام للرأي السديد والسيطرة‬

145
00:10:42,782 --> 00:10:44,909
‫- أيها الرفاق، إنهم...‬
‫- نعم، أعرف، لكن هذا...‬

146
00:10:45,285 --> 00:10:48,413
‫المروحية جاهزة وفي انتظار‬
‫أخذكم إلى بروفة زفاف (كونر)‬

147
00:10:48,538 --> 00:10:51,916
‫- هذا... هذا شيء مميز، هذا مميز‬
‫- إنه يرسل لي رسالة نصية... نعم‬

148
00:10:54,878 --> 00:10:59,215
‫- أفضّل شيئاً أكثر ثباتاً‬
‫- نعم‬

149
00:10:59,341 --> 00:11:04,012
‫لا، لا حاجة إلى تضخيم الأمر‬
‫فلنبقه بسيطاً ومبهجاً، (توم)‬

150
00:11:04,137 --> 00:11:08,433
‫- نعم‬
‫- هلاّ تقدّمني وتمهّد للأمر؟‬

151
00:11:08,558 --> 00:11:10,185
‫- هناك؟‬
‫- نعم‬

152
00:11:10,310 --> 00:11:13,521
‫- بالطبع، على... نعم، بالطبع‬
‫- نعم‬

153
00:11:15,273 --> 00:11:16,775
‫حسناً، حسناً‬

154
00:11:17,108 --> 00:11:21,279
‫مرحباً أيها الرفاق، مرحباً‬
‫أريد فقط إلقاء التحية‬

155
00:11:21,780 --> 00:11:24,157
‫تجمّعوا هنا‬

156
00:11:24,282 --> 00:11:27,911
‫نعم، كانت بضعة أسابيع شاقة‬
‫الانتخابات أوشكت‬

157
00:11:28,036 --> 00:11:32,957
‫نعم، نقدّركم جميعاً‬
‫و(سيد)، شريكتي في العمل‬

158
00:11:33,750 --> 00:11:38,213
‫ومن وجهة نظري، استمروا في جهودكم‬
‫لأننا نبلي بلاءً حسناً‬

159
00:11:38,588 --> 00:11:42,008
‫وصلنا ٣ بالمئة في العرض التجريبي‬
‫في كل أسبوع‬

160
00:11:42,926 --> 00:11:47,013
‫لكن يمكننا وصول أكثر من ذلك‬
‫زيادة ١٥ بالمئة كل سنة‬

161
00:11:47,138 --> 00:11:49,933
‫و... هذا عمل رائع‬

162
00:11:50,058 --> 00:11:54,521
‫ومن دواعي سرورنا وجود الرئيس هنا‬
‫ليعطينا بعض الدعم‬

163
00:11:54,646 --> 00:11:57,190
‫لذا، سيدي، تفضّل‬

164
00:11:59,109 --> 00:12:01,152
‫حسناً، اصعد إلى هنا، سأساعدك‬

165
00:12:01,277 --> 00:12:02,737
‫- لا؟‬
‫- لا‬

166
00:12:05,824 --> 00:12:08,034
‫يمكنني تقبيلك من هنا‬

167
00:12:12,789 --> 00:12:15,583
‫مساء الخير جميعاً، مساء الخير‬

168
00:12:15,709 --> 00:12:19,421
‫ارتفاع ١٥ بالمئة في كل سنة‬

169
00:12:19,754 --> 00:12:23,591
‫من المؤسف أن التكاليف وصلت ٤٠ بالمئة‬

170
00:12:23,717 --> 00:12:27,846
‫لكن أظن أن الأمور تتعادل في النهاية‬
‫هل هذا صحيح؟‬

171
00:12:29,764 --> 00:12:31,933
‫هل ١٥ تساوي ٤٠ يا صديقي؟‬

172
00:12:34,728 --> 00:12:37,480
‫هل ١٥ تساوي ٤٠ يا صديقي؟‬

173
00:12:39,482 --> 00:12:42,235
‫- لا‬
‫- لا! جيد‬

174
00:12:42,610 --> 00:12:45,572
‫أنت بارع في الأرقام، حسناً‬

175
00:12:45,947 --> 00:12:48,575
‫أنتم أناس رائعون، أنتم الأفضل‬

176
00:12:49,159 --> 00:12:51,161
‫وإلاّ ما كنتم لتكونوا هنا‬

177
00:12:51,703 --> 00:12:55,457
‫لكن عليكم أن تبذلوا جهودكم لأجلي‬

178
00:12:56,249 --> 00:13:00,170
‫(وايستار)، لا يمكنني قول شيء بعد‬

179
00:13:00,587 --> 00:13:04,716
‫لكني سأقضي وقتاً طويلاً هنا معكم‬

180
00:13:05,091 --> 00:13:10,096
‫لأنني أحب هذا المكان، أحبه جداً‬

181
00:13:12,766 --> 00:13:14,142
‫رائع!‬

182
00:13:16,978 --> 00:13:23,359
‫لذا، لا أريد أن أعرف عن الـ٣ بالمئة‬
‫في كل أسبوع‬

183
00:13:23,485 --> 00:13:26,696
‫أريد أن أعرف أننا نقضي على المنافسين‬

184
00:13:27,071 --> 00:13:29,657
‫أريد أن نقضي عليهم‬

185
00:13:29,783 --> 00:13:34,454
‫منافسونا سيتلفتون إلى الوراء‬
‫في سياراتهم التي يقودها السائقون‬

186
00:13:34,579 --> 00:13:37,916
‫لأنهم لا يستطيعون أن يصدقوا ما فعلناه‬

187
00:13:38,666 --> 00:13:42,337
‫شيء رائع، شيء حقيقي‬

188
00:13:42,462 --> 00:13:47,425
‫شيء يعرفه الجميع لكن لا يقوله أحد‬

189
00:13:48,092 --> 00:13:53,932
‫لأنهم أجبن من أن يفعلوا، صحيح؟‬

190
00:13:54,808 --> 00:14:00,730
‫لا يستطيعون أن يصدقوا ما قلناه‬
‫وحقيقة أننا قلناه‬

191
00:14:00,897 --> 00:14:03,858
‫إنهم عالقون في أماكنهم‬

192
00:14:04,400 --> 00:14:10,824
‫الآن، أي شخص يعتقد أنني سأترك العمل‬

193
00:14:10,949 --> 00:14:13,910
‫رجاءً، فليذهب إلى الجحيم‬

194
00:14:16,329 --> 00:14:18,206
‫هذه ليست النهاية‬

195
00:14:18,998 --> 00:14:21,084
‫سأبني شيئاً أفضل‬

196
00:14:21,543 --> 00:14:25,255
‫شيئاً أسرع وأخف وأكثر مرونة وجموحاً‬

197
00:14:25,505 --> 00:14:29,843
‫وسأفعل ذلك من هنا، معكم أيها الناس‬

198
00:14:30,927 --> 00:14:35,098
‫- أنتم قراصنة! حسناً؟‬
‫- نعم!‬

199
00:14:35,223 --> 00:14:37,267
‫- رائع!‬
‫- نعم، نعم‬

200
00:14:37,475 --> 00:14:39,310
‫نعم!‬

201
00:14:39,978 --> 00:14:41,729
‫نعم!‬

202
00:14:44,023 --> 00:14:46,067
‫- نعم!‬
‫- نعم!‬

203
00:14:49,863 --> 00:14:53,157
‫أظن من الأفضل...‬

204
00:14:56,369 --> 00:14:59,956
‫من أكثر شخص يسعدك أنك لن تراه مرة أخرى‬
‫عندما تغلق (غوجو)؟‬

205
00:15:00,123 --> 00:15:05,003
‫- (هيوغو) و(فرانك) و(كارل)، وماذا عنك؟‬
‫- مرحباً، لا، لا، لا، مهلاً‬

206
00:15:05,128 --> 00:15:06,713
‫- ماذا؟‬
‫- لا يمكننا الركوب‬

207
00:15:07,130 --> 00:15:09,048
‫- لا أعرف، ثمة مشكلة‬
‫- عفواً؟‬

208
00:15:09,173 --> 00:15:10,884
‫- هناك سياسة جديدة على ما يبدو‬
‫- ماذا؟‬

209
00:15:11,009 --> 00:15:15,763
‫لا أعرف ما هذا، لكن يبدو‬
‫أنني لست مخولة للسماح لكم بالإقلاع‬

210
00:15:15,889 --> 00:15:17,640
‫- من المخول؟‬
‫- الشركة أرسلت خبراً للتو‬

211
00:15:17,765 --> 00:15:20,602
‫ماذا؟ لكننا نحن الشركة‬
‫والدنا هو المدير التنفيذي‬

212
00:15:20,727 --> 00:15:24,606
‫- حسناً، حسناً، حسناً‬
‫- صحيح؟ ماذا؟‬

213
00:15:26,149 --> 00:15:28,109
‫- ماذا؟‬
‫- إنه أبي‬

214
00:15:29,152 --> 00:15:31,863
‫إنه يعبث بنا، أليس كذلك؟‬

215
00:15:31,988 --> 00:15:34,449
‫يعرف أننا هنا نخطط أعمالنا‬

216
00:15:34,574 --> 00:15:35,950
‫- حسناً، إذن...‬
‫- إنه غاضب‬

217
00:15:36,075 --> 00:15:38,244
‫سنركب الآن ونذهب ونفكر في حل لاحقاً‬

218
00:15:38,369 --> 00:15:39,746
‫- حسناً؟ سنتوصل إلى حل‬
‫- أنا آسفة حقاً‬

219
00:15:39,871 --> 00:15:41,289
‫- لا يمكنني السماح لكم بالركوب‬
‫- علينا الذهاب إلى مكان ما‬

220
00:15:41,414 --> 00:15:42,790
‫- لذلك يجب أن نركب المروحية...‬
‫- ليس مسموحاً لكم‬

221
00:15:42,916 --> 00:15:48,963
‫وإذا لم نركب، فسأكرس مئات آلاف الدولارات‬
‫لتدمير حياتك، هل ذلك رائع؟‬

222
00:15:49,130 --> 00:15:51,090
‫- ما رأيك في ذلك؟‬
‫- لا يمكنني الرد على ذلك‬

223
00:15:51,215 --> 00:15:56,638
‫- ها قد أقلعت، حسناً، وداعاً‬
‫- أين تذهب؟‬

224
00:15:56,763 --> 00:15:58,181
‫- ما هذا؟‬
‫- ها قد ذهب أبي!‬

225
00:15:58,306 --> 00:16:01,184
‫- إنها عائدة إلى المدينة‬
‫- وداعاً أيتها الطائرة‬

226
00:16:01,601 --> 00:16:04,270
‫يا للعجب! ها قد ذهبت‬

227
00:16:06,147 --> 00:16:08,191
‫- لوّحا وداعاً لأبينا‬
‫- ما هذا؟‬

228
00:16:08,316 --> 00:16:13,529
‫سنتأخر الآن، (كونر) سوف... تباً!‬
‫سيجعلنا الآن نشعر بالذنب، اللعنة!‬

229
00:16:13,655 --> 00:16:19,452
‫في البوذية، أحياناً يكون أكبر معذبيك‬
‫هو أيضاً أكثر معلميك تبصراً‬

230
00:16:19,577 --> 00:16:23,122
‫هذا كلام حكيم جداً‬
‫(بوذا)، ملابس جميلة من ماركة (توم فورد)‬

231
00:16:23,790 --> 00:16:27,043
‫- حسناً، هذا مثير للاهتمام؟‬
‫- أهذا (كون)؟‬

232
00:16:27,168 --> 00:16:29,545
‫- لا، إنهما...‬
‫- أين السيارة؟‬

233
00:16:29,671 --> 00:16:33,091
‫إنهما (ساندي) و(ستوي)، يريدان مقابلتنا‬

234
00:16:33,216 --> 00:16:35,593
‫الاتصال بنا أو مقابلتنا‬
‫ويفضّلان مقابلتنا‬

235
00:16:35,927 --> 00:16:38,805
‫يسألان إن كنا سنكون عدنا إلى المدينة‬
‫في الساعة أو الساعتين القادمتين‬

236
00:16:39,055 --> 00:16:42,308
‫- الليلة؟‬
‫- لا، هذا بشأن مجلس الإدارة، صحيح؟‬

237
00:16:42,433 --> 00:16:45,561
‫(ستوي) يقول إن (ساندي) تظن إن بالإمكان‬
‫الحصول على نقود أكثر من السويدي‬

238
00:16:45,687 --> 00:16:47,730
‫- هل سيعودان لذلك مرة أخرى؟‬
‫- هذا هراء‬

239
00:16:47,855 --> 00:16:49,232
‫- نعم‬
‫- هذا هراء يا (شيف)، لقد تخطينا ذلك‬

240
00:16:49,357 --> 00:16:51,067
‫- أنا أتفق مع هذا الهيبي‬
‫- أين السيارة؟‬

241
00:16:51,192 --> 00:16:54,237
‫- أين هم؟ لقد غادروا للتو‬
‫- نعم، سيارتكم... إنه..‬

242
00:16:54,362 --> 00:16:57,156
‫- أحضري لنا سيارة‬
‫- أنا أحاول، أنا أحاول‬

243
00:16:57,281 --> 00:17:00,326
‫لا أخبار من مجلس الإدارة‬
‫لا أحب هذا الصمت‬

244
00:17:00,451 --> 00:17:02,704
‫اتصلي للمرة الأخيرة‬

245
00:17:02,829 --> 00:17:07,000
‫(كيري)، اتصلي بـ(فرانك) و(كارل)‬
‫على خطين مستقلين‬

246
00:17:07,625 --> 00:17:09,544
‫فلنحسم هذا الأمر بثلاثة أطراف‬

247
00:17:09,669 --> 00:17:13,006
‫"فيما يُتوقع أن تضرب عواصف رعدية شديدة‬
‫(بنسلفانيا) و(فرجينيا الغربية)"‬

248
00:17:13,131 --> 00:17:15,216
‫- إنه في كل مكان‬
‫- "(فرجينيا) وولايتيّ (كارولينا) اليوم"‬

249
00:17:15,341 --> 00:17:17,593
‫- ماذا تفعل...‬
‫- "في ختام نشرتنا الجوية..."‬

250
00:17:18,094 --> 00:17:20,763
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، انتهينا مبكراً، لذا...‬

251
00:17:20,930 --> 00:17:22,390
‫حسناً‬

252
00:17:22,765 --> 00:17:25,727
‫- ماذا يجري؟‬
‫- عفواً؟‬

253
00:17:25,852 --> 00:17:29,772
‫مجرد تحضيرات‬
‫لما بعد اجتماع مجلس الإدارة‬

254
00:17:30,356 --> 00:17:34,152
‫يبدو أن (ماتسون) يحبذ جلسة تصوير فعلية‬

255
00:17:34,277 --> 00:17:37,780
‫أظن أن السؤال هنا‬
‫هل تريد أنت ذلك أم علينا...‬

256
00:17:37,905 --> 00:17:40,074
‫- علام كنتما تضحكان؟‬
‫- ماذا؟‬

257
00:17:40,199 --> 00:17:42,952
‫- علام كنتما تضحكان؟‬
‫- كانت (جيري)...‬

258
00:17:43,161 --> 00:17:49,500
‫- كنا نتحدث وقالت شيئاً مضحكاً، لذا...‬
‫- حسناً، حسناً، فلنستعرض الخيارات‬

259
00:17:49,625 --> 00:17:55,965
‫اسمعوا، لا أدري إن كان ينبغي‬
‫أن يراني الناس أصافح (ماتسون)‬

260
00:17:56,090 --> 00:17:58,718
‫لقد كان وغداً في مسألة انفصال الشركة‬

261
00:17:58,843 --> 00:18:02,680
‫حسناً، (كارولينا)‬
‫أيمكنك عرض شاشة الخيارات؟‬

262
00:18:03,765 --> 00:18:07,518
‫- أنت مستعد لعمل هذا‬
‫- نعم، لكن أيمكنك أنت عمل هذا؟‬

263
00:18:07,685 --> 00:18:10,480
‫- هل كمبيوترك المحمول معطل؟‬
‫- لا‬

264
00:18:10,855 --> 00:18:12,732
‫إذن افعل هذا‬

265
00:18:15,234 --> 00:18:17,361
‫يبدو أنه يعمل، هيّا ابدأ‬

266
00:18:17,612 --> 00:18:22,241
‫حسناً، سأرى إن كان يعمل‬

267
00:18:24,410 --> 00:18:25,787
‫حسناً‬

268
00:18:28,414 --> 00:18:30,208
‫- "عاصفة شديدة..."‬
‫- "(غوجو)، (وايستار رويكو)"‬

269
00:18:30,333 --> 00:18:33,377
‫إذن، ها هي الشاشة، لدينا أشياء رائعة هنا‬

270
00:18:36,089 --> 00:18:37,924
‫إذن، هل نبدأ العمل؟‬

271
00:18:38,049 --> 00:18:42,637
‫لا أريد أن يشاهدني الناس‬
‫كأنني في موقع تصوير، حسناً؟‬

272
00:18:42,762 --> 00:18:47,558
‫الأمر هو أن الجميع يقولون إن التوقيت‬
‫والصفقة التي أبرمتها...‬

273
00:18:47,683 --> 00:18:51,312
‫- ألا تريد أن تحظى بهذا الانتباه؟‬
‫- أبدأت تعملين لدى (ماتسون) بهذه السرعة؟‬

274
00:18:51,604 --> 00:18:54,732
‫أنا ما زلت هنا، لم أذهب‬

275
00:18:55,316 --> 00:18:59,070
‫- هل تنضمين إليه بهذه السرعة؟‬
‫- لا‬

276
00:18:59,195 --> 00:19:01,697
‫لا، لا، هذا هراء‬

277
00:19:02,115 --> 00:19:07,370
‫(هيوغو)، أظن أننا قد نحتاج‬
‫إلى شخص ليتملق لمدير مستقل‬

278
00:19:07,495 --> 00:19:10,998
‫أنا قلق بشأن مجلس الإدارة‬
‫حاول التأثير عليهم‬

279
00:19:13,960 --> 00:19:15,461
‫حسناً‬

280
00:19:20,424 --> 00:19:23,010
‫- هل الصعود الآن أسوأ؟‬
‫- أحب ألا أصعد‬

281
00:19:23,136 --> 00:19:24,512
‫لكن أظن أن علينا على الأقل أن نشرب‬

282
00:19:24,637 --> 00:19:28,182
‫- بضعة كؤوس مارتيني للتعويض عن تأخرنا‬
‫- أتريدون سيارة أجرة؟‬

283
00:19:28,307 --> 00:19:29,767
‫- ما هذا؟‬
‫- سيارة أجرة؟ هيّا‬

284
00:19:29,892 --> 00:19:32,395
‫هيّا، بالسعر المحدد، سأعطيكم سعراً جيداً‬

285
00:19:32,520 --> 00:19:34,313
‫- سعر جيد، سعر جيد‬
‫- ما هذا؟ إنهما يتربصان لنا‬

286
00:19:34,438 --> 00:19:37,984
‫- نعم، بربكما! أهذا كمين؟‬
‫- لا، أردنا فقط لقاءً قصيراً شخصياً‬

287
00:19:38,109 --> 00:19:41,070
‫- صحيح يا (ساندي)؟‬
‫- نعم، حجزنا جناحاً في مكان قريب‬

288
00:19:41,195 --> 00:19:43,406
‫هذا ليس ملائماً لنا‬

289
00:19:43,531 --> 00:19:48,411
‫نحن مستعدان للتصويت بـ"لا" على صفقة (غوجو)‬
‫في اجتماع مجلس إدارة (وايستار) غداً‬

290
00:19:48,536 --> 00:19:51,247
‫نظن أننا نستطيع الحصول من السويدي‬
‫على نقود أكثر‬

291
00:19:51,372 --> 00:19:56,627
‫- ونعتقد أنكم تتسرعون في هذا لأسباب عاطفية‬
‫- لا أظن ذلك، حسناً، إلى اللقاء‬

292
00:19:56,752 --> 00:20:00,298
‫العلاوات تبدو ضعيفة مقارنة بالسوق‬
‫وأنتم تعرفون ذلك‬

293
00:20:00,423 --> 00:20:02,675
‫- انظر إلى الأسبوع الماضي يا (رو)‬
‫- إنها صفقة مختلفة، لا صلة لها بهذا‬

294
00:20:02,800 --> 00:20:05,428
‫- بربك يا (كين)‬
‫- نريد أن يطلب والدكم أكثر‬

295
00:20:05,553 --> 00:20:08,931
‫لكنه توقف عن التواصل معنا‬
‫وتخلص منا بإرسال (كارل)‬

296
00:20:09,056 --> 00:20:10,933
‫- إنه يفعل ذلك‬
‫- يمكنك إتمام الصفقة من دوننا‬

297
00:20:11,058 --> 00:20:17,523
‫لكن إذا كسبناكم إلى جانبنا‬
‫يمكننا إجباره على العودة للتفاوض مرة أخرى‬

298
00:20:18,274 --> 00:20:22,320
‫حسناً، إذن، ما المشكلة إذا اعترض‬
‫مجلس الإدارة؟‬

299
00:20:22,445 --> 00:20:23,946
‫- ما المشكلة؟‬
‫- حسناً‬

300
00:20:24,071 --> 00:20:26,490
‫علينا أن نقارن ذلك‬
‫مع المجازفة بإفساد الصفقة كلها‬

301
00:20:26,616 --> 00:20:29,952
‫أظن أن موقفنا هو أننا انتهينا‬
‫من مضايقة أبينا‬

302
00:20:30,077 --> 00:20:32,496
‫لكننا نشعر بأن والدكم متحمس لهذا‬

303
00:20:32,622 --> 00:20:34,790
‫- ألا يمكننا تهدئته؟‬
‫- اسمعوا، اسمعوا‬

304
00:20:34,916 --> 00:20:40,588
‫هناك ربح لنا جميعاً إذا طلبناه بلطف‬
‫لكن إذا ضغطنا كثيراً فهناك خطر، خطر‬

305
00:20:40,713 --> 00:20:42,924
‫لكن نعم، النقود موجودة، تعرفون ذلك‬

306
00:20:44,217 --> 00:20:46,677
‫- أبي واضح، يريد التصويت بـ"لا"‬
‫- نعم‬

307
00:20:46,802 --> 00:20:51,307
‫نحن بالإضافة إليكم، سنتغلب عليه بالتصويت‬
‫ولا يصل الأمر إلى مجلس الإدارة‬

308
00:20:51,432 --> 00:20:53,643
‫نعيده إلى طاولة المفاوضات‬
‫ولا داعي لأن تكون هذه حرباً‬

309
00:20:53,768 --> 00:20:55,228
‫- لا‬
‫- حسناً، هذه ليست مشكلة‬

310
00:20:55,353 --> 00:20:59,357
‫- دعانا فقط نفكر في الأمر، حسناً؟‬
‫- حسناً، اجتماع مجلس الإدارة غداً‬

311
00:20:59,482 --> 00:21:01,901
‫لذلك يجب أن نعرف الجواب‬
‫في الساعة أو الساعتين القادمتين‬

312
00:21:02,026 --> 00:21:06,322
‫حسناً، بالطبع، إذن إما أن نصوت بـ"نعم" غداً‬
‫ونجني كلنا مليارات الدولارات‬

313
00:21:06,447 --> 00:21:09,575
‫أو نوافق على خطتكما‬
‫ويحرمنا والدنا من الميراث كلياً‬

314
00:21:09,700 --> 00:21:12,536
‫- يبدو الاختيار صعباً، سنفكر في الأمر‬
‫شكراً، وداعاً‬

315
00:21:12,662 --> 00:21:14,455
‫- نعم، علينا الذهاب‬
‫- (كين)‬

316
00:21:14,580 --> 00:21:16,082
‫- انتهى حديثنا‬
‫- (كين)!‬

317
00:21:16,749 --> 00:21:19,377
‫- سأستمر في إقناعهما‬
‫- نعم، وأنا سأتصل بـ(كين)‬

318
00:21:22,088 --> 00:21:23,589
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

319
00:21:24,882 --> 00:21:27,176
‫- إذن، أنتم هنا الآن، صحيح؟‬
‫- نعم، لا، آسف...‬

320
00:21:27,301 --> 00:21:30,304
‫- مهلاً، هل أنت ذاهبة أم... هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، نعم، أنا فقط...‬

321
00:21:30,429 --> 00:21:33,266
‫- مرحباً‬
‫- أنا فقط ذاهبة لتناول مشروب‬

322
00:21:33,391 --> 00:21:35,810
‫- هل فرغتم؟ هل انتهت؟‬
‫- البروفة؟‬

323
00:21:35,935 --> 00:21:37,561
‫- نعم‬
‫- لا، لا، لكن...‬

324
00:21:37,687 --> 00:21:41,691
‫أظن أنهم يستطيعون إكمال الأمر من هنا‬
‫وجودي ليس مهماً الآن، لذا...‬

325
00:21:41,816 --> 00:21:47,989
‫نعم، العروس عادةً تعتبر فرداً أساسياً‬
‫في الزفاف، صحيح؟‬

326
00:21:48,114 --> 00:21:52,868
‫نعم، صحيح، حسناً، عليّ الذهاب والتفكير‬

327
00:21:52,994 --> 00:21:55,705
‫ذهني مشوش قليلاً‬

328
00:21:55,913 --> 00:21:59,667
‫كل شيء يبدو واضحاً جداً اليوم‬
‫أليس كذلك؟‬

329
00:22:00,334 --> 00:22:04,171
‫- هل أنت بخير؟ ماذا...‬
‫- نعم، أنا بخير‬

330
00:22:04,297 --> 00:22:05,673
‫ماذا يحدث؟‬

331
00:22:05,798 --> 00:22:09,176
‫لا يمكننا أن نقفز فرحاً طيلة الوقت، صحيح؟‬

332
00:22:09,302 --> 00:22:10,678
‫- نعم، أظن هذا‬
‫- لا‬

333
00:22:10,803 --> 00:22:13,514
‫- حسناً، عليّ الذهاب‬
‫- نعم، حسناً‬

334
00:22:13,639 --> 00:22:15,016
‫- حسناً‬
‫- نعم، وداعاً‬

335
00:22:15,141 --> 00:22:16,767
‫حسناً، وداعاً‬

336
00:22:19,645 --> 00:22:22,148
‫- زفاف الأحلام‬
‫- ها قد ذهبت العروس‬

337
00:22:22,982 --> 00:22:24,358
‫- لدي نقود كثيرة، أنا سآخذها‬
‫- آمل ألاّ تتركه‬

338
00:22:24,483 --> 00:22:30,114
‫- هل نصعد؟ يبدو أن الأمر انتهى، لذا...‬
‫- نعم، أقصد... ينبغي أن نصعد‬

339
00:22:30,239 --> 00:22:32,700
‫- ماذا تعنين؟ نعم، بالطبع سنصعد‬
‫- لا، أعني أن لدينا...‬

340
00:22:32,825 --> 00:22:36,954
‫- لدينا الكثير نناقشه، لذا...‬
‫- ماذا؟ ذلك الهراء؟ لا‬

341
00:22:37,079 --> 00:22:38,539
‫- بربك!‬
‫- (رومان)‬

342
00:22:38,831 --> 00:22:40,916
‫اسمعاني، إزعاجه بضعة أسابيع‬
‫قد يساعدنا في تدبير الأمور‬

343
00:22:41,042 --> 00:22:43,252
‫وأظن أننا بالغنا في التزامنا‬
‫بشأن (بيرس) و...‬

344
00:22:43,377 --> 00:22:46,505
‫- الأمر فقط أن (ساندي) تؤثر على تفكيرك‬
‫- علينا الذهاب، هيّا‬

345
00:22:46,630 --> 00:22:48,174
‫- تباً لهما! تباً لهذين الشخصين!‬
‫- بالطبع‬

346
00:22:55,222 --> 00:22:57,391
‫- وأخيراً‬
‫- وجدناه‬

347
00:22:57,725 --> 00:22:59,226
‫- وأخيراً‬
‫- مرحباً، مرحباً‬

348
00:22:59,352 --> 00:23:00,728
‫- مرحباً، ها هم؟‬
‫- مرحباً يا سيدي‬

349
00:23:00,853 --> 00:23:02,730
‫- نحن آسفون جداً‬
‫- عناق؟‬

350
00:23:02,855 --> 00:23:05,483
‫- شكراً‬
‫- نعم، أبي أفسدنا‬

351
00:23:05,900 --> 00:23:09,653
‫- مرحباً يا أخي‬
‫- مرحباً، ها أنت، التحالف المتمرد‬

352
00:23:10,780 --> 00:23:15,826
‫ما الأخبار في معقلكم؟‬
‫هل تتلقون إمدادات جيدة؟ ألديكم طعام كافٍ؟‬

353
00:23:16,702 --> 00:23:19,288
‫هكذا أصبحت الأمور، صحيح؟‬
‫المعركة الملكية؟‬

354
00:23:19,413 --> 00:23:21,916
‫أنا وأبي في جانب‬
‫وأنتم في الجانب الآخر‬

355
00:23:22,041 --> 00:23:25,461
‫هل أنت بخير؟‬
‫التقينا بـ(ويلا) أثناء دخولنا‬

356
00:23:26,629 --> 00:23:30,591
‫- نعم، أظن الأمور على ما يُرام‬
‫- نعم‬

357
00:23:33,135 --> 00:23:38,933
‫وقفت (ويلا) لتلقي كلمتها وقالت‬
‫"لا أستطيع عمل هذا"‬

358
00:23:40,309 --> 00:23:44,772
‫وذهبت إلى الحمّام ٤٠ دقيقة‬
‫مع صديقاتها المزعومات‬

359
00:23:44,897 --> 00:23:50,444
‫يا إلهي! لا، لا، هذا ليس...‬
‫أنت بخير، الأمور على ما يُرام‬

360
00:23:50,569 --> 00:23:53,155
‫لا تقلق، أعطها ١٠ آلاف أخرى وحسب‬

361
00:23:54,156 --> 00:23:56,909
‫أو مركبة ثلجية أو كوبونات لتبييض الأسنان‬

362
00:23:57,034 --> 00:23:59,161
‫هل حالفك الحظ يا (سيلفيا)؟‬

363
00:24:01,080 --> 00:24:02,456
‫إنها والدة (ويلا)‬

364
00:24:03,791 --> 00:24:05,584
‫- حسناً‬
‫- حسناً، إذن...‬

365
00:24:05,709 --> 00:24:09,130
‫- هذا موقف محرج جداً‬
‫- هل نجتمع في منزلي؟‬

366
00:24:09,255 --> 00:24:12,967
‫(شيف)، بربك!‬
‫إنه يبدو محطماً، ألا ترين هذا؟‬

367
00:24:13,092 --> 00:24:16,303
‫بالطبع، أنا آسفة لأن أبي أفسد حياتنا‬
‫وآسفة لأننا تأخرنا‬

368
00:24:16,429 --> 00:24:18,514
‫لكن علينا أن نقرر بسرعة، لذا...‬

369
00:24:18,639 --> 00:24:20,766
‫- أظن أننا نعرف القرار، صحيح؟‬
‫- أنعرف حقاً؟‬

370
00:24:20,891 --> 00:24:22,643
‫- نعم‬
‫- لقد قدّما حججاً قوية‬

371
00:24:22,768 --> 00:24:24,145
‫(ساندي) ساقطة جشعة‬

372
00:24:24,270 --> 00:24:28,357
‫إنها تسيطر على أبيها‬
‫و(ستوي) جاء كمرافق لها وحسب‬

373
00:24:28,482 --> 00:24:32,695
‫- إنه... تباً لذلك! إنه هراء‬
‫- حسناً، ماذا إن أردت أنا التباحث في الأمر؟‬

374
00:24:32,820 --> 00:24:34,613
‫أظن أن علينا أن نسمو فوق ذلك يا (شيف)‬

375
00:24:34,738 --> 00:24:36,615
‫- لا، ربما...‬
‫- لكن...‬

376
00:24:36,866 --> 00:24:39,994
‫ربما لم يعد أبي كما كان‬
‫وربما استخف بالصفقة‬

377
00:24:40,119 --> 00:24:43,956
‫ومجلس الإدارة عبارة عن دُمى‬
‫يعطون موافقتهم عندما يريدها‬

378
00:24:44,081 --> 00:24:49,086
‫حسناً، ما زالت على تواصل‬
‫آمل أنها بخير‬

379
00:24:49,295 --> 00:24:50,838
‫إذن، ما رأيكم؟‬

380
00:24:52,381 --> 00:24:53,883
‫هل تريدون الغناء مع الـ(كاريوكي)؟‬

381
00:24:54,717 --> 00:25:00,139
‫أو، هل من الممكن عمل‬
‫أي شيء آخر في العالم غير ذلك؟‬

382
00:25:00,264 --> 00:25:02,183
‫إنها تحتفل، وأستطيع أنا الاحتفال‬

383
00:25:03,434 --> 00:25:09,148
‫يمكننا الذهاب لاحتساء مشروب، صحيح؟‬
‫نقيم حفل عزوبية للرئيس المحطم‬

384
00:25:10,441 --> 00:25:15,154
‫- نحن الثلاثة... لدينا...‬
‫- بالطبع، الجميع مشغولون‬

385
00:25:15,279 --> 00:25:18,741
‫- هيّا، فلنشرب معه يا أختاه، فلنشرب معه‬
‫- نعم، نعم‬

386
00:25:18,866 --> 00:25:22,828
‫- فلنشرب معه‬
‫- لكن ليس في أماكنكم السخيفة المعتادة‬

387
00:25:23,120 --> 00:25:27,833
‫مكان مرح وحقيقي‬
‫بعيداً عن الرقص الفاخر‬

388
00:25:27,958 --> 00:25:32,755
‫حانة حقيقية فيها فتيات‬
‫ورجال يعملون بكد وتعب‬

389
00:25:32,880 --> 00:25:35,716
‫ويتصبب العرق من أيديهم‬
‫ويملأ الدم شعرهم‬

390
00:25:36,050 --> 00:25:39,345
‫لا أحب هؤلاء الرجال‬
‫يبدون كأنهم تجربة علمية وقع فيها خطأ‬

391
00:25:40,304 --> 00:25:43,182
‫لا أعرف، قال فقط إنها مشكلة كبيرة‬

392
00:25:43,307 --> 00:25:46,268
‫لماذا في المطبخ؟‬
‫هل علينا إخفاء السكاكين؟‬

393
00:25:46,894 --> 00:25:49,396
‫- لا أعرف، قال...‬
‫- مرحباً يا (لوغ)‬

394
00:25:49,522 --> 00:25:52,274
‫- مرحباً، ما الأمر؟‬
‫- إنها كل هذه البيتزا‬

395
00:25:54,443 --> 00:25:58,113
‫لماذا كل هذه البيتزا؟ هذا يقتلني‬

396
00:25:58,656 --> 00:26:01,867
‫- هذا... الأمر خارج عن السيطرة يا (توم)‬
‫- صحيح‬

397
00:26:02,034 --> 00:26:04,828
‫طلبوا فطائر طازجة‬
‫وتوجد هنا اثنتان أو ثلاثة‬

398
00:26:04,954 --> 00:26:07,957
‫وهي جيدة تماماً‬
‫وليس عليكم إلا وضعها في الميكرويف‬

399
00:26:08,082 --> 00:26:10,501
‫- صحيح‬
‫- صحيح، عُلم، أظن... سأقول فقط...‬

400
00:26:10,626 --> 00:26:16,090
‫- غالباً ما تفقد... هناك عامل الرطوبة‬
‫- (غريغ)، اغرب عن وجهي‬

401
00:26:17,174 --> 00:26:18,551
‫حسناً‬

402
00:26:24,932 --> 00:26:26,767
‫الأمر لا يتعلق بالبيتزا‬

403
00:26:27,226 --> 00:26:31,105
‫كنت أفكر في (كيري)‬

404
00:26:32,231 --> 00:26:33,607
‫حسناً، حسناً‬

405
00:26:33,941 --> 00:26:38,529
‫نعم، أنا متشوق جداً‬
‫فلنفعل هذا، إنها... لديها موهبة فطرية‬

406
00:26:39,280 --> 00:26:40,656
‫لديها المطلوب‬

407
00:26:42,908 --> 00:26:44,660
‫هل هي مؤهلة كلياً؟‬

408
00:26:45,369 --> 00:26:49,331
‫حسناً، ليست مؤهلة كلياً‬

409
00:26:49,498 --> 00:26:52,626
‫- لكن لا يمكن أن تتوقع أن تكون كذلك‬
‫- لا، لا‬

410
00:26:52,751 --> 00:26:55,296
‫تحتاج إلى بعض الوقت‬

411
00:26:58,299 --> 00:27:01,760
‫- ربما إلى وقت طويل‬
‫- هذا مثير للاهتمام‬

412
00:27:01,885 --> 00:27:03,887
‫نعم، إنها... إنها عديمة الخبرة‬

413
00:27:04,054 --> 00:27:11,103
‫وأظن... ربما عليّنا التفكير‬
‫في جعلها تبدأ بعيداً عن البث و...‬

414
00:27:11,854 --> 00:27:15,190
‫عليها تعلّم الكثير، الكثير‬

415
00:27:15,774 --> 00:27:20,571
‫وأظن أنه سيكون من الضار‬
‫أن نقدّم المواهب على الهواء مبكراً‬

416
00:27:20,696 --> 00:27:24,825
‫- ذكي، هذا ذكاء‬
‫- أنا...‬

417
00:27:28,454 --> 00:27:31,290
‫نعم، حسناً، بالطبع، لا مشكلة في هذا‬

418
00:27:31,624 --> 00:27:37,630
‫أنا لست معنياً‬
‫لا علاقة لي بهذا، ولا أعرف شيئاً‬

419
00:27:38,172 --> 00:27:40,132
‫بالطبع، مفهوم‬

420
00:27:43,010 --> 00:27:46,055
‫- (أمريكا)‬
‫- هذا ساحر‬

421
00:27:46,180 --> 00:27:48,515
‫- اشتقت إليك‬
‫- حسناً، ماذا تريدون أن تشربوا؟‬

422
00:27:49,016 --> 00:27:52,061
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- أيعرفون كيف يعدّون الفودكا بالتونيك؟‬

423
00:27:52,227 --> 00:27:55,522
‫- نبيذ أحمر؟ هل أجرؤ؟ لا، لا، لا‬
‫- نعم، نعم، اشربي ذلك‬

424
00:27:55,648 --> 00:28:00,486
‫فقط مشروب غازي بغطاء محكم‬
‫لا أريد شيئاً من ذلك الصنبور الملوث‬

425
00:28:00,611 --> 00:28:03,405
‫- (كون)، ماذا تريد؟‬
‫- سأشرب ما يشربه الناس العاديون‬

426
00:28:03,530 --> 00:28:05,658
‫(وايسبير) بلجيكي‬

427
00:28:05,866 --> 00:28:07,451
‫- ليس (هوغاردين)؟‬
‫- هل رأيت هذا؟‬

428
00:28:08,327 --> 00:28:11,538
‫من (هيرد أون ذا ستريت)‬
‫حول السعر الذي ستُباع به (وايستار)؟‬

429
00:28:11,872 --> 00:28:14,750
‫- (ساندي) شاركته، لذا...‬
‫- أيمكنني الحصول على فودكا مع تونيك؟‬

430
00:28:14,875 --> 00:28:17,628
‫- أريد ليمون وصودا و...‬
‫- أما زلت معنا يا (كون)؟‬

431
00:28:17,753 --> 00:28:19,922
‫بالطبع، لكن (ويلا)...‬

432
00:28:20,047 --> 00:28:22,049
‫أرسِل موقعها لي‬

433
00:28:23,967 --> 00:28:26,178
‫- أظن أنه من ضبط المصنع‬
‫- ليس كذلك‬

434
00:28:26,512 --> 00:28:30,140
‫نعم، على أي حال‬
‫أكدوا لي أنها ليست في طريقها إلى (كوبا)‬

435
00:28:30,307 --> 00:28:32,142
‫- هاتفها ليس في طريقه إلى هناك‬
‫- نعم‬

436
00:28:32,434 --> 00:28:35,187
‫توقفت عن الحركة‬
‫أظن أنها وجدت مكاناً تحبه‬

437
00:28:35,312 --> 00:28:37,231
‫- بالتأكيد‬
‫- نعم، مع رجل آخر‬

438
00:28:38,190 --> 00:28:42,111
‫رجل أقوى وأصغر سناً وأكثر إثارة‬
‫هذا كل ما أقوله‬

439
00:28:42,236 --> 00:28:44,363
‫- أيمكنك ألا تقول هذا؟‬
‫- حسناً، آسف، أعرف...‬

440
00:28:44,488 --> 00:28:45,864
‫- لأنني أشعر... أنا...‬
‫- النكات؟ أنا آسف‬

441
00:28:45,989 --> 00:28:47,366
‫هناك أمور تقلقني‬

442
00:28:47,491 --> 00:28:50,035
‫- أريد قضاء وقت ممتع‬
‫- حسناً، أنا آسف‬

443
00:28:50,160 --> 00:28:52,371
‫فلنقض وقتاً ممتعاً‬
‫يمكننا مراقبة طريق سيرها معاً‬

444
00:28:52,496 --> 00:28:54,248
‫- إنها... ماذا؟‬
‫- فلنعرض هذا على الشاشة الكبيرة‬

445
00:28:54,373 --> 00:28:58,711
‫لماذا يطول... يبين موقعها‬
‫أنها في متجر لبيع لوازم أحواض السمك‬

446
00:28:58,836 --> 00:29:00,462
‫هذا ليس منطقياً، هل لهذا علاقة بالمخدرات؟‬

447
00:29:00,587 --> 00:29:02,047
‫- أحبه‬
‫- لا‬

448
00:29:02,172 --> 00:29:03,799
‫- أأنت متأكد؟‬
‫- أنا متأكد‬

449
00:29:03,924 --> 00:29:06,593
‫- بلى، له علاقة بالمخدرات‬
‫- إنها الآن في محل للتنظيف الجاف‬

450
00:29:06,844 --> 00:29:09,012
‫ذهبت على الأرجح لتنظف بنطالها‬

451
00:29:09,138 --> 00:29:10,723
‫- ربما تلوث قليلاً، الأمر صعب‬
‫- سأعود بعد قليل‬

452
00:29:10,848 --> 00:29:12,975
‫- ما مشكلتك؟ ما مشكلتك؟‬
‫- لا أقول إنك أنت لوثته‬

453
00:29:13,100 --> 00:29:15,394
‫- أنا متأكد من أن أوساخك تُزال‬
‫- لا، توقف‬

454
00:29:15,519 --> 00:29:16,937
‫- توقف‬
‫- حسناً‬

455
00:29:20,149 --> 00:29:22,901
‫- مرحباً يا (لوكاس)، كيف حالك؟‬
‫- "كيف حالك؟"‬

456
00:29:24,778 --> 00:29:27,156
‫"لا أستطيع النوم، هل نمت جيداً؟"‬

457
00:29:29,450 --> 00:29:31,702
‫بصراحة، لم أنم، لا‬

458
00:29:31,910 --> 00:29:37,332
‫- لم أقابل قط شخصاً أحترمه ينام جيداً‬
‫- بالفعل، أنام وإحدى عينيّ مفتوحة‬

459
00:29:37,458 --> 00:29:38,834
‫- إحدى عينيّ مفتوحة‬
‫- نعم‬

460
00:29:39,084 --> 00:29:42,588
‫ثانياً، فريقي يقول إنني لا ينبغي‬
‫أن أتحدث إليك بشأن هذا، لكن لا يهم‬

461
00:29:43,297 --> 00:29:50,387
‫سمعت أن الناشطين يثيران ضجة حول السعر‬
‫ويحاولان ضمكم إلى صفهما‬

462
00:29:50,512 --> 00:29:54,683
‫- "هل ذلك صحيح؟"‬
‫- حسناً، لا أستطيع...‬

463
00:29:55,350 --> 00:29:59,605
‫- لا أستطيع شرح الأمر بالتفصيل، لكن...‬
‫- أعرف أنكم تحاولون إفساد صفقة أبيكم‬

464
00:29:59,730 --> 00:30:01,190
‫وأعرف أن والدكم يكرهكم الآن، لذا...‬

465
00:30:01,315 --> 00:30:04,985
‫إذن، لم يعد لديكم خيارات، صحيح؟‬

466
00:30:05,652 --> 00:30:09,782
‫"وسمعت أيضاً بأنكم تقدمون للسيدات المسنات‬
‫حقائب مليئة بالنقود"‬

467
00:30:10,324 --> 00:30:14,578
‫إذا أردت أن تكون لديك حقيبة مليئة‬
‫في وقت قريب فلا تضغط عليّ، حسناً؟‬

468
00:30:14,703 --> 00:30:16,580
‫- "حسناً"‬
‫- هل سيبيع؟‬

469
00:30:16,705 --> 00:30:18,957
‫- "أفهمك"‬
‫- لكن إذا ضغط عليّ مرة أخرى‬

470
00:30:19,082 --> 00:30:20,459
‫فأنا لن أشتري‬

471
00:30:21,877 --> 00:30:25,756
‫"هذه ليست عدوانية مني لأنهم أخبروني‬
‫بأنني أحياناً عندما أتحدث بشكل مباشر"‬

472
00:30:25,881 --> 00:30:27,508
‫"قد أبدو عدوانياً، لكني لست كذلك"‬

473
00:30:27,633 --> 00:30:30,469
‫الأمر فقط... اسمع، أنا معجب بك‬
‫أنا معجب بك حقاً‬

474
00:30:30,594 --> 00:30:34,723
‫ارتأيت التوضيح قبل شن أي حرب‬

475
00:30:34,848 --> 00:30:39,770
‫حسناً؟ لذا، إما أن تتراجعوا‬
‫وإلاّ فسأنسحب‬

476
00:30:39,895 --> 00:30:42,272
‫- "فهمتك، فهمتك جيداً"‬
‫- حسناً‬

477
00:30:42,773 --> 00:30:45,400
‫-"أظن أن هذا كل شيء"‬
‫- نعم، أحلاماً سعيدة‬

478
00:31:09,883 --> 00:31:14,596
‫"(ستوي)، أرسل إلي‬
‫الصفقات القابلة للمقارنة في السوق"‬

479
00:31:14,721 --> 00:31:18,517
‫"سأرسلها الآن"‬

480
00:31:18,642 --> 00:31:20,352
‫"المقارنات في صفقات عالم الشركات الإعلامية"‬

481
00:31:26,525 --> 00:31:30,237
‫"صدرت تحذيرات بهبوب عاصفة‬
‫في أجزاء من الشرق"‬

482
00:31:30,362 --> 00:31:35,576
‫"فيما يُتوقع أن تضرب عواصف رعدية شديدة‬
‫(بنسلفانيا) وولا... ولايتيّ (كارولينا) اليوم"‬

483
00:31:35,701 --> 00:31:37,244
‫"والتنبؤات الجوية..."‬

484
00:31:41,164 --> 00:31:46,378
‫هذه مسألة دبلوماسية حساسة جداً يا (غريغ)‬

485
00:31:47,462 --> 00:31:54,553
‫حسناً؟ إنها كالقضية الإسرائيلية الفلسطينية‬
‫لكنها أصعب وأهم بكثير‬

486
00:31:54,678 --> 00:31:56,513
‫لن تكون سعيدة بهذا‬

487
00:31:56,638 --> 00:32:00,851
‫- نعم، لكن أظن أنني وجدت طريقة مناسبة‬
‫- ما هي؟‬

488
00:32:01,351 --> 00:32:02,728
‫أخبرها أنت‬

489
00:32:04,897 --> 00:32:09,443
‫نعم، هذا مثير للاهتمام‬
‫أعني... لا يروق لي هذا‬

490
00:32:09,568 --> 00:32:11,278
‫- أنت محبط قليلاً‬
‫- نعم‬

491
00:32:11,403 --> 00:32:14,448
‫- أنت تريد مهاماً على مستوى أعلى، صحيح؟‬
‫- نعم، لكن ليس...‬

492
00:32:14,990 --> 00:32:17,701
‫إخبار حبيبة الرئيس‬
‫بأنها لا تستطيع العمل في التلفاز‬

493
00:32:18,285 --> 00:32:21,371
‫صدقاً، أظن أن هذا هو الصواب‬

494
00:32:21,788 --> 00:32:25,334
‫هذا ما ستفعله، حسناً؟‬
‫اذهب إليها وقل...‬

495
00:32:26,168 --> 00:32:27,544
‫قل لها...‬

496
00:32:27,669 --> 00:32:30,756
‫"إنه صعب جداً أن أكون‬
‫من الأقارب في هذه العائلة"‬

497
00:32:30,881 --> 00:32:33,091
‫"وأنت رأيت ما حدث لأولاده"‬

498
00:32:33,216 --> 00:32:35,510
‫ثم تختلط الأمور ببعضها و...‬

499
00:32:35,636 --> 00:32:38,263
‫ثم تخبرها بأنها جيدة‬
‫لكن ليس كثيراً‬

500
00:32:38,388 --> 00:32:41,808
‫ثم تحرص على إبقاء (لوغان) خارج الموضوع‬
‫وأنا كذلك‬

501
00:32:41,934 --> 00:32:45,479
‫- وأخبرها بأن مجموعة التركيز لديها رأي‬
‫- حسناً‬

502
00:32:45,604 --> 00:32:50,817
‫ثم اسألها هل تريد حقاً أن تُقدم إليها الوظيفة‬
‫على طبق من فضة؟‬

503
00:32:50,943 --> 00:32:52,945
‫مع كل الامتعاض والاتهامات‬

504
00:32:53,070 --> 00:32:56,823
‫ثم يمكنك جعل الأمر يبدو‬
‫أنها هي التي تريد تهدّئة الأمور، حسناً؟‬

505
00:32:57,950 --> 00:32:59,701
‫- حسناً، نعم‬
‫- حسناً؟ أهذا جيد؟‬

506
00:33:00,452 --> 00:33:02,537
‫لكن إذا قالت "تباً لك يا (غريغ)"‬

507
00:33:02,663 --> 00:33:05,457
‫"أريد أن أظهر في التلفاز غداً‬
‫(إيه تي إن) هي بيتي"‬

508
00:33:05,582 --> 00:33:12,714
‫إذا حدث ذلك، فتراجع إلى مكان آمن‬
‫وسأدخل أنا وأنهي نوبة الغضب، حسناً؟‬

509
00:33:12,881 --> 00:33:14,257
‫حسناً‬

510
00:33:17,052 --> 00:33:18,971
‫اللعنة!‬

511
00:33:20,597 --> 00:33:22,099
‫- أنا أستمتع بوقتي‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

512
00:33:22,224 --> 00:33:24,393
‫- ماذا فاتني؟‬
‫- نحن نأكل‬

513
00:33:24,601 --> 00:33:27,688
‫- حقاً؟‬
‫- هنا، في مكان مختص بالأطعمة الرديئة‬

514
00:33:27,813 --> 00:33:30,315
‫يبدو أن لديهم أطباقاً جيدة‬

515
00:33:30,983 --> 00:33:34,069
‫- من الذي اتصل بك؟‬
‫- (ستوي)‬

516
00:33:34,820 --> 00:33:36,196
‫- رائع، ما الحكاية الآن؟ ماذا؟‬
‫- نعم‬

517
00:33:36,321 --> 00:33:38,907
‫في الواقع... أيمكنني أن أريكما شيئاً؟‬

518
00:33:39,032 --> 00:33:44,204
‫أجنحة! أتساءل من أي مخلوق انتزعوا هذه الأجنحة‬
‫ربما من حيوان ثديّ‬

519
00:33:44,329 --> 00:33:48,917
‫هذا يتعلق بالصفقات القابلة للمقارنة‬
‫إنها في الواقع مثيرة للاهتمام‬

520
00:33:49,042 --> 00:33:52,337
‫حسناً، هذا يجعلنا نفكر‬
‫ربما لم يعد أبي متمكناً كما في الماضي‬

521
00:33:52,462 --> 00:33:55,340
‫إنه تحت سيطرة (ماتسون)‬
‫وتحت سيطرة (كيري)‬

522
00:33:55,465 --> 00:33:57,467
‫يعطي البرامج لحبيبته؟ هذا...‬

523
00:33:57,592 --> 00:33:59,094
‫تباً! إنها في (إيست ريفر)‬

524
00:33:59,219 --> 00:34:01,596
‫- إنها في... لا‬
‫- ماذا؟‬

525
00:34:01,722 --> 00:34:03,932
‫إنها على الجسر، متوجهة إلى (ويليامسبيرغ)‬

526
00:34:04,057 --> 00:34:08,979
‫لا نريد أن نكون أوغاداً يا (كون)‬
‫لكن أيمكننا إجراء حديث عمل نحن الثلاثة؟‬

527
00:34:09,104 --> 00:34:11,023
‫- لن نطيل البقاء، دقيقتان على الأكثر‬
‫- ماذا؟‬

528
00:34:11,148 --> 00:34:13,900
‫تباً! لم لا نضم (كون) إلينا؟‬

529
00:34:14,109 --> 00:34:16,069
‫- إنه ليس في مجلس الإدارة، لذا...‬
‫- نعم، لكن له حصة‬

530
00:34:16,194 --> 00:34:19,364
‫- لذا، إذا فشلت الصفقة فسيخسر أرباحه‬
‫- ماذا؟‬

531
00:34:19,489 --> 00:34:24,703
‫نعم، إذن، (شيف) تريد أن ننخرط في أمر‬
‫أشبه بصفقة مخدرات لإفساد التصويت غداً‬

532
00:34:24,828 --> 00:34:28,457
‫- لا، إنه تأخير صغير فقط، كلنا نريد الصفقة‬
‫- حسناً‬

533
00:34:28,582 --> 00:34:30,459
‫اسمع، أظن أنني أوافقها الرأي‬

534
00:34:30,584 --> 00:34:32,377
‫- ما هذا الكلام؟ أأنت جاد؟‬
‫- نعم، الأمر...‬

535
00:34:32,544 --> 00:34:35,338
‫- أأنت جاد؟‬
‫- عند النظر إلى الأرقام‬

536
00:34:35,464 --> 00:34:37,215
‫- نعم‬
‫- إنها... إنها مقنعة‬

537
00:34:37,340 --> 00:34:39,259
‫- مقنعة؟ بربك!‬
‫- نعم‬

538
00:34:39,384 --> 00:34:42,095
‫إذن، ستجبرون أبي على التذلل؟ يا إلهي!‬

539
00:34:42,387 --> 00:34:46,016
‫- كم ستستغرق إعادة التفاوض؟‬
‫- إنها لعبة‬

540
00:34:46,141 --> 00:34:48,977
‫مزيد من النقود يعني مزيداً من النقود‬
‫وهذا كل ما يهمنا‬

541
00:34:51,772 --> 00:34:54,566
‫- أنا آسفة، ما هذا؟‬
‫- "أبي: أريد رؤيتك، اتصل بي"‬

542
00:34:56,735 --> 00:34:59,780
‫- (رومان)؟‬
‫- لماذا يرسل لك أبي رسالة يا (روم)؟‬

543
00:34:59,905 --> 00:35:04,326
‫لا أعرف، اسأليه، سؤال غبي‬

544
00:35:07,204 --> 00:35:08,580
‫ألن تقرأها؟‬

545
00:35:10,207 --> 00:35:12,667
‫بلى، سأقرأها، نعم، سأقرأها، بالطبع‬

546
00:35:13,919 --> 00:35:15,378
‫لا يهم، إنه يطمئن عليّ فقط‬

547
00:35:16,129 --> 00:35:17,923
‫- حقاً؟ يطمئن؟‬
‫- نعم، نعم‬

548
00:35:18,256 --> 00:35:20,842
‫نعم، أنت محق، الأب التقليدي‬
‫يطمئن على ابنه دائماً‬

549
00:35:20,967 --> 00:35:23,887
‫- يريد الاطمئنان على حالك‬
‫- حسناً، أرسلت إليه رسالة نصية في عيد ميلاده‬

550
00:35:24,012 --> 00:35:25,430
‫قلت فقط "عيد ميلاد سعيد"‬

551
00:35:25,555 --> 00:35:26,932
‫- "آسف لأننا لم نحضر"‬
‫- أنا آسفة، انتظر قليلاً‬

552
00:35:27,057 --> 00:35:29,518
‫- أنت أرسلت إليه رسالة أولاً؟‬
‫- في عيد ميلاده، نعم‬

553
00:35:29,643 --> 00:35:32,687
‫قلنا إن التواصل معه ممنوع حتى يعتذر‬

554
00:35:32,813 --> 00:35:34,648
‫- حسناً، إذن، لا تواصل إلى الأبد؟‬
‫- أتعرف شيئاً؟‬

555
00:35:34,773 --> 00:35:37,025
‫- ماذا؟‬
‫- أريد أن أرى هاتفك‬

556
00:35:37,150 --> 00:35:38,527
‫- حقاً؟ أريني هاتفك‬
‫- نعم‬

557
00:35:38,652 --> 00:35:41,530
‫أكبر مجموعة (واتساب) في العالم‬
‫لأناس يتشاركون صوراً لجسدك‬

558
00:35:41,655 --> 00:35:43,824
‫- لا، شكراً، تباً لك!‬
‫- لا، (روم)، اسمعاني، (روم)‬

559
00:35:43,949 --> 00:35:46,618
‫- ماذا؟‬
‫- علينا الوثوق ببعضنا‬

560
00:35:46,743 --> 00:35:49,287
‫- إذن انظرا، لا يهمني، إنها صور لقضيبي‬
‫- رائع‬

561
00:35:49,412 --> 00:35:50,997
‫- أصبح يحبه هذه الأشياء الآن‬
‫- رائع‬

562
00:35:51,123 --> 00:35:55,001
‫- ها هو، اقرأي، لا يهمني‬
‫- هذه أكثر من رسالة‬

563
00:35:55,127 --> 00:35:58,505
‫رسالتان، ثلاث؟‬
‫نعم، أكثر من رسالة، أنا آسف‬

564
00:35:58,630 --> 00:36:00,924
‫- إنها رسالة حنونة‬
‫- حنونة؟ لماذا؟ ماذا أقول؟‬

565
00:36:01,299 --> 00:36:03,802
‫- "اعتن بنفسك"‬
‫- "اعتن بنفسك"؟ ماذا يُفترض أن أقول؟‬

566
00:36:03,927 --> 00:36:06,513
‫"عيد ميلاد سعيد‬
‫آمل أن تقع عن أعلى الدرج أيها الأحمق"‬

567
00:36:06,638 --> 00:36:08,723
‫أشعر بعدم الارتياح إزاء هذه الخيانة‬

568
00:36:08,849 --> 00:36:10,392
‫- خيانة؟‬
‫- نعم، نعم‬

569
00:36:10,517 --> 00:36:14,563
‫خيانة "عيد ميلاد سعيد يا أبي‬
‫اعتن بنفسك، (رومان)"‬

570
00:36:14,688 --> 00:36:16,189
‫- خيانة؟‬
‫- أنا أيضاً أشعر بذلك‬

571
00:36:16,314 --> 00:36:19,526
‫حسناً، رائع، تحاولان إشعاري بالذنب‬
‫كإجازة أوروبية، فلنفعل هذا‬

572
00:36:19,651 --> 00:36:21,319
‫الوضع صعب، إنه صعب على الجميع‬

573
00:36:22,404 --> 00:36:25,907
‫أتعرف أنه يقدم المشورة لـ(توم)‬
‫في موضوع طلاقنا؟‬

574
00:36:26,658 --> 00:36:31,413
‫علّمه إحدى حيله، جعله يتحدث‬
‫إلى كل محامي في (مانهاتن) ويحجزه‬

575
00:36:32,038 --> 00:36:33,498
‫تعامل معي كالأم‬

576
00:36:33,748 --> 00:36:38,044
‫الأرجح أن هناك محامي آخر وغد فظيع‬

577
00:36:38,170 --> 00:36:41,756
‫في مكان ما في (الولايات المتحدة)‬
‫إن أردت البحث، لكن...‬

578
00:36:42,757 --> 00:36:44,593
‫نعم، إنه أمر مزعج، أنا آسف‬

579
00:36:45,468 --> 00:36:49,931
‫أشعر بأن علينا التكافل‬
‫والضغط لرفع السعر‬

580
00:36:50,056 --> 00:36:55,145
‫- وأن عليك الانضمام إلينا وعلينا الضغط عليه‬
‫- حسناً، لكننا نريد (بيرس)، صحيح؟‬

581
00:36:55,270 --> 00:36:56,855
‫- نريد التوسع بها، صحيح؟‬
‫- نعم‬

582
00:36:56,980 --> 00:36:59,691
‫- نعم، بالضبط، لكن بمزيد من النقود‬
‫- نعم، لكن...‬

583
00:36:59,816 --> 00:37:01,735
‫لا أظن أن (ماتسون) سيرفع السعر‬
‫- نعم، رفع السقف قليلاً‬

584
00:37:01,860 --> 00:37:04,404
‫لن يرفعه، أعرف هذا لأنني تحدثت إليه‬

585
00:37:04,529 --> 00:37:08,074
‫حسناً، إن كان قال ذلك‬
‫فلا بد أنه صحيح‬

586
00:37:08,200 --> 00:37:10,702
‫- حسناً، جدياً؟ أظن أنه قد ينسحب‬
‫- نعم‬

587
00:37:10,827 --> 00:37:12,287
‫- أهذا ممكن؟‬
‫- نعم‬

588
00:37:12,412 --> 00:37:16,833
‫- أتظن أنه ربما...‬
‫أهناك احتمال أن يرفض؟‬

589
00:37:16,958 --> 00:37:18,585
‫- حسناً‬
‫- هل كذب؟‬

590
00:37:18,710 --> 00:37:21,504
‫- هذا...‬
‫- لماذا قد يقول ذلك؟‬

591
00:37:21,630 --> 00:37:24,799
‫إنها مبادئ التفاوض الأولى يا (روم)‬
‫ألم تتعلم ذلك في التدريب الإداري؟‬

592
00:37:24,925 --> 00:37:28,637
‫- حسناً، لكن بدا أنه جاد في ذلك‬
‫- نعم، ذلك هو الأساس الثاني في التفاوض‬

593
00:37:28,762 --> 00:37:30,472
‫- حسناً‬
‫- إنه أمر بسيط جداً‬

594
00:37:31,890 --> 00:37:34,184
‫اسمع، أعرف أن التضارب ليس لطيفاً‬

595
00:37:34,309 --> 00:37:36,436
‫- لكننا ملتزمون مع (بيرس)‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

596
00:37:36,561 --> 00:37:38,647
‫- وهذا سيوفر لنا النقود لتصويب الأمور‬
‫- لا يهمني التضارب‬

597
00:37:38,772 --> 00:37:40,398
‫- بل يهمك‬
‫- أنا في تضارب مستمر، لا، لا يهمني‬

598
00:37:40,523 --> 00:37:43,610
‫- حسناً، الأمر يتعلق بمشاعر أبي نحوك إذن‬
‫- مشاعر أبي؟‬

599
00:37:43,735 --> 00:37:45,528
‫- نعم‬
‫- إن كان أحد هنا مهتم بمشاعر أبي‬

600
00:37:45,654 --> 00:37:48,156
‫فهو... يا للهول! تحاولان قلب الأمر عليّ‬

601
00:37:48,281 --> 00:37:50,325
‫أنا صادق بشأننا الثلاثة‬

602
00:37:50,450 --> 00:37:53,328
‫فتوقفا عن مهاجمتي كأنكما (لينون) و(مكارتني)‬
‫وأنا (جورج)‬

603
00:37:53,453 --> 00:37:56,748
‫أنا (جون) أيها الوغدان‬
‫وأنتما (رينغو) و(يوكو)‬

604
00:37:57,832 --> 00:38:01,419
‫وهو ما زال (كونر)‬
‫لكنه ربح تناول مشروب معنا في مزاد‬

605
00:38:01,670 --> 00:38:09,761
‫لكني صدقاً أظن أن الاتفاق مع (ساندي) و(ستوي)‬
‫هو التصرف الأفضل‬

606
00:38:09,886 --> 00:38:11,763
‫- نعم‬
‫- كفريق‬

607
00:38:12,013 --> 00:38:15,267
‫إنها مجرد حيلة لتأخير الأمر أسبوعين‬

608
00:38:16,351 --> 00:38:18,436
‫سيفهم حيلتنا‬
‫هذا ما كان أبي ليفعله في ذروة نجاحه‬

609
00:38:19,104 --> 00:38:20,605
‫بالضبط‬

610
00:38:22,148 --> 00:38:24,734
‫أظن أنها إن كانت مجرد حيلة فنعم إذن‬
‫نعم، أنا معكما‬

611
00:38:25,360 --> 00:38:27,821
‫- اللعنة! اللعنة!‬
‫- آسف‬

612
00:38:27,946 --> 00:38:29,406
‫- آسف‬
‫- أفسدتم الأمر‬

613
00:38:29,531 --> 00:38:31,825
‫- أفسدتم كل شيء‬
‫- (كون)، (كون)، أنا آسف‬

614
00:38:31,950 --> 00:38:34,411
‫- أفسدتم كل شيء‬
‫- ماذا تريد أن تفعل؟‬

615
00:38:34,869 --> 00:38:36,830
‫ماذا أريد أن أفعل؟ أريد أن أتزوج غداً‬

616
00:38:36,955 --> 00:38:39,582
‫أردت أن أقضي الليلة مع عائلتي‬
‫وغداً مع أبي‬

617
00:38:39,708 --> 00:38:41,835
‫وأردت أن أخرج أموالي‬

618
00:38:42,335 --> 00:38:44,087
‫ماذا يمكننا أن نفعل غير هذا؟‬

619
00:38:45,130 --> 00:38:48,300
‫أودّ أن أغني أغنية واحدة مع الـ(كاريوكي)‬

620
00:38:48,425 --> 00:38:51,720
‫لأني رأيت هذا في الأفلام‬
‫ولا أحد يرغب في فعله‬

621
00:39:03,398 --> 00:39:05,233
‫مهلاً، (كيري)‬

622
00:39:05,567 --> 00:39:09,946
‫آسف، أيمكنني رجاءً التحدث إليك‬
‫بضع دقائق من فضلك؟‬

623
00:39:10,071 --> 00:39:13,199
‫نعم، لم لا؟‬
‫أنت لم تترك امرأة في (مانهاتن)‬

624
00:39:14,284 --> 00:39:16,828
‫شكراً، فلندخل إلى هنا‬

625
00:39:19,998 --> 00:39:23,376
‫أردت فقط التحدث إليك سريعاً‬

626
00:39:24,169 --> 00:39:27,339
‫آمل أنني لا أتجاوز مركزي في هذا‬

627
00:39:27,464 --> 00:39:33,845
‫- لكني أردت التحدث إليك بشأن موضوع الشريط‬
‫- لا أريد التحدث إليك بشأن ذلك‬

628
00:39:33,970 --> 00:39:35,555
‫نعم، لا، هذا من حقك‬

629
00:39:35,722 --> 00:39:39,142
‫إذن، بصفتي صديق، أريد...‬

630
00:39:39,309 --> 00:39:41,269
‫أريد تنبيهك‬

631
00:39:41,394 --> 00:39:44,147
‫بشأن الأخبار السرية‬
‫بشأن الأحاديث المتناقلة‬

632
00:39:44,272 --> 00:39:50,445
‫والقول كم كنت حريصاً‬
‫بخصوص وضعي كفرد من العائلة‬

633
00:39:50,570 --> 00:39:56,451
‫والقول كيف يثرثر الناس بطريقة سيئة‬
‫عن مزاعم لتلقينا دعماً‬

634
00:39:56,576 --> 00:39:58,995
‫- وعن المعاملة الجائرة...‬
‫- ما هذا يا (غريغ)؟‬

635
00:39:59,120 --> 00:40:00,497
‫فقط...‬

636
00:40:02,415 --> 00:40:06,795
‫هل... تتعجلين في هذا الأمر؟‬

637
00:40:06,920 --> 00:40:12,592
‫- وهل يمكن لذلك الأمر أن يضر وضعك...‬
‫- إذن، (توم) يظن أنني لست جاهزة‬

638
00:40:12,717 --> 00:40:16,054
‫- وأرسلك لكي...‬
‫- لا، لا، لا، إطلاقاً‬

639
00:40:16,179 --> 00:40:17,555
‫يظن أنك رائعة‬

640
00:40:18,848 --> 00:40:21,893
‫- هناك شكوك من مجموعة تركيز...‬
‫- عرضوا شريطي على مجموعة تركيز؟‬

641
00:40:22,018 --> 00:40:24,729
‫نعم، لكن الأمر الأشمل هو...‬
‫ما أقصده...‬

642
00:40:24,854 --> 00:40:27,607
‫أتعرفين كيف أن (كيندل) و(شيف)‬

643
00:40:27,732 --> 00:40:29,609
‫- لديهما مشكلة استحقاق...‬
‫- حسناً، أنا آسفة‬

644
00:40:29,734 --> 00:40:35,615
‫- ماذا قالوا في مجموعة التركيز؟‬
‫- الفكرة الرئيسية هي أنك جيدة‬

645
00:40:36,783 --> 00:40:40,578
‫لكن ربما لست مؤهلة بالكامل‬

646
00:40:41,121 --> 00:40:43,623
‫- وبعض الانتقادات، لكن...‬
‫- مثل؟‬

647
00:40:43,748 --> 00:40:47,460
‫أمور بسيطة غير مهمة‬
‫أعني، ربما... رائعة ككل‬

648
00:40:47,794 --> 00:40:53,049
‫ربما القليل... تعرفين...‬
‫الذراعان... الذراعان غير مناسبين‬

649
00:40:53,174 --> 00:40:55,969
‫- غير مناسبين للتلفاز‬
‫- الذراعان غير مناسبين؟‬

650
00:40:56,219 --> 00:40:57,971
‫لا، نعم، لكنه ليس أمراً مهماً‬

651
00:40:58,096 --> 00:41:00,557
‫إنه قابل للإصلاح خلال بضع سنوات‬

652
00:41:00,682 --> 00:41:03,476
‫لكن لا... أنا آسف‬
‫في التلفاز، هذا في التلفاز‬

653
00:41:03,601 --> 00:41:07,856
‫- وقد يصوروا بشكل غريب في الكاميرا...‬
‫- ومن كان في مجموعة التركيز يا (غريغ)؟‬

654
00:41:07,981 --> 00:41:09,607
‫- أنت فقط؟‬
‫- لا‬

655
00:41:09,732 --> 00:41:11,860
‫- أهو (توم)؟ (لوغان)؟‬
‫- لا، لا‬

656
00:41:13,236 --> 00:41:16,364
‫إنهم مجموعة من المسنين والحمقى وما شابه‬

657
00:41:16,489 --> 00:41:19,242
‫- أيمكنني رؤيتها؟ لماذا؟‬
‫- لا ، لأنها سرية‬

658
00:41:19,367 --> 00:41:21,369
‫ليست سرية‬
‫ماذا لو أراد (لوغان) رؤيتها؟‬

659
00:41:21,494 --> 00:41:23,580
‫- أنا آسف، إنها سرية‬
‫- عن المدير التنفيذي؟‬

660
00:41:23,705 --> 00:41:25,748
‫- نعم‬
‫- حسناً، إن لم تكن جماعة التركيز حقيقية‬

661
00:41:25,874 --> 00:41:29,544
‫- فسأمزقك كجبنة خيوط بشرية‬
‫- مفهوم‬

662
00:41:34,340 --> 00:41:38,303
‫أنجزت المهمة، أنجزت المهمة‬

663
00:41:53,943 --> 00:41:57,739
‫- (كونر) تواصل معي‬
‫- حسناً؟‬

664
00:41:58,781 --> 00:42:03,703
‫الأولاد و(ساندي) و(ستوي) يتفوقون بالعدد‬
‫ويمكنهم إجبارنا على إعادة التفاوض‬

665
00:42:04,245 --> 00:42:06,456
‫ماذا... ماذا ستفعل؟‬

666
00:42:06,581 --> 00:42:09,751
‫- أتريد أن أتصل؟ أتريد أن أؤنبهم؟‬
‫- لا، المسألة حساسة‬

667
00:42:11,628 --> 00:42:13,922
‫لديهم حيلة ذكية‬

668
00:42:15,131 --> 00:42:17,217
‫لديهم حيلة ذكية‬

669
00:42:18,801 --> 00:42:21,638
‫ينبغي أن ترسل موقعك إلى (ويلا)‬

670
00:42:21,763 --> 00:42:25,183
‫- لترى أنك تستمتع بوقتك‬
‫- أحب الـ(كاريوكي)، إنه رائع‬

671
00:42:27,685 --> 00:42:29,145
‫زفافك قُضي عليه‬

672
00:42:33,274 --> 00:42:35,485
‫- حسناً‬
‫- شكراً‬

673
00:42:35,610 --> 00:42:37,946
‫- على الرحب والسعة‬
‫- ماذا سيحدث الآن؟‬

674
00:42:38,196 --> 00:42:42,784
‫على أحدهم أن يذلّ نفسه بالغناء هنا‬

675
00:42:43,159 --> 00:42:45,453
‫أتظنون أن لديهم أغنية (ديسبرادو)‬
‫لفرقة (إيغلز)؟‬

676
00:42:45,578 --> 00:42:47,830
‫أتخيل أنها لديهم‬
‫هذه أطول ليلة في حياتي‬

677
00:42:49,958 --> 00:42:51,334
‫تباً!‬

678
00:42:52,043 --> 00:42:54,128
‫- ماذا؟‬
‫- لقد اختفت؟‬

679
00:42:55,004 --> 00:42:57,173
‫لماذا اختفى موقعها؟ هل انتهى الأمر؟‬

680
00:42:57,382 --> 00:43:02,387
‫- هل سترحل مع رجل آخر و...‬
‫- اهدأ، ربما فرغت بطارية هاتفها‬

681
00:43:02,512 --> 00:43:05,098
‫نعم، هل سبق وفكرت‬
‫في أنها قد لا تكون مناسبة لك؟‬

682
00:43:05,223 --> 00:43:06,933
‫- قد يكون هذا جيداً، صحيح؟‬
‫- (كونر)‬

683
00:43:07,058 --> 00:43:09,310
‫ستقابل امرأة غيرها‬

684
00:43:10,019 --> 00:43:12,355
‫- لن تجد أفضل من (ويلا)‬
‫- أتفق معك‬

685
00:43:12,480 --> 00:43:16,192
‫- لا تدع (ويلا) تضيع منك‬
‫- (روميولوس)‬

686
00:43:17,485 --> 00:43:22,991
‫- إذن، أبي في طريقه إلى هنا‬
‫- ماذا؟‬

687
00:43:23,116 --> 00:43:25,910
‫- ماذا تقصد؟ ماذا؟‬
‫- يريد أن نقابله عند السيارة عند وصوله‬

688
00:43:26,035 --> 00:43:28,371
‫- ما هذا؟‬
‫- كيف عرف أننا هنا؟‬

689
00:43:28,496 --> 00:43:32,959
‫- كيف تعرف أنه قادم؟‬
‫- أنا أخبرته بأنها ليلة مليئة بالاضطرابات هنا‬

690
00:43:33,084 --> 00:43:35,837
‫- وعليه أن يتحدث إليكم‬
‫- بحق الجحيم يا (كون)!‬

691
00:43:35,962 --> 00:43:39,632
‫حياتي ليست مليئة بالأسرار كبعض الناس‬
‫أنا أخبر الناس عن حالي‬

692
00:43:39,924 --> 00:43:43,720
‫- وأنا أريد أن يحضر أبي زفافي‬
‫- تقصد أنك تريد النقود‬

693
00:43:44,095 --> 00:43:47,432
‫لا يا (شيفون)، لم يكن ذلك اعتباري الرئيسي‬

694
00:43:47,599 --> 00:43:52,312
‫ماذا نفعل؟ هل نغادر؟ أعني...‬
‫هل سيأتي إلى هنا؟ لن يأتي إلى هنا، صحيح؟‬

695
00:43:52,437 --> 00:43:55,648
‫- أتعرف؟ تأقلم مع الوضع وحسب‬
‫- أتأقلم مع...‬

696
00:43:55,815 --> 00:43:58,484
‫يا للروعة! شكراً لك!‬
‫ماذا يحدث إذا قتلت بوذياً؟‬

697
00:43:58,610 --> 00:44:00,612
‫هل أعود إلى الحياة كبوذي؟‬

698
00:44:01,195 --> 00:44:02,947
‫آمل ألا يحدث ذلك‬

699
00:44:03,239 --> 00:44:07,243
‫"(وونجو مارو)"‬

700
00:44:11,039 --> 00:44:17,253
‫"الساعة الرابعة صباحاً في آخر ديسمبر"‬

701
00:44:17,378 --> 00:44:22,717
‫"أكتب لك الآن‬
‫لأرى إن كنت أفضل حالاً"‬

702
00:44:23,801 --> 00:44:28,890
‫"(نيويورك) باردة‬
‫لكني أحب المكان الذي أعيش فيه"‬

703
00:44:29,182 --> 00:44:33,728
‫"هناك موسيقى في شارع (كلينتون)‬
‫طيلة فترة المساء"‬

704
00:44:33,853 --> 00:44:35,647
‫هذا يضاهي التعذيب في (غوانتانامو)‬

705
00:44:35,772 --> 00:44:38,775
‫- "سمعت أنك تبنين..."‬
‫- ما هذا يا (كون)؟‬

706
00:44:39,609 --> 00:44:42,028
‫- "منزلك الصغير"‬
‫- أظن أنني أحب سماع (ديسبرادو)‬

707
00:44:42,153 --> 00:44:45,990
‫- أرجوك!‬
‫- "في عمق الصحراء"‬

708
00:44:47,367 --> 00:44:49,369
‫- "تعيشين بلا هدف"‬
‫- حسناً‬

709
00:44:49,494 --> 00:44:52,538
‫- لا أعرف لماذا يتصل أبي بي‬
‫- حقاً؟ ينبغي أن يتصل بي أنا‬

710
00:44:52,664 --> 00:44:55,458
‫- ماذا قلنا؟ لا تجب‬
‫- لن أجيب‬

711
00:44:56,167 --> 00:44:59,003
‫- أغلق الاتصال‬
‫- يمكنني فقط...‬

712
00:44:59,128 --> 00:45:04,384
‫- مهلاً! كنت سأتركه يرن حتى يتوقف‬
‫- تباً! بالطبع، لم أفكر في ذلك‬

713
00:45:07,512 --> 00:45:11,474
‫- "بخصلة من شعرك"‬
‫- يا إلهي!‬

714
00:45:11,599 --> 00:45:13,643
‫"(مارو) لغناء الـ(كاريوكي)"‬

715
00:45:30,827 --> 00:45:33,663
‫- مرحباً‬
‫- يا للهول!‬

716
00:45:36,582 --> 00:45:39,877
‫أيمكننا الذهاب إلى مكان آخر؟‬
‫هذه الأضواء...‬

717
00:45:40,378 --> 00:45:43,756
‫- قد تتسبب لي بنوبة‬
‫- لن نذهب إلى مكان آخر‬

718
00:45:44,132 --> 00:45:46,008
‫حسناً، لا بأس‬

719
00:45:51,431 --> 00:45:54,600
‫- حسناً‬
‫- لن نحتاج إليك يا (كيري)‬

720
00:45:54,809 --> 00:45:59,355
‫- يمكنك... شكراً‬
‫- نعم، هذا صراع عائلي‬

721
00:46:02,442 --> 00:46:05,153
‫- تجاهليني‬
‫- حسناً، دعونا نتوصل لحل‬

722
00:46:05,278 --> 00:46:08,698
‫- ثم سأترككم تعودون لمرحكم‬
‫- ربما كانت رحلتك إلى هنا عبثاً‬

723
00:46:08,823 --> 00:46:10,992
‫ما رأيك أن تغني (نيويورك نيويورك) سريعاً‬
‫ثم تنصرف من هنا؟‬

724
00:46:11,117 --> 00:46:13,244
‫- أردت قول شيء‬
‫- حقاً؟‬

725
00:46:13,369 --> 00:46:16,247
‫الأسباب التي ينبغي لأجلها أن نصوت لصالح البيع؟‬
‫هذه ليست مفاجأة‬

726
00:46:16,372 --> 00:46:19,250
‫إلاّ إن فعلت ذلك على أنغام أغنية‬
‫(ذا غيرل فروم إبينيما)‬

727
00:46:19,375 --> 00:46:23,379
‫الأمر ليس كذلك، أعني...‬
‫عدا عن ذلك‬

728
00:46:24,088 --> 00:46:30,344
‫أظن أنني... أظن أنني...‬
‫كنت أود أن تحضروا حفلتي‬

729
00:46:30,803 --> 00:46:35,266
‫يا للهول! هل أظهر أبي للتو شعوراً؟‬

730
00:46:36,225 --> 00:46:39,270
‫الأمر فقط... فكرت أن ذلك‬
‫كان سيكون لطيفاً‬

731
00:46:39,395 --> 00:46:43,399
‫تباً! الأمر يحدث الآن‬
‫يا إلهي! لدينا ممثل ميلودرامي هنا‬

732
00:46:43,524 --> 00:46:46,402
‫- كأننا في مسلسل اجتماعي درامي‬
‫- حسبكم أيها الرفاق! إنه يحاول عمل شيء‬

733
00:46:46,694 --> 00:46:50,948
‫أنصتوا، كنتم تعرفون أنني أريد (بيرس)‬
‫منذ وقت طويل‬

734
00:46:51,991 --> 00:46:53,618
‫وعندما خسرتها...‬

735
00:46:55,328 --> 00:46:57,997
‫- لم يكن ذلك شعوراً جيداً‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

736
00:46:58,122 --> 00:47:00,082
‫جعلتنا نعود من (ألباني) سيراً!‬

737
00:47:00,208 --> 00:47:02,710
‫أيمكننا فقط... أنا آسفة‬
‫أيمكننا التوقف عن المماطلة؟‬

738
00:47:02,835 --> 00:47:07,840
‫- سبب وجودك هنا واضح‬
‫- أراد والدكم مناقشة الأمور الشخصية‬

739
00:47:07,965 --> 00:47:09,634
‫وليس فقط أمور العمل‬

740
00:47:09,759 --> 00:47:13,095
‫حسناً، هذه ليست مسألة شخصية يا أبي‬

741
00:47:13,221 --> 00:47:16,599
‫هذا قرار يتعلق بالعمل‬

742
00:47:16,849 --> 00:47:20,061
‫- هذا يتعلق بالنقود‬
‫- حسناً، أنتم أذكياء بالسؤال عن النقود‬

743
00:47:20,186 --> 00:47:24,148
‫أنتم كذلك، لكن (ماتسون) لن يفعل ذلك‬

744
00:47:25,191 --> 00:47:27,527
‫لم تكونوا مشاركين في هذا‬
‫لكني أبرمت صفقة جيدة‬

745
00:47:27,652 --> 00:47:31,697
‫وستحصلون على ما يكفي لتفعلوا ما تريدون‬

746
00:47:32,031 --> 00:47:36,369
‫أنا أدير (إيه تي إن) وأنتم تديرون (بيرس)‬
‫ونحصل كلنا على بداية جديدة‬

747
00:47:36,494 --> 00:47:39,121
‫سيجعل هذا الأمور أفضل حالاً‬
‫ونبدأ من هناك‬

748
00:47:39,455 --> 00:47:43,459
‫كل ما عليكم عمله هو التصويت بـ"نعم"‬
‫ودعم الصفقة‬

749
00:47:46,838 --> 00:47:48,840
‫هل تعرفون ماذا يعرض؟ يمكنكم...‬

750
00:47:49,090 --> 00:47:53,845
‫فصل الأمور الشخصية عن العمل‬
‫ويمكنكم إعادة تنظيم علاقتكم كعائلة‬

751
00:47:53,970 --> 00:47:55,513
‫رائع!‬

752
00:47:55,638 --> 00:48:00,560
‫هل سنكون كما كنا في الماضي‬
‫ونذهب في إجازات الصيف معاً‬

753
00:48:00,685 --> 00:48:03,729
‫ونقطع الطرقات في بيت متنقل‬
‫ونحن نغني معاً؟‬

754
00:48:03,855 --> 00:48:05,815
‫ربما الأمر أكثر تعقيداً من ذلك‬

755
00:48:05,940 --> 00:48:10,695
‫نعم، أظن أنكِ ما زلتِ في بداية الرحلة‬
‫لذا... حصولك على برنامج تلفزيوني‬

756
00:48:11,779 --> 00:48:14,407
‫ألن تظهري في برنامج تلفزيوني؟ لا؟‬

757
00:48:14,866 --> 00:48:16,826
‫أنا آسفة، أليس ذلك...‬

758
00:48:16,951 --> 00:48:20,913
‫- هل خذلك في ذلك؟‬
‫- هذا يحدث، الخذلان‬

759
00:48:21,289 --> 00:48:24,041
‫- لكن تهانينا على تعرضك الأول لخيانته‬
‫- هذا يكفي‬

760
00:48:25,626 --> 00:48:28,921
‫ظننت أنكم تريدون اعتذاراً‬
‫لكن ذلك يكفي‬

761
00:48:29,046 --> 00:48:31,382
‫مهلاً، أنا آسفة، اعتذار؟‬
‫لقد فاتنا ذلك‬

762
00:48:31,507 --> 00:48:34,260
‫اسمعوا، أنا لا أعتذر‬

763
00:48:35,678 --> 00:48:38,681
‫لكن إن كان ذلك يعني الكثير لكم‬

764
00:48:39,432 --> 00:48:41,726
‫فأنا آسف‬

765
00:48:49,150 --> 00:48:52,153
‫لا يمكنني أن أصدق‬
‫أي شيء تقوله لي الآن‬

766
00:48:52,278 --> 00:48:54,906
‫تأخير هذه الصفقة‬
‫قد يساوي مئة مليون لنا يا أبي‬

767
00:48:55,448 --> 00:48:57,158
‫على كم أسف سنحصل مقابل ذلك؟‬

768
00:48:58,200 --> 00:49:02,455
‫- حسناً، للتوضيح...‬
‫- علام أنت آسف بالفعل يا أبي؟‬

769
00:49:02,580 --> 00:49:04,874
‫أنا آسف بشأن المروحية كبداية‬

770
00:49:04,999 --> 00:49:08,002
‫إنه آسف على مشكلة المروحية‬
‫التي حدثت اليوم‬

771
00:49:08,127 --> 00:49:11,088
‫- أظن أنها أكبر مشكلة!‬
‫- هل سنفعل هذا حقاً يا أبي؟‬

772
00:49:11,213 --> 00:49:13,466
‫لأني أظن... أنت تعرف‬

773
00:49:13,966 --> 00:49:19,597
‫جدياً، ما أفسد الأمور كلها كان عندما...‬
‫أمي في (إيطاليا)‬

774
00:49:19,805 --> 00:49:23,434
‫نعم، حسناً، دارت في ذهني‬
‫أفكار معينة بشأن ذلك‬

775
00:49:24,685 --> 00:49:27,355
‫اسمعوا، بنوايا حسنة‬

776
00:49:28,105 --> 00:49:33,194
‫لديّ الهيكل التنظيمي للشركة القابضة‬
‫وهيكل الملكية لصندوق ائتمان العائلة‬

777
00:49:33,611 --> 00:49:35,905
‫هناك عدم وضوح، وربما...‬

778
00:49:36,030 --> 00:49:37,865
‫- ربما لديكم انطباعات معينة...‬
‫- مذهل‬

779
00:49:37,990 --> 00:49:41,369
‫- أأنت متأكد من أنك لا تتعرض لنوبة؟‬
‫- إنه يحاول، صحيح؟‬

780
00:49:41,494 --> 00:49:44,413
‫وأنتم قلتم إنكم تريدون اعتذاراً‬

781
00:49:45,665 --> 00:49:48,459
‫حسناً إذن، هل تعتذر عن شيء آخر؟‬

782
00:49:52,922 --> 00:49:55,007
‫هيّا يا أبي، علام أنت آسف؟‬

783
00:49:56,300 --> 00:49:59,762
‫- آسف على تجاهلك (كونر) طوال حياته؟‬
‫- هذا كلام قوي‬

784
00:49:59,887 --> 00:50:04,684
‫- ضرب (روم) وهو صغير؟‬
‫- لا، الجميع كان يضربني، أنا مزعج جداً‬

785
00:50:04,809 --> 00:50:08,854
‫- العمل على سجن والدة (كونر)‬
‫- أيمكننا ألاّ نجعل هذه محاكمة؟‬

786
00:50:08,980 --> 00:50:11,857
‫ماذا عن تقديم المشورة لـ(توم) في مسألة طلاقي؟‬

787
00:50:12,316 --> 00:50:15,361
‫أعني... ذلك الأمر تطلب جهداً‬
‫لقد تجاوز الحدود‬

788
00:50:15,486 --> 00:50:20,032
‫(توم) طلب مني النصح‬
‫فزكيت له شخصاً يمكنه التحدث إليه‬

789
00:50:20,741 --> 00:50:22,284
‫أنت لم تكوني بقربي‬

790
00:50:22,410 --> 00:50:26,247
‫لو كنت بقربي، لقدمت لك النصيحة نفسها‬

791
00:50:26,539 --> 00:50:29,333
‫لكني لا أستطع مساعدتك‬
‫إن كنت ترفضين رؤيتي‬

792
00:50:29,750 --> 00:50:35,256
‫الموضوع باختصار، إذا طلبنا نقوداً أكثر‬
‫فسينسحب (ماتسون)‬

793
00:50:35,464 --> 00:50:37,717
‫- أنا أعرف ذلك‬
‫- لا، أنت لا تعرف ذلك‬

794
00:50:37,842 --> 00:50:40,469
‫أنت لا تعرفه، أنت لا تعرف كل شيء‬

795
00:50:41,345 --> 00:50:43,472
‫مجرد أنك تقوله لا يجعله صحيحاً‬

796
00:50:43,597 --> 00:50:46,976
‫الجميع يوافقونك على رأيك ويصدقونك‬
‫فيصبح ما تقوله صحيحاً‬

797
00:50:47,101 --> 00:50:51,439
‫ثم يمكنك أن تستدير وتقول‬
‫"أترون؟ أترون؟ كنت محقاً"‬

798
00:50:51,939 --> 00:50:56,360
‫لكن الأمور لا تسير هكذا‬
‫أنت تتلاعب بعقول الناس‬

799
00:51:02,283 --> 00:51:03,659
‫حسناً‬

800
00:51:10,499 --> 00:51:14,295
‫اسمعوا، أريد فقط أن يلتم شملنا‬

801
00:51:16,297 --> 00:51:19,550
‫ما لا تدركونه أيها الأولاد‬
‫هو أن هذه صفقة جيدة‬

802
00:51:19,925 --> 00:51:22,261
‫العالم يحبها، وهي منطقية‬

803
00:51:23,721 --> 00:51:26,432
‫لكن الصفقات من المعتاد أن تختفي‬

804
00:51:26,557 --> 00:51:30,811
‫لأن أوغاد مثل (ماتسون)‬
‫يشعرون بالغضب أو الإهانة‬

805
00:51:30,936 --> 00:51:34,273
‫هذا... هذا حقيقي تماماً‬

806
00:51:36,984 --> 00:51:40,404
‫حسناً، أظن أنني أستطيع التحدث‬
‫بالنيابة عن الجميع، أيمكنني هذا؟‬

807
00:51:40,529 --> 00:51:41,906
‫عندما أقول "اطلب منه سعراً أعلى"‬

808
00:51:44,408 --> 00:51:47,411
‫- لكن لماذا؟‬
‫- مجرد حس تجاري جيد‬

809
00:51:47,536 --> 00:51:49,705
‫- علينا جمع أموالنا بأنفسنا، صحيح يا أبي؟‬
‫- بربك!‬

810
00:51:49,830 --> 00:51:55,294
‫نعم، هذا ما ينبؤني به حدسي‬
‫لذلك عليّ الإصغاء لحدسي، إنه كل ما لديّ‬

811
00:51:55,419 --> 00:51:56,796
‫يا إلهي!‬

812
00:52:01,634 --> 00:52:04,345
‫أنتم حمقى أوغاد‬

813
00:52:05,846 --> 00:52:08,265
‫أنتم لستم أشخاصاً جادين‬

814
00:52:09,225 --> 00:52:13,896
‫أحبكم، لكنكم لستم...‬

815
00:52:17,108 --> 00:52:18,943
‫أشخاصاً جادين‬

816
00:52:41,048 --> 00:52:44,510
‫انظري إلى هذا الوغد‬
‫يجدر بهم الخروج إلى هنا‬

817
00:52:45,010 --> 00:52:49,932
‫رجل قذر يجمع علب الصفيح ليوفر عشاءه‬
‫فليتذوقوا هذه الحياة‬

818
00:52:51,600 --> 00:52:53,561
‫هذه المدينة!‬

819
00:52:54,478 --> 00:52:56,981
‫الجرذان فيها بدينة كالظربان‬

820
00:52:57,565 --> 00:53:03,779
‫لم يعد يهمها أن تجري، لا أعرف‬
‫لا أعرف البتة‬

821
00:53:04,864 --> 00:53:06,657
‫الاجتماع ملغى‬

822
00:53:07,533 --> 00:53:09,243
‫أريد رؤية (ماتسون)‬

823
00:53:09,368 --> 00:53:12,997
‫سنكون أنا وأنت و(توم) و(كارل) و(فرانك)‬

824
00:53:13,122 --> 00:53:16,458
‫- لكن من دون (جيري)‬
‫- حسناً‬

825
00:53:21,547 --> 00:53:25,467
‫إذن، ما شعوركم وقد نلنا من أبي؟‬

826
00:53:26,093 --> 00:53:30,848
‫كان مدهشاً، لكنه مبكر‬
‫كان بإمكاني الاستمرار‬

827
00:53:32,308 --> 00:53:36,353
‫- (روم)، نحن نمزح، نمزح‬
‫- لا، أعرف، لا بأس، الأمر جيد‬

828
00:53:38,022 --> 00:53:40,858
‫حسناً، سأعود إلى البيت‬

829
00:53:41,150 --> 00:53:45,988
‫- أنا متأكدة من أنها ستتصل يا (كون)‬
‫- أتعرفين؟ لا بأس بذلك‬

830
00:53:47,198 --> 00:53:49,450
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

831
00:53:50,242 --> 00:53:53,287
‫الشيء الجيد في أن لك عائلة لا تحبك‬
‫هو أنك تتعلم أن تعيش من دون الحب‬

832
00:53:53,454 --> 00:53:57,333
‫- ماذا؟ (كونر)، هذا ليس...‬
‫- كلكم تلاحقون أبي متلهفين وتقولون‬

833
00:53:58,626 --> 00:54:01,962
‫"أحبني، أرجوك أحبني‬
‫أحتاج إلى الحب، أحتاج إلى الاهتمام"‬

834
00:54:02,087 --> 00:54:03,881
‫أظن ذلك عكس ما حدث للتو‬

835
00:54:04,006 --> 00:54:06,342
‫أنتم متطلبون تستجدون الحب‬

836
00:54:06,884 --> 00:54:10,888
‫وأنا نبتة تنمو على الصخور‬
‫وتقتات على الحشرات التي تموت في داخلي‬

837
00:54:11,722 --> 00:54:14,183
‫يا إلهي يا (كون)!‬

838
00:54:14,308 --> 00:54:18,354
‫إذا لم تعد (ويلا)، فلا بأس‬
‫لأنني لا أحتاج إلى الحب‬

839
00:54:18,979 --> 00:54:20,731
‫هذه قوة خارقة لديّ‬

840
00:54:21,815 --> 00:54:25,194
‫وإذا عادت ولم تحبني‬
‫فلا بأس بذلك أيضاً‬

841
00:54:25,319 --> 00:54:27,488
‫لأنني لا أحتاج إلى ذلك‬

842
00:54:31,075 --> 00:54:32,534
‫شكراً على الحفلة‬

843
00:54:35,621 --> 00:54:37,373
‫على الرحب والسعة‬

844
00:55:34,096 --> 00:55:38,892
‫"(مارك ريفينهيد) و(جاريد مينكن)‬
‫قادمان غداً ليلاً ولا بد من مشاهدة..."‬

845
00:55:39,518 --> 00:55:40,894
‫مرحباً يا أبي‬

846
00:55:41,020 --> 00:55:45,733
‫انظروا هنا، (توين سيتيز تيسي)‬
‫عرفت هذه الرائحة‬

847
00:55:46,150 --> 00:55:50,863
‫شعرت بأن اللقاء كان غريباً‬
‫وكانت هناك انفعالات كثيرة، لذا...‬

848
00:55:50,988 --> 00:55:53,991
‫نحن نعرف كيف هما‬

849
00:55:55,659 --> 00:55:59,663
‫لقد أجّلت اجتماع مجلس الإدارة‬
‫وأريدك أن تأتي معي لمقابلة (ماتسون) غداً‬

850
00:55:59,788 --> 00:56:02,499
‫- أحتاج إلى مساعدتك‬
‫- حقاً؟‬

851
00:56:03,709 --> 00:56:06,170
‫أعني... غداً زفاف (كون)‬

852
00:56:07,588 --> 00:56:10,841
‫لكن يبدو ذلك... نعم، فلنر‬

853
00:56:11,842 --> 00:56:13,218
‫- (توم)‬
‫- نعم‬

854
00:56:13,344 --> 00:56:15,262
‫- شكراً‬
‫- سأترككما وحدكما‬

855
00:56:15,387 --> 00:56:17,097
‫حسناً، نعم، بالطبع‬

856
00:56:21,477 --> 00:56:22,895
‫- تفضل‬
‫- حسناً‬

857
00:56:31,320 --> 00:56:36,700
‫ثمة ليلة عصيبة وشيكة، (سيد) انتهت‬

858
00:56:36,825 --> 00:56:41,205
‫سأعيد اختراع (إيه تي إن)‬
‫أحتاج إلى شخص مغامر‬

859
00:56:41,538 --> 00:56:44,917
‫وغد قاس مستعد لعمل كل ما يتطلبه الأمر‬

860
00:56:45,459 --> 00:56:48,796
‫- ربما عليّ الذهاب‬
‫- أنت لست (بيرس)‬

861
00:56:53,842 --> 00:56:57,262
‫الأشخاص الأذكياء يعرفون ما هم‬

862
00:56:59,181 --> 00:57:02,726
‫- هل تريدني حقاً في (إيه تي إن)؟‬
‫- في أكثر من ذلك يا (روميولوس)‬

863
00:57:03,519 --> 00:57:04,895
‫أكثر‬

864
00:57:05,938 --> 00:57:07,606
‫أنا بحاجة إليك‬

865
00:57:14,224 --> 00:58:21,046
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

866
00:58:21,369 --> 00:58:24,497
‫"تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن"‬

