﻿1
00:00:03,151 --> 00:00:10,950
‫"مدينة (سنترال)‬
‫عام ٢٠٣١"‬

2
00:00:16,372 --> 00:00:20,501
‫"انظر إليهم‬
‫يصلون لمعجزة لن تحصل"‬

3
00:00:20,626 --> 00:00:25,464
‫"من يعلم؟‬
‫ربما لعنتي أن أترك خائناً"‬

4
00:00:25,590 --> 00:00:29,552
‫"لأجد واحداً أكبر هنا‬
‫بين النجوم"‬

5
00:00:29,719 --> 00:00:36,392
‫"كان بإمكانهم إيقاف هذا‬
‫إلا أن أياً منهم أقدم على اللازم"‬

6
00:00:36,559 --> 00:00:38,561
‫"لكنني فعلت"‬

7
00:01:09,884 --> 00:01:13,012
‫"الجزء الأول"‬

8
00:01:15,932 --> 00:01:21,020
{\pos(192,200)}‫ما شعورك بالسير إلى مكان للحصول على القهوة‬
‫بينما يمكنك الركض ٦ آلاف كلم بالساعة؟‬

9
00:01:21,145 --> 00:01:24,106
{\pos(192,200)}‫من الجميل أن أهدأ بين الحين والآخر‬
‫حتى بالنسبة إلى (ذا فلاش)‬

10
00:01:24,232 --> 00:01:25,816
{\pos(192,200)}‫- هل ستنضم إلينا (فروست)؟‬
‫- لا‬

11
00:01:25,942 --> 00:01:28,736
{\pos(192,200)}‫أرسلت إليها الليلة الماضية‬
‫جولة "طعام وصلاة وحب" لأسبوعين‬

12
00:01:28,861 --> 00:01:31,155
‫لأنها لا تزال حزينة على (مارك بلاين)‬

13
00:01:31,364 --> 00:01:35,493
{\pos(192,200)}‫- ألم تكن غاضبة منه كل الصيف؟‬
‫- والخريف، إلا أنها لا تزال تفتقده‬

14
00:01:35,618 --> 00:01:38,704
{\pos(192,200)}‫على الرغم من أنني أخبرتها‬
‫أنه سافل ولن يتغير أبداً‬

15
00:01:38,871 --> 00:01:43,626
{\pos(192,200)}‫- دعيني أحزر، لا تهتم؟‬
‫- أجل، تقول إنه لا يمكن تغيير ما يريده القلب‬

16
00:01:43,751 --> 00:01:46,963
‫لطالما كانت رومانسية‬

17
00:01:51,259 --> 00:01:54,720
{\pos(192,200)}‫تعلمت شيئاً واحداً‬
‫بمشاهدة (فروست) تمر بذلك‬

18
00:01:54,971 --> 00:01:57,306
‫للمرة الأولى منذ وفاة (روني)‬

19
00:01:58,766 --> 00:02:01,519
{\pos(192,200)}‫أشعر بأنني مستعدة حقاً‬
‫للخروج مجدداً‬

20
00:02:01,894 --> 00:02:07,233
{\pos(192,200)}‫- وأبدأ بالمواعدة مجدداً‬
‫- هذا مذهل، أنا سعيد من أجلك‬

21
00:02:07,358 --> 00:02:11,237
{\pos(192,200)}‫شكراً لك، الآن إن تمكنت من الحصول‬
‫على حليب الشوفان من أجل القهوة‬

22
00:02:13,322 --> 00:02:15,700
‫قطاران سريعان على سكة (كالفيرت) الحديدية‬
‫على وشك أن يصطدما‬

23
00:02:15,825 --> 00:02:18,786
‫- إنه يبعد ٨٠ كلم عن مدينة (كيستون)‬
‫- أجل‬

24
00:02:38,222 --> 00:02:42,893
{\pos(192,200)}‫"سيداتي وسادتي تؤكد السلطات الآن‬
‫أنه على الرغم من الانفجار الضخم"‬

25
00:02:43,144 --> 00:02:45,479
‫"الذي سببه تصادم على سكة الحديد اليوم"‬

26
00:02:45,604 --> 00:02:49,358
‫"لم نخسر أي حياة‬
‫في هذا الحدث المؤلم"‬

27
00:02:49,483 --> 00:02:53,946
{\pos(192,200)}‫"يبدو أنه على مدينتنا أن تشكر‬
‫(ذا فلاش) مجدداً"‬

28
00:02:56,407 --> 00:03:01,370
‫كان هذا مذهلاً، أنقذت الجميع‬
‫في غضون ٢٠ ثانية؟‬

29
00:03:01,495 --> 00:03:04,040
‫بل ١٢ ثانية في الحقيقة‬
‫تذوقي القهوة‬

30
00:03:09,754 --> 00:03:12,548
‫لقد تقدمت كثيراً‬

31
00:03:12,798 --> 00:03:14,592
{\pos(192,200)}‫لو يمكنك فحسب أن تعلم‬
‫(فروست) أن تفعل الأمر عينه‬

32
00:03:14,717 --> 00:03:19,472
{\pos(192,200)}‫تخطي أي شخص يسمي نفسه (تشيلبلاين)‬
‫سيخفف عليها الكثير من الألم‬

33
00:03:19,638 --> 00:03:23,267
{\pos(192,200)}‫مواعدة (فروست) لأي أحد‬
‫هو أمر جديد عليها، صحيح؟‬

34
00:03:23,434 --> 00:03:27,021
‫وكل من واعدتهم قبل (روني)‬
‫أعتقد أنه كان يرفع من مستواك‬

35
00:03:27,229 --> 00:03:32,401
‫أجل، إنها عملية، ربما يجب أن تمنحي‬
‫(فروست) المساحة لتفعل الأمر عينه‬

36
00:03:34,445 --> 00:03:37,198
‫"القائدة (كرايمر)، على الرغم‬
‫من دعمك لشفافيتك"‬

37
00:03:37,323 --> 00:03:41,369
{\pos(192,200)}‫تم انتقادك على قرارك على إخلاء‬
‫المدينة من فرقة العمل الخارقة‬

38
00:03:41,660 --> 00:03:45,289
{\pos(192,200)}‫بعض الناس يعتقدون أن هذا سيزيد‬
‫من جرائم الخارقين في المدينة‬

39
00:03:45,414 --> 00:03:49,210
{\pos(192,200)}‫- هل ترغبين في التعليق؟‬
‫- عندما استوعبت كوني خارقة‬

40
00:03:50,294 --> 00:03:55,174
{\pos(192,200)}‫ساعدني هذا على الإدراك كم من المهم‬
‫على الجميع في مدينة (سنترال)‬

41
00:03:55,299 --> 00:03:58,094
‫للحصول على حماية متساوية‬
‫تحت القوانين عينها‬

42
00:03:58,344 --> 00:04:02,348
{\pos(192,200)}‫شعرت بأن فرقة العمل الخارقة‬
‫كانت تستهدف بشكل غير عادل‬

43
00:04:02,556 --> 00:04:05,142
‫- الأشخاص المهمشين؟‬
‫- أجل‬

44
00:04:05,267 --> 00:04:07,895
{\pos(192,200)}‫- لهذا انتهى وقتها‬
‫- صحيح‬

45
00:04:08,062 --> 00:04:13,526
{\pos(192,200)}‫شكراً لك أيتها القائدة (كرايمر)، معكم (آيريس‬
‫ويست آلن) من (سيتيزنتوبيا)، شكراً للإصغاء‬

46
00:04:14,693 --> 00:04:17,488
{\pos(192,200)}‫كان هذا رائعاً، كان رائعاً‬
‫تفضلي بالدخول‬

47
00:04:17,696 --> 00:04:19,698
‫(أليغرا)، تذكرين القائدة (كرايمر)‬

48
00:04:19,824 --> 00:04:21,200
{\pos(192,200)}‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

49
00:04:21,325 --> 00:04:25,746
{\pos(192,200)}‫حسناً، لدي موعد مع القائد (سينغ)‬
‫لذا... شكراً‬

50
00:04:26,997 --> 00:04:29,250
{\pos(192,200)}‫- أردت رؤيتي؟‬
‫- أجل‬

51
00:04:29,417 --> 00:04:33,295
{\pos(192,200)}‫الأشهر الستة الماضية كانت حافلة جداً‬
‫يمكن القول‬

52
00:04:33,421 --> 00:04:37,550
{\pos(192,200)}‫لدينا ٣ مراسلين جدد وتقني معلومات‬
‫يعمل معنا ومدير مكتب الآن‬

53
00:04:37,675 --> 00:04:39,969
{\pos(192,200)}‫بالإضافة إلى تداولات على الإنترنت‬
‫تفوق المليونين‬

54
00:04:40,177 --> 00:04:42,888
{\pos(192,200)}‫- كما أن مدونتك الجديدة رائعة‬
‫- شكراً لك‬

55
00:04:43,055 --> 00:04:46,934
{\pos(192,200)}‫نحتاج إلى إنترنت أسرع‬
‫هل نتصل بالمالك؟‬

56
00:04:47,059 --> 00:04:50,104
{\pos(192,200)}‫اشترت (سو ديربون) المبنى‬
‫أعتقد أنه يمكننا إصلاح الإنترنت الخاص بنا‬

57
00:04:50,271 --> 00:04:55,484
{\pos(192,200)}‫عُلم، لكن حقاً لا أعرف كيف يمكنك إنجاز كل هذا‬
‫والحصول على الوقت لكتابة الافتتاحية كل أسبوع‬

58
00:04:55,609 --> 00:04:59,321
{\pos(192,200)}‫حسناً لا يمكنني، لذا يحتاج القسم‬
‫إلى رئيس تحرير مشرف‬

59
00:04:59,447 --> 00:05:03,701
‫شخص يقرر أي قصص يجب تغطيتها‬
‫ثم يوكل وينقح النسخ‬

60
00:05:04,076 --> 00:05:08,414
‫لهذا السبب أنا أرقيك‬

61
00:05:08,914 --> 00:05:14,670
‫(آيريس)، لم أكمل العام هنا‬
‫لست مستعدة لذلك‬

62
00:05:14,837 --> 00:05:20,301
‫- أعتقد أنك كذلك‬
‫- تدركين أنه لديك موظفون مؤهلين أكثر للمنصب‬

63
00:05:20,426 --> 00:05:23,762
‫مثل (فانيا) لديها خبرة‬
‫تفوق الـ١٠ أعوام‬

64
00:05:23,888 --> 00:05:28,267
‫و(تايلور) المزعجة‬
‫تخرجت بدرجة تفوق من كلية (بيرنارد)‬

65
00:05:28,392 --> 00:05:31,395
‫حتى أن الرجل المسن‬
‫كان مراسل حرب من (بيروت)‬

66
00:05:31,604 --> 00:05:33,731
‫(أريز) يبلغ من العمر مثلي‬

67
00:05:34,148 --> 00:05:35,524
‫يا فتاة‬

68
00:05:39,028 --> 00:05:44,533
‫اسمعي، بعد أن أصبحنا (سي سي سيتيزن ميديا)‬
‫أصبحت منشغلة أكثر بمهام إدارية‬

69
00:05:44,825 --> 00:05:48,746
‫- هل أنت متأكدة يا (آيريس)؟‬
‫- يمكنك النجاح، أثق بك‬

70
00:05:53,375 --> 00:05:57,838
‫- "ما هذا؟"‬
‫- عشاء رومانسي من البيتزا‬

71
00:05:58,214 --> 00:06:02,718
‫- من المطعم المفضل لدينا في (ميلانو)‬
‫- لحسن الحظ، كنت متعبة جداً للطهو‬

72
00:06:02,843 --> 00:06:07,056
‫يمكنني تخيل السبب‬
‫فريق (سيتيزن) يعمل بجهد هذه الأيام‬

73
00:06:07,181 --> 00:06:11,644
‫كما أن (ديون) لا يزال يساعدك في تخفيف‬
‫الغثيان المؤقت بعلاجات عادية‬

74
00:06:11,810 --> 00:06:14,855
‫- هذا كثير لتحمله‬
‫- قلت لك إنني بخير‬

75
00:06:15,022 --> 00:06:17,900
‫كما أنك لست رجلاً بلا إنجازات‬
‫يا (فلاش)‬

76
00:06:18,108 --> 00:06:20,361
‫- عمل جيد عند سكة (كالفيرت) الحديدية‬
‫- شكراً‬

77
00:06:20,528 --> 00:06:23,364
‫- أعتقد أن كلانا نستحق ليلة إجازة‬
‫- من دون أولاد أيضاً‬

78
00:06:23,489 --> 00:06:27,243
‫لا تسيئي فهمي، من الجميل أن يمر بنا‬
‫(بارت) و(نورا) طوال الوقت من عام ٢٠٤٩‬

79
00:06:27,368 --> 00:06:32,831
‫لكن إن أردنا الإنجاب‬
‫نحتاج إلى وقت بمفردنا يا سيد (آلن)‬

80
00:06:39,797 --> 00:06:42,091
‫- (راي)؟‬
‫- شخصياً‬

81
00:06:43,217 --> 00:06:45,928
‫ما الذي أتى بك إلى مدينة (سنترال)؟‬

82
00:06:46,053 --> 00:06:49,431
‫قلتما إنه يمكنني البقاء عندكما‬
‫عندما آتي للبلدة‬

83
00:06:49,682 --> 00:06:53,477
‫أنا هنا لحضور (سي سي تي سي)‬
‫إلا أن الفندق محجوز بالكامل‬

84
00:06:53,644 --> 00:06:56,021
‫ومن المستحيل أن أحصل على غرفة‬
‫في فندق باللحظة الأخيرة‬

85
00:06:56,146 --> 00:06:59,608
‫لذا فكرت في أن أقبل بعرضكما‬

86
00:07:00,150 --> 00:07:02,403
‫- هذا منطقي‬
‫- حقاً؟‬

87
00:07:03,195 --> 00:07:05,114
‫- هل هذه بيتزا؟‬
‫- مهلاً...‬

88
00:07:05,322 --> 00:07:08,659
‫- هل هي خالية من الغلوتين؟‬
‫- لا، إنها من (إيطاليا)‬

89
00:07:09,368 --> 00:07:13,163
‫- إذاً، أين (نورا)؟  هل أتت معك؟‬
‫- لا!‬

90
00:07:13,289 --> 00:07:16,333
‫إنها تنقذ العالم‬
‫بولد في كل مرة، وتحب ذلك‬

91
00:07:18,168 --> 00:07:22,381
‫- هل أقاطعكما؟‬
‫- أبداً‬

92
00:07:22,548 --> 00:07:28,345
‫حقاً؟ ممتاز، هل هذه الأريكة تصبح سريراً‬
‫مع ملاءات عليها وما إلى ذلك؟‬

93
00:07:28,679 --> 00:07:31,265
‫يوجد غرفة ضيوف في الأعلى‬

94
00:07:32,016 --> 00:07:33,726
‫أنتما الأفضل‬

95
00:07:34,393 --> 00:07:37,271
‫- سأحضر باقي أمتعتي لاحقاً‬
‫- حسناً‬

96
00:07:39,356 --> 00:07:41,942
‫- اعتقدت أنه يمكنه تقليص حجم الأغراض‬
‫- أجل‬

97
00:07:44,028 --> 00:07:46,614
‫- "بدأ تفريغ الشاحنات"‬
‫- عُلم‬

98
00:07:46,905 --> 00:07:48,490
‫وصل فريق النقل‬

99
00:07:49,908 --> 00:07:53,037
‫ما هذا؟‬

100
00:08:02,254 --> 00:08:06,300
‫"في غضون ٣ ثوان، الشخصان من الأمام‬
‫سيسحبان سلاحيهما ويتقدمان"‬

101
00:08:06,425 --> 00:08:08,218
‫"بينما يحافظ الآخرين على موقعهما"‬

102
00:08:08,344 --> 00:08:10,804
‫"(جاك)، حان دورك"‬

103
00:08:14,350 --> 00:08:18,854
‫كان بإمكاني أن أذيب وجهيكما بدلاً منها‬
‫أعتقد أنه حالفكما الحظ‬

104
00:08:19,188 --> 00:08:23,567
‫"إنهم خائفون جداً يا (تين)‬
‫أريهم من الفائز هنا"‬

105
00:08:28,113 --> 00:08:30,366
‫- الجائزة الكبرى‬
‫- بئساً!‬

106
00:08:30,866 --> 00:08:34,203
‫"(كينغ)، تعرف ما عليك فعله"‬

107
00:08:44,630 --> 00:08:46,799
‫- أعتقد أنه انسحب‬
‫- هذا ليس ممتعاً‬

108
00:08:46,924 --> 00:08:49,968
‫على أي حال، كان هذا...‬

109
00:08:50,469 --> 00:08:54,515
‫كان عملاً رائعاً يا (كوين)‬

110
00:08:55,349 --> 00:08:59,311
‫هذا سهل، عندما يمكنك أن ترى‬
‫كل ورقة قبل أن يلعبوا بها‬

111
00:09:00,521 --> 00:09:01,980
‫(كوين)‬

112
00:09:14,243 --> 00:09:16,036
‫ماذا الآن؟‬

113
00:09:17,454 --> 00:09:19,373
‫نرفع المخاطر‬

114
00:09:28,321 --> 00:09:30,239
‫تفضلي يا (آيريس)‬

115
00:09:30,823 --> 00:09:35,370
‫(راي)، كم غالباً تتكلم مع (سارة)‬
‫وكل الآخرين؟‬

116
00:09:35,787 --> 00:09:37,830
‫ليس كثيراً‬

117
00:09:38,039 --> 00:09:41,125
‫أنا و(نايت) نخرج لاحتساء‬
‫الشراب مرة في الشهر بشكل ثابت‬

118
00:09:41,250 --> 00:09:44,837
‫لكن نادراً ما يكون في القرن عينه‬
‫أو العام‬

119
00:09:45,004 --> 00:09:48,091
‫- أجل، ربما لهذا لم أعرف عنه شيئاً مؤخراً‬
‫- آسفة‬

120
00:09:48,216 --> 00:09:50,718
‫لا بأس، نوعاً ما‬

121
00:09:51,803 --> 00:09:54,055
‫كان من الصعب جداً‬
‫أن أترك الأبطال‬

122
00:09:54,472 --> 00:09:58,893
‫لكن منذ ذلك الحين‬
‫أنا و(نورا) متقاربان أكثر‬

123
00:09:59,018 --> 00:10:03,940
‫وتمكنت من العودة إلى حبي الكبير الآخر‬
‫وهو الأبحاث‬

124
00:10:04,107 --> 00:10:09,362
‫كما أن حياتي أكثر توازناً الآن‬
‫لم أعد (أتوم) ولا أهتم بالعلوم، لا‬

125
00:10:09,487 --> 00:10:13,116
‫لذا، أجل‬
‫نخب الفرص الثانية‬

126
00:10:14,283 --> 00:10:16,077
‫- سأفتح الباب‬
‫- سأفتح الباب‬

127
00:10:17,412 --> 00:10:20,623
‫هل المكرم الأسطوري لهذا العام‬
‫في المكان؟‬

128
00:10:20,748 --> 00:10:22,333
‫(تشستر)، تفضل بالدخول‬

129
00:10:23,418 --> 00:10:25,044
‫(تشستر) هذا (راي)‬
‫(راي) هذا (تشستر)‬

130
00:10:25,753 --> 00:10:29,382
‫أنت التقني العبقري الجديد للفريق‬
‫تشرفت بمعرفتك يا (تشستر)‬

131
00:10:29,590 --> 00:10:33,344
‫أنا أيضاً، أنا من أشد المعجبين بك‬
‫منذ أن قرأت بحثك عن الحساب الكمومي‬

132
00:10:33,594 --> 00:10:35,930
‫أنت متحمس جداً للمؤتمر، صحيح؟‬

133
00:10:36,055 --> 00:10:39,851
‫هل تمزح معي؟ عندما عرفت أنك ستكون‬
‫الأسطورة المكرم لهذا العام‬

134
00:10:39,976 --> 00:10:44,439
‫سمحت لنفسي بالتسجيل لأكون المتطوع‬
‫في (سي سي تي سي)‬

135
00:10:45,940 --> 00:10:52,155
‫سأكون مساعدك طوال فترة الحدث‬
‫إن كنت لا تمانع، إن كنت موافقاً‬

136
00:10:52,321 --> 00:10:53,781
‫- يبدو هذا جيداً‬
‫- ممتاز‬

137
00:10:54,031 --> 00:10:56,659
‫لأنني سبق وأن خططت لكل الرحلة‬
‫بشكل ممتاز‬

138
00:10:58,411 --> 00:11:03,916
‫ ذاً، تأخرت على العمل، (راي) و(تشستر)‬
‫سأمر بكما في مركز المؤتمر لاحقاً‬

139
00:11:04,041 --> 00:11:07,044
‫- لا تجرؤ، لا تجرؤ على...‬
‫- يجب أن أذهب‬

140
00:11:08,588 --> 00:11:11,757
‫- نسي فطوره‬
‫- إنهم ينادونني‬

141
00:11:11,966 --> 00:11:14,594
‫أتعلمان؟ يجب أن أرحل أيضاً‬
‫المواعيد النهائية‬

142
00:11:14,719 --> 00:11:19,182
‫- لديك لائحة الأسئلة لمقابلتك لاحقاً، صحيح؟‬
‫- بالتأكيد، أراك الساعة الـ٤‬

143
00:11:23,060 --> 00:11:26,063
‫سمعت أن مخادعين سابقين خرجوا بإطلاق‬
‫سراح مشروط ذهبوا للتسوق من دون المال‬

144
00:11:26,314 --> 00:11:28,357
‫بل عصابة مجرمين خوارق‬

145
00:11:28,524 --> 00:11:31,736
‫(جاك) و(تين) و(كينغ) و(كوين)‬

146
00:11:31,944 --> 00:11:36,324
‫يطلقون على أنفسهم عصابة (رويال فلاش) وكانوا‬
‫التهديد الأول على مدينة (سنترال) من الخوارق‬

147
00:11:36,616 --> 00:11:38,784
‫- عملت على هذه القضية أيضاً؟‬
‫- في الحقيقة، لا‬

148
00:11:38,910 --> 00:11:42,330
‫في المرة الأولى التي أقدموا بها‬
‫على عملية كنت...‬

149
00:11:43,456 --> 00:11:45,041
‫"عصابة (رويال فلاش) تقدم‬
‫على سرقة الكازينو ليلة رأس السنة"‬

150
00:11:46,000 --> 00:11:48,294
‫مريضاً نوعاً ما‬

151
00:11:48,586 --> 00:11:53,883
‫إنه لأمر غريب، عادة يسرقون المال من الكازينو‬
‫وليس الرقاقات الصغيرة‬

152
00:11:54,675 --> 00:11:58,429
‫على الأقل لم يُقتل أحد‬
‫هذه المرة‬

153
00:11:59,472 --> 00:12:01,641
‫هل كل شيء بخير أيتها القائدة؟‬

154
00:12:03,809 --> 00:12:07,647
‫إنها من القضايا التي كانت ستتولاها‬
‫فرقة العمل الخارقة‬

155
00:12:08,481 --> 00:12:12,818
‫بالنسبة إلى قوتك في التقليد‬

156
00:12:12,944 --> 00:12:17,698
‫- كيف تعمل بالضبط؟‬
‫- لا تعمل إلا وقت الضغط‬

157
00:12:17,823 --> 00:12:21,244
‫عندما يزداد الأدرينالين‬
‫كما أن التأثير مؤقت‬

158
00:12:21,410 --> 00:12:23,746
‫هذا جيد‬

159
00:12:25,915 --> 00:12:29,627
‫(آلن)، هل كوني من الخوارق‬
‫يجعل العمل معي أكثر صعوبة؟‬

160
00:12:30,294 --> 00:12:34,257
‫لا يا سيدتي، الوضع صعب‬
‫كما هو عليه فعلاً‬

161
00:12:37,009 --> 00:12:40,846
‫- سأعلمك حالما أعثر على شيء‬
‫- ممتاز‬

162
00:12:47,270 --> 00:12:49,855
‫اطلعت على أفكار الجميع‬
‫وهي رائعة‬

163
00:12:50,022 --> 00:12:53,693
‫لكن ما أود فعله هو البدء‬
‫بعملية البارحة في مختبرات (ميركوري)‬

164
00:12:55,903 --> 00:12:58,781
‫ليس بالخبر الجديد‬
‫ليس في هذه المدينة‬

165
00:12:58,906 --> 00:13:01,492
‫إنها سرقة بتقنية عالية‬
‫في شركة بحث وتطوير ضخمة‬

166
00:13:01,617 --> 00:13:03,786
‫الأمر الذي يحدث طوال الوقت‬
‫في هذه المدينة‬

167
00:13:03,911 --> 00:13:07,081
‫- هل ما أحدهم؟ هل (ذا فلاش) متورط؟‬
‫- لا، لا‬

168
00:13:07,206 --> 00:13:09,834
‫- لا، ليس كذلك‬
‫- المأساة هي التي تحقق مبيعات، آسف‬

169
00:13:10,084 --> 00:13:12,128
‫- ليس هذا المغزى‬
‫- علينا التكلم عن شائعات الاختلاس‬

170
00:13:12,253 --> 00:13:15,590
‫بمكتب المحافظ، نتكلم حصرياً‬
‫عن فضيحة كبيرة قبل أي منافسة‬

171
00:13:15,715 --> 00:13:18,676
‫هذا سيسعد (آيريس)‬
‫تواصلي مع أحدهم في مكتب المحافظ‬

172
00:13:18,801 --> 00:13:22,263
‫يجب أن أنهي مقالاً من ألف كلمة‬
‫عن مدير (ذا شارك) الجديد لـ(آيريس) أيضاً‬

173
00:13:22,388 --> 00:13:24,890
‫- مهلاً، أي ألف كلمة؟‬
‫- أعرف المساعدة التنفيذية للمحافظ‬

174
00:13:25,016 --> 00:13:27,852
‫- أحتاج لأن يعمل أحدهم على اقتحام (ميركوري)‬
‫- كنا في الأخوية عينها في الكلية‬

175
00:13:27,977 --> 00:13:32,148
‫(فانيا)، أريدك أن تعملي‬
‫على قضية سرقة هذه التكنولوجيا‬

176
00:13:32,690 --> 00:13:35,401
‫سأتابع التفاصيل عن حادث الاصطدام‬
‫في (كالفيرت) هذا الصباح‬

177
00:13:35,651 --> 00:13:40,031
‫تقول لي مصادري في مكتب التخطيط بالمقاطعة‬
‫إنه سيكلف الملايين لإصلاح الأضرار‬

178
00:13:40,156 --> 00:13:45,161
‫ما رأيكم بالأزمة في الميزانية‬
‫كما أن هذا ما سترغب فيه (آيريس)‬

179
00:13:46,078 --> 00:13:48,789
‫حسناً، مهلاً يا رفاق‬

180
00:13:49,582 --> 00:13:51,334
‫حقاً؟‬

181
00:13:54,086 --> 00:13:56,464
‫"يمكننا أن نجد هذا‬
‫في موقع اصطدام القطار"‬

182
00:13:56,589 --> 00:13:59,675
‫اعتقدت أن (كرايمر) طلبت منك العمل‬
‫على السرقة في (ميركوري) بدلاً عنها‬

183
00:13:59,800 --> 00:14:01,677
‫- أنا كذلك‬
‫- أنت كذلك‬

184
00:14:01,802 --> 00:14:05,890
‫لكنك تعتقد أنها مرتبطة بحادث‬
‫تصادم القطارين في (كالفيرت)؟‬

185
00:14:06,015 --> 00:14:07,475
‫سأعرف هذا بعد لحظات‬

186
00:14:07,767 --> 00:14:13,147
‫أثناء العمل على الأدلة من مختبرات (ميركوري)‬
‫وجدت علامات حرق على أسلحة الحراس‬

187
00:14:13,314 --> 00:14:15,733
‫علامات مثل هذه تماماً‬

188
00:14:16,442 --> 00:14:21,530
‫أجل، كنت محقاً، الإشارة الحرارية هي مثل‬
‫علامات الحرق على الأسلحة في مختبر (ميركوري)‬

189
00:14:22,031 --> 00:14:25,242
‫حروق ليزر مصوبة بدقة كبيرة‬

190
00:14:25,534 --> 00:14:28,245
‫- وهذه بصمة (جاك)‬
‫- حسناً، حسناً‬

191
00:14:28,954 --> 00:14:33,084
‫حتى ولو كانت عصابة (رويال فلاش)‬
‫هي خلف كل هذا، لماذا؟‬

192
00:14:33,459 --> 00:14:36,128
‫لماذا سيتكبدون العناء بالتسبب...‬

193
00:14:36,295 --> 00:14:40,591
‫اصطدام ضخم على سكة الحديد‬
‫بينما لم يسرقوا شيئاً بعد؟‬

194
00:14:40,841 --> 00:14:42,385
‫طرحت على نفسي هذا السؤال أيضاً‬

195
00:14:42,593 --> 00:14:45,304
‫ثم عرفت ما الذي كان محمولاً‬
‫داخل هذه الحقيبة‬

196
00:14:45,471 --> 00:14:47,890
‫نواة (باريليوم) ينزف‬

197
00:14:48,015 --> 00:14:51,310
‫وهو مصدر قوة غير مستقر‬
‫على الإطلاق‬

198
00:14:51,477 --> 00:14:53,562
‫- هذا ما تسبب بانفجار القطارين؟‬
‫- لا‬

199
00:14:53,729 --> 00:14:57,608
‫لا، التفجير باستخدام الـ(باريليوم)‬
‫كان يمكن أن يمتد على نطاق ١٦ كلم‬

200
00:15:00,319 --> 00:15:02,196
‫لم تكن النواة في الحقيبة‬
‫عندما اصطدم القطارين‬

201
00:15:02,446 --> 00:15:04,407
‫ما يأخذنا إلى السؤال الحقيقي‬

202
00:15:04,824 --> 00:15:08,869
‫لماذا تغير عصابة (رويال فلاش) طريقة عملها‬
‫لتبدأ بسرقة التقنيات؟‬

203
00:15:13,541 --> 00:15:17,044
‫- ماذا يجري يا (كوربر)؟‬
‫- فقدت (آيرون هايتس) الطاقة لـ٣ ثوان‬

204
00:15:17,211 --> 00:15:19,588
‫خلالها تم فتح كل أبواب الزنزانات المغلقة‬

205
00:15:19,755 --> 00:15:22,425
‫الآن لديهم آلاف المساجين‬
‫يجوبون في المكان‬

206
00:15:22,675 --> 00:15:24,677
‫- إن خرجوا يا (باري)...‬
‫- أجل، أعلم‬

207
00:15:29,640 --> 00:15:31,559
‫ماذا حدث يا (باري)؟‬

208
00:15:35,020 --> 00:15:37,982
‫أعدت المساجين إلى زنزاناتهم‬
‫قبل أن يتأذى أحد‬

209
00:15:39,275 --> 00:15:41,026
‫لكن لدينا مشكلة أكبر‬

210
00:15:41,861 --> 00:15:45,030
‫يبدو أن عصابة (رويال فلاش)‬
‫حسّنت مستواها أيضاً‬

211
00:15:51,109 --> 00:15:52,819
‫"حسناً، أنا منبهر"‬

212
00:15:53,069 --> 00:15:56,572
‫جدول أعمال محدد بالدقيقة‬
‫ويشمل استراحة لاحتساء القهوة‬

213
00:15:57,573 --> 00:16:00,368
‫أفضل مساعد على الإطلاق‬

214
00:16:00,493 --> 00:16:03,121
‫ستحصل على أكثر من مجرد قهوة‬
‫في (جيتيرز) يا صديقي‬

215
00:16:03,287 --> 00:16:07,166
‫ما رأيك بالعشرات من رواد الأعمال المتفائلين‬
‫في (سي سي تي سي)‬

216
00:16:07,333 --> 00:16:09,961
‫كل واحد لديه فكرته الناشئة الجديدة‬
‫التي تقلب المقاييس‬

217
00:16:10,086 --> 00:16:14,632
‫ومستعدون لتقديمها في ٣ دقائق‬
‫أو أقل لـ(راي بالمر)‬

218
00:16:14,924 --> 00:16:18,469
‫الأبرز في ريادة الأعمال‬
‫والعالم العبقري‬

219
00:16:19,470 --> 00:16:24,016
‫هل أنا محق؟ حسناً‬
‫دعنا نبدأ بتحقيق بعض الأحلام‬

220
00:16:28,563 --> 00:16:29,939
‫- (تشستر)؟‬
‫- أجل؟‬

221
00:16:30,064 --> 00:16:34,360
‫- ما الذي دفعك للاعتقاد أنني...‬
‫- أعرف كم استخدمت الاستثمار بالشركات الناشئة‬

222
00:16:34,485 --> 00:16:38,030
‫لتوسيع (بالمر تيك)‬
‫أنت بارع في العلوم‬

223
00:16:38,239 --> 00:16:42,535
‫لكنني أعرف أنك توقفت عن العمل لفترة‬
‫لذا فكرت في مساعدتك للعودة للعمل‬

224
00:16:43,286 --> 00:16:44,912
‫- حسناً‬
‫- ولا تقلق بشأن (تيك كون)‬

225
00:16:45,037 --> 00:16:49,208
‫لأن مقابلتك مع (آيريس) لن تبدأ‬
‫قبل ٩٠ دقيقة، لذا نملك الوقت!‬

226
00:16:49,375 --> 00:16:52,462
‫- أنا هنا لدعمك يا رجل‬
‫- شكراً، لكنني لست قلقاً على جدول أعمالي‬

227
00:16:52,628 --> 00:16:56,591
‫صحيح، تحتاج إلى (كرونت)‬
‫أولاً بالتأكيد‬

228
00:16:56,716 --> 00:16:59,677
‫- (تشستر)، (تشستر)، (تشستر)، أنا...‬
‫- هل يمكنك أن...‬

229
00:17:01,137 --> 00:17:03,473
‫لا أريد أن أنشئ شركة تكنولوجية أخرى‬

230
00:17:04,599 --> 00:17:05,975
‫لا؟‬

231
00:17:07,727 --> 00:17:13,941
‫كما قلت لـ(باري) و(آيريس)‬
‫كل ما أريده في هذه الأيام هو حياة متوازنة‬

232
00:17:15,359 --> 00:17:17,737
‫لهذا لم أرتد بذلة (أتوم)‬
‫منذ زمن طويل‬

233
00:17:19,071 --> 00:17:24,410
‫- لكنك من الأبطال‬
‫- كنت كذلك‬

234
00:17:24,869 --> 00:17:28,831
‫الآن، أعتقد لهذا السبب‬
‫يوجد فريق (فلاش)‬

235
00:17:30,583 --> 00:17:33,795
‫أعرف كيف يمكن أن يبدو ذلك‬
‫بالنسبة إلى (أتوم)‬

236
00:17:34,337 --> 00:17:39,717
‫إلا أن أولوية (راي بالمر)‬
‫هي زوجته والعمل في مختبره‬

237
00:17:40,468 --> 00:17:45,348
‫- آمل أن تفهم هذا‬
‫- لا، أتفهم هذا، وكذلك...‬

238
00:17:45,640 --> 00:17:47,809
‫أنا... أنا...‬

239
00:17:48,142 --> 00:17:50,186
‫- آسف جداً‬
‫- لا بأس، لا بأس‬

240
00:17:50,394 --> 00:17:56,400
‫جميعكم! جلسات العرض لليوم‬
‫أصبحت...‬

241
00:17:57,401 --> 00:17:59,070
‫- ملغية رسمياً‬
‫- ماذا؟‬

242
00:17:59,195 --> 00:18:03,491
‫- لا، هذا ليس...‬
‫- يا رفاق، نحن نتعدى على وقت رجل بارز‬

243
00:18:03,908 --> 00:18:08,955
‫- لذا ارحلوا، هيا، هيا‬
‫- آسف جميعكم‬

244
00:18:09,956 --> 00:18:11,457
‫ما زلت أثق بكم‬

245
00:18:11,999 --> 00:18:14,001
‫تعجبني كنزتك‬

246
00:18:14,752 --> 00:18:20,967
‫وأنا... سأتركك لتحظى بالخصوصية‬

247
00:18:21,592 --> 00:18:27,348
‫- ومجدداً، أنا آسف جداً‬
‫- (تشستر)، أنا...‬

248
00:18:38,442 --> 00:18:42,113
‫"شكراً جزيلاً على القدوم‬
‫من الحماسي جداً استقبالك هنا"‬

249
00:18:42,697 --> 00:18:47,952
‫عندما أسست لهذا المؤتمر قبل ٥ سنوات‬
‫لم أحلم بأن تتم تغطيته بهذا الشكل‬

250
00:18:48,119 --> 00:18:50,580
‫- هذا مبهر جداً‬
‫- أجل‬

251
00:18:50,872 --> 00:18:53,833
‫رخصة الصحافة للدخول‬
‫تسمح لك بحضور الحفلات بعد الحدث‬

252
00:18:54,000 --> 00:18:56,544
‫هل أنت من محبي موسيقى الفيلك؟‬

253
00:18:56,961 --> 00:18:59,755
‫أيتها المديرة، اعذريني‬
‫هل يمكننا التكلم؟‬

254
00:18:59,922 --> 00:19:01,591
‫سنتكلم لاحقاً‬

255
00:19:01,883 --> 00:19:05,136
‫- مرحباً‬
‫- أخفقت بالكامل‬

256
00:19:05,261 --> 00:19:07,972
‫في المكتب، قلت لك إنني لست مستعدة‬

257
00:19:08,222 --> 00:19:10,099
‫موظفوك لم يصغوا إليك؟‬

258
00:19:10,266 --> 00:19:14,478
‫بالكاد أصغوا إليّ، متأكدة من أنهم يعتقدون‬
‫أنني لا أملك خبرة كافية‬

259
00:19:14,604 --> 00:19:18,608
‫الأمر الصحيح، ويعتقدون أن اقتراحاتي للقصص‬
‫التي يجب تغطيتها خاطئة‬

260
00:19:18,733 --> 00:19:20,860
‫أجل، عرفت أن هذا قد يحصل‬

261
00:19:20,985 --> 00:19:23,696
‫- لماذا سلمتني موقع القيادة؟‬
‫- لأنه يمكنك تحمل الأمر‬

262
00:19:23,821 --> 00:19:27,783
‫كما أن التعامل مع ذلك هو جزء‬
‫من التأقلم مع منصبك الجديد‬

263
00:19:27,950 --> 00:19:31,162
‫أنا لا أتأقلم‬
‫بل أسقط وأحترق‬

264
00:19:31,495 --> 00:19:34,832
‫- لا يمكنني فعل ذلك يا (آيريس)‬
‫- بل يمكنك‬

265
00:19:35,625 --> 00:19:40,338
‫- كيف تعلمين؟‬
‫- لأن ما تحتاج إليه شركة (سي سي سي) للإعلام‬

266
00:19:40,755 --> 00:19:43,174
‫لديك وجهة نظر تخصك بالكامل‬

267
00:19:43,299 --> 00:19:46,469
‫وتعرفين المدينة أفضل من أي شخص في هذه الغرفة‬
‫لقد ترعرعت هنا‬

268
00:19:46,636 --> 00:19:49,513
‫ولم تنجي فحسب من (آيرون هايتس)‬
‫خرجت منها بطلة‬

269
00:19:49,764 --> 00:19:51,474
‫كان بإمكاني أن أذيب وجه (تايلور)‬

270
00:19:51,641 --> 00:19:54,477
‫انتقلت من كونك صغيرة‬
‫إلى متكلمة باسم الناس‬

271
00:19:54,685 --> 00:19:57,396
‫وأنا أتكلم عن كتاباتك‬
‫وليس قواك الخارقة‬

272
00:19:57,563 --> 00:20:00,441
‫مقالاتك تؤثر بالناس‬
‫لأنك واحدة منهم‬

273
00:20:00,983 --> 00:20:05,112
‫هذه هي وجهة نظرك والطريقة التي تتوجه بها‬
‫شركة (سي سي سي) للإعلام للمدينة‬

274
00:20:05,279 --> 00:20:08,532
‫ولماذا يتفاعل الناس معها‬
‫بهذه القوة‬

275
00:20:09,450 --> 00:20:13,788
‫حسناً، لكن كوني صحافية‬
‫تختلف كثيراً عن كوني مسؤولة‬

276
00:20:13,913 --> 00:20:15,539
‫اسمعي، أعرف أن هذا مخيف‬

277
00:20:15,748 --> 00:20:18,751
‫لكن فكري كم تطورت كخارقة‬
‫متأكدة من أن هذا كان مخيفاً أيضاً‬

278
00:20:22,380 --> 00:20:24,048
‫بل مرعباً‬

279
00:20:24,256 --> 00:20:27,593
‫لكن بطريقة ما، عرفت‬
‫أنه يمكنني تحمل هذا التغيير‬

280
00:20:27,718 --> 00:20:29,679
‫حسناً، افعلي ذلك في المكتب أيضاً‬

281
00:20:29,804 --> 00:20:32,348
‫وجهة نظرك مثالية لهذه الشركة‬

282
00:20:32,473 --> 00:20:37,103
‫سبق وأن تعلمت كيف تحصلين عليها‬
‫الآن قومي بترويجها، هيا‬

283
00:20:39,772 --> 00:20:41,482
‫أروج لها‬

284
00:20:42,024 --> 00:20:45,695
‫"تبيّن أن عصابة (رويال فلاش)‬
‫خطفت سجيناً اسمه (جاريد هايوود)"‬

285
00:20:45,861 --> 00:20:48,739
‫- "هل حالفك الحظ بتعقبه؟"‬
‫- ليس بعد‬

286
00:20:49,156 --> 00:20:51,575
‫ماذا عن الرقاقة‬
‫من مختبر (ميركوري)؟‬

287
00:20:51,701 --> 00:20:54,704
‫لا يزال (تشستر) يحاول معرفة‬
‫لماذا تريدها عصابة (رويال فلاش)‬

288
00:20:54,829 --> 00:20:57,039
‫- حسناً‬
‫- ليس بعد الآن‬

289
00:20:57,331 --> 00:21:01,752
‫تبيّن أن هذه الرقاقة متطورة جداً‬
‫ولديها الكثير من الاستعمالات‬

290
00:21:02,378 --> 00:21:06,340
‫آسف، أفسدت الأمر‬
‫يبدو أن هذا ما أبرع به اليوم‬

291
00:21:06,590 --> 00:21:10,886
‫مهلاً، ماذا يجري يا (تشستر)‬
‫أشعر بحزن شديد‬

292
00:21:11,012 --> 00:21:13,055
‫أجل، ألا يُفترض بك‬
‫أن تكون مع (راي)؟‬

293
00:21:13,222 --> 00:21:18,310
‫استقلت من منصب مساعد (راي)‬
‫تبيّن أنني أخفقت أيضاً‬

294
00:21:18,602 --> 00:21:20,980
‫الآن لا أمثل له شيئاً‬

295
00:21:23,649 --> 00:21:27,111
‫يا للهول يا (سيسيل)‬
‫آسف جداً، ما كان يجب أن أقول هذا‬

296
00:21:27,236 --> 00:21:30,740
‫لا تتأسف، لا بأس‬

297
00:21:31,240 --> 00:21:34,618
‫- ارأف بنفسك‬
‫- كيف؟‬

298
00:21:35,119 --> 00:21:40,791
‫مع اليوم الذي أحظى به، قد أراهن براتبي اليومي‬
‫في لعبة الـ(كرابس) مع جدتي (رونك)‬

299
00:21:41,042 --> 00:21:43,169
‫و(تيك كون) تدفع لنا بالعملة الرقمية‬
‫هذا العام‬

300
00:21:43,294 --> 00:21:46,422
‫الذي بالكاد يبدو مالاً حقيقياً‬
‫على الرغم من أنه كذلك‬

301
00:21:48,591 --> 00:21:51,802
‫ماذا لو لم تغير عصابة (رويال فلاش)‬
‫طريقة عملها؟‬

302
00:21:52,303 --> 00:21:57,099
‫هل يمكنك يا (تشستر) أن تعرف إن كانت‬
‫كازينوهات (ستار) تقبل بالعملة الرقمية؟‬

303
00:21:57,308 --> 00:21:58,684
‫أجل‬

304
00:22:01,270 --> 00:22:05,900
‫بئساً، تبيّن أن جميعها كذلك‬
‫يسعدهم أخذ مالك بأي طريقة ممكنة‬

305
00:22:06,233 --> 00:22:08,110
‫تفقدوا هذا‬

306
00:22:09,361 --> 00:22:13,157
‫هذه الكازينوهات تملك أكثر‬
‫من ٥٠ مليوناً من العملات الرقمية‬

307
00:22:13,282 --> 00:22:17,369
‫إلام ستحتاج عصابة (رويال فلاش)‬
‫بالضبط لتقدم على سرقة مماثلة؟‬

308
00:22:17,870 --> 00:22:20,623
‫حاسوب مع رقاقة متقدمة جداً‬

309
00:22:21,582 --> 00:22:24,835
‫قوة ضخمة لتديرها‬

310
00:22:26,087 --> 00:22:29,840
‫وخبير في التجسس الالكتروني‬
‫لينفذ عملية الخرق‬

311
00:22:32,134 --> 00:22:34,553
‫لم يغيروا طريقة عملهم‬

312
00:22:35,262 --> 00:22:37,223
‫بل تحسن مستواهم‬

313
00:22:38,933 --> 00:22:43,229
‫- حسناً، كيف يمكننا ردعهم؟‬
‫- عندما يبدأ الاختراق يمكنني تحديد موقعهم‬

314
00:22:43,521 --> 00:22:45,231
‫وسأكون مستعداً‬

315
00:22:50,319 --> 00:22:52,822
‫إذاً، هل انتهيت؟‬

316
00:22:52,947 --> 00:22:55,741
‫انتهى التحويل‬
‫من يريد أن يصبح ثرياً؟‬

317
00:22:55,950 --> 00:22:58,786
‫- أنا أريد ذلك‬
‫- بالضبط‬

318
00:22:58,994 --> 00:23:03,124
‫بما أن عددنا زاد‬
‫هذا يعني أن حصة الواحد أصبحت أقل‬

319
00:23:03,541 --> 00:23:06,418
‫أحدهم خسر كل شيء‬

320
00:23:06,585 --> 00:23:11,006
‫ما هذا يا رجل؟ خططنا لهذا‬
‫منذ سنوات والآن ستقتلونني؟‬

321
00:23:11,132 --> 00:23:15,511
‫بالتأكيد لا‬
‫(جاك) سيفعل ذلك‬

322
00:23:15,803 --> 00:23:17,763
‫أنا مستعد بالكامل‬

323
00:23:20,182 --> 00:23:23,144
‫انتهى الأمر أيها القوم‬
‫عاد (هايوود) إلى (آيرون هايتس)‬

324
00:23:23,394 --> 00:23:27,731
‫- من التالي؟‬
‫- عادة أجيد اللعب‬

325
00:23:28,149 --> 00:23:32,278
‫تعرف أن ٥٠ مليوناً‬
‫مبلغ كبير لتركه على طاولة افتراضية‬

326
00:23:32,570 --> 00:23:37,116
‫بما أن (كوين) هي عالمة روحانية‬
‫تعرف كل ما ستفعله قبل القيام به‬

327
00:23:37,324 --> 00:23:40,786
‫هيا يا (فلاش)‬
‫نحن نكشف أوراقنا‬

328
00:23:41,579 --> 00:23:44,415
‫٤ مقابل واحد‬
‫تعجبني الاحتمالات‬

329
00:23:44,707 --> 00:23:49,086
‫هيا يا (فلاش)‬
‫اختر ورقة، أي واحدة‬

330
00:23:50,462 --> 00:23:54,175
‫"ليبدأ الجميع بالهجوم‬
‫جميعكم، الآن"‬

331
00:24:25,581 --> 00:24:27,958
‫يا صديقي‬

332
00:24:30,002 --> 00:24:32,755
‫ماذا؟ هذا مستحيل‬

333
00:24:32,880 --> 00:24:37,468
‫قرأت أفكارك، رأيت ما الذي تخطط له‬
‫واستبقت أفعالك بالهجوم الكامل‬

334
00:24:37,593 --> 00:24:39,803
‫- كيف فعلت...؟‬
‫- يمكنك قراءة الأفكار‬

335
00:24:40,095 --> 00:24:41,513
‫لكن يمكنني التفكير بسرعة فائقة‬

336
00:24:41,805 --> 00:24:45,184
‫أفكارك بعد أن قرأتها‬
‫قمت بتغييرها‬

337
00:24:45,434 --> 00:24:47,728
‫أعتقد أن أوراقك ليست رابحة دائماً‬

338
00:24:53,941 --> 00:24:58,862
‫آسف جداً يا رفاق، أعرف أن اليوم‬
‫لم يسر كما خططنا له، لكن...‬

339
00:24:59,071 --> 00:25:04,576
‫"مسار العلوم الصعب لن يمنعني من التقديم لكم‬
‫أفضل تغطية لـ(تيك كون) على الإطلاق"‬

340
00:25:04,701 --> 00:25:06,995
‫"(تشستر) رحلت قبل أن أشكرك‬
‫على مساعدتنا..."‬

341
00:25:07,120 --> 00:25:09,081
‫"إنه زميلي المهووس بالعلوم"‬

342
00:25:09,206 --> 00:25:10,874
‫- "المحقق (باري آلن)"‬
‫- "مرحباً"‬

343
00:25:10,999 --> 00:25:12,751
‫سررت برؤيتك يا رجل‬
‫سررت برؤيتك‬

344
00:25:12,876 --> 00:25:15,254
‫- انتبه بشأن الكلام عن...‬
‫- حسناً‬

345
00:25:16,046 --> 00:25:20,342
‫"شكراً لظهورك في بثي المباشر‬
‫وهذا مؤتمر (تيك كون) الأول له"‬

346
00:25:20,467 --> 00:25:23,345
‫- "هذا صحيح... أجل"‬
‫- "إذاً يا (بير)"‬

347
00:25:23,553 --> 00:25:25,555
‫"كم هذا رائع برأيك؟"‬

348
00:25:25,681 --> 00:25:28,225
‫"إنه مذهل جداً، هل رأيت نموذج‬
‫مختبرات (ماغنوس) لـ(زحل)؟"‬

349
00:25:28,350 --> 00:25:31,645
‫- "يا صديقي، كنت بداخله"‬
‫- "يمكنك الدخول إليه؟"‬

350
00:25:32,437 --> 00:25:35,107
‫(راي)، هذا الأسطورة المرموق (راي بالمر)‬

351
00:25:35,315 --> 00:25:37,359
‫تعال لإلقاء التحية‬
‫هل رأيت النماذج؟‬

352
00:25:37,484 --> 00:25:40,112
‫"أجل، الخيال المعروض رائع جداً"‬

353
00:25:40,279 --> 00:25:42,948
‫- "(تشستر)"‬
‫- "أهلاً بك بالبث المباشر سيد (بالمر)"‬

354
00:25:43,532 --> 00:25:48,120
‫"كان يوماً أولاً رائعاً من البث على الإنترنت‬
‫ما رأيكما بأخذ استراحة؟"‬

355
00:25:48,370 --> 00:25:51,581
‫- جيد، جيد، لأنني أردت التكلم عما حدث سابقاً‬
‫- أراكم بعد ١٠ دقائق يا محبي الاحتفال‬

356
00:25:51,748 --> 00:25:53,458
‫- أمسك بهذا من فضلك‬
‫- أجل‬

357
00:25:53,583 --> 00:25:56,253
‫- التكلم عما حدث سابقاً‬
‫- أراك لاحقاً‬

358
00:25:57,629 --> 00:26:00,007
‫حسناً، إنه لا يتفاداني‬

359
00:26:01,008 --> 00:26:05,804
‫فاجأني (تشستر) سابقاً بتنظيم حدث‬
‫لإلهام العلماء الطموحين‬

360
00:26:05,929 --> 00:26:11,268
‫- مع نية تأسيس شركة ناشئة مع أحدهم‬
‫- يبدو هذا رائعاً‬

361
00:26:11,685 --> 00:26:13,687
‫كان ليكون كذلك من قبل، لكن...‬

362
00:26:14,855 --> 00:26:19,568
‫- نضجت كثيراً في الأشهر الماضية‬
‫- ألا تفتقد لأي من هذا؟‬

363
00:26:19,735 --> 00:26:26,241
‫ما زلت عالماً يا (باري)‬
‫لكن إن أنشأت شركة كبيرة أخرى، أعتقد..‬

364
00:26:26,658 --> 00:26:28,702
‫قد أتوه بهذا مجدداً‬

365
00:26:28,952 --> 00:26:32,247
‫إنه سام أيضاً وأنا...‬

366
00:26:32,664 --> 00:26:36,293
‫- لا أريد الوقوع بالفخ مجدداً‬
‫- أتفهم هذا، لكن...‬

367
00:26:36,585 --> 00:26:40,297
‫لست كما كنت في المرة الأولى‬
‫التي وضعت بها الرداء أيضاً‬

368
00:26:40,422 --> 00:26:43,842
‫أنا أكثر سرعة وواثق أكثر‬
‫كما أنني مرتاح أكثر مع نفسي‬

369
00:26:44,801 --> 00:26:48,138
‫- كبرت أيضاً‬
‫- أجل، من أهم الأمور التي حدثت‬

370
00:26:48,263 --> 00:26:51,391
‫هو أخذ استراحة للمساعدة أيضاً‬
‫على تطوير فريق (فلاش)‬

371
00:26:51,725 --> 00:26:54,102
‫وتعلمت منهم بقدر ما تعلموا مني‬

372
00:26:54,311 --> 00:26:58,982
‫وهذا مثل كوني محققاً، أعمل كل يوم‬
‫مع زملائي في الشرطة في كل الأقسام‬

373
00:27:02,069 --> 00:27:05,989
‫أعني... أفتقد للتعاون العلمي‬

374
00:27:07,157 --> 00:27:10,243
‫لكن كما أخبرت (تشستر)‬
‫لم أعد من الأبطال‬

375
00:27:10,452 --> 00:27:13,455
‫ولست من مركز شرطة مدينة (سنترال)‬

376
00:27:13,580 --> 00:27:18,335
‫وإن يكن؟ أنت (راي بالمر)‬
‫الأسطورة المكرم‬

377
00:27:18,752 --> 00:27:22,214
‫إن أردت شيئاً غير موجود‬
‫ابتكره‬

378
00:27:39,689 --> 00:27:42,943
‫هذه النسخة مكتوبة جيداً‬

379
00:27:43,360 --> 00:27:47,948
‫- ما الذي تتطلعين إليه بالضبط؟‬
‫- إن كنت تعرفين‬

380
00:27:48,365 --> 00:27:53,286
‫اسمعوا، القصص ليست سيئة‬
‫المصادر جيدة وشاملة‬

381
00:27:53,578 --> 00:27:58,291
‫إلا أن شركة (سي سي سي) للإعلام‬
‫تريد أكثر من تقديم الحقائق‬

382
00:27:58,750 --> 00:28:03,839
‫إنها صوت الناس، ما يعني‬
‫أنه يجب أن تقول شيئاً‬

383
00:28:03,964 --> 00:28:06,508
‫إنه عكس الصحافة الموضوعية بالكامل‬

384
00:28:06,883 --> 00:28:09,469
‫ما رأيك بأن نترك كتابة المقالات‬
‫لـ(آيريس)؟‬

385
00:28:09,761 --> 00:28:13,807
‫حسناً، إنه موجودة في الاسم‬
‫"مواطنو مدينة (سنترال)"‬

386
00:28:15,016 --> 00:28:18,061
‫أجل، قدمتم مقابلات جيدة جداً‬

387
00:28:18,270 --> 00:28:21,731
‫إلا أن كل صوت في المدينة‬
‫يستحق أن يتم إسماعه‬

388
00:28:21,940 --> 00:28:24,568
‫ولا يقتصر ذلك على المشاهير‬
‫أو أصحاب الشأن العام‬

389
00:28:24,693 --> 00:28:27,779
‫ماذا إذاً؟ لا يمكننا التكلم مع المحافظ‬
‫أو المدعي العام بعد الآن؟‬

390
00:28:27,988 --> 00:28:32,868
‫أجل، تكلمي معهم ثم تكلمي‬
‫مع الحاجب الذي ينظف مكتب المحافظ‬

391
00:28:33,285 --> 00:28:37,122
‫أو أم تعمل في وظيفتين‬
‫لدفع فواتيرها فحسب‬

392
00:28:37,330 --> 00:28:41,835
‫لأن الفساد في المدينة يؤثر عليهم‬
‫أكثر من أي شخص آخر‬

393
00:28:43,086 --> 00:28:50,051
‫ألا ترون؟ عندما نكون بأفضل حال‬
‫القراء يرون أنفسهم مجسدون في قصصنا‬

394
00:28:52,721 --> 00:28:55,223
‫لذا جربوا مجدداً‬

395
00:28:55,515 --> 00:28:59,561
‫لكن هذه المرة تذكروا‬
‫لمن تكتبون‬

396
00:29:10,197 --> 00:29:15,243
‫سبق وأن حققت الكثير‬
‫والآن أنت مكرم في (سي سي تي سي)‬

397
00:29:15,994 --> 00:29:18,955
‫ما التالي بالنسبة إليك؟‬
‫التقاعد؟‬

398
00:29:21,833 --> 00:29:25,170
‫حسناً، بصراحة أنا...‬

399
00:29:27,506 --> 00:29:28,882
‫لست متأكداً‬

400
00:29:29,591 --> 00:29:32,636
‫فكرت في هذا السؤال كثيراً اليوم‬

401
00:29:33,261 --> 00:29:39,434
‫أجري الكثير من الأبحاث مؤخراً‬
‫لكنني لا أريد أيضاً أن أكرر إنجازاتي السابقة‬

402
00:29:39,559 --> 00:29:43,230
‫لذا أعتقد أنه تراودني الشكوك‬
‫حيال الأمر‬

403
00:29:43,897 --> 00:29:48,443
‫إنه قرار صعب‬
‫لذا أتعلمون أمراً؟‬

404
00:29:48,902 --> 00:29:51,446
‫ربما يجب أن نكتشف ذلك معاً‬

405
00:29:52,239 --> 00:29:53,949
‫العام المقبل‬

406
00:29:58,912 --> 00:30:03,083
‫من هذا المنطلق، دعونا نشكر‬
‫(راي بالمر) للانضمام إلينا اليوم‬

407
00:30:12,217 --> 00:30:14,052
‫يجب أن تهربوا جميعكم‬

408
00:30:18,848 --> 00:30:22,435
‫"بينما ما زلتم قادرون على ذلك"‬

409
00:30:22,727 --> 00:30:25,480
‫ليهرب الجميع، اهربوا! َ‬

410
00:30:29,609 --> 00:30:33,113
‫(فلاش)، لا تصعّب الأمر‬

411
00:30:34,197 --> 00:30:36,199
‫أظهر نفسك‬

412
00:30:38,618 --> 00:30:40,579
‫لن أسمح لك أن تؤذي أحداً‬

413
00:30:41,162 --> 00:30:44,541
‫- لمَ لا تخبرني بما تريده؟‬
‫- بالتأكيد‬

414
00:30:45,417 --> 00:30:48,128
‫قطعت مسافة طويلة‬
‫لأعثر عليك يا (فلاش)‬

415
00:30:48,587 --> 00:30:50,672
‫وبعد أن عثرت عليك الآن‬

416
00:30:52,340 --> 00:30:54,217
‫سأقتلك‬

417
00:31:00,763 --> 00:31:05,476
‫مهمن كنت، إن كنت تريد القتال‬
‫فإليك واحد‬

418
00:31:08,730 --> 00:31:11,858
‫- بئساً‬
‫- (فلاش) على وشك فعل ما يبرع به‬

419
00:31:12,150 --> 00:31:13,526
‫إبراح أحدهم ضرباً‬

420
00:31:13,860 --> 00:31:18,197
‫لست كما توقعت‬
‫إلا أن لا أهمية لذلك‬

421
00:31:18,698 --> 00:31:20,783
‫من كانوا طيبين في السابق‬

422
00:31:21,826 --> 00:31:23,911
‫يموتون بسهولة‬

423
00:31:36,966 --> 00:31:39,344
‫- حسناً، هذا ليس جيداً‬
‫- ما هذا الشيء؟‬

424
00:31:39,552 --> 00:31:41,971
‫ألتقط تقنيات متطورة جداً‬

425
00:31:42,180 --> 00:31:45,600
‫- تحمل هذا الشيء بجيبك؟‬
‫- لا، أخذته من هنا‬

426
00:31:46,267 --> 00:31:48,019
‫(تيك كون)، صحيح‬

427
00:31:48,144 --> 00:31:50,980
‫- سيحتاج (باري) إلى المساعدة‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

428
00:31:51,397 --> 00:31:54,484
‫تعاون بين بطل خارق و(أتوم)؟‬

429
00:31:55,109 --> 00:31:57,403
‫ما الذي غيّر رأيك؟‬

430
00:31:59,238 --> 00:32:01,824
‫أصدقائي، القدماء والجدد‬

431
00:32:01,991 --> 00:32:04,285
‫لكن مع ذلك لست بطلاً‬

432
00:32:04,702 --> 00:32:06,537
‫أجل، أنت أكثر من ذلك‬

433
00:32:28,393 --> 00:32:33,272
‫ولدت بين النجوم يا (فلاش)‬
‫حجزي في الفراغ لا مغزى منه‬

434
00:32:33,398 --> 00:32:37,360
‫الآن استسلم‬
‫وأعد ألا تعاني‬

435
00:32:40,613 --> 00:32:43,908
‫البذلة لا تزال جيدة‬
‫هل كنت تتمرن؟‬

436
00:32:44,033 --> 00:32:47,036
‫شكراً على دقة الملاحظة‬

437
00:32:47,537 --> 00:32:49,706
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- أجل‬

438
00:32:53,918 --> 00:32:58,131
‫- (فلاش)، (أتوم) على من تصوبان؟‬
‫- أجل، إنه خلفكما تماماً‬

439
00:33:09,559 --> 00:33:13,271
‫- الآن أعرف شعور (ديغل)‬
‫- هذا الرجل قوي‬

440
00:33:13,479 --> 00:33:15,940
‫- أعتقد أنه يعبث بعقولنا‬
‫- صحيح‬

441
00:33:16,149 --> 00:33:19,652
‫إلا أن هذه ليست معركتك يا (أتوم)‬
‫لذا ارحل بينما تستطيع ذلك‬

442
00:33:19,777 --> 00:33:21,487
‫الجميع لديهم نقطة ضعف‬

443
00:33:21,988 --> 00:33:23,990
‫سأبقيه منشغلاً‬

444
00:33:42,592 --> 00:33:46,137
‫لا يمكنك خداعي بموهب السرعة‬
‫يا (فلاش)‬

445
00:33:46,262 --> 00:33:48,806
‫- عقلي قوي جداً‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

446
00:33:48,973 --> 00:33:52,810
‫قلت إنني جيداً سابقاً‬
‫ماذا حدث لي؟‬

447
00:33:53,186 --> 00:33:56,606
‫- تدين لي بهذا‬
‫- كما تريد‬

448
00:34:01,778 --> 00:34:07,784
‫"اشهد على معركة فاصلة‬
‫ستتسبب بها بعد ١٠ سنوات من الآن"‬

449
00:34:08,075 --> 00:34:10,995
‫"معركة تدمر كوكبك"‬

450
00:34:12,580 --> 00:34:17,210
‫سبق وأن حدثت يا (فلاش)‬
‫لهذا عليّ أنا (ديسبيرو) أن أقتلك‬

451
00:34:18,461 --> 00:34:20,922
‫هكذا أنقذ عالمنا‬

452
00:34:28,095 --> 00:34:29,472
‫لا!‬

453
00:34:33,601 --> 00:34:35,520
‫لا!‬

454
00:34:37,355 --> 00:34:39,524
‫- مهما فعلت...‬
‫- على الرحب يا (فلاش)‬

455
00:34:39,732 --> 00:34:41,108
‫- مرحباً‬
‫- هل أنتما بخير؟‬

456
00:34:41,234 --> 00:34:43,611
‫- أجل‬
‫- إلى أين ذهب هذا الشيء؟‬

457
00:34:43,945 --> 00:34:45,988
‫لا أعرف‬

458
00:34:53,942 --> 00:34:57,821
‫- (باري) تعلم أنه ليس مقدراً لك تدمير العالم‬
‫- أجل، أعلم‬

459
00:34:57,946 --> 00:35:00,866
‫إلا أن الرؤيا التي أراني إياها‬
‫(ديسبيرو) كانت واقعية جداً‬

460
00:35:01,074 --> 00:35:04,077
‫- وقال عالمنا‬
‫- ما معنى ذلك؟‬

461
00:35:04,244 --> 00:35:05,788
‫لا أعرف بعد‬

462
00:35:06,038 --> 00:35:11,126
‫ماذا لو كان يتلاعب بعقلك، كما دفعك‬
‫و(راي) لرؤية وهم أثناء القتال؟‬

463
00:35:11,919 --> 00:35:17,466
‫لا أعتقد هذا، كل الاختبارات التي أجريتها على‬
‫(باري) تشير إلى أنه بخير تماماً جسدياً وذهنياً‬

464
00:35:17,633 --> 00:35:21,261
‫تحققت من المشاعر الباقية التي خلفها‬
‫(ديسبيرو) داخل عقلك‬

465
00:35:21,386 --> 00:35:23,847
‫ولا يوجد شك‬

466
00:35:24,139 --> 00:35:27,017
‫كان (ديسبيرو) يقول الحقيقة‬
‫رأى هذه الأمور‬

467
00:35:27,184 --> 00:35:29,228
‫- ما يعني أن الجميع بخطر‬
‫- لا‬

468
00:35:29,645 --> 00:35:34,483
‫لا يستحيل أن تكون الشرير هنا‬
‫ما يجب فعله الآن هو معرفة الحقيقة‬

469
00:35:34,608 --> 00:35:39,780
‫يراودني شعور سيئ بأنه سيجدنا، عندما يعود‬
‫(ديسبيرو) من المكان الذي أرسله إليه (راي)‬

470
00:35:39,988 --> 00:35:43,659
‫أجل، التقنية داخل الحزام‬
‫كانت معقدة جداً‬

471
00:35:43,867 --> 00:35:46,328
‫بالكاد كنت أتعرف على نظام التنقل‬

472
00:35:46,453 --> 00:35:49,873
‫لذا بدلاً من إرساله إلى مكان محدد‬
‫حاولت إرساله لمكان عشوائي‬

473
00:35:49,998 --> 00:35:52,751
‫- من يعلم إلى أين ذهب‬
‫- أو متى سيعود‬

474
00:35:52,960 --> 00:35:56,463
‫(بار)، كيف نتغلب على رجل فضائي‬
‫أحمر بطول ٣ أمتار؟‬

475
00:35:56,588 --> 00:35:59,675
‫الذي يفكر مثل (غرود)‬
‫ويلكم مثل (فويرزا)؟‬

476
00:36:00,050 --> 00:36:02,302
‫بمعرفة من أي نوع هو‬

477
00:36:02,553 --> 00:36:05,389
‫اعرف ذلك وقد تعرف‬
‫ما هي نقط ضعفه‬

478
00:36:05,597 --> 00:36:08,058
‫- مثل (كريبتونيان)‬
‫- و(كريبتونايت)‬

479
00:36:08,183 --> 00:36:10,143
‫فكرة ممتازة، سأتصل بـ(أليكس)‬
‫في مدينة (ناشيونال)‬

480
00:36:10,269 --> 00:36:13,856
‫- أجل، ماذا سنفعل؟‬
‫- تلقى أفضل ضرباتنا ولم تؤثر فيه‬

481
00:36:14,022 --> 00:36:16,191
‫- يجب أن نكون مستعدين‬
‫- لماذا؟‬

482
00:36:17,067 --> 00:36:18,694
‫القتال لإنقاذ حياتنا‬

483
00:36:23,282 --> 00:36:28,745
‫(آيريس)، المقال عن (ديسبيرو)‬
‫يقاتل (فلاش) و(أتوم) مذهل‬

484
00:36:28,912 --> 00:36:31,164
‫- هل (باري) بخير؟‬
‫- أجل‬

485
00:36:31,540 --> 00:36:35,377
‫إلا أن (ديسبيرو)‬
‫لا يشبه أي شيء واجهناه من قبل‬

486
00:36:35,752 --> 00:36:38,005
‫- هل من ملاحظات؟‬
‫- واحدة فحسب‬

487
00:36:38,171 --> 00:36:41,592
‫انشريها الآن‬
‫على الناس أن يقرأوها‬

488
00:36:41,758 --> 00:36:45,053
‫شاهدت كل شيء ونجوت‬
‫على المدينة أن تعرف أنه يمكنها أيضاً‬

489
00:36:46,013 --> 00:36:50,767
‫بالمناسبة قرأت المقالات المراجعة التي‬
‫طلبت من (فانيا) و(أريز) و(تايلور) كتابتها‬

490
00:36:51,226 --> 00:36:54,438
‫- وماذا وجدت؟‬
‫- أرسلتها للطباعة، كلها‬

491
00:36:56,064 --> 00:36:59,359
‫مهما كان ما فعلته لإلهامهم‬
‫على تقديم عمل جيد كهذا، نجح بالتأكيد‬

492
00:36:59,776 --> 00:37:04,406
‫لحسن الحظ لكن مع ذلك‬
‫ما زالوا غير سعداء مني‬

493
00:37:05,282 --> 00:37:06,658
‫أهلاُ بك في الإدارة‬

494
00:37:10,996 --> 00:37:12,956
‫هل أنت متأكد من أنك‬
‫لا تريدني أن أبقى هنا؟‬

495
00:37:13,165 --> 00:37:15,542
‫يمكن (نورا) أن تتعامل‬
‫مع أي أمر طارئ وخارق في غيابي‬

496
00:37:15,667 --> 00:37:17,753
‫وكما قلت قد يعود (ديسبيرو) بأي لحظة‬

497
00:37:17,878 --> 00:37:21,006
‫لا بأس، سنعمل على الأمر‬
‫وإن عاد (ديسبيرو) مجدداً...‬

498
00:37:21,381 --> 00:37:25,802
‫سيظهر الـ(أتوم)‬
‫لا؟ سأستمر بالعمل على ذلك‬

499
00:37:27,262 --> 00:37:30,724
‫- (تشستر) ما فعلته هنا كان...‬
‫- خطأ كبيراً، أعرف‬

500
00:37:30,849 --> 00:37:32,726
‫كان أفضل هدية ممكنة‬

501
00:37:33,352 --> 00:37:35,437
‫بين هذا ومساعدة (باري)‬
‫بدور (أتوم)‬

502
00:37:35,646 --> 00:37:38,690
‫أدركت الآن أنه يوجد حل وسط‬
‫لموازنة هذا الشيء‬

503
00:37:39,024 --> 00:37:41,234
‫لهذا أريد أن أرد لك المعروف‬

504
00:37:41,485 --> 00:37:46,031
‫ما رأيك بأن أؤسس منظمة لا تهدف للربح‬
‫لتمويل العلماء اليافعين‬

505
00:37:46,239 --> 00:37:47,741
‫مثل رفاقك في (جيترز)؟‬

506
00:37:49,117 --> 00:37:50,911
‫- سيكون هذا رائعاً‬
‫- ممتاز‬

507
00:37:51,036 --> 00:37:53,747
‫كنت أفكر في تسميتها‬
‫منظمة (كوينسي بي رونك)‬

508
00:37:53,914 --> 00:37:56,541
‫إن كنت لا تمانع؟‬
‫أخبرني (باري) عن والدك‬

509
00:38:06,176 --> 00:38:10,889
‫- إن كنت تحتاج إلى مستشار أو ما شابه...‬
‫- أعرف بمن أتصل‬

510
00:38:14,184 --> 00:38:15,727
‫(باري)...‬

511
00:38:16,645 --> 00:38:19,564
‫يوجد طريقة واحدة مؤكدة‬
‫تثبت بها لـ(ديسبيرو) أنك لم تدمر العالم قط‬

512
00:38:19,815 --> 00:38:21,191
‫ما هي؟‬

513
00:38:21,692 --> 00:38:25,821
‫أظهر له حقيقتك، كما تفعل‬
‫مع هذا الفريق كل يوم‬

514
00:38:37,958 --> 00:38:40,377
‫(باري)، لدينا إشارة لفضائي‬
‫تقترب بشدة‬

515
00:38:41,169 --> 00:38:44,715
‫- هل أنت واثق يا (باري)؟‬
‫- أجل، كما قال (راي)‬

516
00:38:45,257 --> 00:38:49,302
‫الطريقة الوحيدة لإقناع (ديسبيرو)‬
‫أنني لا أشكل تهديداً هي بإظهار له حقيقتي‬

517
00:38:52,389 --> 00:38:56,935
‫- استعد للموت يا (فلاش)‬
‫- كل حياة تنتهي عاجلاً أم آجلاً‬

518
00:38:57,185 --> 00:39:00,814
‫- كلمات حكيمة من رجل ميت‬
‫- لن أقاتلك مجدداً يا (ديسبيرو)‬

519
00:39:00,939 --> 00:39:03,275
‫حقاً؟ خاب أملي‬

520
00:39:03,442 --> 00:39:06,153
‫مواجهة عدو أعزل‬

521
00:39:06,611 --> 00:39:09,656
‫- لا متعة في ذلك‬
‫- إذاً تستمتع بالقتل؟‬

522
00:39:12,701 --> 00:39:16,163
‫حرف كلامي على مسؤوليتك‬

523
00:39:16,580 --> 00:39:20,042
‫أردت أن تقتلني‬
‫لن أهرب إلى أي مكان‬

524
00:39:26,006 --> 00:39:27,424
‫ولا أنا‬

525
00:39:29,051 --> 00:39:34,431
‫في زمن آخر وعالم آخر‬
‫كان بإمكاننا القتال جنباً إلى جنب معاً‬

526
00:39:35,557 --> 00:39:37,559
‫أنت تتمتع بقوة كبيرة بداخلك يا (فلاش)‬

527
00:39:38,018 --> 00:39:39,936
‫إلا أنني رأيت مستقبلك‬

528
00:39:41,104 --> 00:39:44,232
‫الحيوات التي تحصدها‬
‫والخيانة التي تستمتع بها‬

529
00:39:44,941 --> 00:39:47,444
‫أنت قاتل من أسوأ الأنواع‬

530
00:39:48,153 --> 00:39:51,782
‫- لأنك تختبئ بجسم بطل‬
‫- لست قاتلاً‬

531
00:39:53,158 --> 00:39:54,701
‫لست من تظنني‬

532
00:39:54,951 --> 00:39:57,454
‫يمكنني أن أثبت ذلك‬
‫إن سمحت لي بأن أريك الحقيقة‬

533
00:39:57,662 --> 00:40:01,291
‫أم أنك ستسلب حياة بريئة‬
‫لتثبت أنك على حق‬

534
00:40:01,958 --> 00:40:04,628
‫إما أنت غبي جداً أو شجاع‬

535
00:40:05,962 --> 00:40:09,800
‫- لا يمكنني أن أقرر أي واحد‬
‫- اكتشف ذلك، ادخل إلى عقلي‬

536
00:40:10,217 --> 00:40:11,843
‫انظر بنفسك ثم قرر‬

537
00:40:18,725 --> 00:40:21,686
‫لا أرى خداعاً في عقلك‬

538
00:40:22,771 --> 00:40:25,148
‫إلا أنني أرى الحقيقة‬

539
00:40:26,733 --> 00:40:28,193
‫وشرف‬

540
00:40:31,071 --> 00:40:36,576
‫(فلاش)، أنت تطلب مني المخاطرة‬
‫بسماح حدوث مستقبل سبق وأن شهدت عليه‬

541
00:40:38,495 --> 00:40:43,250
‫آسف، إلا أنه يوجد الكثير‬
‫من الحيوات بخطر‬

542
00:40:43,667 --> 00:40:46,628
‫ألا ترى؟ لهذا السبب عدت‬

543
00:40:47,087 --> 00:40:50,132
‫إنه الهدف الذي أقسمت على تحقيقه‬

544
00:40:50,423 --> 00:40:51,800
‫ماذا لو كنت مخطئاً بشأني؟‬

545
00:40:54,219 --> 00:40:58,223
‫أمضيت حياتي أحمي هذا العالم‬

546
00:40:59,558 --> 00:41:02,227
‫كل ما أطلبه هو فرصة لأثبت‬
‫أنني لن أخذله‬

547
00:41:02,394 --> 00:41:04,354
‫لماذا يجب أن أصدقك؟‬

548
00:41:09,734 --> 00:41:11,653
‫لأن اسمي (باري آلن)‬

549
00:41:12,279 --> 00:41:13,947
‫وليس لدي ما أخفيه‬

550
00:41:16,074 --> 00:41:18,451
‫جرأتك تبهرني يا (فلاش)‬

551
00:41:20,287 --> 00:41:22,789
‫وحصدت لك أمراً بتعليق تنفيذ الحكم‬

552
00:41:24,332 --> 00:41:29,462
‫تملك الآن ٧ أيام حسب توقيت الأرض‬
‫لتثبت أنك لن تصبح الوحش الذي شهدته بالمستقبل‬

553
00:41:29,754 --> 00:41:32,007
‫إن لم تتمكن من إقناعي بهذا الوقت‬

554
00:41:32,215 --> 00:41:35,594
‫أو إن وجدت أي علامة‬
‫على طبيعة شريرة‬

555
00:41:36,469 --> 00:41:39,264
‫سأنهي وجودك‬

556
00:41:42,350 --> 00:41:46,646
‫"يتبع..."‬

557
00:41:50,643 --> 00:41:54,643
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 |||

