﻿1
00:00:15,072 --> 00:00:17,657
‫ظننت أننا في هدنة‬

2
00:00:19,076 --> 00:00:20,452
‫ظننت كذلك‬

3
00:00:20,869 --> 00:00:25,040
‫ازدادت شجاعتك من قبل الطمأنينة‬
‫التي حصلت عليها من الشفاء المعزز‬

4
00:00:25,165 --> 00:00:27,334
‫هذا لا يعني أنه يؤذي بشكل أقل‬

5
00:00:27,834 --> 00:00:31,838
‫الألم هو الدين الذي ندفعه من أجل التغيير‬
‫وأنا هنا لتغيير المستقبل‬

6
00:00:32,964 --> 00:00:38,053
‫بفضل هذه التجربة، أعرف الآن القوة المطلوبة‬
‫لقتلك عندما يحين الوقت‬

7
00:00:39,179 --> 00:00:41,056
‫رأيت مصيرك، (فلاش)‬

8
00:00:41,181 --> 00:00:45,143
‫شاهدتك تستخدم قوتك لتدمير كل شيء‬
‫وكل شخص‬

9
00:00:45,644 --> 00:00:47,187
‫لم تخبرني بالسبب بعد‬

10
00:00:47,312 --> 00:00:48,939
‫كيف نفعل هذا؟‬

11
00:00:50,273 --> 00:00:53,735
‫ما الذي سيدفع بي للتخلي‬
‫عن كل ما أقسمت على حمايته؟‬

12
00:00:54,986 --> 00:00:56,488
‫الجنون‬

13
00:00:59,324 --> 00:01:02,869
‫في أوقات كثيرة في الماضي‬
‫الألم الذي عانيته كاد يحطمك‬

14
00:01:03,495 --> 00:01:05,831
‫لكن قريباً، ستواجه يأساً جديداً‬

15
00:01:06,957 --> 00:01:10,502
‫وسيبتكر سلسلة متواصلة من الكآبة‬
‫وهي كبيرة جداً‬

16
00:01:11,670 --> 00:01:13,422
‫لدرجة إلى أنّ عقلك سيتحطم‬

17
00:01:14,923 --> 00:01:16,883
‫ومع ذلك، سينتهي العالم‬

18
00:01:18,802 --> 00:01:22,806
‫كما ترى، تسارعت قوتك حديثاً‬

19
00:01:23,515 --> 00:01:26,726
‫لكن كذلك قدرتك للانحدار إلى الجنون‬

20
00:01:27,853 --> 00:01:30,188
‫الكارثة قادمة لك يا (فلاش)‬

21
00:01:30,564 --> 00:01:35,068
‫ما يتبقى لمعرفته ليس إن كنت ستنهار أم لا‬
‫بل متى ستفعل ذلك‬

22
00:01:35,861 --> 00:01:37,237
‫لدي ٧ أيام‬

23
00:01:37,404 --> 00:01:40,282
‫سأقلق أكثر حيال الغد لو كنت مكانك‬

24
00:01:40,824 --> 00:01:42,868
‫لا أعرف التفاصيل لما سيحصل‬

25
00:01:43,618 --> 00:01:46,079
‫لكنني أعلم أنّ الغد هو بداية النهاية‬

26
00:01:47,080 --> 00:01:48,457
‫نهايتك أنت‬

27
00:01:49,624 --> 00:01:52,169
‫منحتك فرصة لتتحدى المصير‬

28
00:01:53,587 --> 00:01:55,464
‫لكنني سأبقى قريباً منك‬

29
00:01:56,756 --> 00:01:59,968
‫بمجرد أن أشعر بأنّ عقلك يتحول إلى الجنون‬

30
00:02:01,219 --> 00:02:02,596
‫سأعثر عليك‬

31
00:02:05,348 --> 00:02:08,351
‫حظاً موفقاً في مكافحة المصير، (فلاش)‬

32
00:02:13,023 --> 00:02:19,488
‫"سأراقب، سأراقب، سأراقب"‬

33
00:02:43,261 --> 00:02:45,138
‫"الجزء الثاني"‬

34
00:02:47,098 --> 00:02:50,268
‫"حسناً، الإرسال إلى البرج المركزي آمن"‬

35
00:02:50,393 --> 00:02:52,479
‫"لديك الآن إمكانية ولوج قاعدة بيانات‬
‫الكائنات الفضائية الخاصة بنا"‬

36
00:02:52,604 --> 00:02:55,106
‫"بما في ذلك أي معلومات لدينا‬
‫عن (ديسبرو) هذا"‬

37
00:02:55,232 --> 00:02:58,360
{\pos(192,200)}‫- نقدر مساعدتك، (أليكس)‬
‫- كم من الوقت سيستغرق التنزيل؟‬

38
00:02:58,527 --> 00:03:00,445
‫"بصراحة، تعمل الخوارزمية في سرعة الضوء"‬

39
00:03:00,570 --> 00:03:04,115
‫"في الواقع، (كايتلن)، ذلك الرجل (ماركوس)‬
‫الذي طلبت منك التواصل معه"‬

40
00:03:04,533 --> 00:03:06,701
{\pos(192,200)}‫- "صمم ذلك"‬
‫- إن بقي العالم قائماً بعد أسبوع‬

41
00:03:06,826 --> 00:03:08,620
‫سأحرص على الاتصال به‬

42
00:03:10,121 --> 00:03:12,749
‫"آسفة يا رفاق، سأواصل البحث‬
‫وأرى ما يمكنني اكتشافه"‬

43
00:03:12,874 --> 00:03:16,253
‫"إن تمكن (ديسبرو)‬
‫من البقاء بعيداً عن شبكتنا"‬

44
00:03:16,419 --> 00:03:19,464
{\pos(192,200)}‫"فهو تهديد أكبر من أي مخلوق فضائي‬
‫واجهناه مسبقاً"‬

45
00:03:19,923 --> 00:03:21,341
‫"ابقوا حذرين"‬

46
00:03:21,508 --> 00:03:24,678
{\pos(192,200)}‫حسناً، سمعتموها‬
‫علينا حماية (باري)‬

47
00:03:24,844 --> 00:03:28,265
{\pos(192,200)}‫- محال أن يدمر العالم‬
‫- ماذا لو كان محقاً؟‬

48
00:03:29,349 --> 00:03:32,644
‫اسمعوا، رأينا جميعاً كيف تمكن التسارع الشديد‬
‫من التأثير على (باري) من قبل‬

49
00:03:32,769 --> 00:03:35,730
{\pos(192,200)}‫يا للهول، أنت محقة‬
‫هل تتذكرن حقل السرعة الاصطناعي؟‬

50
00:03:36,147 --> 00:03:40,735
{\pos(192,200)}‫- اكتسب سرعة التفكير، لكن نتيجة لذلك‬
‫- تخليت عن كل الناس الذين أحبهم‬

51
00:03:41,444 --> 00:03:43,113
‫اسمعوا، أنا...‬

52
00:03:43,238 --> 00:03:45,782
‫لن يحصل ذلك هذه المرة‬

53
00:03:45,907 --> 00:03:49,452
{\pos(192,200)}‫لكن يا (باري)، ماذا لو رفعت المستوى كثيراً‬
‫بسرعة شديدة؟‬

54
00:03:49,953 --> 00:03:54,374
{\pos(192,200)}‫لا يشكل (باري) تهديداً لنا‬
‫بل (ديسبرو) يشكل تهديداً وقصته عير منطقية‬

55
00:03:54,499 --> 00:03:56,543
‫أعني بحقكم، لا يظن أي أحد آخر أنه من الغريب‬

56
00:03:56,668 --> 00:03:59,337
{\pos(192,200)}‫أنّ مخلوقاً فضائياً يهتم كثيراً‬
‫بشأن (الأرض)؟‬

57
00:03:59,462 --> 00:04:03,466
{\pos(192,200)}‫- ليس من هنا حتى‬
‫- أينما كان مسقط رأسه، إليكم ما نعرف‬

58
00:04:03,633 --> 00:04:06,928
‫أجريت فحصاً حيوياً عن (ديسبرو)‬
‫بمجرد أن دخل إلى مختبرات (ستار)‬

59
00:04:07,053 --> 00:04:09,264
‫تشريحه ليس كأي شيء درسته من قبل‬

60
00:04:09,389 --> 00:04:13,184
‫لديه قوة وحصانة تنافس سكان (كريبتون)‬

61
00:04:14,728 --> 00:04:17,063
{\pos(192,200)}‫- كيف نمنعه من قتلك؟‬
‫- نثبت أنه مخطئ‬

62
00:04:17,731 --> 00:04:21,067
‫يقول (ديسبرو) إنّ غداً سيبدأ عقلي بالتدهور‬

63
00:04:21,276 --> 00:04:25,989
{\pos(192,200)}‫لذا، كل ما علينا فعله هو قضاء الـ٢٤ ساعة‬
‫التالية من دون حصول ذلك‬

64
00:04:26,114 --> 00:04:27,741
‫سيكون عليه التراجع‬

65
00:04:27,866 --> 00:04:29,242
‫تروقني تلك الخطة‬

66
00:04:29,784 --> 00:04:31,202
‫لنحصل على قسط من الراحة‬

67
00:04:31,453 --> 00:04:38,126
{\pos(192,200)}‫غداً علينا البحث عن أي شيء‬
‫وإن حصل أمر ما، علينا أن نستعد لمنعه‬

68
00:04:38,752 --> 00:04:40,837
‫ما زالت حماية هذه المدينة أولويتنا‬

69
00:04:41,171 --> 00:04:42,839
‫حتى منك؟‬

70
00:04:45,675 --> 00:04:48,595
‫لن يحصل ذلك، أعدكم‬

71
00:04:50,889 --> 00:04:53,683
‫"هذا هو المسح الحيوي لدماغ (ديسبرو)"‬

72
00:04:53,808 --> 00:04:58,688
{\pos(192,200)}‫- أجرِ بحثاً عنه ولنجد طريقة لإيقافه‬
‫- عُلم، كنت أخطط للعمل طوال الليل‬

73
00:04:59,022 --> 00:05:02,525
{\pos(192,200)}‫أتعلمين؟ كنت أفكر في أن نجد طريقة‬
‫لمنعه أو...‬

74
00:05:02,651 --> 00:05:05,070
‫لا أتحدث عن منعه‬

75
00:05:07,530 --> 00:05:10,325
‫اسمع، علينا أن نرفع مستوى هجومنا‬

76
00:05:10,450 --> 00:05:13,995
{\pos(192,200)}‫ولا أتحدث عن وحدة احتواء‬
‫كما فعلنا مع (بلودورك) أو...‬

77
00:05:14,412 --> 00:05:16,539
‫التخلص من مخبأه بواسطة قنبلة مغنطيسية‬

78
00:05:17,082 --> 00:05:20,502
‫علينا أن نؤذيه بشدة‬

79
00:05:21,586 --> 00:05:24,839
‫أتطلبين مني صنع سلاح؟‬

80
00:05:26,049 --> 00:05:30,679
{\pos(192,200)}‫(فروست)، لم يسبق لي أن صنعت‬
‫شيئاً لإيذاء أحد قط‬

81
00:05:34,140 --> 00:05:35,850
‫اعتبر الأمر هكذا‬

82
00:05:35,975 --> 00:05:38,687
{\pos(192,200)}‫ستساعد على إنقاذ حياة (باري)‬
‫مهما تطلب الأمر‬

83
00:05:56,996 --> 00:05:58,581
‫"ألم تستطع النوم أيضاً؟"‬

84
00:05:59,416 --> 00:06:01,793
{\pos(192,200)}‫من المفترض أن يحصل أمر سيئ اليوم‬

85
00:06:02,335 --> 00:06:04,212
‫كل ما أفكر فيه باستمرار هو أنت‬

86
00:06:04,546 --> 00:06:06,005
‫سأكون بخير‬

87
00:06:06,256 --> 00:06:07,924
‫لا يمكننا المخاطرة‬

88
00:06:08,216 --> 00:06:12,178
{\pos(192,200)}‫أعدك بأنني خططت ليوم آمن وممل جداً‬

89
00:06:13,722 --> 00:06:17,809
{\pos(192,200)}‫تعمل (سيسيل) على قضية هامة‬
‫لذا بعد بعض الأعمال سأمر وأساعدها مع (جينا)‬

90
00:06:19,144 --> 00:06:21,604
‫كانتا تواجهان وقتاً عصيباً في الآونة الأخيرة‬

91
00:06:24,232 --> 00:06:26,651
‫- (آيريس)، إن حصل لك أي شيء...‬
‫- مهلاً‬

92
00:06:27,360 --> 00:06:29,195
‫عزيزي، سنكون بخير‬

93
00:06:31,156 --> 00:06:34,242
‫اسمع، كم مرة وبكم تسلسل زمني‬
‫وجدنا بعضنا البعض؟‬

94
00:06:34,993 --> 00:06:37,120
‫لا يهم ما يقوله أي أحد عن مصيرك‬

95
00:06:38,747 --> 00:06:41,082
‫مصيرنا هو أن نكون معاً‬

96
00:06:52,886 --> 00:06:54,554
‫"إرسال شرطة مدينة (سنترال)"‬

97
00:06:56,347 --> 00:06:58,266
‫شرطة مدينة (سنترال)‬

98
00:06:59,017 --> 00:07:00,977
‫"مصرف (سنترال سيتي)"‬

99
00:07:02,896 --> 00:07:05,732
‫- (آلن)، وصلت في الوقت المناسب‬
‫- كم الوضع سيئ؟‬

100
00:07:05,857 --> 00:07:09,194
‫سطو مصرف نموذجي وغير منطقي‬
‫في (سنترال سيتي)‬

101
00:07:09,319 --> 00:07:14,449
‫لم يتأذَ أحد والحارس المناوب‬
‫يتعافى في المستشفى بسبب نوع من الانهيار‬

102
00:07:14,866 --> 00:07:16,242
‫مهلاً، كانهيار نفسي؟‬

103
00:07:16,367 --> 00:07:19,704
‫قال شهود العيان إنّ الرجل فقد صوابه‬
‫وبدأ يثرثر أموراً غير منطقية‬

104
00:07:21,581 --> 00:07:24,542
‫ثم أطلق النار في الهواء‬
‫وهرب الجميع‬

105
00:07:24,667 --> 00:07:29,214
‫لكن بحلول وقت عودة الجميع إلى الداخل‬
‫تم تفريغ الخزنة وفقد الحارس صوابه‬

106
00:07:29,339 --> 00:07:31,257
‫تطلب الأمر ٤ رجال شرطة لكبحه‬

107
00:07:31,925 --> 00:07:34,511
‫- سأتولى الأمر‬
‫- (آلن)!‬

108
00:07:35,428 --> 00:07:37,096
‫أطلب منك التراجع‬

109
00:07:37,222 --> 00:07:39,891
‫لماذا؟ هل يعمل (غيبسون) على القضية؟‬
‫سأساعده في التحقيق فحسب‬

110
00:07:40,016 --> 00:07:42,644
‫أطلب منك تسليم شارتك‬
‫تم تعليق عملك‬

111
00:07:43,812 --> 00:07:46,397
‫- ماذا؟‬
‫- عدت من مكتب العمدة‬

112
00:07:47,023 --> 00:07:49,734
‫أنت قيد التحقيق في جرائم فدرالية‬

113
00:07:52,070 --> 00:07:54,239
‫شارتك يا (آلن)، حالاً‬

114
00:08:14,974 --> 00:08:17,685
‫"أنت قيد التحقيق في جرائم فدرالية"‬

115
00:08:18,477 --> 00:08:20,271
‫"شارتك يا (آلن)"‬

116
00:08:39,123 --> 00:08:44,295
‫- (آلن)، أعلم أنّ هذا مفاجئ‬
‫- أيتها النقيب، مهلاً، ماذا فعلت؟‬

117
00:08:45,212 --> 00:08:49,050
‫قبل سنتين، كان لدى (جوزيف كارفر) عميل‬
‫يتلاعب بالأدلة في شرطة (سنترال)‬

118
00:08:49,175 --> 00:08:52,094
‫صحيح، (ميلي رولينز) المعروفة أيضاً‬
‫باسم (سانشاين) لكننا قبضنا عليها‬

119
00:08:56,390 --> 00:08:59,685
‫وكان المدعى العام يراجع قضيتها‬
‫كجزء من تدقيق داخلي‬

120
00:08:59,810 --> 00:09:03,522
‫الآن لا أعرف ما هي بالضبط‬
‫لكنه وجد أيضاً أدلة جديدة‬

121
00:09:03,648 --> 00:09:07,318
‫تشير إلى امتلاك (كارفر)‬
‫رجل ثان في الداخل وهو أنت‬

122
00:09:11,072 --> 00:09:13,824
‫هذا جنوني، لمَ أساعد (جوزيف كارفر)؟‬

123
00:09:13,950 --> 00:09:15,701
‫على المدعي العام اكتشاف ذلك‬

124
00:09:16,410 --> 00:09:19,538
‫آسفة لكن هذا خارج صلاحياتي‬
‫الآن غادر مسرح الجريمة رجاءً‬

125
00:09:19,664 --> 00:09:22,041
‫يجب أن أكتشف ما حصل هنا‬

126
00:09:22,416 --> 00:09:25,169
‫- أظن أنه لديك مخاوف أخرى الآن‬
‫- أنا فقط...‬

127
00:09:25,419 --> 00:09:27,380
‫قالت (كوربر) إنّ حارساً فقد صوابه‬

128
00:09:28,047 --> 00:09:30,800
‫ماذا لو حصل ذلك لشخص آخر؟‬
‫قد يتأذى الناس‬

129
00:09:31,425 --> 00:09:33,594
‫اسمعي أيتها النقيب‬
‫أعلم أنه لديك وعدي وحسب‬

130
00:09:33,719 --> 00:09:36,889
‫لكن عليك أن تصدقيني، أنا بريء‬

131
00:09:37,556 --> 00:09:39,684
‫لذا أرجوك، دعيني أقوم بعملي‬

132
00:09:41,477 --> 00:09:44,313
‫لو كان (جو) هنا الآن، لقال إنه كان يجدر بي‬
‫التعلم من أحداث السنة الماضية‬

133
00:09:44,438 --> 00:09:46,190
‫وتقبل أفكار جديدة‬

134
00:09:47,775 --> 00:09:52,822
‫ولهذا السبب، أعدك بأن أتعمق‬
‫في المسألة وأكتشف الحقيقة‬

135
00:09:52,947 --> 00:09:57,535
‫لكن إلى حين قيامي بذلك، آسفة يا (آلن)‬
‫عليك أن ترحل‬

136
00:10:04,625 --> 00:10:07,712
‫هذا جنوني، سجلك في شرطة (سنترال) ممتاز‬

137
00:10:07,837 --> 00:10:10,297
‫يعرف الجميع أنّ (رولينز)‬
‫كانت مساعدة (كارفر) وحسب‬

138
00:10:10,423 --> 00:10:12,425
‫أيمكنك اكتشاف أي أدلة لديهم ضدي؟‬

139
00:10:12,550 --> 00:10:14,719
‫(باري)، سأفعل أكثر بكثير من ذلك‬

140
00:10:14,844 --> 00:10:19,306
‫أنا على وشك اتهام شرطة (سنترال) بأكبر‬
‫قضية طرد غير قانوني رأتها المدينة إطلاقاً‬

141
00:10:19,432 --> 00:10:22,184
‫سأجعلهم يندمون على فعل ذلك بك‬

142
00:10:23,894 --> 00:10:25,688
‫هل أنت بخير؟‬

143
00:10:29,275 --> 00:10:30,818
‫كلا‬

144
00:10:31,736 --> 00:10:38,242
‫آسفة، كان الوضع عصيباً في الآونة الأخيرة‬

145
00:10:38,993 --> 00:10:41,746
‫أعني... تعرف السبب‬

146
00:10:49,837 --> 00:10:51,422
‫ما الخطب؟‬

147
00:10:52,548 --> 00:10:54,467
‫لسنا لوحدنا هنا‬

148
00:10:56,302 --> 00:10:58,763
‫يمكنني الشعور بوجود شخص آخر‬
‫في هذه الغرفة‬

149
00:11:06,604 --> 00:11:09,023
‫- لمَ أنت هنا؟‬
‫- لست هنا‬

150
00:11:09,732 --> 00:11:12,777
‫هذا ظهور ذهني للوعي‬

151
00:11:13,277 --> 00:11:17,990
‫أظهر أمامك فقط‬
‫لتقييم استقرارك العقلي‬

152
00:11:18,574 --> 00:11:19,950
‫(باري)‬

153
00:11:20,451 --> 00:11:22,244
‫مع مَن تتحدث؟‬

154
00:11:26,499 --> 00:11:31,212
‫- لا يوجد أي خطب بذهني‬
‫- إنه ذلك الشخص، صحيح؟ (ديسبرو)؟‬

155
00:11:31,670 --> 00:11:34,840
‫عقلك يجعلك تعاني بسبب هذه الكارثة‬

156
00:11:35,633 --> 00:11:42,181
‫لكن لا، لم ينهزم، بعد...‬

157
00:11:49,396 --> 00:11:51,023
‫طاقته...‬

158
00:11:51,273 --> 00:11:58,364
‫طاقته... شعرت بأنّ الغرفة كلها‬
‫مغمورة بالمياه وكنا نغرق‬

159
00:11:58,864 --> 00:12:01,075
‫يراقبني (ديسبرو) الآن‬

160
00:12:01,492 --> 00:12:03,577
‫ينتظر الدليل الذي يحتاج إليه لقتلي‬

161
00:12:04,245 --> 00:12:06,372
‫هل أنت متأكد من أنه‬
‫ليس مَن يجعلك تفقد صوابك؟‬

162
00:12:06,497 --> 00:12:08,457
‫لا، لكن...‬

163
00:12:09,083 --> 00:12:13,087
‫لكنني أظن أنّ هناك تبريراً آخر لما يحصل‬

164
00:12:13,712 --> 00:12:17,508
‫قالت (كوربر) إن حارس أمن‬
‫في سطو هذا الصباح فقد صوابه‬

165
00:12:17,633 --> 00:12:19,385
‫محال أن تكون هذه صدفة، ليس اليوم‬

166
00:12:19,510 --> 00:12:23,013
‫لا بد من أنه مرتبط بما قال (ديسبرو)‬
‫إنه سيحصل في المستقبل‬

167
00:12:23,722 --> 00:12:25,599
‫أحتاج إلى التحدث مع ذلك الحارس‬

168
00:12:26,892 --> 00:12:28,269
‫"مركز طبي"‬

169
00:12:55,045 --> 00:12:56,755
‫"انهيار نفسي عنيف"‬

170
00:12:57,548 --> 00:12:59,216
‫(زو)...‬

171
00:13:01,010 --> 00:13:02,720
‫(زوتار)‬

172
00:13:03,053 --> 00:13:04,763
‫(زو)...‬

173
00:13:07,808 --> 00:13:09,810
‫(زوتار)!‬

174
00:13:14,273 --> 00:13:17,776
‫(زوتار)، (زوتار)‬

175
00:13:20,571 --> 00:13:24,241
‫(كايتلن)، توقيت جيد، أظن أنه لدي دليل‬
‫للتحري عنه في مختبرات (ستار)‬

176
00:13:24,366 --> 00:13:26,452
‫"(باري)، نحتاج إلى وجودك هنا حالاً"‬

177
00:13:26,577 --> 00:13:30,623
‫- شرطة المدينة تغلق مختبرات (ستار)‬
‫- حسناً، أغلقوا المكان‬

178
00:13:30,748 --> 00:13:33,209
‫أريد إيجاد التسرب الإشعاعي‬

179
00:13:33,334 --> 00:13:35,502
‫تعال إلى هنا بسرعة‬

180
00:13:36,462 --> 00:13:41,550
‫(زوتار)، (زوتار)، (زوتار)‬

181
00:13:42,259 --> 00:13:44,637
‫(زوتار)‬

182
00:13:51,164 --> 00:13:54,751
‫لا يمكنك القدوم إلى هنا‬
‫وطردنا من مكاتبنا الخاصة‬

183
00:13:55,252 --> 00:13:56,795
‫قانون السلامة العامة؟‬

184
00:13:56,920 --> 00:14:00,173
‫تم إقراره قبل ٤ سنوات بعد أن كاد‬
‫تسرب البشر الخارقين يسيطر على المدينة‬

185
00:14:00,298 --> 00:14:02,968
‫هذا يعني أنه يمكننا القيام بما يتوجب علينا‬
‫للمصلحة العامة‬

186
00:14:03,093 --> 00:14:06,388
‫انشروا الفرق في كل مدخل‬
‫يُمنع دخول أحد من دون تصريح‬

187
00:14:08,098 --> 00:14:10,892
‫المعذرة، أنا (باري آلن)‬
‫أملك هذه المنشأة‬

188
00:14:11,017 --> 00:14:16,064
‫سيد (آلن)، اكتشفنا مستويات خطرة‬
‫من الإشعاع داخل منشأتك‬

189
00:14:16,189 --> 00:14:18,441
‫هذا المختبر على بُعد يوم من انصهار‬

190
00:14:18,567 --> 00:14:21,611
‫هذا مستحيل، كنا سنلاحظ إن كانت الأوضاع‬
‫سيئة إلى هذه الدرجة‬

191
00:14:21,736 --> 00:14:23,446
‫ربما لا...‬

192
00:14:23,905 --> 00:14:28,118
‫تفقدت سجلات الأمان، لم يتم تحديث‬
‫ماسحات الإشعاع لدينا لأكثر من أسبوع‬

193
00:14:28,410 --> 00:14:30,996
‫هذا غير منطقي‬

194
00:14:35,083 --> 00:14:37,836
‫- ماذا حصل؟‬
‫- هذا جزء من مجموعة الكشف المبكر لدينا‬

195
00:14:37,961 --> 00:14:41,423
‫التي تراقب مستويات الإشعاع داخل المكان‬
‫لكن المعدات متآكلة‬

196
00:14:42,048 --> 00:14:43,925
‫لم تكن تعمل منذ فترة‬

197
00:14:44,050 --> 00:14:48,930
‫تقرأ أجهزة الاستشعار الموجودة في نواة‬
‫الطاقة الجوفية حالياً أكثر من ألف (راد)‬

198
00:14:49,723 --> 00:14:51,391
‫اعتبروا أنفسكم محظوظين‬

199
00:14:51,516 --> 00:14:55,395
‫إن مرّ يوم آخر، لكنتم في وحدة العناية المركزة‬
‫أطفئوا نواة الطاقة تلك‬

200
00:14:55,520 --> 00:14:57,647
‫واجلبوا فريق احتواء خارجي، على الفور‬

201
00:14:57,772 --> 00:14:59,399
‫احتواء من أي نوع؟‬

202
00:14:59,524 --> 00:15:03,612
‫علينا بناء غلاف من الخرسانة والصلب‬
‫حول هذه المنشأة برمتها‬

203
00:15:03,737 --> 00:15:05,780
‫من أجل احتواء المواد المشعة‬

204
00:15:05,906 --> 00:15:09,576
‫ثم سنهدم مختبرات (ستار) وننقل الأنقاض‬
‫إلى موقع النفايات النووية‬

205
00:15:09,701 --> 00:15:13,496
‫- ستهدمها؟‬
‫- يتخذ مجلس السلامة القرار النهائي‬

206
00:15:13,622 --> 00:15:15,373
‫يبدو الوضع سيئاً جداً‬

207
00:15:16,291 --> 00:15:18,543
‫الآن اجمعوا عمالكم وقوموا بتوديعهم‬

208
00:15:18,668 --> 00:15:21,880
‫أمامكم ٥ دقائق لتغادروا‬

209
00:15:22,005 --> 00:15:24,841
‫انتشروا وابحثوا في كل الطوابق‬
‫عن تسربات إضافية‬

210
00:15:25,258 --> 00:15:26,843
‫اعذروني‬

211
00:15:28,136 --> 00:15:29,512
‫حسناً‬

212
00:15:29,638 --> 00:15:32,849
‫هذا المكان مليء بعمال المدينة بالفعل‬
‫إن وصلوا إلى المستويات الداخلية...‬

213
00:15:32,974 --> 00:15:36,228
‫- سيكتشفون أنه المقر الرئيسي لـ(فلاش)‬
‫- أي قاعدتنا الرئيسية‬

214
00:15:36,353 --> 00:15:39,397
‫لذلك أريد منكم جلب ما يمكنكم‬
‫وإخفاء المناطق الأساسية في المختبر‬

215
00:15:39,522 --> 00:15:41,566
‫ثم الرحيل بأسرع ما يمكنكم‬

216
00:15:53,036 --> 00:15:54,871
‫- "مرحباً، (باري آلن)"‬
‫- (غيديون)‬

217
00:15:54,996 --> 00:15:58,291
‫أيمكنك سحب أدوات التحكم بمنصات التصوير‬
‫ثلاثي الأبعاد ثم ضبطها لتصبح يدوية؟‬

218
00:15:58,416 --> 00:16:01,044
‫"عُلم، إنني أجهز المهمة"‬

219
00:16:01,169 --> 00:16:02,879
‫يا للهول!‬

220
00:16:10,136 --> 00:16:13,306
‫أين أنت؟ أجل‬

221
00:16:13,431 --> 00:16:16,851
‫"تم تلقي التعليمات‬
‫تمت إعادة ضبط منصات التصوير ثلاثي الأبعاد"‬

222
00:16:16,977 --> 00:16:18,353
‫باشري الأمر‬

223
00:16:24,776 --> 00:16:26,569
‫لا بد من أنه مصنع قديم‬

224
00:16:45,297 --> 00:16:46,673
‫"مسدس الإشعاع"‬

225
00:16:53,263 --> 00:16:56,099
‫- المكان آمن‬
‫- حسناً، لنعد أدراجنا‬

226
00:17:05,483 --> 00:17:06,901
‫"اكتمل التسلسل"‬

227
00:17:07,027 --> 00:17:09,612
‫"لكن بيانات (فلاش) الخاصة بالفريق‬
‫في الخوادم الداخلية"‬

228
00:17:09,738 --> 00:17:12,324
‫"ستؤدي إلى كشف هويتك‬
‫إن تم اكتشافها"‬

229
00:17:12,449 --> 00:17:14,534
‫"أتأهب لمسح البيانات بشكل طارئ"‬

230
00:17:14,659 --> 00:17:17,495
‫- (غيديون)، هل من طريقة أخرى؟‬
‫- "لا، (باري آلن)"‬

231
00:17:17,620 --> 00:17:21,791
‫"يجب حذف كل المعلومات ضمن مختبرات (ستار)‬
‫للحرص على سلامتك"‬

232
00:17:21,916 --> 00:17:25,337
‫"وأنا ضمن ذلك‬
‫هذا هو أفضل خيار"‬

233
00:17:26,171 --> 00:17:27,714
‫آسف جداً، (غيديون)‬

234
00:17:27,839 --> 00:17:31,718
‫"لقد شرفني العمل معك، (باري آلن)، الوداع"‬

235
00:17:40,769 --> 00:17:46,691
‫"شرفني العمل معك، (باري آلن)‬
‫الوداع، الوداع، الوداع"‬

236
00:17:56,534 --> 00:17:59,746
‫نقلت (فروست) مجموعة من الأشياء‬
‫من هنا وستأخذها إلى (كايتلن)‬

237
00:17:59,871 --> 00:18:01,456
‫حسناً، حان وقت الرحيل‬

238
00:18:01,581 --> 00:18:03,541
‫لا أصدق أنّ هذا يحصل‬

239
00:18:05,960 --> 00:18:07,545
‫كان هذا منزلنا‬

240
00:18:14,803 --> 00:18:17,138
‫هذا... هذا لا يصدق‬

241
00:18:17,931 --> 00:18:20,767
‫أمضيت وقتاً في ذلك المختبر‬
‫أكثر من أي مكان عشت فيه‬

242
00:18:23,645 --> 00:18:25,355
‫يا رفاق، أعلم كم هذا محزن‬

243
00:18:25,855 --> 00:18:28,400
‫وأعرف ما يخطر في بالكم‬

244
00:18:28,691 --> 00:18:32,404
‫لكن هذه النكسات ليست دليلاً‬
‫على أن (ديسبرو) كان محقاً بشأن المستقبل‬

245
00:18:32,904 --> 00:18:36,282
‫- ليست دليلاً على أنه ليس كذلك أيضاً‬
‫- أعلم لكن...‬

246
00:18:36,574 --> 00:18:38,493
‫علينا التحلي بالثقة‬

247
00:18:38,701 --> 00:18:41,204
‫ليس فيّ فحسب بل ببعضنا البعض‬

248
00:18:45,583 --> 00:18:47,043
‫(باري)، نحن نساندك‬

249
00:18:47,585 --> 00:18:51,714
‫أظن أننا نتمنى وجود تبرير آخر لكل هذا‬

250
00:18:52,715 --> 00:18:54,717
‫أظن أنه يوجد تبرير آخر‬

251
00:18:54,843 --> 00:18:58,346
‫ثمة ما دفع بالحارس لفقدان صوابه‬

252
00:18:58,888 --> 00:19:00,598
‫خلال عملية سرقة مصرف‬
‫في هذا الصباح‬

253
00:19:00,932 --> 00:19:05,895
‫- أتعني كما قال (ديسبرو) إنه سيحصل معك؟‬
‫- لا بد من أنه مرتبط بذلك‬

254
00:19:06,020 --> 00:19:09,816
‫كنت سأستخدم الأقمار الصناعية لـ(ستار)‬
‫لمتابعة دليل‬

255
00:19:09,941 --> 00:19:14,279
‫لكن لحسن الحظ، ثمة شخص في فريقنا‬
‫خبير في الكشف عن الحقيقة‬

256
00:19:17,407 --> 00:19:19,534
‫قصة (زوتار) هي الأولوية‬

257
00:19:22,203 --> 00:19:23,746
‫حسناً، تم نشر الخبر‬

258
00:19:24,247 --> 00:19:27,500
‫إن كان الدليل عن (زوتار) صحيحاً‬
‫سيكتشفه الموظفون عندي‬

259
00:19:29,127 --> 00:19:31,671
‫قال (ديسبرو) "سأدمر العالم"‬

260
00:19:32,130 --> 00:19:38,178
‫إن كان هذا صحيحاً‬
‫فأنا السبب في وفاة كل مَن أحبه‬

261
00:19:38,845 --> 00:19:42,557
‫(باري)، أتتذكر المرة الأخيرة‬
‫حين عبث أحد ما بذهنك؟‬

262
00:19:43,224 --> 00:19:45,768
‫- حين كنت تتمتع بالتفكير السريع؟‬
‫- كنت مثل الرجل الآلي‬

263
00:19:45,894 --> 00:19:49,397
‫- سيطر عقلي على الأمر‬
‫- أجل لكنك تخطيت ذلك‬

264
00:19:50,190 --> 00:19:53,860
‫لأنك رأيت أنّ رفاقك كانوا في خطر‬
‫لا يمكنك أن تؤذينا أبداً‬

265
00:19:54,152 --> 00:20:00,742
‫مع ذلك، إن حصل سوء لشخص أحبه‬
‫بسبب سرعتي الزائدة...‬

266
00:20:02,118 --> 00:20:03,953
‫لا أعرف كيف سيكون رد فعلي‬

267
00:20:07,415 --> 00:20:09,042
‫إنها (تايلور)‬

268
00:20:09,250 --> 00:20:12,795
‫اكتشفت أنّ (زوتار) هو اسم امرأة خارقة‬
‫مجرمة من مدينة (ناشونال)‬

269
00:20:12,921 --> 00:20:16,341
‫- (زوتار) هي بشرية خارقة؟‬
‫- بشرية خارقة ذهنية تسيطر على عقول ضحاياها‬

270
00:20:16,466 --> 00:20:19,886
‫وتدفع بهم إلى فقدان صوابهم‬
‫تعلم ما يعني ذلك‬

271
00:20:20,011 --> 00:20:22,222
‫ربما (زوتار) السبب الحقيقي‬
‫لفقدان صوابي اليوم‬

272
00:20:22,347 --> 00:20:25,725
‫- والقبض عليها سيمنع ذلك‬
‫- كل ما عليّ فعله هو العثور عليها‬

273
00:20:34,234 --> 00:20:39,239
‫"(زوتار)، (زوتار)"‬

274
00:20:39,781 --> 00:20:43,159
‫- (فلاش)، وجدتني‬
‫- أجل‬

275
00:20:43,284 --> 00:20:45,203
‫دعني أخمن، لديك قوى ذهنية أيضاً‬

276
00:20:45,328 --> 00:20:47,372
‫لست كذلك، بل صبور فحسب‬

277
00:20:47,497 --> 00:20:50,500
‫عرفت أنني لو تجولت في المدينة لوقت كافٍ‬
‫ستظهرين في النهاية‬

278
00:20:50,625 --> 00:20:53,670
‫يا له من تصرف مخيّب للآمال وبسيط منك‬

279
00:20:53,795 --> 00:20:57,549
‫إذاً، ما التالي؟ هل نتقاتل؟‬
‫كم هذا قديم!‬

280
00:20:57,799 --> 00:21:00,635
‫في الواقع، ما رأيك بالذهاب‬
‫إلى (آيرون هايتس)؟‬

281
00:21:11,646 --> 00:21:13,314
‫ما خطبك؟‬

282
00:21:15,358 --> 00:21:17,068
‫ما الذي يحصل؟‬

283
00:21:19,988 --> 00:21:24,742
‫- ظهرت فجأة وبدأت بتدمير المكان‬
‫- ماذا؟‬

284
00:21:25,118 --> 00:21:27,495
‫- كلا‬
‫- وكدت تصيب (تشاك) بالصاعقة‬

285
00:21:30,164 --> 00:21:32,542
‫أنا...‬

286
00:21:35,128 --> 00:21:36,963
‫لا أذكر أنني فعلت أياً من هذا‬

287
00:21:49,807 --> 00:21:54,937
‫اسمعوا، لا أعرف ماذا حصل‬
‫ولكنني لم أفعل هذا‬

288
00:21:55,062 --> 00:21:58,232
‫- ولست أفقد صوابي‬
‫- (باري)، لقد رأيناك‬

289
00:21:58,482 --> 00:21:59,900
‫- حسناً‬
‫- يا صاح، هي محقة‬

290
00:22:00,025 --> 00:22:03,237
‫وصلت فاقداً للسيطرة‬
‫وكان على (أليغرا) إصابتك يا رجل‬

291
00:22:03,612 --> 00:22:08,325
‫حسناً، اسمعوا، مهما حصل‬
‫يمكنني إثبات أنني على طبيعتي الآن‬

292
00:22:08,909 --> 00:22:10,828
‫أو على الأقل، (كايتلن) تستطيع‬

293
00:22:16,166 --> 00:22:17,543
‫قوموا بتغطيتي‬

294
00:22:27,678 --> 00:22:30,639
‫نشاطك الذهني ومستوى الكورتزول مرتفعان‬

295
00:22:30,848 --> 00:22:33,684
‫ولكنهما ضمن المعدل الطبيعي‬

296
00:22:40,107 --> 00:22:44,695
‫حسناً، حتى لو عدت إلى طبيعتك‬
‫هذا لا يفسر ما حصل تواً‬

297
00:22:45,029 --> 00:22:47,156
‫أعرف من المسؤول عن هذا‬

298
00:22:48,240 --> 00:22:51,660
‫قبل حصول هذا، قابلت بشرية خارقة‬
‫تدعى (زوتار)‬

299
00:22:51,994 --> 00:22:53,537
‫هي تتحكم بعقول ضحاياها‬

300
00:22:54,079 --> 00:22:57,750
‫ما احتمال ظهور بشرية خارقة‬
‫تعتدي ذهنياً على الناس‬

301
00:22:57,875 --> 00:23:00,586
‫في اليوم عينه الذي يدعي فيه‬
‫(ديسبرو) أنني سأفقد اتزاني؟‬

302
00:23:01,170 --> 00:23:04,590
‫- هذا منطقي جداً‬
‫- (باري)، علينا العثور على (زوتار)‬

303
00:23:04,798 --> 00:23:08,135
‫- ومنع حصول هذا‬
‫- ومنع (ديسبرو) من قتلك‬

304
00:23:08,385 --> 00:23:11,305
‫في مختبرات (ستار)‬
‫يمكنني البحث عن بصمة طاقة (زوتار)‬

305
00:23:11,472 --> 00:23:14,767
‫والعثور عليها‬
‫ولكن من دون أقمار اصطناعية، لا نستطيع‬

306
00:23:15,184 --> 00:23:18,520
‫يمكنني البحث في المدينة‬
‫عثرت عليها مرة، يمكنني فعل هذا مجدداً‬

307
00:23:20,272 --> 00:23:22,691
‫(فروست) بحاجة إلى المساعدة‬
‫في إنشاء مختبر طبي في الشقة‬

308
00:23:23,108 --> 00:23:27,071
‫يمكنني و(أليغرا) إنشاء مركز اتصال‬
‫وتحكم في مرأبي‬

309
00:23:27,780 --> 00:23:34,536
‫افعلا هذا، واسمعوا، أعلم أن اليوم‬
‫بدأ بخسارة ولكن قد ينتهي بانتصار‬

310
00:23:35,746 --> 00:23:37,289
‫سننجح في هذا‬

311
00:23:52,513 --> 00:23:54,848
‫آسف، لا عليكما‬

312
00:23:55,307 --> 00:23:57,476
‫يمكنك البحث عن (زوتار) بقدر ما تشاء‬

313
00:23:58,352 --> 00:24:01,939
‫- الجواب الذي تبحث عنه كان معك من البداية‬
‫- هذا يكفي‬

314
00:24:02,690 --> 00:24:05,150
‫لا مزيد من الرسائل المبهمة‬
‫ولا مزيد من الألعاب‬

315
00:24:05,943 --> 00:24:10,489
‫لمَ تهتم لهذه الدرجة؟‬
‫قلت بنفسك إن هذا ليس عالمك‬

316
00:24:10,739 --> 00:24:12,366
‫أنت تخفي شيئاً عني‬

317
00:24:14,827 --> 00:24:18,622
‫- ماذا ستكسب؟‬
‫- سأكسب موطناً‬

318
00:24:21,125 --> 00:24:23,919
‫رأيت الشر يقضي على كوكبي (كالانور)‬

319
00:24:24,878 --> 00:24:29,049
‫أجبِرت على رؤية من أحب‬
‫يتعذبون ويموتون بسبب حاكم شرير‬

320
00:24:30,551 --> 00:24:33,971
‫وتم اختياري لقيادة مجموعة‬
‫من الثوار ومحاولة الانقلاب‬

321
00:24:36,432 --> 00:24:38,434
‫منِي الجانبان بخسائر فادحة‬

322
00:24:39,476 --> 00:24:41,103
‫ولكننا انتصرنا‬

323
00:24:42,187 --> 00:24:45,482
‫ولكن حين حان وقت التخلص من الشر‬

324
00:24:47,651 --> 00:24:50,112
‫اخترت الصفح عن الطاغية‬

325
00:24:53,741 --> 00:24:55,951
‫ولكن رحمتي لم تكن صائبة‬

326
00:24:57,411 --> 00:25:02,708
‫لأنها سمحت لذلك المجنون باستجماع قواه‬
‫والتسبب بفظائع أسوأ بألف مرة‬

327
00:25:05,294 --> 00:25:06,920
‫لم أقتَل‬

328
00:25:08,464 --> 00:25:13,969
‫لأنه عرف أن المصير الأسوأ لي من الموت‬
‫هو خسارة موطني‬

329
00:25:16,472 --> 00:25:18,223
‫لذا نفاني إلى هنا‬

330
00:25:18,807 --> 00:25:21,602
‫وهكذا أصبحت (الأرض) موطني الجديد‬

331
00:25:22,019 --> 00:25:23,979
‫ولكنني رأيتك تدمرها‬

332
00:25:25,022 --> 00:25:26,940
‫مررت بكارثة من قبل‬

333
00:25:29,193 --> 00:25:30,903
‫يمكنني التعامل مع كل ما سيحصل‬

334
00:25:31,904 --> 00:25:34,615
‫الكوارث والمآسي هما أشبه بالنار يا (فلاش)‬

335
00:25:35,866 --> 00:25:37,910
‫البعض قوي بما يكفي لتحملهما‬

336
00:25:38,535 --> 00:25:41,246
‫ولكن مصير الآخرين هو الموت بسببهما‬

337
00:25:42,956 --> 00:25:45,000
‫قريباً، سنعرف من تكون‬

338
00:25:55,928 --> 00:26:01,433
‫مرحباً، هذه آخر أغراضك‬
‫مهما كانت...‬

339
00:26:02,476 --> 00:26:05,104
‫- ما هذا؟‬
‫- لا شيء‬

340
00:26:05,646 --> 00:26:10,984
‫كلا، إنه مجرد مشروع لـ(فروست)‬
‫هذا كل شيء‬

341
00:26:13,445 --> 00:26:16,281
‫(تشاك)، نحن نقضي الكثير‬
‫من الوقت معاً مؤخراً‬

342
00:26:17,032 --> 00:26:20,828
‫أجل، عطلات الأسبوع في لعب‬
‫(دانجونز إند دراغونز) هي رائعة‬

343
00:26:21,328 --> 00:26:23,580
‫- لماذا؟‬
‫- في الواقع...‬

344
00:26:23,956 --> 00:26:28,877
‫ولا أصدق أنني أقول هذا‬
‫ولكن طريقة قولك "لا شيء"‬

345
00:26:29,253 --> 00:26:33,090
‫كانت تماماً كما قلت‬
‫قبل الهجوم على مدفن (شافاك)‬

346
00:26:33,549 --> 00:26:35,425
‫ونحن نعرف أنك كنت تكذب حينها أيضاً‬

347
00:26:36,343 --> 00:26:39,346
‫أجل، حسناً...‬

348
00:26:40,889 --> 00:26:46,103
‫طلبت مني (فروست) صنع سلاح‬

349
00:26:46,895 --> 00:26:49,231
‫للتغلب على (ديسبرو)‬

350
00:26:50,399 --> 00:26:53,152
‫- ولكنك...‬
‫- مسالم‬

351
00:26:53,986 --> 00:26:55,654
‫أجل، أعلم‬

352
00:26:56,738 --> 00:27:00,075
‫- كيف تشعر حيال فعل هذا؟‬
‫- (أليغرا)‬

353
00:27:02,953 --> 00:27:07,791
‫ما زلت أتذكر لحظة‬
‫قررت فيها أن أكون مسالماً‬

354
00:27:10,377 --> 00:27:12,087
‫كنت بسن الـ١٠‬

355
00:27:14,548 --> 00:27:17,551
‫كنت قد رأيت مسدس شعاع‬
‫(مارفن ذا مارشان)‬

356
00:27:18,343 --> 00:27:20,345
‫في الرسوم المتحركة‬
‫في صباح يوم السبت‬

357
00:27:23,640 --> 00:27:26,101
‫لذا، قررت صنع واحد لي‬

358
00:27:29,438 --> 00:27:32,983
‫حين جربته أمام صديقي المقرب‬

359
00:27:34,193 --> 00:27:35,903
‫أصابه عطل‬

360
00:27:37,112 --> 00:27:39,656
‫وفي الواقع...‬

361
00:27:42,034 --> 00:27:43,744
‫تسبب باحتراق منزل والديه‬

362
00:27:46,997 --> 00:27:48,957
‫وبالكاد نجت عائلته‬

363
00:27:52,419 --> 00:27:55,797
‫بعد ذلك، قطعت عهداً‬

364
00:27:56,089 --> 00:27:58,759
‫لا مزيد من الأسلحة، مهما حصل‬

365
00:28:00,886 --> 00:28:03,138
‫لذا، إن تراجعت عن عهدي الآن‬

366
00:28:04,348 --> 00:28:07,059
‫أشعر بأنه عبر صنع السلاح‬
‫لن أؤذي (ديسبرو) وحسب‬

367
00:28:09,102 --> 00:28:10,520
‫بل سأؤذي نفسي أيضاً‬

368
00:28:13,565 --> 00:28:19,446
‫اسمع، أعلم أنك تريد فعل الصواب‬
‫مع (باري) والفريق‬

369
00:28:20,656 --> 00:28:23,992
‫ولكن لا يمكنك فعل هذا‬
‫إن لم تفعل الصواب مع نفسك أولاً‬

370
00:28:25,702 --> 00:28:32,376
‫ليست مهمتك صنع الأسلحة‬
‫بل العثور على طريقة لحماية (باري)‬

371
00:28:32,960 --> 00:28:35,754
‫ولتكون صادقاً مع نفسك‬

372
00:28:39,967 --> 00:28:41,343
‫أجل، أجل‬

373
00:28:44,471 --> 00:28:46,431
‫ما هذا؟‬

374
00:28:47,099 --> 00:28:50,519
‫حسناً، بنيت نظام اتصالات‬
‫عبر استخدام أبراج الهاتف الخلوي‬

375
00:28:50,852 --> 00:28:55,274
‫كما أنني أستخدمه للتنصت على كلام‬
‫شرطة (سنترال) حيال النشاط الإجرامي‬

376
00:28:55,649 --> 00:29:00,153
‫- بالطبع‬
‫- حسناً، (فلاش)...‬

377
00:29:01,571 --> 00:29:03,657
‫- لدينا مشكلة‬
‫- (تشيستر)؟‬

378
00:29:04,658 --> 00:29:06,201
‫ما الذي يحصل؟‬

379
00:29:24,678 --> 00:29:26,972
‫سيدتي، تنحي جانباً‬

380
00:29:27,306 --> 00:29:32,144
‫ولكن إن فعلت هذا، كيف سأسرق‬
‫كل التحف الفنية الثمينة التي تنقلونها؟‬

381
00:29:33,812 --> 00:29:36,106
‫أيها الشرطي، أنت تتصرف بجنون‬

382
00:29:52,012 --> 00:29:56,099
‫ما كان عليك فعل هذا يا متحف مدينة (سنترال)‬
‫إنه ما كنت أفكر فيه تماماً‬

383
00:30:02,689 --> 00:30:05,817
‫انتهيت من العبث بأذهان الآخرين‬
‫يا (زوتار)، وأنا من بينهم‬

384
00:30:13,325 --> 00:30:18,663
‫إن كان هذا يُشعرك بأنك أقل فشلاً‬
‫فأنا تحكمت بذهنك قبل وصولك بكثير‬

385
00:30:26,630 --> 00:30:29,299
‫عذراً لأنني لم أذكر قدرة التحريك عن بعد‬

386
00:30:29,507 --> 00:30:33,345
‫لم يكن من المستغرب‬
‫معرفة أنني سأفاجئك بالنهاية‬

387
00:30:33,637 --> 00:30:39,100
‫تعلم، في الماضي‬
‫قدرتي الفريدة كانت ثني الملاعق‬

388
00:30:56,451 --> 00:31:03,541
‫تقول شرطة (سنترال) إن (فلاش) يتعرض‬
‫للأذى من قبل ساحرة خارقة علّقته في الهواء‬

389
00:31:03,833 --> 00:31:06,586
‫- لا بد من أنها (زوتار)‬
‫- (باري)، (فروست) بطريقها إليك‬

390
00:31:07,045 --> 00:31:09,130
‫ولكنها بالمنطقة المقابلة من المدينة‬
‫لن تصل بالوقت المناسب‬

391
00:31:09,923 --> 00:31:13,718
‫يمكنني ردع (زوتار)‬
‫عليّ فقط توليد ما يكفي من البرق‬

392
00:31:14,010 --> 00:31:17,222
‫ولكن يا (باري)، أنت بحاجة إلى الاحتكاك‬
‫لتوليد هذا الكم من الطاقة الحركية‬

393
00:31:17,472 --> 00:31:20,642
‫إن كنت لا تستطيع الركض‬
‫لا يمكنك توليد البرق‬

394
00:31:21,142 --> 00:31:24,187
‫(باري)، (باري)...‬

395
00:31:38,702 --> 00:31:41,997
‫يبدو أن (باري) يولد البرق‬
‫كيف أن هذا ممكن؟‬

396
00:31:42,872 --> 00:31:48,086
‫رائع، إن كانت ذراته تهتز‬
‫على المستوى الذري‬

397
00:31:48,837 --> 00:31:51,673
‫قد تكون هذه حركة كافية‬
‫لتوليد شحنة كهربائية‬

398
00:31:51,881 --> 00:31:55,635
‫- كيف سيرمي البرق إذاً؟‬
‫- لا أعتقد أنه سيفعل هذا‬

399
00:31:55,969 --> 00:31:59,931
‫تخميني هو أنه يسمح لها‬
‫بالتجمع بداخله عن قصد‬

400
00:32:00,307 --> 00:32:04,102
‫(كايتلن)، ماذا سيحصل إن‬
‫لم يتمكن جسمه من حبس البرق أكثر؟‬

401
00:32:04,561 --> 00:32:05,937
‫أعتقد أننا على وشك اكتشاف ذلك‬

402
00:32:47,687 --> 00:32:52,275
‫كان اتصالاً من المستشفى، تعافى الحارس‬
‫الذي هاجمته (زوتار) ما إن قيِدت يداها‬

403
00:32:52,567 --> 00:32:55,487
‫- وكذلك كل شخص آخر هاجمته‬
‫- كيف تشعر يا (باري)؟‬

404
00:32:56,404 --> 00:33:00,408
‫فاتني موعد الغداء‬
‫وأشعر بأنه كان أطول يوم في حياتي‬

405
00:33:00,742 --> 00:33:04,954
‫ولكن سيكون جيداً، بعد أن قبضنا‬
‫على (زوتار) ليس علينا القلق من باقي اليوم‬

406
00:33:05,121 --> 00:33:06,748
‫أو أن تفقد اتزانك‬

407
00:33:07,415 --> 00:33:10,710
‫بهذه الحالة، لا أعرف عنكما‬
‫ولكنني أتضور جوعاً‬

408
00:33:10,960 --> 00:33:13,588
‫- أجل‬
‫- لمَ لا نلتقي عند (آيريس) و(جو) و(سيسيل)؟‬

409
00:33:13,838 --> 00:33:17,217
‫لنرَ إن كنا سنقنع (جو)‬
‫بتحضير فطيرة (جمبلايا) الشهيرة خاصته‬

410
00:33:19,969 --> 00:33:22,597
‫هذا ليس طريفاً يا (باري)‬

411
00:33:23,264 --> 00:33:25,809
‫حسناً، سنطلب منه تحضير‬
‫شطائر البرغر عوضاً عن ذلك‬

412
00:33:26,601 --> 00:33:28,061
‫لمَ تفعل هذا؟‬

413
00:33:29,521 --> 00:33:32,649
‫- ماذا أفعل؟‬
‫- تتصرف وكأن (جو) لا يزال حياً‬

414
00:33:38,571 --> 00:33:43,076
‫- عمَ تتكلمون؟‬
‫- ألا تذكر؟‬

415
00:33:44,953 --> 00:33:47,163
‫(باري)، توفى (جو) قبل ٦ أشهر‬

416
00:33:47,956 --> 00:33:50,667
‫- أنت تعرف هذا‬
‫- ماذا؟‬

417
00:33:53,128 --> 00:33:55,839
‫كلا، لا أصدقكم‬

418
00:33:57,132 --> 00:33:59,968
‫(باري)، اسمع‬

419
00:34:00,635 --> 00:34:04,305
‫ربما ما زلت تستوعب الأمر‬
‫أو ما شابه، لا أعرف‬

420
00:34:04,973 --> 00:34:09,853
‫ولكننا سنجد حلاً، اتفقنا؟‬
‫لمَ لا تجلس...‬

421
00:34:10,395 --> 00:34:14,649
‫وتدع (كايتلن) تجري بعض الاختبارات؟‬

422
00:34:30,915 --> 00:34:33,710
‫- أين هو؟ أين هو؟‬
‫- (باري)، أنت تخفيني، من؟‬

423
00:34:33,835 --> 00:34:35,587
‫(جو)!‬

424
00:34:42,552 --> 00:34:45,346
‫"النقيب المتقاعد (جوزيف ويست)"‬

425
00:34:49,100 --> 00:34:52,979
‫- ألقيت خطاب التأبين في جنازته‬
‫- كلا، أنا...‬

426
00:34:54,355 --> 00:34:56,483
‫كلا، كلا هذا خطأ‬

427
00:34:57,025 --> 00:35:00,695
‫(آيريس)، هذا خطأ، علينا التحقيق‬
‫في ما حصل له، هو لم يمت‬

428
00:35:00,945 --> 00:35:03,156
‫- لا يعقل أنه مات‬
‫- بئساً يا (باري)‬

429
00:35:05,033 --> 00:35:06,951
‫لقد مات (جو)‬

430
00:35:07,827 --> 00:35:09,996
‫لمَ لا يمكنك تقبل هذا؟‬

431
00:35:27,970 --> 00:35:31,224
‫- (سيسيل)‬
‫- (باري)، لمَ تقول هذا فجأة؟‬

432
00:35:31,349 --> 00:35:35,645
‫وكأن الأشهر الـ٦ الأخيرة‬
‫هي كابوس لا ينتهي ولم تحصل قط‬

433
00:35:35,770 --> 00:35:38,689
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا تفعل؟ لا يمكنني فعل هذا معك‬

434
00:35:38,898 --> 00:35:41,442
‫- (باري)، لا أستطيع‬
‫- (سيسيل)، اسمعيني‬

435
00:35:41,943 --> 00:35:43,528
‫- (جو) لم يمت‬
‫- بلى‬

436
00:35:44,820 --> 00:35:46,322
‫بلى، لقد مات‬

437
00:35:47,031 --> 00:35:52,036
‫لقد مات، وأنا أحاول المضي قدماً‬
‫لمَ لا تسمح لي بفعل هذا؟‬

438
00:35:52,203 --> 00:35:53,579
‫- (سيسيل)، من فضلك‬
‫- (باري)‬

439
00:35:55,414 --> 00:35:57,792
‫- أنت في كل نشرات الأخبار‬
‫- ماذا؟‬

440
00:35:58,459 --> 00:36:00,795
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لا شيء‬

441
00:36:03,756 --> 00:36:08,386
‫"بعد القبض على مجرمة بوقت سابق‬
‫من اليوم، (فلاش) ولأسباب غير معروفة..."‬

442
00:36:08,636 --> 00:36:13,683
‫"ارتكب جريمة، تحذير‬
‫هذه المشاهد قد تزعج بعض المشاهدين"‬

443
00:36:14,934 --> 00:36:17,562
‫"أخبار محلية، (فلاش) يهاجم المدينة"‬

444
00:36:22,066 --> 00:36:27,363
‫"بالكاد نجت مصورة المحطة‬
‫ولحسن الحظ، لم يقع قتلى اليوم"‬

445
00:36:27,697 --> 00:36:31,117
‫"رغم تقدير المسؤولين الأضرار‬
‫بملايين الدولارات"‬

446
00:36:31,409 --> 00:36:35,496
‫"ولكن أفراد آخرون من فريقنا‬
‫بالإضافة إلى عشرات المدنيين الأبرياء"‬

447
00:36:35,746 --> 00:36:38,457
‫"أصيبوا بسبب هجوم (فلاش) البربري"‬

448
00:36:38,708 --> 00:36:45,590
‫"مرة أخرى،الخبر الأبرز‬
‫بطل أنقذ مدينتنا مرات عدة انقلب ضدنا"‬

449
00:36:46,132 --> 00:36:51,220
‫"ولمتابعة هذا التطور غير المسبوق‬
‫ننتقل إلى مراسلنا بموقع الحدث"‬

450
00:36:53,681 --> 00:36:57,476
‫- لا أتذكر أنني فعلت هذا‬
‫- قالت (كايتلن) إنك لا تتذكر تدمير الشقة‬

451
00:36:58,311 --> 00:37:00,438
‫أو الاقتراب من قتلها هي و(تشيستر)‬

452
00:37:03,149 --> 00:37:05,318
‫(باري)، يمكننا لوم (زوتار)‬
‫على ما حصل في الشقة‬

453
00:37:06,277 --> 00:37:08,821
‫ولكنها كانت محتجزة‬
‫حين دمرت مبنى بلدية المدينة‬

454
00:37:09,572 --> 00:37:12,283
‫هل ترى؟‬

455
00:37:13,200 --> 00:37:15,036
‫أنت الفاعل من البداية يا (فلاش)‬

456
00:37:15,703 --> 00:37:17,747
‫- هل تصدقني الآن؟‬
‫- كلا‬

457
00:37:18,456 --> 00:37:21,959
‫هذه إحدى خدعك‬
‫(آيريس)، (سيسيل)، عليكما تصديقي‬

458
00:37:22,168 --> 00:37:25,296
‫هذا يكفي، سأضع حداً لهذا الآن‬

459
00:37:32,803 --> 00:37:34,180
‫(باري)...‬

460
00:37:36,140 --> 00:37:40,186
‫من الجيد أن أنهي حياتك‬
‫بنيران موطني التي لا تنطفئ‬

461
00:37:40,436 --> 00:37:42,521
‫شعلة (بايتار)‬

462
00:37:43,898 --> 00:37:45,900
‫اخرج من منزلي‬

463
00:37:54,283 --> 00:38:00,039
‫المستشعرة، قواك لا تضاهي قواي‬
‫لذا، حالياً...‬

464
00:38:01,415 --> 00:38:03,292
‫"نامي"‬

465
00:38:07,546 --> 00:38:11,384
‫توقف، إن كنت تريدني أنا‬
‫فأنهِ الأمر‬

466
00:38:11,509 --> 00:38:13,010
‫بكل سرور‬

467
00:38:23,479 --> 00:38:27,525
‫- هذا كل ما لدي، اهرب يا (باري)‬
‫- أحسنت يا (تشاك)‬

468
00:38:28,818 --> 00:38:33,739
‫ما خطبكم؟ رأيتم الدمار‬
‫الذي سيحدثه في العالم بأعينكم‬

469
00:38:34,156 --> 00:38:36,534
‫لماذا أواجه هذا التهديد وحيداً؟‬

470
00:38:41,664 --> 00:38:46,669
‫إن منعني أحدكم مجدداً‬
‫سيواجه العواقب‬

471
00:38:47,253 --> 00:38:51,257
‫سأجد (فلاش) وأقضي عليه‬

472
00:38:51,757 --> 00:38:54,552
‫قبل أن يتسبب بنهاية العالم‬

473
00:39:07,565 --> 00:39:11,527
‫- "هل سيكون (باري) بخير؟"‬
‫- في الحقيقة، لا نعلم‬

474
00:39:12,111 --> 00:39:15,740
‫أيمكنك إخبارنا أي شيء آخر‬
‫عن كوكب (ديسبرو) أو شعلته؟‬

475
00:39:16,157 --> 00:39:19,326
‫"في الواقع، بدأت تتضح الصورة لي"‬

476
00:39:19,535 --> 00:39:26,125
‫"لسنوات، سمعنا أقاويل‬
‫من أصقاع المجرة عن شعلة (بايتار)"‬

477
00:39:26,417 --> 00:39:30,463
‫"والتي هي مصدر طاقة‬
‫مفترض أن يكون قلب كوكب (كالانور) النابض"‬

478
00:39:30,880 --> 00:39:38,387
‫"ولكن حين ظننا أنها مجرد شائعة كونية‬
‫أنتم أول من قابل أحد سكان (كالانور)"‬

479
00:39:40,097 --> 00:39:42,433
‫- كم نحن محظوظون‬
‫- "أجل"‬

480
00:39:42,850 --> 00:39:46,145
‫"ولكن بفضلكم، فتحنا ملفاً رسمياً‬
‫حيال (ديسبرو)"‬

481
00:39:46,479 --> 00:39:49,482
‫"(كارا) و(جون) هما خارج هذا العالم‬
‫ولكننا سنتابع التحريات"‬

482
00:39:49,690 --> 00:39:52,151
‫"وسأتصل بكما إن وجدنا أي شيء‬
‫يساعد في القضاء عليه"‬

483
00:39:52,943 --> 00:39:56,572
‫- "ابقوا بأمان، اتفقنا؟"‬
‫- شكراً، وأنت أيضاً يا (أليكس)‬

484
00:39:57,990 --> 00:40:02,953
‫ربما لسنا قادرين على ولوج مختبرات (ستار)‬
‫ولكن (تشيستر بي) لا يزال قادراً على الفعل‬

485
00:40:03,537 --> 00:40:06,457
‫سأرى ما يمكنني فعله‬
‫للعثور على (باري)‬

486
00:40:06,999 --> 00:40:09,126
‫افتراضاً أنه يريدنا أن نعثر عليه‬

487
00:40:11,253 --> 00:40:14,298
‫- لو لم تأتيا أنت و(أليغرا)‬
‫- مهلاً، كل شيء بخير‬

488
00:40:14,673 --> 00:40:17,259
‫بحق، سنجد حلاً‬
‫دائماً ما نفعل‬

489
00:40:18,636 --> 00:40:21,931
‫- سنستعيد (باري)‬
‫- ولكن كيف سيكون حين نفعل؟‬

490
00:40:58,484 --> 00:41:02,112
‫- تبدو بوضع مزر‬
‫- أحتاج إلى مساعدتك‬

491
00:41:03,447 --> 00:41:08,410
‫- (باري)، ماذا يجري؟‬
‫- إنه (إنجستس)‬

492
00:41:21,298 --> 00:41:23,550
‫"يتبع..."‬

493
00:41:29,650 --> 00:41:33,650
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 |||

