﻿1
00:00:03,118 --> 00:00:04,536
‫(إنجستس)‬

2
00:00:06,788 --> 00:00:08,165
‫بئساً‬

3
00:00:08,707 --> 00:00:12,419
‫لكن يا (باري)، ستتسبب هذه البروتوكولات‬
‫بمشكلة لا يمكن حلها، مشكلة سيئة‬

4
00:00:12,586 --> 00:00:15,380
‫- أعرف ذلك‬
‫- حسناً إذاً، حسناً‬

5
00:00:16,506 --> 00:00:21,470
‫خذ نفساً عميقاً وأخبرني ما حصل‬

6
00:00:22,679 --> 00:00:26,600
‫في الساعات الـ٢٤ الأخيرة‬
‫خسرت عملي، مقري الرئيسي‬

7
00:00:28,852 --> 00:00:30,312
‫وبدأت أعاني حالات فقدان الوعي‬

8
00:00:32,105 --> 00:00:36,401
‫دمرت شقتي بسرعة فائقة‬
‫وهاجمت فريقي وعائلتي‬

9
00:00:36,735 --> 00:00:40,155
‫(جيفرسون)، هاجمت عشرات‬
‫الأشخاص الأبرياء ولا أذكر فعلي لذلك‬

10
00:00:40,614 --> 00:00:42,699
‫- لقد فقدت السيطرة على نفسي‬
‫- على رسلك‬

11
00:00:43,575 --> 00:00:46,620
‫وفقاً لخبرتي، ليس هناك‬
‫أي شيء تقريباً لا يمكن تصحيحه‬

12
00:00:46,745 --> 00:00:50,457
‫- لكنني أريدك أن تهدأ‬
‫- أهدأ؟ أنا أفقد صوابي‬

13
00:00:51,625 --> 00:00:53,710
‫أنت تعرف خطة الطوارئ‬

14
00:00:54,503 --> 00:00:57,088
‫تم وضع بروتوكولات (إنجستس)‬
‫لسبب ما‬

15
00:00:57,631 --> 00:01:00,175
‫من أجل حماية العالم‬
‫حين يخرج أحدنا عن القانون‬

16
00:01:00,717 --> 00:01:02,427
‫هذا يحصل يا (جيفرسون)‬

17
00:01:03,386 --> 00:01:05,347
‫عليك تجريدي من قواي‬

18
00:01:31,581 --> 00:01:34,334
‫"الجزء الثالث"‬

19
00:01:35,210 --> 00:01:37,045
‫- علينا استدعاء الآخرين‬
‫- لا نملك الوقت‬

20
00:01:37,170 --> 00:01:41,591
{\pos(192,200)}‫(كارا)، (جون)، (سارة)‬
‫وضعنا جميعاً هذه الخطة معاً بعد (فاوست)‬

21
00:01:41,716 --> 00:01:43,301
‫قطعنا جميعاً الوعد عينه‬

22
00:01:43,426 --> 00:01:47,264
{\pos(192,200)}‫إن فقد أحد ما السيطرة‬
‫سيتدخل فرد محدد من الفريق‬

23
00:01:47,389 --> 00:01:50,350
‫- وبالنسبة إليّ، هذا أنت‬
‫-  ولا أتحمل هذا العبء بسهولة‬

24
00:01:52,352 --> 00:01:55,272
{\pos(192,200)}‫ماذا لو كان كل ذلك مؤقتاً؟‬
‫ماذا لو بدأ عقلك بالتعافي؟‬

25
00:01:55,397 --> 00:01:58,733
{\pos(192,200)}‫- لن يتعافى، بل سيزداد سوءاً‬
‫- كيف يمكنك التأكد من ذلك؟‬

26
00:02:03,530 --> 00:02:05,365
‫لقد نسيت أن (جو) توفيَ‬

27
00:02:07,951 --> 00:02:09,536
‫الرجل الذي قام بتربيتي‬

28
00:02:11,830 --> 00:02:15,792
{\pos(192,200)}‫توفيَ قبل ٦ أشهر‬
‫ولا يمكنني تذكر ذلك على الإطلاق‬

29
00:02:18,086 --> 00:02:22,257
{\pos(192,200)}‫اسمع، أعرف أنه لديك بعض الأسئلة‬
‫لكنني أفقد نفسي‬

30
00:02:23,216 --> 00:02:27,929
{\pos(192,200)}‫لقد أقسمت إنني إن قلت يوماً‬
‫كلمة (إنجستس)، سوف تصغي‬

31
00:02:29,264 --> 00:02:32,726
‫رجاءً، علينا فعل ذلك الآن‬

32
00:02:39,149 --> 00:02:41,443
‫كان لدى والدي مقولة...‬

33
00:02:42,986 --> 00:02:45,322
{\pos(192,200)}‫ما زلت أعلمها لتلاميذي‬
‫حتى اليوم‬

34
00:02:46,615 --> 00:02:50,869
{\pos(192,200)}‫أين المستقبل؟ هنا‬
‫حياة من هذه؟ إنها حياتي‬

35
00:02:51,328 --> 00:02:54,122
{\pos(192,200)}‫ماذا ستفعل بها؟‬
‫سأعيشها بأي وسيلة ممكنة‬

36
00:02:54,289 --> 00:02:56,207
‫لذا، لا تقلق، سأفي بوعدي‬

37
00:02:56,333 --> 00:02:59,669
{\pos(192,200)}‫سأفعل اللازم لإبقاء الناس‬
‫على قيد الحياة، لكن...‬

38
00:03:00,462 --> 00:03:05,258
‫تذكر، حين نجردك من قواك‬

39
00:03:05,508 --> 00:03:08,553
‫فستخسرها بشكل نهائي‬

40
00:03:17,270 --> 00:03:18,647
‫"يحصل ذلك مجدداً"‬

41
00:03:20,398 --> 00:03:25,111
‫"خسر عالم آخر، هذا فشل آخر"‬

42
00:03:26,112 --> 00:03:28,573
‫"لا ينتظر (أرماغيدن) أي أحد"‬

43
00:03:33,578 --> 00:03:37,999
‫"ولن ينتظرني‬
‫للعثور عليك يا (فلاش)"‬

44
00:03:40,043 --> 00:03:43,588
{\pos(192,200)}‫"إذاً،  أتعتقدين أن (ديسبيرو)‬
‫محق حيال تدمير (باري) للعالم؟"‬

45
00:03:43,797 --> 00:03:47,801
{\pos(192,200)}‫لا، لا، ما فعله (باري) اليوم‬
‫كان مخيفاً‬

46
00:03:48,385 --> 00:03:50,679
‫وتسببت الأمور التي قالها‬
‫بأذيتنا بشدة‬

47
00:03:51,638 --> 00:03:54,641
{\pos(192,200)}‫لكن يعاني شخص نحبه مشكلة‬
‫في صحته العقلية‬

48
00:03:54,808 --> 00:03:59,229
{\pos(192,200)}‫لذا، لا أكترث حيال ما قد يفعله‬
‫أو لا بعد ١٠ سنوات من الآن‬

49
00:04:00,730 --> 00:04:05,235
{\pos(192,200)}‫علينا الاعتناء به اليوم‬
‫كما فعل لي‬

50
00:04:06,152 --> 00:04:08,905
{\pos(192,200)}‫حسناً، سنتبع خطاك‬
‫ماذا تريدين فعله؟‬

51
00:04:09,197 --> 00:04:12,701
{\pos(192,200)}‫حسناً، أشعر بـ(ديسبيرو)‬
‫طوال اليوم‬

52
00:04:12,992 --> 00:04:15,328
{\pos(192,200)}‫يستخدم عينه لتفتيش المدينة‬

53
00:04:15,537 --> 00:04:18,289
‫لم يعثر عليه بعد‬
‫لكن إن لم يكن (باري) يفكر بصفاء‬

54
00:04:18,415 --> 00:04:20,667
‫ماذا لو كان الشخص الوحيد‬
‫الذي يفكر بصفاء؟‬

55
00:04:20,959 --> 00:04:23,294
‫أيتها المديرة، عمَ تتكلمين؟‬

56
00:04:23,461 --> 00:04:26,798
{\pos(192,200)}‫اسمعوا، أعرف كيف سيبدو ذلك‬
‫لكن حين أتى (ديسبيرو)‬

57
00:04:26,923 --> 00:04:29,300
‫قال إن (باري) سيتعرض لمآس‬

58
00:04:29,718 --> 00:04:32,762
‫وبعد ذلك، لقد خسر عمله‬
‫خسر المختبرات والآن...‬

59
00:04:33,847 --> 00:04:35,223
‫لقد فقد صوابه‬

60
00:04:35,849 --> 00:04:39,519
‫ألا يبدو كل ذلك مصادفة كبيرة؟‬
‫ربما ضخمة‬

61
00:04:39,644 --> 00:04:43,148
‫لكن (ديسبيرو) من المستقبل‬
‫فكان ليعرف ماذا سيجري‬

62
00:04:43,273 --> 00:04:46,693
‫لكن ماذا لو لم يكن يعرف‬
‫أن هناك شخصاً تسبب بذلك بشكل سري؟‬

63
00:04:47,026 --> 00:04:49,070
‫- أتعتقدين أنه يتم الإيقاع به؟‬
‫- (آيريس)‬

64
00:04:50,864 --> 00:04:54,659
‫لقد نسيَ (جو)‬
‫لم يتسبب أحد بذلك‬

65
00:04:55,493 --> 00:04:56,870
‫أجل، لست متأكدة من ذلك تماماً‬

66
00:04:57,328 --> 00:05:01,916
‫اسمعوا، حين توفيَ والدي، قال قسم شرطة‬
‫مدينة (سنترال) إن وفاته كانت حادثاً‬

67
00:05:03,126 --> 00:05:05,545
‫سقط على سكة القطار‬
‫في محطة (سكوت)‬

68
00:05:06,629 --> 00:05:08,339
‫ترك لي (كرايمر) الدليل‬

69
00:05:08,506 --> 00:05:11,718
‫لكن خلال الأشهر الـ٦ الأخيرة‬
‫لم أستطع تفقدها‬

70
00:05:12,177 --> 00:05:14,512
‫لكن ثم فكرت في ما قاله (باري)‬

71
00:05:15,096 --> 00:05:17,640
‫إنه عليّ التحقيق في ما حصل‬

72
00:05:19,058 --> 00:05:21,019
‫لذا، بدأت أخيراً بتفقده‬

73
00:05:22,103 --> 00:05:24,522
‫- وهذا ما وجدته‬
‫- (جو)‬

74
00:05:25,231 --> 00:05:28,651
‫- لمَ ترينا ذلك؟‬
‫- ثقي بي‬

75
00:05:33,990 --> 00:05:36,075
‫أرأيتم؟ ظهر لحظة‬
‫واختفى في اللحظة الأخرى‬

76
00:05:36,743 --> 00:05:40,079
‫لم أفهم كل ذلك بعد‬
‫لكن إن يتم تلفيق التهمة لـ(باري)‬

77
00:05:40,413 --> 00:05:42,707
‫فهو لم يتسبب بظهور (أرماغيدن)‬

78
00:05:42,957 --> 00:05:45,710
‫ويا (سيسيل)، قد يكون أبي‬
‫على قيد الحياة‬

79
00:05:47,003 --> 00:05:50,340
‫- لا، هذا مستحيل‬
‫- حقاً؟‬

80
00:05:51,174 --> 00:05:53,384
‫ماذا لو اختطفه شخص خارق القوى‬
‫في اللحظة الأخيرة؟‬

81
00:05:53,510 --> 00:05:59,808
‫-  أو ربما تم استبدال جثته بشخص مستنسخ عنه‬
‫- رأيتهم يدفنون جثته‬

82
00:06:00,433 --> 00:06:05,396
‫- كما رأيت أنت و(باري) ذلك‬
‫- ما رأيكن إن استرحنا لبعض الوقت؟‬

83
00:06:05,522 --> 00:06:08,942
‫- لا أحاول إغضابك‬
‫- إذاً، ماذا تحاولين فعله؟‬

84
00:06:09,067 --> 00:06:13,905
‫أحاول اكتشاف إن كان والدي‬
‫على قيد الحياة واثبات براءة زوجي‬

85
00:06:14,030 --> 00:06:17,534
‫لا يهم إن كان بريئاً‬
‫إن لم نستطع إيجاده‬

86
00:06:17,784 --> 00:06:22,205
‫وهذا ما كنا نفعله فيما‬
‫كنت تعيشين في عالم خيالي‬

87
00:06:22,330 --> 00:06:23,706
‫مهلاً‬

88
00:06:24,999 --> 00:06:28,044
‫سبق ووثقت (آيريس) بـ(باري)‬
‫من قبل رغم كل الصعاب‬

89
00:06:28,711 --> 00:06:33,466
‫كحين تعرض لإصابة من قبل‬
‫(بلودوورك) وكانت محقة‬

90
00:06:33,591 --> 00:06:36,594
‫إن كان هناك فرصة ضئيلة‬
‫لكون ذلك حقيقياً‬

91
00:06:36,803 --> 00:06:41,224
‫فلا يمكنني الاستسلام‬
‫ولن ترغبي أن أفعل ذلك‬

92
00:06:41,432 --> 00:06:43,226
‫أهذا ما تعتقدينه؟‬
‫أتعتقدين أنني استسلمت؟‬

93
00:06:44,435 --> 00:06:50,275
‫يا للهول، أتعتقدين أنني لا أستيقظ‬
‫كل صباح بمفردي في سريرنا‬

94
00:06:50,400 --> 00:06:54,279
‫أدعي للقدير ألا يكون كل ذلك‬
‫سوى مجرد كابوس؟‬

95
00:06:55,780 --> 00:06:58,741
‫فعلت كل ما في وسعي‬

96
00:06:59,075 --> 00:07:03,496
‫للمضي قدماً منذ خسارة (جو)‬

97
00:07:03,705 --> 00:07:07,625
‫فعلت ذلك لأتمكن من الوقوف إلى جانبك‬
‫إلى جانب (جينا) وهذا الفريق‬

98
00:07:07,750 --> 00:07:10,879
‫وها أنت هنا تلقين لوم وفاته عليّ‬

99
00:07:11,462 --> 00:07:15,300
‫- كان والد طفلي‬
‫- ووالدي‬

100
00:07:27,186 --> 00:07:30,648
‫إن كنت تصرين على مواصلة هذه الكذبة‬
‫فسننقذ (باري) من دونك‬

101
00:07:33,985 --> 00:07:39,073
‫حسناً، أنقذيه بطريقتك‬
‫وأنا سوف أنقذه بطريقتي‬

102
00:07:58,760 --> 00:08:02,513
‫حسناً يا (سيسيل)‬
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

103
00:08:04,515 --> 00:08:09,395
‫سنجد (باري) قبل أن يجده (ديسبيرو)‬
‫مهما تطلبه الأمر‬

104
00:08:15,775 --> 00:08:18,152
‫"كيف من المفترض‬
‫أن نعثر على (باري)؟"‬

105
00:08:18,402 --> 00:08:21,155
‫حسناً، سيبدو هذا غريباً‬

106
00:08:21,280 --> 00:08:24,617
‫لكن يبحث (ديسبيرو)  في العالم‬
‫عن موجات (باري) الدماغية‬

107
00:08:24,742 --> 00:08:26,535
‫وهذه عميلة تشبه البحث‬
‫عن إبرة في كومة قش‬

108
00:08:26,744 --> 00:08:29,830
‫لكنني أعرفه تقريباً أكثر‬
‫من أي شخص آخر‬

109
00:08:30,122 --> 00:08:33,501
‫إذاً، ستتمكنين من تحديد عقل (باري)‬
‫بشكل أسرع مما سيفعل هو‬

110
00:08:33,834 --> 00:08:38,381
‫لكن نطاق قدرات (ديسبيرو) كونه وسيطاً روحياً‬
‫هو أكبر من نطاقك بشكل مضاعف‬

111
00:08:38,714 --> 00:08:44,887
‫قالت (آليكس دانفرز) إنه يزيد من قواه‬
‫من خلال مصدر للطاقة يسمى شعلة (بايتار)‬

112
00:08:45,638 --> 00:08:48,599
‫حسناً، لذا أحتاج‬
‫إلى ما يزيد من قواي، صحيح؟‬

113
00:08:48,724 --> 00:08:52,436
‫يمكنك بناء شيء‬
‫لزيادة قواي الروحية‬

114
00:08:52,687 --> 00:08:57,984
‫أتريدينني أن أبني جهاز (سيريبرو)‬
‫من الخردة الموجودة في مرأبي؟‬

115
00:09:03,823 --> 00:09:07,326
‫- أجل، يمكنني فعل ذلك‬
‫- لا يزال هناك مشكلة واحدة‬

116
00:09:07,451 --> 00:09:10,538
‫لدى مخلوقات الـ(كالانوريان) كـ(ديسبيرو)‬
‫٤ أجزاء من الكرة المخية في دماغها‬

117
00:09:10,663 --> 00:09:12,039
‫لدى الدماغ البشري نفصين فحسب‬

118
00:09:12,164 --> 00:09:17,169
‫لذا، حتى لو ضاعفنا نطاق قدرتك‬
‫فستزالين في موقع ضعيف‬

119
00:09:17,712 --> 00:09:19,422
‫لذا، سنحتاج إلى قوى دماغية أكبر‬

120
00:09:21,966 --> 00:09:23,801
‫وأعرف بمن عليّ الاتصال‬

121
00:09:24,927 --> 00:09:28,514
‫"إذاً، لقد احتدمت الأمور قليلاً‬
‫هل أنت بخير؟"‬

122
00:09:29,015 --> 00:09:30,850
‫أجل، اسمعي، لا أريد أذية (سيسيل)‬

123
00:09:30,975 --> 00:09:33,728
‫لكن إن كان أحد يلفق التهمة لـ(باري)‬
‫وإن كان والدي بخير‬

124
00:09:33,853 --> 00:09:36,230
‫فعليّ معرفة الحقيقة‬

125
00:09:36,564 --> 00:09:38,774
‫سعيدة بأنه ليس‬
‫عليّ فعل ذلك بمفردي‬

126
00:09:39,233 --> 00:09:41,027
‫فريق (سيتيزن) إلى الأبد أيتها الرئيسة!‬

127
00:09:42,778 --> 00:09:47,033
‫إذاً، عمَ نبحث؟ دلائل على عملية‬
‫خطف من قبل  شخص خارق القوى؟‬

128
00:09:51,370 --> 00:09:54,040
‫- ما هذا؟‬
‫- ما الأمر؟‬

129
00:09:58,419 --> 00:10:00,421
‫لست متأكدة، أترين أي شيء؟‬

130
00:10:06,844 --> 00:10:10,514
‫لا يمكنني التقاط شيء‬
‫من خلال الطيف الكهرومغناطيسي‬

131
00:10:10,639 --> 00:10:13,976
‫لكن قد يجعلك مرضك‬
‫ترين أشياء أحياناً، صحيح؟‬

132
00:10:14,310 --> 00:10:16,312
‫- لا بد من أنه يظهر العوارض‬
‫- لا بد من ذلك‬

133
00:10:16,437 --> 00:10:19,482
‫يزيل علاج (ديون) على الأرجح‬
‫من المفترض أن ألتقي به الليلة‬

134
00:10:20,691 --> 00:10:22,485
‫أتعرفين ما رأيته؟‬

135
00:10:22,777 --> 00:10:26,864
‫تمتد أسلاك هذه الكاميرا بالألياف الضوئية‬
‫إلى حجرة لرجال الأمن في الداخل‬

136
00:10:26,989 --> 00:10:31,869
‫لذا، إن أراد أحد ما التلاعب بتسجيل‬
‫حادث (جو) لجعله يبدو أنه توفيَ‬

137
00:10:31,994 --> 00:10:33,704
‫فقد بدأ من هنالك‬

138
00:10:36,123 --> 00:10:40,377
‫لن أنسى ذلك اليوم أبداً‬
‫كان الناس يصرخون حيال وقوع شخص ما‬

139
00:10:40,753 --> 00:10:42,880
‫حاولت الاتصال بالطوارئ‬
‫لكن كان قد فات الأوان‬

140
00:10:43,297 --> 00:10:46,467
‫ماذا عن قبل حصول ذلك؟‬
‫أرأيت أي أحد مريب على الرصيف؟‬

141
00:10:47,093 --> 00:10:48,677
‫كان خالياً حين توفيَ السيد (ويست)‬

142
00:10:49,261 --> 00:10:51,472
‫وصل قطار (ريد لاين)‬
‫قبل ١٥ دقيقة من الموعد‬

143
00:10:53,599 --> 00:10:58,854
‫- مهلاً، (آيريس ويست آلن)، أكنت ابنته؟‬
‫- ما زلت كذلك‬

144
00:11:02,566 --> 00:11:03,943
‫ماذا عن بعد وقوع الحادث؟‬

145
00:11:04,652 --> 00:11:08,322
‫هل اقترب أحد من موقع الحادث‬
‫قبل وصول شرطة مدينة (سنترال)؟‬

146
00:11:08,948 --> 00:11:13,911
‫أيتها الآنسة، لقد اتخذ والدك‬
‫خطوة خاطئة، يحصل ذلك أحياناً‬

147
00:11:14,078 --> 00:11:17,790
‫أسألك ذلك لأنه في الفيديو‬
‫الذي أرسلته إلى قسم شرطة مدينة (سنترال)‬

148
00:11:17,957 --> 00:11:20,501
‫كان هناك لقطات مهمة مفقودة‬
‫خلال لحظة الحادث‬

149
00:11:21,418 --> 00:11:25,131
‫هذا لا يحصل ببساطة‬
‫إلا إن اخترق أحد نظامك‬

150
00:11:25,464 --> 00:11:28,050
‫أو لأننا  نستخدم شبكة الكهرباء عينها‬
‫التي تُستخدم في ملعب (شاركس)‬

151
00:11:29,051 --> 00:11:31,554
‫كلما هنالك مباراة‬
‫كما حصل ذاك اليوم‬

152
00:11:31,971 --> 00:11:34,431
‫ينقطع التحميل الآلي‬
‫لأنظمة المراقبة بالفيديو‬

153
00:11:34,723 --> 00:11:36,600
‫وينتهي بنا الأمر بخسارة بيانات عديدة‬

154
00:11:37,101 --> 00:11:39,103
‫من الجيد أننا نطبق النسخ الاحتياطي‬
‫على الصعيد المحلي‬

155
00:11:48,112 --> 00:11:50,156
‫- أهذه هي زاوية التصوير الوحيدة؟‬
‫-  لا، لا بأس‬

156
00:11:51,115 --> 00:11:53,742
‫كنت مخطئة‬
‫كان ذلك مجرد حادث‬

157
00:12:10,885 --> 00:12:14,180
‫إذاً، من يريد منافستي تالياً‬
‫أيها الشبان؟‬

158
00:12:14,972 --> 00:12:17,391
‫أتعتقدون أنه يمكنكم هزيمتي؟‬

159
00:12:18,851 --> 00:12:20,519
‫أعتقد أن هذا يكفي لليوم‬

160
00:12:26,442 --> 00:12:30,529
‫(هورتن)، أنا متفاجئة لحضورك‬

161
00:12:31,697 --> 00:12:34,742
‫اعتقدت أنك لا تزالين تبكين‬
‫بسبب حبيبك في مكان ما‬

162
00:12:35,367 --> 00:12:38,204
‫كان عليك سماع الهتافات في (آيرون هايتس)‬
‫عند انتشار ذلك الخبر‬

163
00:12:38,954 --> 00:12:46,128
‫هذا مضحك، اعتقدت أنك ستديرين‬
‫منظمة (سكادر) الإجرامية بحلول الآن‬

164
00:12:46,420 --> 00:12:49,423
‫وليس التلاعب بالأوغاد في حانة صغيرة‬

165
00:12:50,007 --> 00:12:52,635
‫أعتقد أنه لم يكن عليك‬
‫أن تشي به في النهاية‬

166
00:12:54,220 --> 00:12:58,224
‫- لا بأس‬
‫- هذا يعني أنك متاحة‬

167
00:12:59,516 --> 00:13:02,937
‫من أجل ماذا؟ ألديك عمل لي أيتها‬
‫المحامية الخاصة بالبشر الخارقين؟‬

168
00:13:03,771 --> 00:13:06,065
‫اسمعي، أحتاج إلى المساعدة‬

169
00:13:07,233 --> 00:13:09,985
‫مساعدة في القوى الروحية‬
‫فُقد شخص أكترث حياله‬

170
00:13:11,445 --> 00:13:14,448
‫دعيني أخمن، أيجري بسرعة فائقة؟‬

171
00:13:16,033 --> 00:13:18,535
‫ظهر ذلك على كل نشرات الأخبار‬
‫أصبح (فلاش) سيئاً‬

172
00:13:19,203 --> 00:13:20,871
‫هذه هي القصة الأروع لهذه السنة‬

173
00:13:21,830 --> 00:13:27,419
‫وحتى لو أردت المساعدة في إعادة‬
‫خارق السرعة إلى جانب الصالحين‬

174
00:13:27,795 --> 00:13:31,006
‫خلال فعل ذلك في المرة الأخيرة‬
‫لقد تلاعبت بأفكاري‬

175
00:13:34,009 --> 00:13:35,469
‫لا أعرف إن كان بإمكاني‬
‫الوثوق بك‬

176
00:13:37,513 --> 00:13:39,974
‫أيمكنك الوثوق بي للمساعدة‬
‫في إزالة قيود إطلاق سراحك المشروط؟‬

177
00:13:42,559 --> 00:13:43,936
‫خدمة مقابل أخرى، صحيح؟‬

178
00:13:49,900 --> 00:13:51,277
‫متى سنبدأ؟‬

179
00:14:01,584 --> 00:14:04,420
‫بئساً، لا يمكنني تجهيز‬
‫المرر الكهربائي الأخير‬

180
00:14:06,840 --> 00:14:11,886
‫أحب أحياناً تشغيل الموسيقى‬
‫خلال عملي‬

181
00:14:14,264 --> 00:14:15,640
‫أجل‬

182
00:14:24,065 --> 00:14:28,319
‫(مونك)، حسناً‬
‫أتحاول إثارة إعجابي؟‬

183
00:14:29,779 --> 00:14:31,948
‫لقد نشأت وأنا أستمع‬
‫إلى ذلك نوعاً ما‬

184
00:14:33,408 --> 00:14:36,327
‫دائماً ما كان (جو) يشغل‬
‫الأسطوانات الموسيقية‬

185
00:14:36,452 --> 00:14:40,957
‫(مايلز دايفيس)، (جوني هارتمان)‬
‫(إيلا فيتزغيرالد) هم المفضلون لديه‬

186
00:14:44,419 --> 00:14:46,296
‫كانوا المفضلين لديه‬

187
00:14:52,468 --> 00:14:54,554
‫أجل، خسرت شخصاً ما‬
‫منذ بعض الوقت‬

188
00:14:57,015 --> 00:15:01,185
‫(ويل هندرسون)، كان شرطياً‬
‫في الواقع مثل والدك‬

189
00:15:02,478 --> 00:15:06,941
‫مررنا بأوقات متقلبة‬
‫لكن خلال كل ذلك، كان صديقي المفضل‬

190
00:15:08,776 --> 00:15:10,153
‫بمثابة شقيق لي‬

191
00:15:14,616 --> 00:15:17,160
‫توفيَ (ويل) وهو ينقذ حياتي‬

192
00:15:19,203 --> 00:15:21,789
‫لأتمكن من العودة إلى (لين) وابنتيّ‬

193
00:15:25,335 --> 00:15:27,003
‫أجل، لقد قدم هذه التضحية‬

194
00:15:30,673 --> 00:15:34,636
‫كما تضحي أنت بجزء كبير‬
‫من نفسك اليوم‬

195
00:15:37,764 --> 00:15:41,017
‫لو كان (جو) هنا‬
‫فأعتقد أنه ليشعر بالفخر‬

196
00:15:41,267 --> 00:15:43,603
‫تجاه كونك البطل‬
‫الذي كنت عليه طوال الوقت‬

197
00:15:45,104 --> 00:15:47,065
‫كنت أنت طوال الوقت يا (فلاش)‬

198
00:15:53,571 --> 00:15:56,366
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، كان ذلك الممر الكهربائي الأخير‬

199
00:15:57,533 --> 00:16:02,121
‫حين تشتغل بذلتك الآن‬
‫ستتمكن من توليد تيار كهربائي كاف‬

200
00:16:02,246 --> 00:16:03,957
‫لعرقلة سياق حقل السرعة لديّ‬

201
00:16:06,709 --> 00:16:11,130
‫سننافسه بشكل مذهل‬
‫أليس كذلك؟ حسناً‬

202
00:16:12,465 --> 00:16:14,092
‫لنذهب ونقض على قواك‬

203
00:16:30,358 --> 00:16:32,026
‫أنا جاهز‬

204
00:16:34,070 --> 00:16:35,613
‫هذا سيؤلمك‬

205
00:17:11,274 --> 00:17:13,401
‫أيتها المديرة، عليك رؤية ذلك‬

206
00:17:13,901 --> 00:17:16,404
‫حسناً، أتذكرين ما قاله كبير رجال الأمن؟‬

207
00:17:16,529 --> 00:17:19,699
‫في يوم وفاة (جو)‬
‫وصل الـ(ريد لاين) في وقت باكر‬

208
00:17:19,991 --> 00:17:24,620
‫في أيام قيامي بسرقة السيارات‬
‫كنت أستقل الـ(ريد لاين) عندما أكون مستعجلة‬

209
00:17:24,746 --> 00:17:28,458
‫ولم يكن يصل باكراً‬
‫دائماً ما كان يتأخر‬

210
00:17:28,583 --> 00:17:33,755
‫- إذاً، كان والدي غير محظوظ‬
‫- هذا أقل ما يقال‬

211
00:17:34,589 --> 00:17:38,843
‫نجح القطار الذي صدم (جو) في عملية‬
‫تفحص روتينية قبل يومين من الحادث‬

212
00:17:38,968 --> 00:17:41,554
‫لكن بشكل ما‬
‫لقد فشل النظام الهيدروليكي‬

213
00:17:41,679 --> 00:17:46,309
‫(آيريس)، هناك عشرات المصادفات‬
‫مثل هذه الصدفة‬

214
00:17:46,601 --> 00:17:50,688
‫أتعرفين ما هي الاحتمالات لحصول‬
‫جميعها معاً؟ إنها ضئيلة بشدة‬

215
00:17:51,064 --> 00:17:55,026
‫الأحداث التي أدت إلى الحادث‬
‫الذي تعرض إليه (جو) مجهزة بشكل مثالي‬

216
00:17:56,027 --> 00:17:58,154
‫- بشكل مثالي بشدة‬
‫- إذاً، ما الذي تقولينه؟‬

217
00:17:58,279 --> 00:18:01,908
‫كانوا على حق‬
‫ثمة من كان يدبر الأمر‬

218
00:18:02,033 --> 00:18:08,122
‫- (باري) ليس مجنوناً ووالدك ليس...‬
‫- كنت مخطئة حيال كل شيء‬

219
00:18:10,500 --> 00:18:13,044
‫كانت هذه الأشهر الـ٦ الأخيرة‬
‫هي الأسوأ في حياتي‬

220
00:18:19,759 --> 00:18:23,638
‫اسمعي، أتفهم الأمر بالفعل‬

221
00:18:25,348 --> 00:18:30,978
‫حين توفيت (إسبرنزا)‬
‫فقدت الأمل أيضاً‬

222
00:18:32,563 --> 00:18:37,110
‫لكن ما أنقذني من الظلام‬

223
00:18:37,235 --> 00:18:40,196
‫كان تذكري لكلمات بطل‬

224
00:18:41,072 --> 00:18:47,161
‫طالما نبقي أحباءنا الذين خسرناهم‬
‫في قلوبنا، سيبقى هنالك أمل دوماً‬

225
00:18:57,964 --> 00:19:00,633
‫- أترين هذا؟‬
‫- أرى ماذا؟‬

226
00:19:03,261 --> 00:19:06,139
‫- عليّ العودة إلى محطة القطار‬
‫- اعتقدت أنها طريق مسدود‬

227
00:19:06,264 --> 00:19:09,142
‫ليست كذلك‬
‫لم نتمكن من رؤية كل الأدلة‬

228
00:19:10,685 --> 00:19:17,775
‫أيتها الفتيات، هذا هو الحل للعثور‬
‫على (فلاش)، جهاز دمج الأعصاب‬

229
00:19:18,359 --> 00:19:21,904
‫لدى كل منكما القدرة الطبيعية على  التقاط‬
‫الموجات الدماغية مثل اللاقط الهوائي‬

230
00:19:22,280 --> 00:19:27,451
‫كونك مستشعرة يا (سيسيل) و(روزا)‬
‫كونك وسيطة روحية يمكنها التلاعب بمشاعر الناس‬

231
00:19:27,785 --> 00:19:30,037
‫إذاً، مع تاج التخاطر كجهاز تضخيم‬

232
00:19:30,163 --> 00:19:35,084
‫سنتمكن من دمج قواكما الذهنية والتقاط‬
‫موجات دماغية أكثر مما يمكنكما فعله بنفسيكما‬

233
00:19:35,376 --> 00:19:37,295
‫من كل أرجاء القارة‬

234
00:19:37,795 --> 00:19:40,256
‫كل ما عليكما فعله هو التركيز‬
‫على موجات (فلاش) الدماغية‬

235
00:19:40,464 --> 00:19:42,133
‫ثم، سينقلها الحاسوب الشبكي إلى هنا‬

236
00:19:42,842 --> 00:19:47,138
‫فيما أستخدم البيانات المرئية‬
‫لتحديد موقعه بواسطة هذا‬

237
00:19:47,763 --> 00:19:51,225
‫آسفة، لكن هل هناك لاقط‬
‫على شكل أذنيّ أرنب على ذلك التلفاز؟‬

238
00:19:54,770 --> 00:19:56,314
‫أجل،  إنه لجدتي‬

239
00:19:56,731 --> 00:19:59,525
‫ما يعني علينا الانتهاء بحلول الساعة الـ٧‬
‫لأنها لا تريد تفويت برامجها‬

240
00:20:05,615 --> 00:20:06,991
‫هل أنتما جاهزتان؟‬

241
00:20:15,666 --> 00:20:19,712
‫"النجدة، النجدة، لو سمحتم"‬

242
00:20:28,930 --> 00:20:31,724
‫هذا كثير جداً، هذا كثير‬
‫لا يمكنني تحمله...‬

243
00:20:31,891 --> 00:20:34,769
‫- (تشستر)، أطفئه‬
‫- لا، يمكننا فعل ذلك‬

244
00:20:37,897 --> 00:20:39,982
‫هناك العديد من العقول للتواصل معها...‬

245
00:20:42,485 --> 00:20:46,697
‫لا يمكنني فعل ذلك، هناك الكثير‬
‫من الأفكار، لا يمكنني فعل ذلك‬

246
00:20:46,906 --> 00:20:48,991
‫لا، ليس هناك الكثير منها‬

247
00:20:50,952 --> 00:20:56,374
‫(هورتن)، استمعي إليّ‬
‫نحن قويتان كفاية معاً لفعل ذلك‬

248
00:20:56,499 --> 00:21:01,045
‫لكن تسمحين لمشاعرك بعرقلتك‬
‫ركزي الآن‬

249
00:21:02,713 --> 00:21:06,801
‫(هورتن)، تسمحين لمشاعرك‬
‫بالتغلب عليك‬

250
00:21:07,301 --> 00:21:09,637
‫ذلك الحزن الذي تشعرين به؟‬
‫تغلبي عليه‬

251
00:21:09,971 --> 00:21:11,889
‫- أتريدين إيجاد بطلك؟‬
‫- أجل‬

252
00:21:12,098 --> 00:21:16,269
‫إذاً، تخلصي من ضعفك كما تخلصت‬
‫من مشاعري العاطفية تجاه (سكادر)‬

253
00:21:16,644 --> 00:21:20,022
‫انسي حيال غضبك، ذنبك وحزنك‬

254
00:21:20,189 --> 00:21:23,985
‫انسي حبيبك الميت‬
‫تخلصي من كل ذلك‬

255
00:21:43,796 --> 00:21:47,091
‫"ما زلت أملك البعض من سرعتي‬
‫لم يتم تدمير الرابط بشكل تام"‬

256
00:21:50,469 --> 00:21:51,846
‫لقد عثرت عليه‬

257
00:21:53,014 --> 00:21:56,475
‫استمري، استمري‬
‫نكاد تحصل على إشارة واضحة‬

258
00:22:01,731 --> 00:22:04,859
‫- ماذا حصل؟‬
‫- لقد ضغطت على التاج أكثر من اللازم‬

259
00:22:05,901 --> 00:22:10,656
‫تباً يا (رون)، كنت أعرف أنني بارعة‬
‫لكنك أثرت إعجابي‬

260
00:22:12,366 --> 00:22:16,245
‫إن تعطل المضخم الإلكتروني‬
‫فعلينا ربما تجربة طريقة أخرى‬

261
00:22:16,495 --> 00:22:19,290
‫لا، لا، بإمكان (تشستر) إصلاحه‬
‫صحيح؟ يمكنك إصلاحه‬

262
00:22:19,665 --> 00:22:23,461
‫أحتاج إلى حوالى ساعة لإعادة ضبطه‬
‫وثم سنكون جاهزين للمحاولة مجدداً‬

263
00:22:23,586 --> 00:22:26,714
‫افعل ذلك، بدأنا نحرز تقدماً أخيراً‬
‫لا يمكننا التوقف الآن‬

264
00:22:27,006 --> 00:22:28,382
‫"هؤلاء البشر"‬

265
00:22:29,717 --> 00:22:32,928
‫"تجردهم عواطفهم من المنطق‬
‫لكن تزودهم بالقوة"‬

266
00:22:34,138 --> 00:22:39,268
‫سيعثرون على (فلاش) أولاً‬
‫وسأكون خلفهم مباشرة‬

267
00:22:58,744 --> 00:23:03,206
‫أنسيت أننا لدينا موعد في المكتبة؟‬
‫لأننا نتقابل عادة في مختبر (سبيد)‬

268
00:23:04,207 --> 00:23:09,171
‫وأكرر، أنا إله قوة‬
‫لذا يمكنني الاهتمام بهذا أيضاً‬

269
00:23:09,713 --> 00:23:11,089
‫هل أنت مستعدة لعلاجك؟‬

270
00:23:11,214 --> 00:23:14,134
‫لم أنس أن لدينا موعداً‬
‫بل أردتك أن تجدني هنا‬

271
00:23:15,260 --> 00:23:16,637
‫لماذا؟‬

272
00:23:20,515 --> 00:23:21,892
‫هنا حيث توفي والدك‬

273
00:23:24,061 --> 00:23:26,647
‫يمكنني الشعور به‬
‫يسير هنا قبل ٦ أشهر‬

274
00:23:28,148 --> 00:23:29,524
‫لقد جئت إلى هنا‬
‫في وقت سابق من اليوم‬

275
00:23:30,692 --> 00:23:33,320
‫ورأيت هذه الجسيمات‬
‫قرب السكة حيث سقط والدي‬

276
00:23:34,321 --> 00:23:36,865
‫وثم رأيتها مجدداً حين كنت‬
‫أبحث عن أدلة حيال وفاته‬

277
00:23:37,407 --> 00:23:40,035
‫هذه إشارة إلى أن هناك خطباً ما‬
‫في وفاة والدي‬

278
00:23:41,411 --> 00:23:46,249
‫هذا إثبات حيال تغيير أحد ما الحقيقة‬
‫وترك الجزيئات خلفه‬

279
00:23:46,416 --> 00:23:49,711
‫لكن لم يعبث أحد بالجدول الزمني‬
‫وإلا لكنت شعرت بذلك‬

280
00:23:49,878 --> 00:23:54,716
‫إذاً هناك أحد يخبئ شيئاً ما‬
‫أريدك أن تبطل علاجي، علاجي بأكمله‬

281
00:23:55,050 --> 00:23:57,302
‫- لا بد من أنك تمازحينني‬
‫- (ديون)، من فضلك‬

282
00:23:58,095 --> 00:24:01,306
‫مهما كان يحدث‬
‫فهو له علاقة بهذه الجسيمات‬

283
00:24:01,473 --> 00:24:07,312
‫اسمعي، إن سحبت كل المسألة الزمنية منك‬
‫وانتشر المرض المصابة به بسرعة‬

284
00:24:07,938 --> 00:24:12,317
‫فستبدأين بدخول وخروج الأطر الزمنية‬
‫باستمرار مجدداً أو قد يحدث أسوأ من ذلك‬

285
00:24:12,442 --> 00:24:14,069
‫- لست خائفة من ذلك‬
‫- لكنني كذلك‬

286
00:24:14,194 --> 00:24:20,033
‫اسمع، إن كان هناك فرصة بإنقاذ زوجي‬
‫وإعادة والدي، فسأخاطر بذلك‬

287
00:24:33,046 --> 00:24:34,756
‫يا للهول، ما هذه؟‬

288
00:24:37,926 --> 00:24:39,302
‫"إنها نظائر زمنية"‬

289
00:24:41,096 --> 00:24:43,765
‫لكنها تتحلل بدلاً من أن تنمو‬

290
00:24:46,184 --> 00:24:47,686
‫لهذا لم أتمكن من الشعور بها من قبل‬

291
00:24:50,564 --> 00:24:51,940
‫تباً‬

292
00:24:54,901 --> 00:24:58,989
‫اخترق أحد ما قوة (ستيل) السلبية‬
‫لإعادة كتابة الجدول الزمني‬

293
00:25:02,576 --> 00:25:04,077
‫لم يكن من المفترض أن يتوفى والدك‬

294
00:25:05,287 --> 00:25:07,914
‫لكن غيّر أحد ما الماضي‬
‫للتأكد من حصول ذلك‬

295
00:25:11,334 --> 00:25:15,213
‫- (سيسيل)، علينا التكلم عن (ديلن)‬
‫- اسمعي، أعرف، أتفهم ذلك‬

296
00:25:15,464 --> 00:25:18,592
‫حسناً، يمكن لـ(ديلن)‬
‫أن تكون انفعالية بعض الشيء‬

297
00:25:19,176 --> 00:25:20,552
‫لكننا نحاول أن ننتصر على (ديسبيرو)‬

298
00:25:21,136 --> 00:25:25,223
‫تريدك أن تنسي أمر (جو)‬
‫هذا ليس مجرد أمر انفعالي فحسب‬

299
00:25:27,601 --> 00:25:33,565
‫وبصراحة، هذه ليست أول مرة‬
‫أراك فيها تكبتين مشاعرك‬

300
00:25:34,858 --> 00:25:37,152
‫ليس لديك أدنى فكرة‬
‫عما كنت أمر به على الإطلاق‬

301
00:25:37,319 --> 00:25:40,363
‫في الواقع، بلى‬
‫لأن هذا هو ما مررت به مع (روني)‬

302
00:25:44,618 --> 00:25:49,623
‫بعد أن انفجر مسرّع الجسيمات‬
‫شعرت بصدمة كبيرة جرّاء وفاته‬

303
00:25:50,373 --> 00:25:53,543
‫وكانت تسوء حالتي‬
‫عند مجرد التفكير فيه‬

304
00:25:55,128 --> 00:26:00,675
‫وبدلاً من مواجهة حزني‬
‫بدأت بالشعور بالخوف منه‬

305
00:26:02,469 --> 00:26:07,349
‫لا يمكنني تحمل التفكير‬
‫في أنك تسيرين في المسار عينه‬

306
00:26:09,267 --> 00:26:13,271
‫حسناً، أعرف أنني لا أتكلم عن (جو)‬

307
00:26:15,690 --> 00:26:22,405
‫وهذا لأنني أفكر فيه‬
‫على مدار الساعة‬

308
00:26:24,407 --> 00:26:28,245
‫وحزني هو ليس الوحيد‬
‫الذي عليّ الشعور به يا (كايتلن)‬

309
00:26:28,620 --> 00:26:31,665
‫بل حزن (باري)، (آيريس)‬
‫و(جينا) الصغيرة أيضاً‬

310
00:26:31,915 --> 00:26:37,587
‫فحينما يكونون بجانبي‬
‫أشعر بكل حزنهم أيضاً جرّاء قواي‬

311
00:26:39,673 --> 00:26:44,511
‫هذا كل ما يمكنني فعله لمحاولة‬
‫التخلص منه لأتمكن من المضي قدماً‬

312
00:26:44,636 --> 00:26:47,806
‫لأنني إن لم أفعل ذلك‬
‫فسيُقضى عليّ‬

313
00:26:48,765 --> 00:26:51,643
‫- ولا يمكن لذلك أن يحدث مجدداً‬
‫- أعرف أن هذا صعب‬

314
00:26:52,060 --> 00:26:58,692
‫لكن قوتك كمستشعرة‬
‫لا تأتي من جرّاء التخلص من المشاعر‬

315
00:26:59,776 --> 00:27:02,237
‫بل من جرّاء الشعور بها‬

316
00:27:04,656 --> 00:27:06,324
‫وحتى المشاعر القاسية‬

317
00:27:10,829 --> 00:27:16,459
‫- دعوني أحزر، لقد جهز العشاء‬
‫- جيد، (جوزيف وينترز)، حسناً‬

318
00:27:16,585 --> 00:27:19,880
‫لا يزال هاتفي متصلاً بمستشعرات‬
‫الأمور الطارئة في مختبرات (ستار)‬

319
00:27:20,380 --> 00:27:23,091
‫قام أحد ما بتشغيل مسرّع الجسيمات تواً‬

320
00:27:29,598 --> 00:27:31,933
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- القوة ترتفع بشدة يا سيدي‬

321
00:27:32,309 --> 00:27:36,271
‫هذا محال، وكأن مسرّع الجسيمات‬
‫قام بتشغيل نفسه‬

322
00:27:36,438 --> 00:27:41,985
‫ليس بالتحديد‬
‫لقد أعطيته البعض من الزخم‬

323
00:27:50,660 --> 00:27:52,412
‫(سوزان)؟‬

324
00:27:57,334 --> 00:27:59,419
‫(سوزان)، ماذا يجري؟‬

325
00:28:01,212 --> 00:28:02,797
‫كش ملك‬

326
00:28:14,893 --> 00:28:20,565
‫مع هذه القوة‬
‫لن يتفوق أي أحد عليّ‬

327
00:28:29,380 --> 00:28:31,924
‫لمَ قد يشغّل (ديسبيرو)‬
‫مسرّع الجسيمات؟‬

328
00:28:32,133 --> 00:28:34,677
‫إنه يهتم بالطاقة البديلة‬
‫من يكترث لذلك؟‬

329
00:28:35,011 --> 00:28:37,263
‫اسمعا يا رفيقيّ، إنها محقة‬
‫علينا فعل هذا‬

330
00:28:38,806 --> 00:28:40,183
‫حسناً‬

331
00:28:44,771 --> 00:28:48,566
‫تذكروا ماذا فعلنا في المرة الأخيرة‬
‫تذكروا تلك القوة‬

332
00:28:56,657 --> 00:28:59,035
‫هيا، أين أنت؟‬

333
00:29:06,084 --> 00:29:10,254
‫يمكنني رؤية (فلاش)‬
‫إنه مع (جيفرسون بيرس)؟ أين هما؟‬

334
00:29:10,421 --> 00:29:11,798
‫سأحاول معرفة ذلك‬

335
00:29:11,923 --> 00:29:14,759
‫يمكنني الشعور بحزنك مجدداً يا (هورتن)‬
‫قلت لك أن تتخلصي منه‬

336
00:29:15,051 --> 00:29:18,596
‫(سيسيل)، ليس عليك الاستماع إليها‬
‫أنت تعرفين قواك أكثر منها‬

337
00:29:21,099 --> 00:29:25,603
‫أجل، هذا أشبه بقوة خارقة‬
‫ولكن أفضل بـ١٠ أضعاف‬

338
00:29:33,444 --> 00:29:35,988
‫عليكما أن تفخرا بالقوة‬
‫التي أظهرتماها هنا‬

339
00:29:37,156 --> 00:29:42,954
‫افتحا عقليكما لي الآن‬
‫وأرياني (ذا فلاش)‬

340
00:29:43,287 --> 00:29:44,664
‫دعنا وشأننا‬

341
00:29:45,331 --> 00:29:48,835
‫- مع من يتكلمان؟‬
‫- (ديسبيرو)، لا بد من أنه هنا‬

342
00:29:54,882 --> 00:29:56,259
‫(ديلن)، ماذا تفعلين؟‬

343
00:29:56,384 --> 00:29:59,720
‫أتسبب بدوار صغير‬
‫إن هذا قديم لكن يجدي نفعاً‬

344
00:30:08,271 --> 00:30:11,315
‫حسناً أيها الضخم‬
‫ما رأيك بالقيام بمقايضة؟‬

345
00:30:11,774 --> 00:30:19,073
‫سأدخلك إلى عقلي وأريك مكان (ذا فلاش)‬
‫وثم سنذهب لقتله معاً‬

346
00:30:19,782 --> 00:30:22,285
‫لمَ تظنين أنني أتيت إلى هنا للمساومة؟‬

347
00:30:25,955 --> 00:30:31,419
‫حسناً، سأجعلك تدخل عقلي مجاناً‬
‫وسنصبح حينها متعادلين‬

348
00:30:37,425 --> 00:30:38,801
‫(ديلن)!‬

349
00:30:44,307 --> 00:30:45,683
‫(ديلن)!‬

350
00:30:48,936 --> 00:30:51,689
‫لم يعد بإمكاني الشعور بها‬
‫ماذا فعلت؟‬

351
00:30:51,981 --> 00:30:57,236
‫نظرت داخل عقلها، لكن تمكنت‬
‫من معرفة مكان (فلاش) بشكل جزئي فحسب‬

352
00:30:57,570 --> 00:31:01,073
‫أما الجزء الآخر‬
‫فلا بد من أنه في عقلك‬

353
00:31:02,909 --> 00:31:08,039
‫لا تخافي، هذا ضروري‬
‫أنا أحاول إنقاذ العالم‬

354
00:31:08,247 --> 00:31:10,082
‫من خلال قتلنا وقتل (باري)؟‬

355
00:31:10,374 --> 00:31:12,043
‫هذه تضحية ببضعة أشخاص‬
‫لإنقاذ المليارات منهم‬

356
00:31:12,668 --> 00:31:16,130
‫أنا مستعد لهذه المقايضة‬
‫على عكسك تماماً‬

357
00:31:17,465 --> 00:31:19,842
‫عقلك قوي بالنسبة إلى مستشعرة‬

358
00:31:20,343 --> 00:31:23,137
‫لكنه ضعيف جداً‬
‫مقارنة بشعلة (بايتر)‬

359
00:31:32,188 --> 00:31:35,024
‫توقفي عن مقاومتي وأريني مكانه‬

360
00:31:35,983 --> 00:31:40,780
‫لم يعد لديك أي حلفاء‬
‫أنت ضعيفة ووحيدة‬

361
00:31:46,077 --> 00:31:49,247
‫أنت مخطئ، أنا لست وحيدة‬

362
00:32:01,509 --> 00:32:04,262
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أجل‬

363
00:32:06,138 --> 00:32:09,809
‫- إنها بالكاد على قيد الحياة‬
‫- لقد هاجمنا (ديسبيرو)‬

364
00:32:10,393 --> 00:32:14,647
‫- كيف تمكنت من النجاة؟‬
‫- لقد فكرت في (جو)‬

365
00:32:18,359 --> 00:32:20,486
‫مهلاً، لقد عثرت على (باري)‬

366
00:32:22,029 --> 00:32:23,531
‫إنه في (ذا هول)‬

367
00:32:23,864 --> 00:32:26,575
‫اسمعا، كان (ديسبيرو) داخل عقلي‬

368
00:32:27,451 --> 00:32:28,995
‫هذا يعني أنه يعرف مكان (باري) أيضاً‬

369
00:32:39,839 --> 00:32:41,966
‫- ربما علينا أخذ استراحة‬
‫- لا، علينا الانتهاء‬

370
00:32:42,133 --> 00:32:45,344
‫- قبل أن يعثر (ديسبيرو) عليّ‬
‫- من هو (ديسبيرو)؟‬

371
00:32:50,516 --> 00:32:55,438
‫إن كنت تخبئ أمراً مهماً عني‬
‫فأقترح أن تصحح ذلك‬

372
00:32:57,648 --> 00:32:59,025
‫إنه من المستقبل‬

373
00:33:01,152 --> 00:33:05,281
‫ويقول إنني سأدمر العالم‬
‫بعد ١٠ سنوات‬

374
00:33:06,824 --> 00:33:08,200
‫وهل تصدقه؟‬

375
00:33:09,827 --> 00:33:12,121
‫أتذكر ما قلناه حين تقابلنا‬
‫لأول مرة خلال الأزمة؟‬

376
00:33:13,039 --> 00:33:17,084
‫نحن لا نستسلم، يمكنك تغيير مستقبلك‬
‫كما فعلت في السابق‬

377
00:33:17,251 --> 00:33:18,627
‫هذا هو ما أحاول فعله‬

378
00:33:18,794 --> 00:33:21,714
‫إن تمكنت من التخلص من سرعتي‬
‫فيمكنني منع حصول مستقبل (ديسبيرو)‬

379
00:33:22,340 --> 00:33:24,842
‫وماذا سيفعل (ديسبيرو)‬
‫إن لم تفعل ذلك؟‬

380
00:33:27,928 --> 00:33:31,474
‫- سوف يقتلني‬
‫- ألم تعتقد أنه من المهم ذكر ذلك؟‬

381
00:33:31,682 --> 00:33:33,601
‫عرفت أنك ستسعى‬
‫خلف (ديسبيرو) إن أخبرتك‬

382
00:33:33,726 --> 00:33:35,728
‫لكنني أريدك أن تتبع‬
‫بروتوكولات (إنجستس)‬

383
00:33:37,021 --> 00:33:39,565
‫لا أفعل هذا جرّاء الخوف‬
‫بل أحاول فعل الصواب‬

384
00:33:39,732 --> 00:33:42,109
‫أجل، ظننت ذلك أيضاً‬
‫لكنني كنت مخطئاً وأنت كذلك أيضاً‬

385
00:33:42,401 --> 00:33:46,655
‫أنت خائف من أن تصبح‬
‫ما يقول (ديسبيرو) إنك عليه‬

386
00:33:46,822 --> 00:33:49,533
‫لقد سبق وتسببت بالأذى للآخرين‬
‫أنا مسؤول عن ذلك بالفعل‬

387
00:33:49,700 --> 00:33:53,579
‫لا، أنت بطل‬
‫أليس لهذا أي معنى؟‬

388
00:33:54,663 --> 00:33:59,543
‫رأيت ما يحدث وما أفعله‬
‫سوف يحصل‬

389
00:33:59,919 --> 00:34:02,338
‫التخلص من سرعتي‬
‫هو الطريقة الوحيدة لإنقاذ العالم‬

390
00:34:02,463 --> 00:34:05,174
‫تباً يا (جيفرسون)، هذه هي الطريقة‬
‫الوحيدة لإنقاذ عائلتك أيضاً‬

391
00:34:08,511 --> 00:34:10,679
‫أقترح أن تبقي عائلتي‬
‫خارج هذا‬

392
00:34:10,846 --> 00:34:14,016
‫بعد كل ما فعلناه اليوم‬
‫وكل شيء أخبرتك به، أنت تستسلم‬

393
00:34:15,601 --> 00:34:20,523
‫(باري)، عليك التفكير‬
‫بحذر شديد الآن‬

394
00:34:20,773 --> 00:34:23,818
‫أطلب منك إنقاذ العالم‬
‫وأنت لا تستمع إلي أصلاً‬

395
00:34:31,033 --> 00:34:32,410
‫سوف تستمع إلي الآن‬

396
00:34:33,285 --> 00:34:35,496
‫لأنه بطريقة أو بأخرى‬
‫سوف تساعدني على إنهاء هذا‬

397
00:34:49,458 --> 00:34:53,045
‫انظر إلى ما فعلته تواً، وإلى الضرر‬
‫الذي ما زلت بإمكاني التسبب به‬

398
00:34:53,920 --> 00:34:56,590
‫لقد أطلقت وعداً‬
‫حيال إبقاء هذا العالم بأمان‬

399
00:34:59,551 --> 00:35:03,138
‫أنا أبقي العالم بأمان بالفعل‬
‫من خلال إنقاذ أحد مؤمني الحماية‬

400
00:35:13,231 --> 00:35:19,738
‫حسناً، أتريد تجاهل البروتوكولات؟‬
‫تخيل موت ملايين الأشخاص إذاً، وكل ذلك بسببي‬

401
00:35:33,001 --> 00:35:35,629
‫عليك إبقاء صاعقتك لنفسك‬

402
00:35:38,090 --> 00:35:41,468
‫ما رأيك بإيقاف هذا الجنون؟‬

403
00:35:47,057 --> 00:35:49,518
‫أتذكر لما ندعو‬
‫خطتنا للأمان بـ(إنجستس)؟‬

404
00:35:51,228 --> 00:35:55,565
‫لأنه إن ظل أحدنا طريقه‬
‫فلن يحظى العالم بأي فرصة‬

405
00:36:30,892 --> 00:36:34,229
‫أتعتقد أن هذا هو ما كان ليريده؟‬

406
00:36:37,774 --> 00:36:44,364
‫أخبرتني أن (أوليفر) ذهب إلى (ذا مونيتور)‬
‫قبل الأزمة لمقايضة حياته من أجل حياتك‬

407
00:36:46,658 --> 00:36:50,662
‫"وأنا لم أقابله قط‬
‫لذا أخبرني، لمَ قد يفعل ذلك؟"‬

408
00:36:52,497 --> 00:36:54,166
‫هل لأنه كان خائفاً؟‬

409
00:36:56,042 --> 00:37:02,549
‫لا، ليضحي رجل مثله بحياته‬
‫من أجل رجل مثلك‬

410
00:37:03,300 --> 00:37:07,846
‫هناك سبب واحد لذلك‬
‫وهو لأنك الأفضل بيننا‬

411
00:37:10,056 --> 00:37:12,392
‫لم يكن (أوليفر كوين) انهزامياً‬

412
00:37:13,226 --> 00:37:19,024
‫لم يكن ليتخلى عنك أبداً‬
‫لذا لا تجرؤ على الاستسلام‬

413
00:37:23,737 --> 00:37:25,572
‫(جيفرسون)، أنا آسف جداً‬

414
00:37:29,409 --> 00:37:31,077
‫لا عليك‬

415
00:37:34,039 --> 00:37:35,665
‫أخبرني إذاً‬

416
00:37:40,337 --> 00:37:41,922
‫أين المستقبل؟‬

417
00:37:46,051 --> 00:37:47,719
‫هنا تماماً‬

418
00:37:48,303 --> 00:37:52,808
‫- وحياة من هذه؟‬
‫- حياتي‬

419
00:37:54,601 --> 00:37:55,977
‫إذاً، ماذا ستفعل بها؟‬

420
00:37:58,939 --> 00:38:02,609
‫سأعيشها بأي وسيلة ضرورية‬

421
00:38:12,160 --> 00:38:19,543
‫قلت لك يا (فلاش)، إن عثرت على أي‬
‫أثر حيال حقيقتك، فسأنهي وجودك‬

422
00:38:20,919 --> 00:38:23,505
‫دعه وشأنه، إنه بريء‬

423
00:38:23,880 --> 00:38:27,092
‫قام أحد ما بتغيير الجدول الزمني‬
‫لقتل والدي وجعل (باري) يبدو مجنوناً‬

424
00:38:27,676 --> 00:38:29,928
‫أنت تصدقين فعلاً‬
‫أنك تقولين الحقيقة‬

425
00:38:34,099 --> 00:38:35,976
‫كم هذا مأساوياً‬

426
00:38:43,817 --> 00:38:45,652
‫أسرعا، سوف أعيقه‬

427
00:38:51,199 --> 00:38:53,535
‫عليك الذهاب ومعرفة‬
‫من يحاول الإيقاع بك‬

428
00:38:54,828 --> 00:38:58,248
‫عليّ الذهاب إلى المستقبل‬
‫ورؤية من يتسبب بنهاية العالم‬

429
00:38:59,666 --> 00:39:01,209
‫لا يمكنني أن أعيقه أكثر‬

430
00:39:01,334 --> 00:39:03,879
‫لكنني لن أنجح بالذهاب إلى هناك‬
‫فلم يعد لديّ حقل كاف من السرعة‬

431
00:39:04,045 --> 00:39:05,714
‫إذاً ما رأيك بقوة (ستيل)؟‬

432
00:39:07,591 --> 00:39:11,136
‫ستوجهك نظائري باتجاه‬
‫أي أنشطة زمنية غريبة‬

433
00:39:12,804 --> 00:39:14,848
‫اركض يا (باري)، اركض‬

434
00:39:23,440 --> 00:39:25,609
‫لقد تسببتم جميعاً‬
‫بتدمير هذا العالم تواً‬

435
00:39:34,993 --> 00:39:38,914
{\pos(192,200)}‫"مدينة (سنترال)، سنة ٢٠٣١"‬

436
00:40:05,732 --> 00:40:08,401
‫"حفلة (ويست)"‬

437
00:40:14,658 --> 00:40:17,202
‫أيمكنني أن أحظى‬
‫بانتباه الجميع لبعض الوقت؟‬

438
00:40:19,037 --> 00:40:23,750
‫كنت أنتظر هذه اللحظة‬
‫منذ وقت طويل جداً‬

439
00:40:24,793 --> 00:40:27,587
‫حين تعثرون على حب حياتكم‬

440
00:40:28,338 --> 00:40:32,300
‫فيكون الأمر بمثابة‬
‫اندفاع الكهرباء في عروقكم‬

441
00:40:32,550 --> 00:40:35,887
‫كصعقة لا تريدونها أن تنتهي‬

442
00:40:36,554 --> 00:40:40,225
‫لأنكم الآن...‬

443
00:40:43,353 --> 00:40:47,816
‫أصبحتم الآن جزءاً‬
‫من شيء أفضل ورائع‬

444
00:40:51,194 --> 00:40:52,821
‫إنه أمر مفاجئ بصراحة‬

445
00:40:53,238 --> 00:40:59,411
‫لأنكم لن تعرفوا أبداً‬
‫ما سيكون قدركم‬

446
00:41:00,245 --> 00:41:05,250
‫حين تأتي اللحظة‬
‫وتغير حياتكم إلى الأبد‬

447
00:41:05,792 --> 00:41:09,087
‫لكن حين يحصل ذلك‬
‫سأتمنى أن يكون قدري‬

448
00:41:11,172 --> 00:41:13,550
‫بجمال المرأة التي تقف بجانبي‬

449
00:41:13,758 --> 00:41:17,679
‫وهي (آيريس ويست)، حب حياتي‬

450
00:41:20,473 --> 00:41:21,975
‫نخب مستقبلنا معاً‬

451
00:41:35,488 --> 00:41:36,865
‫ماذا يفعل هنا؟‬

452
00:41:51,463 --> 00:41:53,840
‫"يتبع..."‬

453
00:42:02,503 --> 00:42:06,503
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 |||

