﻿1
00:00:03,318 --> 00:00:07,280
‫"مدينة (سنترال)، عام ٢٠٣١"‬

2
00:00:07,406 --> 00:00:09,616
‫"مناسبة خاصة، حفلة (ويست)"‬

3
00:00:09,741 --> 00:00:13,120
‫لماذا من المعقد اتخاذ قرار طريقة الإنجاب؟‬

4
00:00:13,453 --> 00:00:15,497
‫بدلة الخفاش ليست مقاومة للرضّع‬

5
00:00:15,622 --> 00:00:19,376
‫لكن لا يمكنني إجبار (سوفي)‬
‫لعيش ٩ أشهر من عسر الهضم وتورم الكاحلين‬

6
00:00:19,501 --> 00:00:23,797
‫أختي، أنت في حالة بائسة‬
‫أتتذكرين ما قلته لك حين كنت إشبينتك؟‬

7
00:00:24,172 --> 00:00:26,049
‫لا، كنت منشغلة في الزواج‬
‫لم أدون الملاحظات‬

8
00:00:26,174 --> 00:00:29,344
‫قلت لك ألا تفكري كثيراً‬
‫وتستمعي إلى ما يقوله قلبك‬

9
00:00:29,970 --> 00:00:33,056
‫إن كنت تريدين إنجاب طفل‬
‫سيكتشف قلبك الطريقة‬

10
00:00:33,432 --> 00:00:37,519
‫ثم ستكبر تلك الفتاة الصغيرة الجميلة‬
‫وتقرر أنها تكرهك‬

11
00:00:38,145 --> 00:00:42,023
‫كانت (جينا) تفكر في أسوأ الإهانات‬
‫لتوجهها إليّ الليلة‬

12
00:00:42,149 --> 00:00:46,027
‫- دعاني أخبركما بشيء، المراهقون...‬
‫- لا تستخدمن الحمام، إنه مشغول‬

13
00:00:47,154 --> 00:00:49,656
‫مشغول حقاً، شكراً لك‬

14
00:00:50,031 --> 00:00:52,576
‫(أليغرا)، مرحباً‬

15
00:00:53,076 --> 00:00:55,787
‫كيف كانت (لندن)؟‬

16
00:00:57,122 --> 00:01:00,917
‫هل أصبحت تسمين الكعك بالبسكويت الآن؟‬

17
00:01:01,960 --> 00:01:06,131
‫لا، لكن في الحقيقة‬
‫قد أعود إلى (الولايات المتحدة) مجدداً‬

18
00:01:06,923 --> 00:01:08,550
‫- حصلت على عرض عمل في (غوثام)‬
‫- يا للهول‬

19
00:01:08,675 --> 00:01:12,804
‫- (أليغرا)، هذا رائع‬
‫- شكراً، نعم، لم أقرر إن كنت سأقبل به بعد‬

20
00:01:14,181 --> 00:01:16,850
‫إن كنت أستطيع الحصول‬
‫على انتباه الجميع للحظة‬

21
00:01:18,560 --> 00:01:23,398
‫حين تجدون حب حياتكم‬

22
00:01:24,816 --> 00:01:26,276
‫تصبحون جزءاً من شيء أكبر‬

23
00:01:27,486 --> 00:01:31,239
‫جزءاً من شيء رائع وساحر وجميل‬

24
00:01:31,490 --> 00:01:34,117
‫وبصراحة، مفاجئ‬

25
00:01:34,242 --> 00:01:40,582
‫لأنكم لا تعرفون ما الوجه الذي سيضعه القدر‬

26
00:01:40,707 --> 00:01:44,127
‫حين يزوركم ليغير حياتكم إلى الأبد‬

27
00:01:44,753 --> 00:01:49,925
‫وأمنيتي الوحيدة لكم هي‬
‫حين يظهر ذلك الوجه ليغير حياتكم...‬

28
00:01:50,217 --> 00:01:53,553
‫سيكون ذلك الوجه جميلاً بقدر الوجه‬
‫الذي يقف بجانبي‬

29
00:01:53,678 --> 00:01:55,764
‫نخب (آيريس ويست)‬

30
00:01:56,598 --> 00:01:57,974
‫حب حياتي‬

31
00:02:09,402 --> 00:02:11,112
‫ما الذي يفعله هنا؟‬

32
00:02:13,406 --> 00:02:16,785
‫أنت جريء جداً لتأتي إلى هنا، (آلن)‬

33
00:02:18,078 --> 00:02:19,454
‫كنت أنت طوال هذا الوقت‬

34
00:02:20,413 --> 00:02:25,377
‫- (ديسبرو) والمعركة الأخيرة و(جو)‬
‫- لا تجرؤ على ذكر اسم والدي أيها المجرم‬

35
00:02:25,794 --> 00:02:28,046
‫يا رفاق، هذا أنا، (باري)‬

36
00:02:29,589 --> 00:02:30,966
‫(آيريس) هي زوجتي‬

37
00:02:32,300 --> 00:02:34,803
‫- جميعنا قاتلنا (ثون) معاً‬
‫- يا للهول‬

38
00:02:35,345 --> 00:02:37,389
‫إنه يصدق الأشياء التي يقولها في الحقيقة‬

39
00:02:38,932 --> 00:02:40,809
‫حسناً، سأريكم أن هذا أنا‬

40
00:02:49,067 --> 00:02:50,443
‫(ثون)، ماذا فعلت؟‬

41
00:02:53,738 --> 00:02:56,283
‫أنت لست (فلاش)، (آلن)‬

42
00:03:03,748 --> 00:03:05,125
‫بل أنا هو‬

43
00:03:27,272 --> 00:03:29,983
‫"الجزء الرابع"‬

44
00:03:32,861 --> 00:03:36,072
‫فريق (فلاش)، استعدوا‬

45
00:03:56,176 --> 00:03:58,845
‫يا رفاق، (ثون) يخدعكم‬

46
00:03:59,095 --> 00:04:01,598
‫- أتيت إلى هنا من العام ٢٠٢١‬
‫- وفر العناء، (آلن)‬

47
00:04:03,224 --> 00:04:04,934
‫لن تخدعنا بألاعيبك هذه المرة‬

48
00:04:06,895 --> 00:04:08,271
‫لنقض عليه‬

49
00:04:24,412 --> 00:04:27,832
‫إنه شعاع شل الحركة‬
‫لن تتحرك بسرعة لبضع ثوان، (آلن)‬

50
00:04:28,333 --> 00:04:30,794
‫- لماذا تفعلين هذا؟‬
‫- لأستطيع فعل هذا‬

51
00:05:01,866 --> 00:05:04,953
‫- كانت هذه من أجل (راي) و(نايت)‬
‫- والآن هذه من أجل (سارة)‬

52
00:05:06,621 --> 00:05:07,997
‫وهذه...‬

53
00:05:14,045 --> 00:05:15,422
‫من أجل (سيسكو)‬

54
00:05:32,230 --> 00:05:35,608
‫آسف جداً، (أليغرا)‬
‫لكننا وضعنا ربطة عنق على الباب...‬

55
00:05:37,402 --> 00:05:38,778
‫ماذا فاتنا؟‬

56
00:05:42,031 --> 00:05:44,659
{\pos(192,200)}‫- ابتعد عني‬
‫- (آيريس)، عليك أن تصدقيني‬

57
00:05:45,160 --> 00:05:48,288
{\pos(192,200)}‫(ثون) ليس (فلاش)، بل أنا‬
‫لا بد وأنه غير التسلسل الزمني‬

58
00:05:48,621 --> 00:05:49,998
‫لأنك زوجتي‬

59
00:05:50,123 --> 00:05:51,791
‫ولأن هذا منزلنا، هذه شقتنا‬

60
00:05:51,916 --> 00:05:55,503
‫- لدينا طفلان، (بارت) و(نورا)‬
‫- توقف، توقف، توقف...‬

61
00:05:55,628 --> 00:05:58,173
‫أرجوك، يجب أن تتذكرينا‬

62
00:05:59,716 --> 00:06:01,092
‫(آيريس)، أنت سندي‬

63
00:06:04,554 --> 00:06:05,930
‫أنت مجنون‬

64
00:06:17,817 --> 00:06:22,947
{\pos(192,200)}‫(آيريس ويست) هي سندي الآن‬
‫(ريفيرس فلاش)‬

65
00:06:25,241 --> 00:06:27,827
{\pos(192,200)}‫- ماذا فعلت؟‬
‫- لا شيء لم تفعله سابقاً‬

66
00:06:30,455 --> 00:06:35,710
{\pos(192,200)}‫- صنعت نقطة وميض‬
‫- خطأ، صنعت نقطة وميض عكسية‬

67
00:06:36,169 --> 00:06:40,381
‫"بدأت بالقيام ببعض الترتيبات المنزلية‬
‫في مختبرات (ستار)"‬

68
00:06:40,632 --> 00:06:44,886
‫"وثم اعتنيت بأمر الأب الوحيد المتبقي لديك"‬

69
00:06:45,303 --> 00:06:46,679
‫لماذا؟‬

70
00:06:47,013 --> 00:06:50,600
{\pos(192,200)}‫لأنه بعد مواجهتنا الأخيرة‬
‫كان واضحاً لي أنك أسرع مني‬

71
00:06:52,185 --> 00:06:54,896
‫وأن الطريقة الوحيدة لهزيمتك...‬

72
00:06:57,565 --> 00:06:58,942
‫كانت أن أتحول إليك‬

73
00:06:59,442 --> 00:07:02,987
‫لذا عدت إلى العام ٢٠١٣‬

74
00:07:03,446 --> 00:07:06,658
‫وحرصت على أنني من ضربه البرق‬

75
00:07:07,033 --> 00:07:10,745
{\pos(192,200)}‫وكنت أنا من كتبت (آيريس) عنه‬
‫بصفتي "الشعاع"‬

76
00:07:10,912 --> 00:07:15,500
{\pos(192,200)}‫وأنا من قدت فريق (فلاش)‬
‫وأنا من أحبته (آيريس ويست)‬

77
00:07:15,667 --> 00:07:20,255
{\pos(192,200)}‫سرقت حياتك‬
‫ولأن كل بطل بحاجة إلى شرير...‬

78
00:07:22,423 --> 00:07:23,883
‫فصنعت هذا أيضاً‬

79
00:07:26,970 --> 00:07:28,346
‫تنكرت بوجهي‬

80
00:07:28,513 --> 00:07:30,390
{\pos(192,200)}‫- "كنت أنت من هاجم المدينة ذلك اليوم"‬
‫- "(فلاش) يهاجم المدينة"‬

81
00:07:31,724 --> 00:07:34,811
{\pos(192,200)}‫- ولهذا لا يثقون بي‬
‫- جعلتك تظن أنك مجنون‬

82
00:07:36,187 --> 00:07:38,690
‫مجنون بما يكفي لتتوسل...‬

83
00:07:39,357 --> 00:07:43,278
‫أن تتوسل حرفياً لـ(جيفرسون بيرس)‬
‫ليسلب سرعتك‬

84
00:07:43,403 --> 00:07:45,530
‫كم أصبحت الآن؟ ٥ في المئة؟‬

85
00:07:46,823 --> 00:07:49,284
{\pos(192,200)}‫- ربما أقل‬
‫- (ثون)، ما فعلته يدمر العالم‬

86
00:07:50,034 --> 00:07:51,411
‫هذا يبدأ المعركة الأخيرة‬

87
00:07:52,036 --> 00:07:53,496
‫- لا‬
‫- لا، هذا صحيح، بئس الأمر‬

88
00:07:53,621 --> 00:07:56,499
‫لن أصنع عالماً مثالياً...‬

89
00:07:58,042 --> 00:08:04,048
{\pos(192,200)}‫لأشاهده يموت وحسب، وفي الحقيقة‬
‫الشيء الوحيد الذي سينتهي وقته...‬

90
00:08:05,758 --> 00:08:08,469
{\pos(192,200)}‫هو أنت، وهل تعرف السبب؟‬

91
00:08:09,429 --> 00:08:12,473
{\pos(192,200)}‫لأنني تمكنت أخيراً من فعل‬
‫ما أردت فعله طوال هذه السنوات‬

92
00:08:15,143 --> 00:08:17,478
‫قتلتك حين كنت طفلاً‬

93
00:08:19,981 --> 00:08:21,524
‫يمكنك فعل هذا طوال الليل‬

94
00:08:21,774 --> 00:08:26,237
{\pos(192,200)}‫لكن الحقيقة تبقى أنه في منتصف الليل‬
‫سيتم تثبيت تسلسلي الزمني...‬

95
00:08:28,948 --> 00:08:30,658
{\pos(192,200)}‫وسينتهي وجودك‬

96
00:08:30,950 --> 00:08:35,622
‫وحقل سرعتك الغالي لا يمكنه مساعدتك الآن‬

97
00:08:35,747 --> 00:08:41,085
{\pos(192,200)}‫لأنها اختارتني في هذا التسلسل الزمني‬
‫و(آيريس) اختارتني‬

98
00:08:41,502 --> 00:08:45,840
‫لقد فزت، أخيراً فزت‬
‫من الأسرع الآن؟‬

99
00:09:03,172 --> 00:09:10,346
‫"سابقاً اليوم، تجمع محتجون في وسط المدينة‬
‫خارج شقة (داميان دارك) يطالبون بالعدالة"‬

100
00:09:10,888 --> 00:09:14,892
‫"(دارك)، الذي أطلق سراحه من (آيرون هايتس)‬
‫بسبب تفاصيل شكلية..."‬

101
00:09:15,059 --> 00:09:20,397
‫"تمت إدانته قبل ستة أشهر‬
‫لقتله مدير (أرغوس)، (سيسكو رامون)"‬

102
00:09:20,564 --> 00:09:25,986
‫"وفريق الأبطال المعروف باسم (ليجيندز)‬
‫إضافة إلى رجل التقنيات الصالح، (راي بالمر)"‬

103
00:09:26,362 --> 00:09:32,785
{\pos(192,200)}‫"في هذه الأثناء، ما يزال شريك (دارك)‬
‫المتسارع القاتل (ريفيرس فلاش) طليقاً"‬

104
00:09:46,840 --> 00:09:48,342
‫(باري آلن)‬

105
00:09:48,967 --> 00:09:52,471
‫كنت أتساءل متى سيعود شريكي‬
‫القديم ويلقي التحية‬

106
00:09:52,763 --> 00:09:56,475
‫آمل أنك كنت تتوارى عن الأنظار وتسترخي‬

107
00:09:57,810 --> 00:10:00,813
‫- أحتاج إلى مساعدتك مجدداً، (داميان)‬
‫- بالطبع تفعل‬

108
00:10:07,611 --> 00:10:10,406
‫تبدو مختلفاً‬

109
00:10:12,783 --> 00:10:16,036
‫تبدو وكأن طاقتك تنتهي، صديقي القديم‬
‫ماذا حدث لك؟‬

110
00:10:17,371 --> 00:10:21,041
‫(فلاش) حدث لي، والآن أريده أن يدفع الثمن‬

111
00:10:21,959 --> 00:10:23,836
‫أحب إلى أين يؤول إليه الأمر‬

112
00:10:24,128 --> 00:10:25,838
‫أخبرني بقصتك المأساوية‬

113
00:10:28,006 --> 00:10:33,095
‫- بعد أن تم اعتقالك، قاتلت (فلاش) وهزمته‬
‫- نعم‬

114
00:10:33,637 --> 00:10:40,853
‫لكن قبل أن أستطيع أن أقحم يدي في قلبه‬
‫عاد بالزمن إلى الماضي، وغير الأمور‬

115
00:10:41,103 --> 00:10:44,022
‫- لذا فقد فاز‬
‫- أنشأ مفارقة تاريخية‬

116
00:10:44,189 --> 00:10:45,566
‫إلا أنها لم تكن في مناسبة واحدة‬

117
00:10:46,066 --> 00:10:50,487
‫غير (ثون) كل شيء‬
‫ومحاولة إيقافه كلفتني سرعتي‬

118
00:10:51,530 --> 00:10:54,491
‫والآن نعيش في تسلسل زمني‬
‫بناه وفق مصالحه الشخصية‬

119
00:10:54,783 --> 00:10:59,079
‫حقاً؟ هذا شر بالكامل‬

120
00:11:02,082 --> 00:11:04,334
‫- علينا القضاء عليه‬
‫- نعم، سنفعل ذلك‬

121
00:11:05,419 --> 00:11:09,715
‫لا أسمح لأحد بالعبث بالوقت باستثنائي‬
‫لكن إصلاح هذا لن يكون سهلاً‬

122
00:11:10,090 --> 00:11:12,843
‫إن أنشأ (فلاش) عدة مفارقات تاريخية‬

123
00:11:13,051 --> 00:11:17,347
‫فالطريقة الوحيدة لإعادة ضبط الخط الزمني‬
‫هو إعادة كل شيء إلى وضعه الطبيعي في آن معاً‬

124
00:11:17,473 --> 00:11:19,016
‫ولهذا نحتاج إلى (بي إي دي)‬

125
00:11:19,766 --> 00:11:21,602
‫- (بي إي دي)؟‬
‫- نعم، (بي إي دي)‬

126
00:11:25,814 --> 00:11:27,774
‫موزع استئصال الجسيمات‬

127
00:11:28,609 --> 00:11:33,906
‫الشيء الذي يمسح أي نوع من المواد‬
‫أنت انتزعته من يدي (راي بالمر) الميت!‬

128
00:11:36,200 --> 00:11:40,662
‫صحيح، حين تقتل الكثير من الناس مثلي‬
‫تبدأ بنسيان التفاصيل‬

129
00:11:44,416 --> 00:11:50,797
‫أنسى أحياناً أنك أشد ظلمة مني‬

130
00:11:51,381 --> 00:11:52,758
‫التورية مقصودة‬

131
00:11:53,342 --> 00:11:55,260
‫حسناً، شريكي، إليك ما سنفعله‬

132
00:11:55,594 --> 00:11:59,264
‫إذا جمعنا موزع استئصال الجسيمات وحجر الزمن‬

133
00:11:59,806 --> 00:12:02,976
‫فأي مفارقة تاريخية‬
‫في ذلك المستوى الزمني ستُمسح‬

134
00:12:03,435 --> 00:12:06,480
‫- إذاً قد يفلح هذا؟‬
‫- بل وسيُصبح أفضل بكثير‬

135
00:12:07,189 --> 00:12:11,485
‫بعد أن اعتقلوني، صادروا موزع استئصال الجسيمات‬
‫وخمن أين انتهى به المطاف؟‬

136
00:12:19,618 --> 00:12:23,121
‫(فروست) و(تشيلبلين) و(باتوومان)‬
‫يبحثون في المدينة، لكن لا أثر لـ(ريفيرس فلاش)‬

137
00:12:23,288 --> 00:12:27,042
‫ولا أستطيع الشعور به بعد الآن‬
‫وكأنه اختفى بشكل سحري‬

138
00:12:27,334 --> 00:12:28,710
‫إذاً حاولي أكثر‬

139
00:12:31,171 --> 00:12:35,717
‫- (سيسيل)، نعرف أنك تبذلين كامل جهدك‬
‫- نعم، أنت تفعلين بالطبع‬

140
00:12:37,219 --> 00:12:42,724
‫ما قصته بأي حال؟ هل أصيب بالجنون؟‬
‫كان يظن أنه (فلاش) حقاً‬

141
00:12:42,891 --> 00:12:46,895
‫إنه مجنون، لا يمكن تفسير عقل كهذا‬
‫(رانك)، ما المستجدات من الأقمار الصناعية؟‬

142
00:12:50,983 --> 00:12:54,278
‫- (رانك)؟ الأقمار الصناعية؟‬
‫- ماذا؟ صحيح...‬

143
00:12:54,444 --> 00:12:59,324
‫صحيح، صحيح، الأقمار الصناعية تمسح‬
‫بحثاً عن جسيماته التاكيونية السالبة، سيدي‬

144
00:12:59,449 --> 00:13:05,914
‫لكن بعد تحليل عينات من (روبيرن)‬
‫يبدو أن (ريفيرس فلاش) يعمل بسرعة محدودة‬

145
00:13:06,164 --> 00:13:09,668
‫- وسرعة أقل تعني انبعاثات تاكيونية أقل‬
‫- مما يجعل تعقبه صعباً‬

146
00:13:09,793 --> 00:13:11,420
‫لكن ليس مستحيلاً‬

147
00:13:11,545 --> 00:13:15,841
‫إن زامنا حساسات سوار (آتوم) الدقيقة‬
‫مع الأقمار الصناعية فستعزل أصغر التاكيونات‬

148
00:13:15,966 --> 00:13:18,635
‫- وسيعطينا هذا موقع (آلن)‬
‫- اعتبر ذلك قد تم، أيها القائد (إيو)‬

149
00:13:18,760 --> 00:13:21,263
‫(هورتون)، استخدمي كرسي (ثينكر)‬
‫لتعزيز بحثك التعاطفي‬

150
00:13:21,388 --> 00:13:24,850
‫(سنو)، جهزي المختبر الطبي في حال وقعت مشكلة‬
‫(دانفرز)، قومي أنت و(غارسيا) بتفقد الأسلحة‬

151
00:13:35,444 --> 00:13:36,820
‫بمَ تفكر؟‬

152
00:13:38,614 --> 00:13:42,868
‫حسناً، كنت أفكر في أنه يجب أن ترتاحي في المنزل‬
‫لدينا يوم طويل غداً‬

153
00:13:43,535 --> 00:13:44,911
‫سأفعل ذلك‬

154
00:13:46,580 --> 00:13:47,956
‫ماذا؟‬

155
00:13:48,624 --> 00:13:50,792
‫يبدو (آلن) غريباً‬

156
00:13:52,252 --> 00:13:54,254
‫عزيزي، ناداني بسنده‬

157
00:13:55,881 --> 00:13:58,216
‫- فقط أنت تناديني بذلك‬
‫- أعلم‬

158
00:14:00,093 --> 00:14:06,141
‫لكنه ذكي، إنه يهاجم حبنا‬
‫لا يمكننا أن نسمح له بتفريقنا‬

159
00:14:07,267 --> 00:14:08,644
‫لن يفعل ذلك‬

160
00:14:09,895 --> 00:14:11,938
‫- أحبك‬
‫- أحبك‬

161
00:14:17,778 --> 00:14:19,446
‫ما الأمر بينك وبين (شستر)؟‬

162
00:14:20,447 --> 00:14:23,867
‫- لا شيء، لماذا؟‬
‫- النظرات الخاطفة‬

163
00:14:23,992 --> 00:14:26,078
‫والطاقة المتوترة؟‬

164
00:14:27,120 --> 00:14:30,207
‫إما أنكما كنتما على علاقة معاً‬
‫أو أنكما على علاقة أو عليكما ذلك حقاً‬

165
00:14:30,457 --> 00:14:33,960
‫حسناً، فعلنا سابقاً، لكن كان ذلك‬
‫قبل ١٠ سنوات ولم تصل العلاقة إلى أي مكان‬

166
00:14:34,711 --> 00:14:38,340
‫- ماذا حدث؟‬
‫- كنا نتغازل لأشهر‬

167
00:14:38,465 --> 00:14:42,427
‫وذات ليلة كنا نلعب‬
‫(دانجنز أند دراغونز) وحدث ذلك‬

168
00:14:43,261 --> 00:14:46,682
‫كانت مهمة مليئة بالرغبة‬

169
00:14:47,224 --> 00:14:53,814
‫بأي حال، ظننت أن العلاقة ستتطور‬
‫لكن حين استيقظت في الصباح كان (شستر) قد غادر‬

170
00:14:54,314 --> 00:14:56,066
‫- مهلاً، غادر وحسب؟‬
‫- نعم‬

171
00:14:56,608 --> 00:15:00,821
‫وحين تحدثنا عن الأمر‬
‫قررنا أنه من الأفضل أن نبقى صديقين‬

172
00:15:01,947 --> 00:15:03,323
‫"وداعاً"‬

173
00:15:10,914 --> 00:15:13,083
‫كم تبقى من الوقت إلى أن تجهز بدلتي الجديدة؟‬

174
00:15:13,875 --> 00:15:15,919
‫سأبدو أنيقاً وأنا أبرح الأشرار ضرباً‬

175
00:15:16,378 --> 00:15:19,214
‫أنا أقوم ببعض التعديلات الأخيرة‬

176
00:15:20,799 --> 00:15:23,051
‫حسناً، حسناً، نحن مستعدان‬

177
00:15:23,510 --> 00:15:25,387
‫يمكننا البحث عن التاكيونات‬

178
00:15:25,971 --> 00:15:27,347
‫إنها تعمل‬

179
00:15:27,556 --> 00:15:31,309
‫وفقاً لهذه الإشارات‬
‫ثمة جيب تاكيونات سالبة في هذه الغرفة‬

180
00:15:32,644 --> 00:15:34,771
‫كان عليكما إفساد المفاجأة، صحيح؟‬

181
00:15:35,188 --> 00:15:37,691
‫جد موزع استئصال الجسيمات‬
‫سأهتم بأمر هذين الاثنين‬

182
00:15:38,066 --> 00:15:39,443
‫مرحباً، يا شابين‬

183
00:15:51,455 --> 00:15:53,415
‫(توباك)، يا له من فنان مذهل‬

184
00:15:57,377 --> 00:15:58,837
‫- وجدته‬
‫- بهذه السرعة؟‬

185
00:15:59,421 --> 00:16:01,548
‫أنت وأنا فريق رائع‬

186
00:16:06,887 --> 00:16:10,265
‫هذا مؤلم، صحيح؟‬
‫وهذا سيكون مؤلماً أيضاً‬

187
00:16:26,531 --> 00:16:29,159
‫- لنذهب‬
‫- لدي فكرة أفضل‬

188
00:16:30,076 --> 00:16:34,956
‫تخيل كم سيكون (فلاش) محبطاً‬
‫لخسارة أصدقائه في عشية زفافه‬

189
00:16:36,124 --> 00:16:39,252
‫لا شيء يدمر الرجل‬
‫أكثر من خسارة أكثر من يحبهم‬

190
00:16:42,255 --> 00:16:44,549
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- حصلنا على ما نريده‬

191
00:16:45,008 --> 00:16:46,551
‫قتلهم لن يكون مفيداً‬

192
00:16:51,181 --> 00:16:52,557
‫يمكننا قتلهم لاحقاً‬

193
00:16:58,188 --> 00:17:02,275
‫(باري آلن) الذي أعرفه لن ينتظر‬
‫ما يعني أنك لست (ريفيرس فلاش)‬

194
00:17:02,442 --> 00:17:04,945
‫إذاً، من أنت؟‬

195
00:17:14,144 --> 00:17:17,189
‫لا تجعلني أكرر سؤالي‬
‫من أنت؟‬

196
00:17:17,564 --> 00:17:19,941
‫(ثون) هو (ريفيرس فلاش) الحقيقي‬

197
00:17:22,569 --> 00:17:24,863
‫سيمحوني من هذا التسلسل الزمني...‬

198
00:17:26,198 --> 00:17:27,574
‫في منتصف الليل‬

199
00:17:34,456 --> 00:17:40,921
‫يا للهول، إنه بارع، هذا عمل فني شرير‬
‫السؤال الآن، ماذا أفعل بك؟‬

200
00:17:42,255 --> 00:17:44,382
‫- ما زال بإمكانك مساعدتي‬
‫- مساعدتك؟‬

201
00:17:44,799 --> 00:17:47,802
‫لا، أنا الشرير، لا أساعد الأبطال‬

202
00:17:49,846 --> 00:17:51,223
‫لكنك أب أيضاً‬

203
00:17:51,890 --> 00:17:55,685
‫ما يعني أنك تعرف‬
‫كيف تحب شخصاً من كل قلبك وروحك‬

204
00:17:56,061 --> 00:17:58,813
‫- مثل ابنتك، (نورا)‬
‫- ابنتي (نورا) ميتة‬

205
00:17:59,064 --> 00:18:01,858
‫- اكتفيت من الاستماع إليك‬
‫- يُفترض أن تكون حية‬

206
00:18:02,025 --> 00:18:04,819
‫إنها كذلك في التسلسل الزمني‬
‫الذي أحاول استعادته‬

207
00:18:05,487 --> 00:18:09,407
‫في خطي الزمني، كان ثمة شيطان يريد الاستحواذ‬
‫على روحها لكنك بدلت مكانك معها‬

208
00:18:10,408 --> 00:18:13,495
‫تخليت عن حياتك لتعيش هي‬

209
00:18:18,083 --> 00:18:19,459
‫إن كنت تكذب عليّ...‬

210
00:18:20,460 --> 00:18:21,962
‫سأشاهدك وأنت تحترق‬

211
00:18:27,801 --> 00:18:29,177
‫"(نورا)"‬

212
00:18:29,302 --> 00:18:30,679
‫- "(نورا)"‬
‫- أبي‬

213
00:18:31,263 --> 00:18:33,223
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني أحبك‬

214
00:18:34,099 --> 00:18:37,352
‫ولا أستطيع رؤيتك تتحولين إلى مسخ مثلي‬

215
00:18:47,112 --> 00:18:48,488
‫هذا صحيح‬

216
00:18:51,533 --> 00:18:53,618
‫يُفترض أن تكون ابنتي (نورا) حية‬

217
00:18:56,371 --> 00:18:58,456
‫ضحيت بنفسي لأنقذها‬

218
00:19:01,126 --> 00:19:03,044
‫إذاً قم بتشريف تلك التضحية‬

219
00:19:04,337 --> 00:19:06,381
‫ساعدني في إعادة التسلسل الزمني‬

220
00:19:07,215 --> 00:19:08,592
‫واستعادتها‬

221
00:19:13,388 --> 00:19:14,764
‫لنبدأ العمل‬

222
00:19:20,228 --> 00:19:22,063
‫"أظن أنكم لم تجدوا (آلن) بعد، صحيح؟"‬

223
00:19:22,522 --> 00:19:23,898
‫لا‬

224
00:19:24,566 --> 00:19:26,234
‫وردني اتصال من (بات وينغ) من (غوثام)‬

225
00:19:26,484 --> 00:19:29,070
‫- ظهر (تو فيس)، ما يعني أنه...‬
‫- عليك الذهاب‬

226
00:19:29,362 --> 00:19:31,906
‫سأكون في الحفل غداً، أعدك‬

227
00:19:32,282 --> 00:19:34,576
‫وحتى ذلك الحين، خذي هذا‬

228
00:19:36,077 --> 00:19:41,374
‫إنه مسدس (فيلوسيتي زيرو)، صممه (لوك)‬
‫في آخر مرة حاولت سيدة ترتدي الأحمر قتلنا‬

229
00:19:41,625 --> 00:19:47,130
‫سيعطل اتصال (ريفيرس فلاش) مؤقتاً‬
‫بأي حقل سرعة يتصل به‬

230
00:19:47,339 --> 00:19:48,715
‫شكراً لك‬

231
00:19:48,840 --> 00:19:52,385
‫الآن، هل تريدين الحديث عن مشكلتك الأخرى؟‬

232
00:19:53,178 --> 00:19:54,888
‫"(إيوبارد)، أتذكر‬
‫حين التقينا على سطح (جيترز)؟"‬

233
00:19:55,013 --> 00:19:57,349
‫لا أعلم، أعمل على هذا منذ أن عدت إلى المنزل‬

234
00:19:57,766 --> 00:20:00,101
‫في كل مرة أفكر في مستقبلي مع (إيوبارد)‬

235
00:20:00,226 --> 00:20:05,482
‫يصبح عقلي أكثر فراغاً من تلك الصفحة‬

236
00:20:05,815 --> 00:20:09,944
‫- هل يمكن أنك خائفة وحسب؟‬
‫- لا أعلم‬

237
00:20:11,112 --> 00:20:13,323
‫أحب (إيوبارد)، حقاً‬

238
00:20:15,033 --> 00:20:18,036
‫لكن حين أفكر في ما قاله (آلن)...‬

239
00:20:18,787 --> 00:20:22,791
‫لا أستطيع إخراج الأمر من رأسي‬
‫وكأنه يطاردني‬

240
00:20:24,125 --> 00:20:28,004
‫(ريان)، فزت بجائزتي (بولتزر)‬
‫لماذا لا أستطيع كتابة نذور زفافي؟‬

241
00:20:32,258 --> 00:20:36,971
‫(آيريس)، أخبرتني الليلة أن أتوقف‬
‫عن التفكير كثيراً وأن أصغي إلى قلبي‬

242
00:20:37,806 --> 00:20:42,310
‫- نعم، حسناً، أفهم هذا، هذا ما عليّ فعله الآن‬
‫- لأن هذا يفلح‬

243
00:20:43,269 --> 00:20:48,316
‫اسمعي، الليلة أنقذت طفلة تعيش في عربة‬
‫بالقرب من الواجهة المائية‬

244
00:20:48,525 --> 00:20:50,944
‫كما كنت أنا قبل أن أجد بدلة الخفاش‬

245
00:20:51,861 --> 00:20:56,991
‫كان بعض الأنذال يسرقونها‬
‫وبينما كنت أوسعهم ضرباً‬

246
00:20:57,492 --> 00:21:03,248
‫أخبرني قلبي بما أريده‬
‫أريد إنقاذ طفل كما أنقذتني (كورا)‬

247
00:21:04,708 --> 00:21:10,213
‫لذا بعد أن أخذتهم إلى أقرب‬
‫قسم شرطة، اتصلت بـ(سوفي)‬

248
00:21:11,673 --> 00:21:13,049
‫سنتبنى طفلاً‬

249
00:21:15,719 --> 00:21:17,095
‫(ريان)...‬

250
00:21:19,597 --> 00:21:22,267
‫- أنا سعيدة جداً من أجلك‬
‫- اعملي بنصيحتك‬

251
00:21:23,685 --> 00:21:29,399
‫ثقي بي، إن كان (إيوبارد) هو المناسب لك‬
‫ستستطيعين كتابة نذورك‬

252
00:21:29,816 --> 00:21:33,903
‫- وماذا لو لم يكن كذلك؟‬
‫- فسأخرجك من هنا بسرعة‬

253
00:21:34,279 --> 00:21:35,989
‫سيارتي سريعة حقاً‬

254
00:21:44,581 --> 00:21:46,207
‫هذا عمل جيد‬

255
00:21:47,417 --> 00:21:50,670
‫- أتريد المارتيني؟ صحيح‬
‫- يا رجل...‬

256
00:21:51,087 --> 00:21:52,464
‫أنت لا تشرب الكحول‬

257
00:21:52,672 --> 00:21:55,884
‫اسمع، (شستر)، لماذا تجاهلت (أليغرا)؟‬

258
00:21:56,509 --> 00:21:58,553
‫- لم...‬
‫- ها نحن ذا‬

259
00:21:58,678 --> 00:22:01,097
‫قبل ١٠ سنوات، في الصباح بعد الليلة‬
‫التي قضيتما فيها الوقت معاً...‬

260
00:22:01,222 --> 00:22:04,768
‫- تسللت خارجاً بينما كانت نائمة‬
‫- أولاً، هذا ليس تجاهلاً‬

261
00:22:04,893 --> 00:22:08,438
‫- هذا اسمه المخرج الفرنسي‬
‫- لم أتجاهل أي أحد، اتفقنا؟‬

262
00:22:08,563 --> 00:22:10,899
‫ذهبت لأحضر القهوة وكعك التوت‬

263
00:22:12,108 --> 00:22:13,777
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- نعم‬

264
00:22:14,319 --> 00:22:16,905
‫أردت تناول الفطور في السرير‬

265
00:22:17,155 --> 00:22:20,283
‫ومراقبة شروق الشمس‬
‫وخططت لكامل اليوم‬

266
00:22:20,909 --> 00:22:25,288
‫لأنني عرفت حتى بعد ليلة واحدة‬
‫أنني أردت قضاء بقية حياتي معها‬

267
00:22:25,663 --> 00:22:27,040
‫يا للهول!‬

268
00:22:27,415 --> 00:22:31,419
‫وحين عدت كانت قد رحلت، (أليكس)‬
‫لذا (أليغرا) هي من تجاهلتني‬

269
00:22:31,544 --> 00:22:35,673
‫ولهذا السبب نلتزم دائماً بالقاعدة الأولى‬
‫"لا تعد إلى مسرح الجريمة"‬

270
00:22:37,592 --> 00:22:40,428
‫- ولماذا لم تخبرها بذلك؟‬
‫- أردت ذلك‬

271
00:22:40,929 --> 00:22:42,847
‫لكن هاجمنا فيلق (دوم)‬

272
00:22:43,723 --> 00:22:45,809
‫كان ذلك الأسبوع حافلاً جداً‬

273
00:22:46,976 --> 00:22:51,189
‫وحين استقر الوضع‬
‫حاولت مصارحتها بذلك مجدداً‬

274
00:22:54,067 --> 00:22:55,443
‫لكنها رفضتني‬

275
00:22:56,736 --> 00:23:01,074
‫وأخبرتني بأن تلك الليلة كانت خطأ فادحاً‬
‫وأنه يجب أن نبقى صديقين‬

276
00:23:05,662 --> 00:23:07,247
‫أظن أنني سأخرج لاستنشاق بعض الهواء‬

277
00:23:14,587 --> 00:23:17,215
‫أترين، هذا ما يحدث‬
‫حين تحاولين لعب دور (كيوبيد)‬

278
00:23:18,216 --> 00:23:21,803
‫ما هي مشكلتك؟‬
‫لماذا لا تحب الحب؟‬

279
00:23:22,512 --> 00:23:26,808
‫حسناً، الحب هو تدفق كيميائي‬
‫من الدوبامين والأوكسيتوسين‬

280
00:23:26,933 --> 00:23:28,726
‫يعطي الناس اعتماداً يسبب الإدمان‬

281
00:23:28,852 --> 00:23:30,645
‫- كمخدر ضار‬
‫- العلم‬

282
00:23:30,770 --> 00:23:34,190
‫تطلب الأمر مني سنوات لمساعدة (تشاك)‬
‫على الشعور بالسعادة من دون (أليغرا)‬

283
00:23:34,315 --> 00:23:36,401
‫بإخباره بأن يخفي مشاعره؟‬

284
00:23:36,526 --> 00:23:42,657
‫حسناً، والآن ستلقين خطاباً ملهماً‬
‫عن زوجتك المثالية وكيف هي حب حياتك‬

285
00:23:42,782 --> 00:23:44,492
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

286
00:23:45,535 --> 00:23:46,911
‫لا بأس‬

287
00:23:47,370 --> 00:23:54,085
‫لكن يوماً ما ستستيقظ وحيداً‬
‫وستدرك أنك فوتت أفضل جزء بكونك إنساناً‬

288
00:24:08,182 --> 00:24:12,228
‫اسمع، وفقاً لهذه المعادلات‬

289
00:24:13,021 --> 00:24:16,441
‫عليّ الوصول إلى سرعة ٢٤٧٠٠ كلم في الساعة‬
‫لفتح بوابة زمنية‬

290
00:24:17,150 --> 00:24:18,860
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

291
00:24:19,277 --> 00:24:21,446
‫وهل هذه مشكلة؟‬

292
00:24:23,531 --> 00:24:28,411
‫لأصل إلى تلك السرعة، سأحتاج إلى ٦٤ ألف كلم‬
‫ومدرج كهذا غير موجود‬

293
00:24:31,456 --> 00:24:32,832
‫بلى، إنه موجود‬

294
00:24:37,629 --> 00:24:39,005
‫هل هذه كبيرة بما يكفي؟‬

295
00:24:39,422 --> 00:24:44,385
‫نعم، لكن الأرض ليست كرة صلبة وحسب‬
‫فيها نواة منصهرة‬

296
00:24:44,510 --> 00:24:47,764
‫الضغط الذي سأنتجه على طبقة وشاحها‬
‫سيسبب بأضرار كارثية‬

297
00:24:48,514 --> 00:24:51,935
‫نحن نتحدث عن انفجار البراكين‬
‫وذوبان القمم الجليدية والزلازل والتسونامي‬

298
00:24:53,978 --> 00:24:55,355
‫ستكون المعركة الأخيرة‬

299
00:24:55,521 --> 00:24:59,692
‫- لذا، لتنقذ العالم وتعيد ابنتي (نورا)...‬
‫- علي أن أخاطر بتدميره‬

300
00:25:01,736 --> 00:25:03,696
‫كما تنبأ (ديسبرو) تماماً‬

301
00:25:10,976 --> 00:25:15,523
‫اسمع، أكره أن أفسد شعورك بالأسف‬
‫لكن الوقت ينفد منا‬

302
00:25:15,940 --> 00:25:18,275
‫و(باري)، عليك فعل هذا‬

303
00:25:18,400 --> 00:25:21,695
‫ثق بي، أريد استعادة حياتي و(آيريس)‬
‫أكثر من أي شيء آخر‬

304
00:25:21,987 --> 00:25:26,575
‫لكنني قمت بالحسابات، سيكون لدي دقيقتان‬
‫لأتسارع قبل أن يدمر ضرري العالم‬

305
00:25:26,700 --> 00:25:28,369
‫حسناً، إذاً عليك الجري بسرعة‬

306
00:25:28,744 --> 00:25:32,581
‫(داميان)، احتمال وصولي إلى سرعة ٢٤٧٠٠ كلم‬
‫في دقيقتين هو ٢ في المئة‬

307
00:25:32,706 --> 00:25:35,084
‫- إنه أفضل من لا شيء‬
‫- أنت لا تفهم‬

308
00:25:35,209 --> 00:25:38,921
‫قال (ديسبرو) إنني سأتسبب بالمعركة الأخيرة‬
‫وهذا ما وصفه تماماً‬

309
00:25:39,255 --> 00:25:42,466
‫لن أكون مسؤولاً عن مقتل كل شخص على الكوكب‬

310
00:25:42,591 --> 00:25:44,635
‫وماذا سيحدث لهؤلاء إن استسلمت؟‬

311
00:25:46,762 --> 00:25:51,642
‫ستترك ٨ مليار إنسان في العالم‬
‫و(ثون) لديه كل ما يريده ولا شيء ليخسره‬

312
00:25:51,767 --> 00:25:53,811
‫- ما زلت لست سريعاً بما يكفي‬
‫- سريع بما يكفي؟‬

313
00:25:54,895 --> 00:25:56,272
‫كم أنت بطيء الاستيعاب؟‬

314
00:25:56,397 --> 00:25:59,608
‫السرعة ليست الشيء الوحيد الذي يرشدك في هذا‬
‫ليس كذلك على الإطلاق‬

315
00:25:59,733 --> 00:26:03,737
‫- وماذا هناك غير ذلك؟‬
‫- الحب، أيها الأحمق، أنت مثال الحب‬

316
00:26:03,863 --> 00:26:06,031
‫رأيت ما فعلته في حجر الزمن‬

317
00:26:06,157 --> 00:26:10,119
‫استعدت كوناً كاملاً بالحب‬
‫يجب أن يكون هذا سهلاً‬

318
00:26:10,244 --> 00:26:12,955
‫- لن ينفع ذلك، ليس هذه المرة‬
‫- حقاً؟‬

319
00:26:14,582 --> 00:26:16,292
‫حسناً، إنه يقودنا كلينا الآن‬

320
00:26:19,503 --> 00:26:20,880
‫لماذا تظن أنني أساعدك؟‬

321
00:26:23,090 --> 00:26:24,466
‫أتظن أنني أريد أن أموت؟‬

322
00:26:25,676 --> 00:26:27,052
‫لا أريد ذلك‬

323
00:26:28,095 --> 00:26:32,224
‫لكن إن كانت التضحية بحياتي تعني أن (نورا)‬
‫ستعيش الحياة التي سرقها (ثون) منها‬

324
00:26:32,349 --> 00:26:39,190
‫فنعم، سأفعل ذلك لأن حبي لها هو ما يدفعني‬
‫في كل يوم بائس من حياتي‬

325
00:26:41,275 --> 00:26:43,110
‫لمن تظن أنني بنيت هذه الإمبراطورية؟‬

326
00:26:43,903 --> 00:26:47,239
‫و(آيريس) وعائلتك وأصدقاؤك‬

327
00:26:48,490 --> 00:26:49,950
‫هم ما يدفعونك إلى الاستمرار‬

328
00:26:52,119 --> 00:26:54,413
‫- (آيريس) لا تتذكر ما كان بيننا‬
‫- لا‬

329
00:26:55,748 --> 00:26:57,124
‫هذا ليس مهماً‬

330
00:26:58,918 --> 00:27:00,294
‫أنت مهم‬

331
00:27:06,425 --> 00:27:07,801
‫"كذبت عليّ بشأن (شستر)"‬

332
00:27:08,802 --> 00:27:10,387
‫(شستر) يحبك‬

333
00:27:11,180 --> 00:27:14,725
‫وحين حاول أن يخبرك بذلك، رفضته‬

334
00:27:16,060 --> 00:27:17,436
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

335
00:27:21,815 --> 00:27:25,819
‫هل تريدين معرفة كيف انتهت‬
‫كل علاقة في حياتي؟‬

336
00:27:27,029 --> 00:27:28,572
‫كانت دائماً ما تنتهي بالتخلي عني‬

337
00:27:30,115 --> 00:27:33,077
‫كل شخص أحببته قد رحل‬

338
00:27:34,787 --> 00:27:40,084
‫حين استيقظت وحيدة في اليوم التالي‬
‫كان ذلك كحافز...‬

339
00:27:41,961 --> 00:27:45,089
‫فجأة، أصبح عمري ١٢ عاماً مجدداً‬

340
00:27:45,631 --> 00:27:50,594
‫وأمي تخبرني بأن والدي هجرنا‬

341
00:27:52,054 --> 00:27:53,430
‫بسببي‬

342
00:27:56,850 --> 00:27:58,394
‫كانت سيئة أيضاً‬

343
00:28:00,104 --> 00:28:03,649
‫المغزى هو أنني كنت محبطة‬

344
00:28:04,900 --> 00:28:10,656
‫لذا حين رأيت (شستر) يمشي في الشارع‬
‫يحمل القهوة وكيساً‬

345
00:28:11,323 --> 00:28:15,995
‫عرفت ما يعنيه ذلك، وما يشعره تجاهي‬

346
00:28:16,996 --> 00:28:20,582
‫وأصبت بالذعر، وأبعدته عني‬

347
00:28:24,962 --> 00:28:26,338
‫أتعرفين أمراً؟‬

348
00:28:28,841 --> 00:28:31,260
‫زوجتي هي سندي‬

349
00:28:32,594 --> 00:28:34,888
‫لكن الحياة ليست مثالية دائماً‬

350
00:28:37,057 --> 00:28:41,353
‫ثقي بي، وضع نفسك هناك أمر مخيف‬

351
00:28:42,938 --> 00:28:45,232
‫لكنه يستحق المخاطرة أيضاً‬

352
00:28:48,944 --> 00:28:50,779
‫لكن ماذا إن خسرته؟‬

353
00:28:52,197 --> 00:28:53,615
‫لن تعرفي ما لم تجربي‬

354
00:28:55,492 --> 00:29:01,040
‫(أليكس)، سبب عدم حبي للحب...‬

355
00:29:03,542 --> 00:29:08,088
‫لأنه لا شيء يخيفني أكثر من الإفصاح بمشاعري‬

356
00:29:09,548 --> 00:29:11,258
‫لذا أسخر من الأشياء العاطفية‬

357
00:29:12,926 --> 00:29:17,306
‫لكن مسألة المتعجرف هذه برمتها‬
‫هي مجرد تمثيل‬

358
00:29:18,015 --> 00:29:19,391
‫- حقاً؟‬
‫- كنت أعلم هذا‬

359
00:29:19,516 --> 00:29:25,314
‫الحقيقة هي أنني لا أريد أن أستيقظ وحيداً‬
‫لبقية حياتي‬

360
00:29:28,192 --> 00:29:31,028
‫اسمعي، (شستر) هو صديقي‬

361
00:29:32,821 --> 00:29:34,281
‫وأعرف ما يحتاج صديقي إليه‬

362
00:29:36,867 --> 00:29:38,243
‫إنه يحتاج إليك‬

363
00:29:43,540 --> 00:29:45,417
‫"يا رفاق، وجدنا أثراً لـ(ريفيرس فلاش)"‬

364
00:29:47,044 --> 00:29:48,420
‫لنذهب‬

365
00:29:58,430 --> 00:29:59,890
‫كنت أفكر في...‬

366
00:30:02,559 --> 00:30:06,146
‫- أريد أن نتحدث فقط، أقسم‬
‫- تحرك خطوة أخرى وسأطلق النار عليك‬

367
00:30:07,231 --> 00:30:08,607
‫حسناً‬

368
00:30:12,861 --> 00:30:14,238
‫ماذا بك، هل أنت تحتضر؟‬

369
00:30:15,906 --> 00:30:17,282
‫شيء مشابه لذلك‬

370
00:30:18,492 --> 00:30:22,621
‫أتيت إلى هنا لأنني على وشك فعل شيء مستحيل‬

371
00:30:23,330 --> 00:30:27,918
‫ورغم أن هذا ربما لن يفلح‬
‫لا أستطيع مغادرة العالم من دون إخبارك...‬

372
00:30:29,962 --> 00:30:31,338
‫محاولة جيدة، (آلن)‬

373
00:30:32,172 --> 00:30:36,301
‫لكنها لا تحبك، بل تحبني‬

374
00:30:37,553 --> 00:30:40,055
‫أخبريه، (آيريس)، أو الأفضل من ذلك...‬

375
00:30:43,725 --> 00:30:45,102
‫أطلقي النار عليه‬

376
00:30:55,435 --> 00:30:57,312
‫- (آيريس)...‬
‫- ماذا تنتظرين؟ أطلقي النار عليه‬

377
00:30:57,437 --> 00:31:01,065
‫أريدك أن تعلمي أنه مهما حدث‬
‫وبعد كل شيء سلبه (ثون) مني‬

378
00:31:01,190 --> 00:31:02,817
‫لا يمكنه سلب مشاعري تجاهك‬

379
00:31:04,652 --> 00:31:06,029
‫أنا أحبك، (آيريس)‬

380
00:31:07,363 --> 00:31:08,740
‫هذا يكفي‬

381
00:31:19,125 --> 00:31:21,419
‫اذهب، قبل أن أغير رأيي‬

382
00:31:31,638 --> 00:31:34,849
‫- كيف سار الأمر مع السيدة؟‬
‫- لا أعلم، سمحت لي بالذهاب‬

383
00:31:35,558 --> 00:31:38,895
‫- لا بد وأن هذا يعني شيئاً‬
‫- حسناً، لنفعل هذا‬

384
00:31:39,187 --> 00:31:42,315
‫سأبقى هنا عند نقطة الانتظار‬
‫في حال وصلنا بعض الزوار‬

385
00:31:42,482 --> 00:31:44,192
‫- لكنني سأبقى على تواصل معك‬
‫- كيف؟‬

386
00:31:44,442 --> 00:31:46,861
‫بالسحر، ستسمع صوتي أينما ذهبت‬

387
00:31:47,028 --> 00:31:50,949
‫والآن تذكر، لديك دقيقتان لتصل‬
‫إلى سرعة ٢٤٧٠٠ كلم وتفتح البوابة الزمنية‬

388
00:31:52,492 --> 00:31:55,328
‫(داميان)، شكراً لك‬

389
00:32:02,001 --> 00:32:03,378
‫اخرج من هنا‬

390
00:32:08,758 --> 00:32:10,218
‫تتبعنا موزع استئصال الجسيمات‬
‫و(ريفيرس فلاش)‬

391
00:32:10,343 --> 00:32:13,888
‫- إنه يعبر (المحيط الأطلسي)‬
‫- ما الذي يفعله؟‬

392
00:32:14,013 --> 00:32:16,933
{\pos(192,200)}‫- "إنه يدمر المدينة، وكأن هذه نهاية العالم"‬
‫- "خبر عاجل، كوارث تضرب حول العالم"‬

393
00:32:17,558 --> 00:32:21,813
‫يا للهول، ليس المدينة فقط، سرعة (آلن) القصوى‬
‫تسبب تدمير (الأرض) لذاتها‬

394
00:32:22,605 --> 00:32:24,983
‫- إنه حدث انقراض جارٍ‬
‫- إنه محق‬

395
00:32:25,149 --> 00:32:28,194
‫- يمكنني تتبع مئة زلزال‬
‫- ضربت تسونامي (اليابان) للتو‬

396
00:32:28,319 --> 00:32:29,821
‫(آلن) فقد عقله حقاً‬

397
00:32:30,488 --> 00:32:34,575
‫- أدرك أنه لن يفوز لذا يحاول قتلنا‬
‫- عليّ الذهاب، علي أن أذهب إلى (جينا)‬

398
00:32:34,701 --> 00:32:38,246
‫- "يا رفاق، أنا و(مارك) نحتاج إلى دعم"‬
‫- اذهبي، سأبقى هنا‬

399
00:32:38,913 --> 00:32:40,289
‫حسناً‬

400
00:32:40,873 --> 00:32:44,210
‫لا أريد أن أكون ذلك الرجل‬
‫لكن بما أن هذه قد تكون نهاية العالم كما نعرفه‬

401
00:32:44,335 --> 00:32:47,422
‫إن كان لدى أحدكم شيئاً ليقوله‬
‫فالآن هو الوقت المناسب‬

402
00:32:54,887 --> 00:32:56,389
‫وصل (ريفيرس فلاش) إلى (أوروبا) للتو‬

403
00:32:56,806 --> 00:33:00,226
‫- أين هو (إيوبارد)؟‬
‫- "أنا وراءه تماماً"‬

404
00:33:05,356 --> 00:33:07,316
‫اسمع، (فلاش)، لديك صحبة‬

405
00:33:13,948 --> 00:33:16,325
‫خمن ماذا، (دارك)؟ وأنت أيضاً‬

406
00:33:23,332 --> 00:33:27,837
‫(فروستي)، (تشيل) السخيف‬
‫أنا منشغل قليلاً‬

407
00:33:28,004 --> 00:33:34,761
‫تعرفان أن قوتي تسمح لي بتمزيقكما‬
‫إلى أشلاء بإيماءة، صحيح؟‬

408
00:33:36,387 --> 00:33:39,182
‫ليس للساعات الـ٢٤ القادمة‬

409
00:33:39,390 --> 00:33:45,813
‫- أعطانا صديقنا (جون) تعويذة حماية قوية‬
‫- (كونستانتين)، أكره ذلك الرجل‬

410
00:33:46,064 --> 00:33:47,523
‫حسناً، هذا مؤسف‬

411
00:33:47,899 --> 00:33:51,402
‫- يبدو أننا سنبرح ذلك الرجل ضرباً طوال الليل‬
‫- لن يستغرق كل ذلك الوقت حتى‬

412
00:33:52,779 --> 00:33:56,032
‫حقاً؟ لنر كيف سيسير هذا‬

413
00:34:05,374 --> 00:34:07,794
‫إذا لم يمسك المدير بـ(آلن)‬
‫في الثواني الـ٩٠ القادمة‬

414
00:34:08,461 --> 00:34:09,921
‫- (شستر)...‬
‫- ٨٥‬

415
00:34:10,254 --> 00:34:11,631
‫- (شستر)‬
‫- ٨٤‬

416
00:34:11,756 --> 00:34:13,800
‫- (تشاك)، أنا أحبك‬
‫- ماذا؟‬

417
00:34:16,385 --> 00:34:17,845
‫وأنا أحبك أيضاً‬

418
00:34:29,190 --> 00:34:30,566
‫متى حدث هذا؟‬

419
00:34:37,240 --> 00:34:40,451
‫هذا لا يجدي نفعاً‬
‫ما زلت لست سريعاً بما يكفي‬

420
00:34:41,744 --> 00:34:43,496
‫أحاول إنقاذ ابنتي هنا، (آلن)‬

421
00:34:45,873 --> 00:34:47,250
‫ركز!‬

422
00:35:11,440 --> 00:35:12,984
‫لا ترقصا أبداً مع الشيطان‬

423
00:35:24,120 --> 00:35:29,750
‫نعم، رفعت كثافة جزيئات عود الأسنان الصغير هذا‬
‫ألف ضعف على المستوى تحت الذري‬

424
00:35:31,294 --> 00:35:32,670
‫حظاً طيباً في رفع الأطنان‬

425
00:35:33,629 --> 00:35:35,423
‫أكره العلوم‬

426
00:35:40,511 --> 00:35:42,388
‫إذاً ستكره هذا حقاً‬

427
00:35:47,810 --> 00:35:49,604
‫- شكراً على المساعدة‬
‫- لا عليك‬

428
00:35:50,104 --> 00:35:51,939
‫- اسمع، بدلة جميلة‬
‫- شكراً لك يا صاح‬

429
00:35:55,818 --> 00:35:57,195
‫بدأ وقتنا ينفد‬

430
00:35:57,320 --> 00:35:59,363
‫٦٠ ثانية، هيا (فلاش)‬

431
00:36:03,242 --> 00:36:04,785
‫أنت متأخر جداً، (آلن)‬

432
00:36:05,494 --> 00:36:06,871
‫أنت متأخر جداً!‬

433
00:36:15,129 --> 00:36:16,505
‫(آيريس)‬

434
00:36:19,634 --> 00:36:21,010
‫"(آيريس)"‬

435
00:36:22,220 --> 00:36:23,888
‫(باري)، أحبك أيضاً‬

436
00:36:24,222 --> 00:36:25,598
‫"أحبك أيضاً"‬

437
00:36:42,446 --> 00:36:44,657
‫"مدينة (سنترال)، عام ٢٠٢١"‬

438
00:36:44,782 --> 00:36:46,283
‫"أنت لست بطلاً"‬

439
00:36:46,992 --> 00:36:51,288
‫- أنت وحش‬
‫- سأسألك مرة أخرى آنسة (هورتون)‬

440
00:36:51,622 --> 00:36:56,085
‫وإن لم تعجبني إجابتك‬
‫فانضمي إلى أصدقائك في الحياة الآخرة‬

441
00:37:04,969 --> 00:37:09,098
‫الآن، (فلاش)، أين هو؟‬

442
00:37:10,099 --> 00:37:12,768
‫أخبرتك بأنني لا أعلم!‬

443
00:37:16,355 --> 00:37:17,731
‫أتدرين ماذا؟‬

444
00:37:19,066 --> 00:37:20,442
‫أصدقك‬

445
00:37:34,873 --> 00:37:36,250
‫ما هذا؟‬

446
00:38:02,151 --> 00:38:04,236
‫(فلاش)، ماذا فعلت؟‬

447
00:38:07,781 --> 00:38:09,158
‫ذهبت إلى المستقبل‬

448
00:38:10,951 --> 00:38:12,328
‫كانت (آيريس) محقة‬

449
00:38:12,786 --> 00:38:15,497
‫تلاعب أحدهم بالتسلسل الزمني‬
‫ليقودني إلى الجنون‬

450
00:38:17,416 --> 00:38:21,211
‫واتضح أنه لإصلاح الأمر‬
‫كان عليّ بدء المعركة الأخيرة‬

451
00:38:22,463 --> 00:38:24,298
‫إلا أنني هذه المرة لم أدمر العالم‬

452
00:38:26,342 --> 00:38:31,680
‫- كيف هذا ممكن؟‬
‫- غادرت عام ٢٠٣١ قبل أن ينتهي العالم‬

453
00:38:33,349 --> 00:38:37,853
‫لكنك لم تعرف أن (إيوبارد ثون)‬
‫(ريفيرس فلاش) كان يطاردني‬

454
00:38:38,979 --> 00:38:41,273
‫أراد منعي من إعادة التسلسل الزمني‬

455
00:38:42,232 --> 00:38:44,068
‫السرعة القصوى التي أنشأناها كلانا...‬

456
00:38:45,235 --> 00:38:48,322
‫ذلك هو سبب الدمار الذي شهدته‬

457
00:38:49,490 --> 00:38:52,576
‫إن حدث ذلك، فما الذي منعك‬
‫من تدمير العالم؟‬

458
00:38:53,118 --> 00:38:54,495
‫(آيريس)...‬

459
00:38:55,371 --> 00:38:57,289
‫ساعدتني بإعادة الاتصال بحقل السرعة‬

460
00:38:59,041 --> 00:39:00,417
‫والآن المستقبل في أمان‬

461
00:39:04,004 --> 00:39:05,881
‫أرى أنك تصدق أن ذلك صحيح‬

462
00:39:06,632 --> 00:39:11,136
‫كمسافر عبر الزمن‬
‫تؤكد حواسي أن هذا العالم قد تم تحويره‬

463
00:39:13,305 --> 00:39:14,681
‫لكن في ما يخص السبب الحقيقي...‬

464
00:39:17,267 --> 00:39:18,977
‫هذا لم ينجز بعد‬

465
00:39:20,521 --> 00:39:22,272
‫ربما يجب أن تذهب إلى عام ٢٠٣١‬

466
00:39:23,357 --> 00:39:24,733
‫وانظر بنفسك‬

467
00:39:34,993 --> 00:39:40,124
‫سأذهب، لكن إن كنت مخطئاً، أو وجدت أي دليل‬
‫على أن هذا العالم لا يزال في خطر...‬

468
00:39:40,541 --> 00:39:44,586
‫فسأعود، وستموت‬

469
00:39:51,844 --> 00:39:53,303
‫- "نعم"‬
‫- "خالٍ من الغلوتين"‬

470
00:39:53,429 --> 00:39:54,888
‫- هذا لـ(سيسيل)‬
‫- هذا لي‬

471
00:39:55,681 --> 00:39:59,435
‫- تفضلي، كما كُتب عليها‬
‫- قرأت ذلك، صحيح؟‬

472
00:39:59,643 --> 00:40:01,019
‫وها هي المشروبات؟‬

473
00:40:02,729 --> 00:40:04,106
‫مرحباً، عزيزي‬

474
00:40:04,440 --> 00:40:08,193
‫كنت سأحضر لك شيئاً لكنني ظننت‬
‫أنك ستتناول الغداء في قسم الشرطة اليوم‬

475
00:40:08,318 --> 00:40:11,488
‫- لا تقلق، يوجد الكثير‬
‫- لدي برغر لك، أيها المدير‬

476
00:40:19,037 --> 00:40:23,041
‫- اشتقت إليك كثيراً‬
‫- ليس أنني لا أحب هذا الاهتمام، لكن...‬

477
00:40:24,084 --> 00:40:25,461
‫ما هو مصدر هذا؟‬

478
00:40:26,795 --> 00:40:29,840
‫(باري)...‬
‫هل أنت بخير؟‬

479
00:40:31,383 --> 00:40:32,759
‫حدث شيء ما، صحيح؟‬

480
00:40:36,096 --> 00:40:37,473
‫ماذا كان؟‬

481
00:40:40,100 --> 00:40:43,312
‫سأخبرك لاحقاً‬
‫أريد أن أكون هنا معك وحسب‬

482
00:40:44,313 --> 00:40:45,689
‫معكم جميعاً‬

483
00:40:47,149 --> 00:40:49,902
‫- حسناً‬
‫- سأتصل بأبي و(فروست)‬

484
00:40:51,862 --> 00:40:53,989
‫- أبي... ها هو ذا‬
‫- (جو)‬

485
00:40:54,323 --> 00:40:55,699
‫هل يمكنني الاتصال به؟‬

486
00:40:56,575 --> 00:40:57,951
‫نعم، الهاتف يرن‬

487
00:41:04,166 --> 00:41:05,542
‫(جو)؟‬

488
00:41:07,711 --> 00:41:09,087
‫إنه أنت حقاً‬

489
00:41:10,881 --> 00:41:12,257
‫أنت هناك حقاً‬

490
00:41:31,443 --> 00:41:37,324
‫لا أحد يستخدم الوقت ضدي‬

491
00:41:40,661 --> 00:41:45,457
‫سأعيش، وسأغير ما سيحدث‬

492
00:41:47,292 --> 00:41:49,503
‫وستساعدينني‬

493
00:41:53,799 --> 00:41:57,970
‫"يتبع..."‬

494
00:42:02,090 --> 00:42:06,090
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 |||

