﻿1
00:00:05,462 --> 00:00:08,173
‫بالتأكيد أنا هنا، (بار)‬

2
00:00:08,590 --> 00:00:11,426
‫تبدو غريباً نوعاً ما‬
‫هل أنت بخير؟‬

3
00:00:14,346 --> 00:00:16,556
‫أنا بخير الآن، أجل‬

4
00:00:17,682 --> 00:00:20,477
‫أجل، حسناً‬

5
00:00:23,021 --> 00:00:24,940
‫هل تريد إخباري بما يجري حقاً؟‬

6
00:00:25,649 --> 00:00:27,317
‫أنت أيضاً لا تذكر‬

7
00:00:30,445 --> 00:00:34,491
‫(ثون)، قام...‬

8
00:00:34,783 --> 00:00:37,661
‫قام بتغيير أمور‬
‫جعلني أعتقد أنني مجنون‬

9
00:00:37,827 --> 00:00:41,748
‫سلبني حياتي...‬
‫شيئاً فشيئاً إلى أن فقدت كل شيء‬

10
00:00:42,666 --> 00:00:46,211
‫أنشأ (ثون) نقطة وميض عكسية‬

11
00:00:47,837 --> 00:00:49,673
‫لقد مت يا (جو)‬

12
00:00:53,260 --> 00:00:58,348
‫أنا آسف جداً‬
‫لأنك مررت بذلك‬

13
00:00:59,349 --> 00:01:01,101
‫اسمعني‬

14
00:01:01,893 --> 00:01:04,896
‫أنا هنا الآن‬
‫ولن أذهب إلى أي مكان‬

15
00:01:06,064 --> 00:01:07,774
‫أعرف، مجرد...‬

16
00:01:08,567 --> 00:01:12,112
‫رؤيتك مجدداً بعد كل ما حدث‬

17
00:01:13,947 --> 00:01:16,950
‫يمكنني أن أتنفس أخيراً مجدداً‬

18
00:01:17,284 --> 00:01:20,078
‫لا مثيل للفرصة الثانية في الحياة‬

19
00:01:52,027 --> 00:01:55,864
‫(باري)، لماذا يوجد شرير خارق‬
‫في غرفة معيشتي؟‬

20
00:01:56,573 --> 00:01:59,326
{\pos(192,200)}‫شكراً لك، إلا أنني لم آتِ‬
‫للتسبب بالمشاكل‬

21
00:01:59,492 --> 00:02:01,661
{\pos(192,200)}‫- كيف يُعقل أنك هنا يا (داميان)؟‬
‫- لا أعرف‬

22
00:02:01,911 --> 00:02:04,998
{\pos(192,200)}‫نظريتي؟ أنني مرتبط بالحجر الزمني‬
‫الذي كنت ترتديه‬

23
00:02:05,248 --> 00:02:09,252
{\pos(192,200)}‫عندما أنشأت بوابة‬
‫جذبني إلى عام ٢٠٢١ أيضاً‬

24
00:02:10,003 --> 00:02:11,671
‫على الرغم من أنني لم أتلاشَ بعد، لكن...‬

25
00:02:12,672 --> 00:02:14,716
{\pos(192,200)}‫- بالتأكيد سيحدث هذا قريباً‬
‫- وماذا سيحدث لك؟‬

26
00:02:14,883 --> 00:02:16,259
‫سأموت‬

27
00:02:17,093 --> 00:02:21,348
{\pos(192,200)}‫إلا أن ابنتي (نورا) ستعيش‬
‫لكن هذا لم يحدث بعد، لا أعرف السبب‬

28
00:02:22,641 --> 00:02:24,601
‫ربما لو كنت أملك الحجر الزمني‬

29
00:02:28,647 --> 00:02:30,023
‫كان هذا مفيداً‬

30
00:02:30,315 --> 00:02:32,901
{\pos(192,200)}‫- ما تفعله الآن يا (داميان)...‬
‫- لست ببطل يا (باري)‬

31
00:02:34,736 --> 00:02:36,196
‫أنا مجرد أب‬

32
00:02:48,416 --> 00:02:51,670
‫مكانك!‬
‫أنت رهن الاعتقال‬

33
00:02:51,836 --> 00:02:53,546
‫لماذا أيها الشرطيون؟‬

34
00:02:54,297 --> 00:02:56,466
‫لم أفعل شيئاً...‬

35
00:02:57,676 --> 00:03:00,595
‫حتى الآن‬
‫وهل تريدون معرفة السبب؟‬

36
00:03:01,346 --> 00:03:04,683
‫لأنني لست مستعداً للموت بعد!‬

37
00:03:08,228 --> 00:03:13,400
{\pos(192,200)}‫لا أصدق ما مررت به‬
‫الأيام القليلة الماضية كانت طبيعية‬

38
00:03:13,775 --> 00:03:17,904
{\pos(192,200)}‫- مملة أيضاً‬
‫- أنا سعيد في الحقيقة لأنكم لا تتذكرون‬

39
00:03:18,071 --> 00:03:21,908
‫- (فروست) و(تشيلبلين) كانا متزوجين؟‬
‫- على ما يبدو‬

40
00:03:22,075 --> 00:03:25,036
‫- هذا جنوني‬
‫- ماذا عني وعن (تشوك)، ماذا فعلنا؟‬

41
00:03:25,203 --> 00:03:27,664
{\pos(192,200)}‫كما أنتما الآن‬
‫حسب ما أعتقد‬

42
00:03:27,789 --> 00:03:31,000
‫لم نكن زملاء في ذلك الزمن‬

43
00:03:31,126 --> 00:03:34,587
{\pos(192,200)}‫لكن أعلم أن (شيستر) ساعد على بناء‬
‫تقنية امتصاص الطاقة التي أنقذت العالم‬

44
00:03:34,754 --> 00:03:36,131
‫مهلاً‬

45
00:03:37,173 --> 00:03:38,550
‫تفضل‬

46
00:03:39,134 --> 00:03:42,846
{\pos(192,200)}‫يا للعجب!‬
‫هذا النظام من المستوى التالي‬

47
00:03:43,346 --> 00:03:44,723
‫عمل جيد لشخصي المستقبلي‬

48
00:03:44,848 --> 00:03:48,768
{\pos(192,200)}‫لكن هل من الآمن أن أحظى بها؟‬
‫لا أريد أن أبدأ بنقطة (شيستر)‬

49
00:03:48,893 --> 00:03:52,439
{\pos(192,200)}‫لا تذكرها فحسب‬
‫على مدونتك الصوتية‬

50
00:03:53,022 --> 00:03:54,441
‫- فهمت‬
‫- حسناً يا (بار)‬

51
00:03:54,607 --> 00:03:57,235
{\pos(192,200)}‫خاطرت بكل شيء‬
‫لتتفادى المعركة النهائية‬

52
00:03:57,360 --> 00:03:59,946
‫ومنحتنا جميعنا فرصة ثانية‬

53
00:04:00,071 --> 00:04:03,575
{\pos(192,200)}‫ونحن ممتنون جداً‬
‫بالأخص أنا‬

54
00:04:04,367 --> 00:04:05,744
‫بالتأكيد‬

55
00:04:06,411 --> 00:04:08,329
‫أنت بطل حقيقي يا (باري)‬

56
00:04:11,916 --> 00:04:15,420
‫هذا (تايلور)، خبر عاجل‬
‫(ثون) في مركز شرطة مدينة (سنترال)‬

57
00:04:24,763 --> 00:04:26,389
‫أعرف ما الذي تفكرون فيه‬

58
00:04:26,514 --> 00:04:29,726
‫تفكرون في سبب قيامي بهذا‬

59
00:04:29,851 --> 00:04:34,147
‫قمت به لأجذب بطلكم إليّ‬

60
00:04:34,272 --> 00:04:38,568
‫ما الذي يؤخره هكذا؟‬

61
00:04:38,693 --> 00:04:40,153
‫تريد بطلاً؟‬

62
00:04:52,540 --> 00:04:54,042
{\pos(192,200)}‫أنت‬

63
00:04:55,752 --> 00:05:01,925
{\pos(192,200)}‫عادة كنت لأشعر بالفضول‬
‫لمقابلة (غرين آرو)‬

64
00:05:02,258 --> 00:05:06,638
‫لكن للأسف، اليوم لا أملك الوقت‬

65
00:05:06,846 --> 00:05:08,848
‫- أين (ويليام)؟‬
‫- من (ويليام)؟‬

66
00:05:09,098 --> 00:05:10,683
‫إجابة خاطئة‬

67
00:05:12,602 --> 00:05:15,522
‫بئساً، هذا تلاش مؤقت يا صديقي‬

68
00:05:15,855 --> 00:05:18,566
‫يبدو أنك لن تدوم مطولاً‬
‫في هذا الإطار الزمني‬

69
00:05:18,942 --> 00:05:23,029
‫مؤسف جداً، الآن‬
‫أين شقيقي؟‬

70
00:05:23,154 --> 00:05:26,658
‫يكفي أسئلة!‬

71
00:05:29,244 --> 00:05:30,703
‫آسف أيتها الصغيرة‬

72
00:05:32,163 --> 00:05:35,875
‫لا أملك الوقت للخلافات العائلية‬

73
00:05:43,466 --> 00:05:45,301
‫ابق على الأرض يا (ثون)‬

74
00:05:45,969 --> 00:05:47,971
‫(فلاش)‬

75
00:05:53,768 --> 00:05:56,646
‫لم آت إلى هنا للقتال‬

76
00:05:57,105 --> 00:06:04,195
‫أتيت إلى هنا، لأحدث جلبة علناً‬
‫ليكون لدينا شهود...‬

77
00:06:04,529 --> 00:06:07,782
‫- على ما سأطلبه منك‬
‫- ما هو؟‬

78
00:06:08,741 --> 00:06:11,327
‫أريدك أن تنقذني‬

79
00:06:23,788 --> 00:06:25,956
‫عبث (ثون) بالإطار الزمني؟‬

80
00:06:26,582 --> 00:06:29,710
‫لا عجب في أنني التقطت طاقته الزمنية‬
‫إنه مثقل بها‬

81
00:06:29,835 --> 00:06:31,545
‫هل هذا سبب وجودك هنا، في عام ٢٠٢١؟‬

82
00:06:31,670 --> 00:06:36,175
‫لا، تعقبت رائحة (ثون) بالخطأ‬
‫كنت أبحث عن شيء آخر‬

83
00:06:36,300 --> 00:06:38,260
‫ربما يمكننا المساعدة؟‬

84
00:06:38,385 --> 00:06:41,138
‫أنا (شيستر بي) بالمناسبة، أنت...‬

85
00:06:41,263 --> 00:06:44,058
‫من الجميل جداً‬
‫أن أقابل (غرين آرو) المستقبلية‬

86
00:06:44,183 --> 00:06:48,687
‫(ميا كوين)، ابنة (فيليسيتي سموك)‬
‫و(أوليفر كوين)‬

87
00:06:48,813 --> 00:06:52,483
‫- أعرف كل القصص‬
‫- ليس كلها‬

88
00:06:52,608 --> 00:06:55,528
‫ما الذي قصده (ثون)‬
‫عندما طلب منك إنقاذه؟‬

89
00:06:55,820 --> 00:06:57,404
‫إنقاذه مماذا؟‬

90
00:06:57,530 --> 00:07:00,658
‫هل ترين كيف يتلاشى بشكل متقطع؟‬

91
00:07:00,783 --> 00:07:04,703
‫حدث الأمر عينه معي‬
‫في نقطة الوميض العكسية، تتم إزالته‬

92
00:07:04,829 --> 00:07:07,665
‫وعندما تنتهي العملية، سيموت‬

93
00:07:07,790 --> 00:07:13,129
‫عندما أزلت تغييرات (ثون)‬
‫قرر الإطار الزمني أن يزيله أيضاً؟‬

94
00:07:13,295 --> 00:07:16,173
‫- أجل‬
‫- حسناً، لكن عندما مات (ثون)...‬

95
00:07:16,340 --> 00:07:19,093
‫عاد بطريقة ما بعد (إيدي)‬
‫هل يمكن أن يتكرر الأمر؟‬

96
00:07:19,260 --> 00:07:21,178
‫لا، هذا مختلف‬

97
00:07:21,470 --> 00:07:24,306
‫عندما أعدت ضبط الإطار الزمني‬
‫استخدمت الحجر الزمني الخاص بـ(داميان)‬

98
00:07:24,765 --> 00:07:29,478
‫مما أزال كل متغيرات الزمن‬
‫وأعاد إطاراً زمنياً واحداً ودائماً مجدداً‬

99
00:07:30,020 --> 00:07:32,565
‫- الحالي‬
‫- إن مات هذه المرة...‬

100
00:07:32,690 --> 00:07:35,442
‫- فسينتهي أمره إلى الأبد‬
‫- حسناً‬

101
00:07:35,734 --> 00:07:39,113
‫يجب أن نتصل بـ(فروست)، لنقرر‬
‫ما سيحدث بـ(ثون)، نحتاج إلى الفريق بأكمله‬

102
00:07:39,280 --> 00:07:42,950
‫مهلاً لحظة، لا تفكرون حقاً في إنقاذه‬
‫أليس كذلك؟‬

103
00:07:43,284 --> 00:07:47,913
‫(ميا)، نعرف أن (ثون) شرير‬
‫لكن علينا مناقشة الأمر قبل اتخاذ القرارات‬

104
00:07:49,081 --> 00:07:52,376
‫حسناً، هكذا تتصرفون عادة‬

105
00:07:53,169 --> 00:07:55,296
‫إلا أنكم تقترفون خطأ كبيراً‬

106
00:07:58,507 --> 00:08:00,342
‫سأذهب للتكلم معها‬

107
00:08:02,511 --> 00:08:05,055
‫اعرفي إن كان بإمكانها‬
‫تقدير الوقت المتبقي لـ(ثون)‬

108
00:08:25,951 --> 00:08:27,328
‫هل تريدين شيئاً؟‬

109
00:08:28,871 --> 00:08:32,416
‫(ميا)، لم تقولي قط‬
‫لماذا أتيت إلى عام ٢٠٢١‬

110
00:08:32,541 --> 00:08:36,795
‫لكن أعتقد أن الأمر مهم‬
‫لذا... ماذا يجري؟‬

111
00:08:38,839 --> 00:08:40,507
‫أتيت لأجد شقيقي‬

112
00:08:42,009 --> 00:08:43,427
‫(ويليام) مفقود‬

113
00:08:44,637 --> 00:08:46,388
‫وصلت مجدداً إلى طريق مسدود‬

114
00:08:48,641 --> 00:08:50,017
‫ماذا حدث؟‬

115
00:08:54,647 --> 00:08:57,358
‫إنها الليلة التي قررت بها‬
‫أن أرتدي البذلة‬

116
00:09:02,446 --> 00:09:05,032
‫"قررت أنا و(ويليام)‬
‫أن نذهب لرؤية تمثال أبي"‬

117
00:09:05,824 --> 00:09:07,451
‫"لكننا تعرضنا لهجوم"‬

118
00:09:09,203 --> 00:09:11,205
‫"لم أر شقيقي منذ تلك اللحظة"‬

119
00:09:12,164 --> 00:09:14,625
‫أنا أبحث عنه منذ عامين‬

120
00:09:15,167 --> 00:09:17,044
‫أنا آسفة جداً‬

121
00:09:17,962 --> 00:09:21,298
‫عثرت على طاقة زمنية في مسرح الجريمة‬
‫أرشدتني إلى هنا‬

122
00:09:22,549 --> 00:09:24,385
‫كل مسار لا يوصلني إلى شيء‬

123
00:09:26,428 --> 00:09:29,556
‫الآن هذا كل ما تبقى لي منه‬

124
00:09:30,307 --> 00:09:32,643
‫منحني إياه (ويليام)‬
‫في الليلة التي اختُطف بها‬

125
00:09:33,102 --> 00:09:35,813
‫أحياناً أتساءل إن كان مرتبطاً‬
‫بسبب رحيله‬

126
00:09:36,272 --> 00:09:37,940
‫هل طلبت مساعدة (فيليسيتي)؟‬

127
00:09:38,107 --> 00:09:42,569
‫- لن تتفهم ما فعلته للوصول إلى هنا‬
‫- ما معنى ذلك؟‬

128
00:09:44,113 --> 00:09:46,282
‫- (ميا)، هل...‬
‫- قتلت أحداً؟‬

129
00:09:47,116 --> 00:09:50,494
‫سأفعل إن اضطررت‬
‫من أجل (ويليام)‬

130
00:09:52,538 --> 00:09:55,291
‫أحياناً الثأر بالدم هو الحل‬

131
00:09:55,582 --> 00:09:57,835
‫ظن والدك الأمر عينه مرة‬

132
00:09:59,378 --> 00:10:02,381
‫من أجل حماية مدينته‬
‫كان عليه أن يتخلص من حيوات‬

133
00:10:02,965 --> 00:10:05,301
‫إلا أن المطاف انتهى به بإفساد حياته‬

134
00:10:05,884 --> 00:10:07,261
‫وأعتقد أنك تعرفين ذلك‬

135
00:10:08,721 --> 00:10:11,307
‫وإلا لما خشيت من مقابلة والدتك‬

136
00:10:11,515 --> 00:10:13,309
‫أنت الخائفة‬

137
00:10:14,059 --> 00:10:15,686
‫قتل (ثون) والدك‬

138
00:10:15,936 --> 00:10:21,400
‫وخدعك للزواج منه تقريباً، بينما جعلك‬
‫تعتقدين أنك تتخذين القرار الصائب‬

139
00:10:22,151 --> 00:10:26,030
‫أنت‬
‫(آيريس ويست آلن)‬

140
00:10:26,572 --> 00:10:29,700
‫والآن تخشين من منحه ما يستحقه‬

141
00:10:30,743 --> 00:10:33,037
‫أتظنين أن حياتي ستفسد إذا قتلت؟‬

142
00:10:35,372 --> 00:10:36,957
‫ماذا عن حياتك إن لم تقتلي؟‬

143
00:10:39,168 --> 00:10:41,962
‫لأنه يبدو أنك ستكونين أفضل حالاً‬
‫لو مات‬

144
00:10:54,433 --> 00:10:56,060
‫كم من الوقت لدي بعد؟‬

145
00:10:56,852 --> 00:10:59,646
‫في أفضل الحالات، ساعتان‬

146
00:11:00,731 --> 00:11:02,691
‫ثم ستتلاشى‬

147
00:11:02,816 --> 00:11:06,195
‫ساعتان حتى تنقذينني‬
‫صحيح يا (كايتلن)؟‬

148
00:11:06,320 --> 00:11:12,159
‫لأنك أنت و(باري)‬
‫وفريق (فلاش) هم الأخيار‬

149
00:11:12,910 --> 00:11:16,163
‫- ستفعلون الصواب‬
‫- قد يفاجئك بعضنا‬

150
00:11:16,497 --> 00:11:18,874
‫ليس أنت، أنت طبيبة، لن تقتليني‬

151
00:11:20,667 --> 00:11:22,044
‫لا، لن أفعل ذلك‬

152
00:11:24,171 --> 00:11:26,840
‫- لكنني أتقبل الأمر حين يموت أحدهم‬
‫- هل هذا صحيح؟‬

153
00:11:28,926 --> 00:11:32,930
‫كدت أنسى‬
‫لكنني أعرف (كايتلن سنو) الحقيقية‬

154
00:11:33,847 --> 00:11:36,975
‫هنا حيث تقفين قبل ٨ سنوات‬
‫هل تتذكرين؟‬

155
00:11:37,851 --> 00:11:42,022
‫كنت تعيشين حياة طبيعية آمنة‬

156
00:11:43,148 --> 00:11:48,112
‫تتمنين مستقبلاً مثالياً‬
‫مع خطيبك الأحمق‬

157
00:11:50,239 --> 00:11:51,615
‫ثم...‬

158
00:11:54,910 --> 00:11:58,497
‫انهار كل شيء‬

159
00:11:59,206 --> 00:12:00,582
‫ما خطبك؟‬

160
00:12:02,418 --> 00:12:05,754
‫كان (روني) مستقبلي بأكمله‬
‫ولن يعود على الإطلاق‬

161
00:12:05,963 --> 00:12:08,632
‫لن يعود، هذا ما يحدث‬
‫إذاً ماذا عنك؟‬

162
00:12:10,134 --> 00:12:11,510
‫كان بوسعك تجاوز الأمر‬

163
00:12:12,636 --> 00:12:14,304
‫كان عليك تجاوز الأمر‬

164
00:12:14,513 --> 00:12:19,935
‫لكن بدل ذلك أنت عالقة هنا منذ ٨ سنوات‬
‫تساعدين فريق (فلاش)...‬

165
00:12:20,102 --> 00:12:23,355
‫- و(باري آلن) بدل المضي قدماً في حياتك‬
‫- حسناً...‬

166
00:12:24,940 --> 00:12:26,316
‫هل تريد الصراحة؟‬

167
00:12:29,361 --> 00:12:33,157
‫حين كنت طبيبة مقيمة تخرجت حديثاً من كلية الطب‬
‫أحد أول الأشياء التي علموني إياها...‬

168
00:12:34,908 --> 00:12:37,744
‫هي أنه أحياناً‬
‫قد نخسر حياة المريض‬

169
00:12:39,037 --> 00:12:41,707
‫وأن الموت هو جزء من الحياة‬

170
00:12:43,250 --> 00:12:44,626
‫لذا خمن ماذا‬

171
00:12:46,086 --> 00:12:47,463
‫حان دورك‬

172
00:12:48,380 --> 00:12:52,259
‫لأن كل السرعة في العالم...‬

173
00:12:53,844 --> 00:12:55,679
‫لا تستطيع مساعدتك‬
‫على الهروب مما سيصيبك‬

174
00:12:56,763 --> 00:13:00,517
‫ستنقذينني...‬
‫ستنقذينني يا (سنو)، ليس لديك خيار‬

175
00:13:03,479 --> 00:13:04,855
‫وثمة شيء آخر‬

176
00:13:04,980 --> 00:13:10,360
‫بقيت هنا، لأن (باري) وبقية الفريق‬
‫ليسوا مجرد أصدقاء...‬

177
00:13:11,403 --> 00:13:15,115
‫إنهم من العائلة‬
‫ولنكون واضحين فقط...‬

178
00:13:15,908 --> 00:13:19,745
‫ما كنت أفعله‬
‫في السنوات الثماني الأخيرة...‬

179
00:13:21,288 --> 00:13:22,664
‫هو كرهك‬

180
00:13:25,709 --> 00:13:28,795
‫لذا إن كنت تبحث عمن ينقذك‬

181
00:13:29,755 --> 00:13:31,882
‫فابحث في مكان آخر‬

182
00:13:46,647 --> 00:13:48,023
‫هل أنت بخير؟‬

183
00:13:49,525 --> 00:13:50,901
‫ماذا حدث؟‬

184
00:13:52,444 --> 00:13:53,904
‫علينا ترك (ثون) يموت‬

185
00:14:14,397 --> 00:14:16,232
‫أخبرتني (كايتلن) عن حديثك‬

186
00:14:17,275 --> 00:14:18,652
‫ثمة شيء أريد معرفته‬

187
00:14:20,487 --> 00:14:23,281
‫لماذا أنشأت نقطة وميض عكسية‬
‫وسرقت حياتي؟‬

188
00:14:23,698 --> 00:14:25,075
‫لماذا؟‬

189
00:14:26,034 --> 00:14:27,911
‫كانت هذه أفضل طريقة لأذيتك‬

190
00:14:28,787 --> 00:14:32,374
‫أليس لديك شيء أفضل لفعله‬
‫بدل محاولة تدمير حياتي؟‬

191
00:14:32,499 --> 00:14:34,125
‫تدميرك هو حياتي‬

192
00:14:36,211 --> 00:14:38,713
‫- ما زلت لم تفسر لي السبب‬
‫- سبب ماذا؟‬

193
00:14:39,839 --> 00:14:41,299
‫ما الذي فعلته لك؟‬

194
00:14:46,096 --> 00:14:49,933
‫بعد قرنين من الآن تقريباً...‬

195
00:14:51,976 --> 00:14:56,231
‫نلتقي للمرة الأولى‬

196
00:14:57,691 --> 00:15:03,196
‫وفي قسمي، اكتشفت أخيراً‬
‫طرقاً عديدة لحيازة السرعة‬

197
00:15:03,321 --> 00:15:05,949
‫سرعة أكبر من أي شخص حي‬

198
00:15:06,116 --> 00:15:11,454
‫وحين كنت على وشك تقديم نفسي للعالم...‬

199
00:15:13,957 --> 00:15:15,333
‫ظهرت أنت‬

200
00:15:15,583 --> 00:15:19,421
‫تتابع قضية سخيفة وأذهلت الحشود‬

201
00:15:20,213 --> 00:15:21,965
‫أنت مذهل، وبعدها...‬

202
00:15:23,925 --> 00:15:25,301
‫وبعدها أنقذت الحشد‬

203
00:15:29,055 --> 00:15:32,809
‫حشد توجب أن أنقذه أنا‬
‫حشد توجب أن يشكرني‬

204
00:15:32,934 --> 00:15:37,188
‫سرقت أعظم لحظاتي‬
‫كنت أحترمك...‬

205
00:15:40,483 --> 00:15:42,193
‫وأنت أذللتني‬

206
00:15:44,154 --> 00:15:48,283
‫وفي تلك اللحظة‬
‫علمت أنه يجب أن أصبح أسرع منك‬

207
00:15:50,702 --> 00:15:52,078
‫المعتلون اجتماعياً وحدهم...‬

208
00:15:53,037 --> 00:15:56,875
‫سيردون على شيء بهذا الصغر‬
‫بكل هذا الغضب‬

209
00:15:58,334 --> 00:16:00,170
‫أنت تسميه غضباً...‬

210
00:16:03,631 --> 00:16:05,008
‫أسميه التزاماً‬

211
00:16:06,968 --> 00:16:08,720
‫إذاً، إن لم تتوقف عن كرهي...‬

212
00:16:11,556 --> 00:16:13,016
‫فماذا يحدث حين أنقذك؟‬

213
00:16:14,100 --> 00:16:16,060
‫سأعود إلى عمل حياتي‬

214
00:16:18,813 --> 00:16:20,231
‫إيجاد طرق جديدة لقتلك‬

215
00:16:28,990 --> 00:16:30,742
‫"تعرف ما عليك فعله، (فلاش)"‬

216
00:16:33,369 --> 00:16:36,539
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- ذهبت إلى المستقبل لأرى بنفسي‬

217
00:16:36,748 --> 00:16:38,625
‫سواء تم منع المعركة النهائية أم لا‬

218
00:16:38,750 --> 00:16:43,004
‫- إذاً فأنت تعرف أنها قد تم منعها‬
‫- نعم، لكنني شهدت عودة خصمك أيضاً‬

219
00:16:43,421 --> 00:16:48,176
‫يجب أن تعلم أنه طالما (إيوبارد ثون) حي‬
‫يستطيع إشعال معركة نهائية أخرى‬

220
00:16:48,301 --> 00:16:51,679
‫- إذاً ماذا تريدني أن أفعل؟‬
‫- استمع إلى صديقتك ودعه يموت‬

221
00:16:51,888 --> 00:16:54,516
‫إن أردت موته إلى هذه الدرجة‬
‫فلماذا لا تقتله بنفسك؟‬

222
00:16:54,933 --> 00:16:58,728
‫كنت لأفعل‬
‫لكنه سيعود كما فعل سابقاً‬

223
00:16:59,312 --> 00:17:03,399
‫هذه هي الطريقة الوحيدة‬
‫لضمان موته المطلق‬

224
00:17:07,028 --> 00:17:08,947
‫تعرف أن هذا الأمر الصحيح لفعله، (فلاش)‬

225
00:17:15,829 --> 00:17:19,541
‫لا يمكن أن تكون جاداً‬
‫لا يمكنك أن تدع (ثون) يموت‬

226
00:17:20,124 --> 00:17:22,961
‫منحته فرصة ليثبت أنه يستطيع أن يتغير‬

227
00:17:24,087 --> 00:17:27,799
‫- لن يتغير‬
‫- إذاً ماذا، هل نقتله وحسب؟‬

228
00:17:28,466 --> 00:17:31,761
‫عبث (ثون) بالخط الزمني‬
‫والآن الخط الزمني يرد عليه‬

229
00:17:32,303 --> 00:17:34,639
‫- برأيي أن ندع ذلك يحدث‬
‫- وأنا أيضاً‬

230
00:17:36,224 --> 00:17:38,268
‫اسمعي، (ثون) فعل هذا بنفسه‬

231
00:17:39,644 --> 00:17:43,565
‫وليس وكأننا نستطيع إنقاذه‬
‫لذا حان وقت أن ندعه يرحل‬

232
00:17:44,816 --> 00:17:49,362
‫اسمعي، أعرف أننا جديدان‬
‫ولا يجمعنا الماضي عينه مع (ثون)‬

233
00:17:49,487 --> 00:17:54,367
‫لكن هذا شيء جيد لأنني لا أهتم بمن هو (ثون)‬
‫بل أهتم بمن هم أنتم‬

234
00:17:54,993 --> 00:17:56,369
‫وأنتم تنقذون الناس‬

235
00:17:57,245 --> 00:18:01,124
‫- أعلم لأنكم أنقذتموني‬
‫- وأنا، فعلاً‬

236
00:18:01,499 --> 00:18:02,876
‫أنت محقة، أنتما جديدان‬

237
00:18:03,710 --> 00:18:06,588
‫ولذا حين يأتي الأمر إلى (ثون)‬
‫فأنا آسفة، ليس القرار بيدكما‬

238
00:18:08,423 --> 00:18:09,799
‫(آيريس)‬

239
00:18:10,508 --> 00:18:13,094
‫- ربما يجب أن نفكر في هذا‬
‫- فكرنا بالفعل‬

240
00:18:14,095 --> 00:18:16,681
‫أنتم لا تفهمون ما يستطيع (ثون) فعله‬

241
00:18:17,515 --> 00:18:20,310
‫حان وقت الحفاظ على سلامة الجميع‬
‫بالسماح بموت (ثون) أخيراً‬

242
00:18:21,227 --> 00:18:22,729
‫(باري)، (آيريس)‬

243
00:18:24,022 --> 00:18:25,398
‫علينا أن نتحدث‬

244
00:18:26,065 --> 00:18:28,359
‫- الآن‬
‫- حسناً‬

245
00:18:31,237 --> 00:18:34,198
‫ما خطبكما؟‬

246
00:18:35,366 --> 00:18:37,160
‫منذ متى نترك الناس يموتون؟‬

247
00:18:37,452 --> 00:18:39,829
‫- أبي، تعرف من هو (ثون)‬
‫- نعم، أعرف‬

248
00:18:40,413 --> 00:18:44,459
‫وجاء هذا الرجل يطلب مساعدتكما‬
‫ما يعني أنكما مجبوران على محاولة إنقاذه‬

249
00:18:44,584 --> 00:18:47,962
‫(جو)، لقد قتلك، لا‬
‫أعلم أنك لا تتذكر، لكنني أتذكر ذلك‬

250
00:18:48,087 --> 00:18:50,840
‫إن لم ندع الأمر يحدث الآن‬
‫فلن تكون عائلتنا في أمان‬

251
00:18:50,965 --> 00:18:54,886
‫ألا تظن أنني أريد رؤيته ميتاً أيضاً؟‬
‫لأنني أريد ذلك‬

252
00:18:55,345 --> 00:19:00,016
‫إذا علمت شيئاً واحداً من عملي كشرطي‬
‫فهو أنك لا تستطيع حماية من تظن أنهم طيبون فقط‬

253
00:19:00,141 --> 00:19:03,811
‫عليك حماية الجميع‬
‫هذا ما يفعله الأبطال‬

254
00:19:04,228 --> 00:19:05,605
‫- أعرف هذا‬
‫- أتعرف حقاً؟‬

255
00:19:06,397 --> 00:19:11,110
‫البطل ليس مجرد لقب، (باري)‬
‫أو بدلة حمراء‬

256
00:19:11,527 --> 00:19:15,073
‫إنه خيار نتخذه‬
‫لنقرر من وماذا سنصبح‬

257
00:19:15,949 --> 00:19:19,202
‫- أنت تعرف هذا‬
‫- أبي، ليس لدينا خيار، (ثون) لا يعطينا الخيار‬

258
00:19:19,327 --> 00:19:21,788
‫لديكما خيار دائماً!‬

259
00:19:25,375 --> 00:19:30,838
‫هل حاول أي منكما‬
‫التفكير في طريقة لإنقاذه؟‬

260
00:19:34,509 --> 00:19:35,885
‫وجدت طريقة فعلاً‬

261
00:19:38,596 --> 00:19:42,934
‫نعم، نستطيع إنقاذه إن سرقنا سرعته‬

262
00:19:43,977 --> 00:19:46,980
‫- بشكل نهائي‬
‫- كما فعل (جيفرسون بيرس) بك‬

263
00:19:48,982 --> 00:19:50,483
‫- لكن اسمع، (جو)، مهلاً...‬
‫- اسمع‬

264
00:19:52,652 --> 00:19:54,988
‫هذا القرار لكما‬

265
00:19:55,697 --> 00:19:57,949
‫لكن يمكنني إخباركما بشيء‬
‫إن سمحتما بموت (ثون)...‬

266
00:19:58,074 --> 00:20:00,535
‫فليس عليكما القلق‬
‫من أن يدمر هو عائلتنا‬

267
00:20:08,001 --> 00:20:09,377
‫علينا الحديث مع (كايتلن)‬

268
00:20:10,878 --> 00:20:12,255
‫نعم‬

269
00:20:16,634 --> 00:20:19,595
‫"فشل أبطال هذا العالم"‬

270
00:20:19,887 --> 00:20:22,765
‫"لكن إن أرادو إنهاء وجود (ثون)"‬

271
00:20:22,890 --> 00:20:27,562
‫"فأنا (ديسبرو)، سأهتم بالأمر بنفسي"‬

272
00:20:29,480 --> 00:20:30,857
‫"(ميا كوين)"‬

273
00:20:34,736 --> 00:20:36,612
‫"(ميا كوين)"‬

274
00:20:37,739 --> 00:20:39,574
‫"أنت ستساعدينني"‬

275
00:20:50,458 --> 00:20:52,084
‫(باري)، هل أنت متأكد؟‬

276
00:20:53,377 --> 00:20:58,424
‫أجل، اسمعوا، إذا كنا فعلاً أبطالاً‬
‫فلا يمكننا التخلي عن أي أحد‬

277
00:20:58,674 --> 00:21:01,761
‫- بما في ذلك (ثون)‬
‫- إذاً تريد سلبه سرعته لإنقاذ حياته؟‬

278
00:21:03,679 --> 00:21:05,598
‫- حسناً، ماذا إن لم تفلح الخطة؟‬
‫- ستفلح‬

279
00:21:05,890 --> 00:21:09,185
‫قبل إعادة ضبط الخط الزمني، زوّدني (جيفرسون)‬
‫بما يكفي من التيار الكهربائي المستمر‬

280
00:21:09,310 --> 00:21:12,438
‫- لفصل صلتي بحقل السرعة‬
‫- كإشعال منصهر‬

281
00:21:12,605 --> 00:21:14,607
‫وأنت تريد فعل الأمر عينه لـ(ثون)‬

282
00:21:15,191 --> 00:21:17,902
‫ما إن تُسلب سرعته منه‬
‫فسيُحتجز لدى (آرغوس)‬

283
00:21:18,235 --> 00:21:19,695
‫سبق أن اتصلنا بـ(سيسكو)‬

284
00:21:19,945 --> 00:21:22,323
‫سجنه لن يعوّض‬
‫عن حياة الناس التي دمّرها‬

285
00:21:23,282 --> 00:21:27,745
‫اسمعي، أنت محقة‬
‫ولكن لا يمكننا أن نسمح لـ(ثون) بتغيير حقيقتنا‬

286
00:21:31,290 --> 00:21:32,708
‫أنت أحمق!‬

287
00:21:33,375 --> 00:21:36,754
‫يجب محو (ثون) من الوجود‬
‫لمَ لا يمكنك أن تفهم هذا؟‬

288
00:21:36,921 --> 00:21:40,966
‫(ديسبرو)، من دون سرعته‬
‫لن يشكّل (ثون) خطراً على أي أحد أبداً‬

289
00:21:41,133 --> 00:21:43,260
‫سبق لـ(ثون) أن استعاد قواه‬

290
00:21:43,719 --> 00:21:45,679
‫هذا تحذيرك الأخير يا (فلاش)‬

291
00:21:45,930 --> 00:21:49,517
‫تراجع واترك (ثون) يموت‬
‫أو تحمّل العواقب‬

292
00:21:52,103 --> 00:21:53,479
‫كلا‬

293
00:21:57,024 --> 00:21:58,400
‫(باري)!‬

294
00:21:59,819 --> 00:22:01,862
‫"لم يفت الأوان بعد يا (فلاش)"‬

295
00:22:02,113 --> 00:22:06,283
‫"اترك (ثون) يموت‬
‫لتنتهي المعركة النهائية"‬

296
00:22:06,534 --> 00:22:08,244
‫استعدي يا (أليغرا)‬
‫سنلحق بـ(فلاش)‬

297
00:22:08,452 --> 00:22:12,123
‫كلا، يمكن لـ(باري) أن يتولى أمر (ديسبرو)‬
‫أنتما احميا (ثون) مهما حصل‬

298
00:22:12,289 --> 00:22:13,749
‫- هل أنت متأكدة أيتها القائد؟‬
‫- أجل‬

299
00:22:13,874 --> 00:22:16,085
‫إذا هاجمنا (ديسبرو) أيضاً‬
‫فيجب أن نكون على استعداد‬

300
00:22:19,213 --> 00:22:22,216
‫ماذا لو (ديسبرو) قتل (باري)؟‬
‫سبق أن تعاركا، لم تكن النتيجة متقاربة حتى‬

301
00:22:22,341 --> 00:22:24,218
‫لنأمل أن يؤدي عملاً أفضل هذه المرة‬

302
00:22:32,685 --> 00:22:35,521
‫"كنت محقاً بشأنك منذ البداية يا (فلاش)"‬

303
00:22:35,646 --> 00:22:38,065
‫"أنت عدو الإنسانية"‬

304
00:22:38,899 --> 00:22:41,861
‫أختار أن أنقذ شخصاً يا (ديسبرو)‬
‫وليس أن أقتله‬

305
00:22:42,945 --> 00:22:44,864
‫هذا ما يفعله الأبطال‬

306
00:22:46,532 --> 00:22:50,327
‫- ولكن لم يسبق لك أن كنت بطلاً، صحيح؟‬
‫- "إلامَ تلمح؟"‬

307
00:22:52,037 --> 00:22:56,208
‫ما أخبرتني به عن موطنك الأصلي‬
‫كانت كذبة، صحيح؟‬

308
00:22:57,376 --> 00:23:01,922
‫لم تكن القائد المتمرّد البطولي‬
‫بل كنت الطاغي‬

309
00:23:02,798 --> 00:23:05,176
‫الذي سبّب الألم والمعاناة‬

310
00:23:06,802 --> 00:23:09,180
‫الذي قتل ليحصل على مبتغاه‬

311
00:23:09,388 --> 00:23:11,307
‫"فعلت ما كان ضرورياً!"‬

312
00:23:11,432 --> 00:23:13,100
‫كلا، أنت مخطئ‬

313
00:23:13,350 --> 00:23:17,104
‫كنت مخطئاً منذ البداية‬
‫حيال كل شيء‬

314
00:23:18,898 --> 00:23:21,275
‫لست بطلاً يا (ديسبرو)‬

315
00:23:22,151 --> 00:23:25,738
‫- أنت مثل (ثون) تماماً‬
‫- "هذا رأيك أنت يا (فلاش)!"‬

316
00:23:26,071 --> 00:23:28,824
‫"لأنني أعرف ما يجب فعله"‬

317
00:23:29,158 --> 00:23:34,246
‫"المصلحة العامة التي يجب تقبّلها‬
‫من أجل نجاة هذا العالم"‬

318
00:23:34,788 --> 00:23:39,084
‫كل ما تبقى، سأريك إياه!‬

319
00:23:46,217 --> 00:23:48,260
‫(شيستر)، احمِ مختبرات (ستار)‬

320
00:23:50,012 --> 00:23:52,598
‫- تباً، قُطع التيار الكهربائي‬
‫- ماذا عن (ثون)؟‬

321
00:23:53,265 --> 00:23:55,601
‫هذا الأمر الغريب‬
‫عمل النظام الاحتياطي تواً‬

322
00:23:55,726 --> 00:23:57,978
‫- ولكن فقط من أجل فخ حقل الطاقة‬
‫- ماذا؟‬

323
00:23:58,145 --> 00:23:59,855
‫كلا، كلا، هذا غير منطقي‬
‫إلا إذا...‬

324
00:23:59,980 --> 00:24:02,441
‫(ديسبرو) الفاعل، نحن نتعرّض لهجوم‬

325
00:24:17,373 --> 00:24:19,541
‫(ميا)، ماذا تفعلين يا فتاة؟‬

326
00:24:19,708 --> 00:24:22,628
‫(آيريس ويست آلن)‬

327
00:24:23,671 --> 00:24:25,631
‫أنت و(فلاش) اتخذتما هذا القرار‬

328
00:24:26,966 --> 00:24:29,802
‫والآن ستموتان‬
‫لاتخاذكما القرار الخاطئ‬

329
00:25:10,843 --> 00:25:13,262
‫(ميا)، أنصتي إليّ‬
‫هذه ليست حقيقتك‬

330
00:25:14,722 --> 00:25:16,098
‫(ميا)...‬

331
00:25:17,349 --> 00:25:21,854
‫(ميا)، هي محقة‬
‫خذي قوتي، خذيها وحاربيه‬

332
00:25:22,730 --> 00:25:28,444
‫مستشعرة؟ هل تظنين أنني سأطلق‬
‫هذه الأداة المثالية؟‬

333
00:25:28,736 --> 00:25:30,195
‫(ميا)، توقفي‬

334
00:25:32,114 --> 00:25:33,824
‫أعرف أنه بإمكانك محاربة هذا‬

335
00:25:33,949 --> 00:25:38,037
‫- اختفت تلك الطفلة أيتها البشرية‬
‫- كلا، هذا غير صحيح‬

336
00:25:38,162 --> 00:25:40,539
‫(ميا)، أعرف أنه بإمكانك محاربة هذا‬
‫لأنه سبق أن فعلت‬

337
00:25:40,664 --> 00:25:42,791
‫انظري من حولك‬
‫كان بإمكانك قتلنا جميعاً ولكن لم تفعلي‬

338
00:25:44,418 --> 00:25:47,129
‫(ميا)، هي محقة‬

339
00:25:48,464 --> 00:25:50,132
‫حاربيه!‬

340
00:25:55,262 --> 00:25:57,431
‫هذا محال!‬

341
00:26:05,272 --> 00:26:07,024
‫(ميا)، فكري في (ويليام)‬

342
00:26:08,859 --> 00:26:11,612
‫أهذا هو الدرب الذي كان يريد منك سلكه؟‬

343
00:26:26,293 --> 00:26:28,003
‫(آيريس)...‬

344
00:26:28,837 --> 00:26:31,965
‫(أليغرا)، (فروست)، في الرواق‬

345
00:26:32,341 --> 00:26:33,717
‫سأتفقّدهم!‬

346
00:26:35,177 --> 00:26:36,595
‫أنا شديدة الأسف‬

347
00:26:40,224 --> 00:26:43,477
‫فشلت مساعدتي، أصدقاؤك نجوا‬

348
00:26:43,644 --> 00:26:47,231
‫(ميا)؟ ماذا فعلت؟‬

349
00:26:47,648 --> 00:26:50,275
‫لا شيء يُقارن بما سأفعله الآن‬

350
00:26:50,609 --> 00:26:53,195
‫قلت لك إن (ثون) عليه أن يموت‬
‫وسيموت‬

351
00:26:53,612 --> 00:26:56,240
‫لهذا السبب سأتولى زمام الأمور‬

352
00:26:56,365 --> 00:26:59,660
‫سأكون البطل الذي يحتاج إليه‬
‫هذا العالم يا (فلاش)‬

353
00:27:01,078 --> 00:27:02,913
‫وليس أنت!‬

354
00:27:05,707 --> 00:27:08,710
‫- (باري)، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أظن ذلك‬

355
00:27:09,503 --> 00:27:12,548
‫- ماذا يجري؟‬
‫- دوائر الطاقة الثانوية تعمل من جديد‬

356
00:27:12,673 --> 00:27:17,636
‫ولكنني أتلقى إشارات طاقة هائلة من هناك‬
‫أعني، إشارات بمستوى قنبلة نووية‬

357
00:27:17,761 --> 00:27:21,890
‫إنه (ديسبرو)، لا بد من أنه مصمم‬
‫على محو المدينة برمتها ليحصل على مراده‬

358
00:27:22,182 --> 00:27:25,394
‫- سيقتل جميعنا‬
‫- إلى أن يموت (ثون)‬

359
00:27:46,071 --> 00:27:48,907
‫- كيف حال (ميا)؟‬
‫- إنها ترتاح، (فروست) تعتني بها‬

360
00:27:49,032 --> 00:27:50,617
‫لحسن الحظ أن (آيريس) وصلت إليها‬
‫قبل...‬

361
00:27:50,742 --> 00:27:53,078
‫صحيح، ولكن ما الذي يفترض بنا فعله الآن؟‬

362
00:27:53,203 --> 00:27:57,082
‫سنتوقّع خطوات (ديسبرو)‬
‫سنبطل سرعة (ثون)‬

363
00:27:57,207 --> 00:28:00,669
‫وننفيه إلى الأبد الآن‬
‫قبل أن يقضي علينا (ديسبرو)‬

364
00:28:03,713 --> 00:28:06,591
‫لا بأس يا (سيسيل)‬
‫سبق أن اتخذنا القرار معاً‬

365
00:28:07,300 --> 00:28:09,845
‫- (شيستر)، ما المستجدات حول...‬
‫- مشروع القضاء عليه؟‬

366
00:28:10,011 --> 00:28:11,721
‫ما زال عليّ ضبط عيار بدلتك‬

367
00:28:11,847 --> 00:28:14,015
‫كم من الوقت لدينا‬
‫قبل إعادة ضبط الخط الزمني؟‬

368
00:28:14,141 --> 00:28:18,103
‫بضع دقائق، ربما أقل‬
‫إن لم يقتلنا (ديسبرو) أولاً‬

369
00:28:21,148 --> 00:28:25,902
‫اسمعوا، لن نخسر اليوم‬
‫لن نخسر المدينة ولا أي حياة واحدة‬

370
00:28:26,111 --> 00:28:28,864
‫لا أعرف كيف، ولكن لا بد من وجود طريقة‬
‫لردع (ديسبرو) لوقت طويل كفاية‬

371
00:28:28,989 --> 00:28:32,075
‫ليقوم (تشاك) بعمله‬
‫لذا، هيا، نحن فريق (فلاش)‬

372
00:28:32,659 --> 00:28:34,202
‫ما الذي يمكننا فعله؟‬

373
00:28:34,661 --> 00:28:37,622
‫الطاقة التي يسخّرها (ديسبرو)‬
‫هي من موطنه الأصلي، (كالانور)‬

374
00:28:38,123 --> 00:28:43,086
‫ولكن حتى لو كانت الطاقة غريبة‬
‫ما زالت شعلة (بايتار) على حالها‬

375
00:28:43,378 --> 00:28:46,548
‫- يمكن تسخيرها من الفراغ‬
‫- ثم نثرها‬

376
00:28:46,923 --> 00:28:50,677
‫ولكن ما زلت بحاجة إلى طريقة‬
‫لتوجيه كل هذه الطاقة إلى الجو‬

377
00:28:50,886 --> 00:28:54,389
‫مهلاً، إذا كنت بحاجة إلى نظام توجيه‬
‫فلديّ طريقة!‬

378
00:28:54,639 --> 00:28:56,766
‫أتعرف كيف تقوم منطقة الطاقة الإيجابية‬
‫بتوجيه الطاقة؟‬

379
00:28:56,892 --> 00:29:01,146
‫اتضح أن المواد في هذا الجهاز‬
‫هي متعددة الاستخدامات‬

380
00:29:02,230 --> 00:29:07,360
‫لذا، استخدمتها لصنع هذا...‬

381
00:29:10,155 --> 00:29:13,241
‫- هذا محال‬
‫- (تشاك)، أنت مذهل!‬

382
00:29:13,825 --> 00:29:15,911
‫أجل، يمكنني العمل بهذا‬

383
00:29:33,136 --> 00:29:34,804
‫إنه مناسب تماماً يا (شيستر)‬

384
00:29:35,013 --> 00:29:37,807
‫"شكراً، والآن اركض أيها القائد، اركض"‬

385
00:29:41,937 --> 00:29:48,610
‫الآن يا (فلاش)، ستتدمّر مدينتك‬
‫من أجل نجاة مستقبل هذا الكوكب‬

386
00:30:38,493 --> 00:30:39,995
‫كلا!‬

387
00:30:42,205 --> 00:30:43,582
‫اختفت‬

388
00:30:45,250 --> 00:30:47,294
‫صلتي بالشعلة...‬

389
00:30:49,254 --> 00:30:52,382
‫- بئساً لك يا (فلاش)‬
‫- انتهى الأمر يا (ديسبرو)‬

390
00:30:55,468 --> 00:30:58,805
‫(فلاش)، ليس لديك أدنى فكرة‬
‫عما فعلته‬

391
00:30:59,431 --> 00:31:03,518
‫أقسم بأقمار (كالانور)‬
‫ستدفع ثمن هذا‬

392
00:31:05,061 --> 00:31:06,855
‫هذا الكوكب برمته سيدفع الثمن!‬

393
00:31:10,859 --> 00:31:13,903
‫"(فلاش)، أمامك أقل من ٣٠ ثانية لإنقاذ (ثون)‬
‫قبل أن يُضبط الخط الزمني"‬

394
00:31:14,112 --> 00:31:16,448
‫حسناً، استعد يا (شيستر)‬
‫أنا في طريقي إلى هناك‬

395
00:31:21,620 --> 00:31:24,789
‫سرعتي...‬

396
00:31:25,790 --> 00:31:28,501
‫- أحتاج إلى المزيد من الوقت‬
‫- نفد الوقت منك يا (ثون)‬

397
00:31:29,753 --> 00:31:33,798
‫- انتهت إعادة الضبط، انطلق‬
‫- عند إشارتي، أخفض الدرع‬

398
00:31:39,429 --> 00:31:41,514
‫الآن‬

399
00:32:03,536 --> 00:32:06,915
‫لم يبق أثر لحقل السرعة السالب‬
‫في جسمك‬

400
00:32:08,958 --> 00:32:10,335
‫(باري)، لقد نجحت‬

401
00:32:12,420 --> 00:32:16,257
‫ماذا تظن أنك فعلت بالتحديد؟‬

402
00:32:16,633 --> 00:32:20,762
‫أنقذنا حياتك يا (ثون)‬
‫لا تجعلنا نندم على ذلك‬

403
00:32:24,057 --> 00:32:25,767
‫هل تظن أنك أنقذت حياتي؟‬

404
00:32:26,768 --> 00:32:30,522
‫أخذت سرعتي مني‬
‫وسرعتي هي حياتي!‬

405
00:32:30,730 --> 00:32:32,857
‫لقد سلبتني حياتي!‬

406
00:32:35,151 --> 00:32:37,195
‫وتركتني في الجحيم‬

407
00:32:53,468 --> 00:32:57,388
‫- حسناً، هذا مذهل، مذهل‬
‫- رائع‬

408
00:32:57,972 --> 00:33:00,892
‫لا أعرف ما المذهل أكثر‬
‫هذا المكان أو نحن‬

409
00:33:01,017 --> 00:33:02,393
‫نحن، هذا مؤكد‬

410
00:33:02,519 --> 00:33:05,104
‫لم أزر مكاناً بهذه الروعة‬
‫منذ مشاركتي بحفلات الجمال‬

411
00:33:05,230 --> 00:33:08,650
‫حسناً، المكان لنا فقط الليلة‬
‫وبما أن (ثون) في (آرغوس)‬

412
00:33:08,775 --> 00:33:11,236
‫- وقد رحل (ديسبرو) أخيراً‬
‫- إلى الأبد، كما يبدو‬

413
00:33:11,444 --> 00:33:16,658
‫- ظننت أننا قد نستجم الليلة‬
‫- اسمعوا، حين كنت شريرة وحاولت قتلكم...‬

414
00:33:16,866 --> 00:33:19,911
‫سامحناك بالفعل‬
‫نحن سعداء لاستعادة (ميا) الحقيقية‬

415
00:33:20,411 --> 00:33:23,665
‫هذه دردشة كافية أيها القوم‬

416
00:33:23,873 --> 00:33:27,043
‫أجل، بالتأكيد، اكتفينا من المخلوقات الفضائية‬
‫والمسرعين الأشرار‬

417
00:33:28,294 --> 00:33:31,047
‫هل ينطبق كلامك‬
‫على السحرة الأشرار أيضاً؟‬

418
00:33:32,423 --> 00:33:35,260
‫أعرف ماذا فعلت لنا‬
‫يا (داميان دارك)‬

419
00:33:35,927 --> 00:33:37,512
‫ماذا لو رددت الجميل؟‬

420
00:33:38,263 --> 00:33:40,390
‫من فضلك، افعلي هذا‬

421
00:33:41,307 --> 00:33:43,393
‫لكنت مت بحلول الآن‬
‫على أي حال‬

422
00:33:47,730 --> 00:33:49,399
‫أحتاج إلى شراب‬

423
00:33:50,608 --> 00:33:52,068
‫شراب حقيقي‬

424
00:33:55,321 --> 00:33:57,949
‫- (داميان)، أنا آسف‬
‫- وأنا أيضاً‬

425
00:33:59,576 --> 00:34:02,203
‫بعد إعادة ضبط التسلسل الزمني‬
‫يجب أن أرحل‬

426
00:34:04,414 --> 00:34:05,873
‫(داميان)، لا أعرف ماذا أقول‬

427
00:34:08,710 --> 00:34:10,086
‫لقد فعلتَ تواً‬

428
00:34:18,428 --> 00:34:20,638
‫هذه الرائحة مألوفة لي‬

429
00:34:21,973 --> 00:34:25,059
‫- هل هذا (سيباستيان جايمس)؟‬
‫- إنه الويسكي المفضل لدي‬

430
00:34:27,186 --> 00:34:30,607
‫هل دائماً ما كنتم تحتفلون‬
‫بهذه الطريقة بعد مهمة ناجحة؟‬

431
00:34:33,484 --> 00:34:34,861
‫أتمنى ذلك‬

432
00:34:35,153 --> 00:34:38,990
‫بالمناسبة، عثرت على ما قد يساعدك‬
‫بالعثور على (ويليام)‬

433
00:34:39,949 --> 00:34:45,997
‫هذا الرمز على الثوب‬
‫يتطابق مع رمز من نص مشفر من (برلين)‬

434
00:34:46,372 --> 00:34:51,586
‫ولكن مصادري لم تعرف أكثر‬
‫بسبب أنظمة حماية معقدة جداً‬

435
00:34:52,837 --> 00:34:55,548
‫أعتقد أنني أعرف مقرصناً‬
‫قد يمكنه مساعدتي‬

436
00:34:56,299 --> 00:35:01,054
‫- هل ستقابلين (فيليسيتي)؟‬
‫- كنت محقة يا (آيريس)‬

437
00:35:01,846 --> 00:35:04,891
‫يمكنني أن أكون كما تريد هي‬

438
00:35:06,768 --> 00:35:09,020
‫شكراً لك لمساعدتي‬
‫على العثور على نفسي مجدداً‬

439
00:35:10,438 --> 00:35:12,732
‫أنت اتخذت القرار لتكوني بطلة‬

440
00:35:14,359 --> 00:35:15,818
‫لشعر والدك بالفخر‬

441
00:35:16,569 --> 00:35:20,531
‫ولا تبقي بعيدة‬
‫حين تزورين تسلسلنا الزمني‬

442
00:35:21,449 --> 00:35:24,577
‫(بارت) و(نورا) يزوراننا دائماً‬

443
00:35:26,120 --> 00:35:28,456
‫أعتقد أنكم ستتفقون جيداً‬

444
00:35:28,956 --> 00:35:31,501
‫- على أي حال، نخبك‬
‫- نخبك‬

445
00:35:42,178 --> 00:35:44,472
‫أعرف هذه النظرة‬

446
00:35:45,014 --> 00:35:47,475
‫أحدهم وقع في الحب‬

447
00:35:48,184 --> 00:35:52,772
‫- كلا، أنا و(أليغرا) صديقان‬
‫- بالتأكيد‬

448
00:35:53,064 --> 00:35:55,400
‫- أجل‬
‫- ولكنها قد تكون أكثر‬

449
00:35:55,650 --> 00:35:59,362
‫لو قررتَ التوقف عن احتساء‬
‫جعة الجذور وتقربتَ منها‬

450
00:36:00,488 --> 00:36:02,740
‫أنا أكثر تبصراً مما تظنون‬

451
00:36:03,616 --> 00:36:05,410
‫هيا، تشجع‬

452
00:36:07,412 --> 00:36:09,622
‫- حسناً‬
‫- تبدو وسيماً‬

453
00:36:10,456 --> 00:36:14,001
‫ها أنا ذاهب‬
‫ها أنا ذاهب الآن‬

454
00:36:15,294 --> 00:36:18,089
‫- مرحباً يا (أليغرا)، تبدين...‬
‫- مرحباً‬

455
00:36:18,673 --> 00:36:22,051
‫- رائعة‬
‫- شكراً يا (تشاك)‬

456
00:36:22,552 --> 00:36:24,679
‫- وأنت تبدو وسيماً‬
‫- شكراً لك‬

457
00:36:24,804 --> 00:36:26,681
‫- لا أعرف ما خطبكما‬
‫- ماذا؟‬

458
00:36:26,806 --> 00:36:28,516
‫- ماذا؟‬
‫- نحن واقفان هنا وحسب‬

459
00:36:28,641 --> 00:36:32,061
‫- مثل الأشخاص العاديين، كلانا يا رجل‬
‫- العاديون...‬

460
00:36:32,520 --> 00:36:34,981
‫عنيت حين وبختماني بشأن (ثون)‬
‫في وقت سابق‬

461
00:36:35,356 --> 00:36:38,443
‫- ذلك الأمر‬
‫- لا أعرف ماذا حل بي‬

462
00:36:38,735 --> 00:36:40,403
‫كلا، أعني، كنتما محقين‬

463
00:36:41,112 --> 00:36:43,906
‫هذا ما كان عليّ سماعه‬
‫لذا أردت شكركما‬

464
00:36:44,532 --> 00:36:46,993
‫- رائع، أجل‬
‫- شكراً، أعني على الرحب والسعة‬

465
00:36:47,326 --> 00:36:51,205
‫- أجل‬
‫- ليلة سعيدة‬

466
00:36:53,666 --> 00:36:55,084
‫- على أي حال، نخبك‬
‫- نخبك‬

467
00:36:59,046 --> 00:37:02,884
‫- (داميان دارك)‬
‫- هل أتيت لاعتقالي؟‬

468
00:37:03,885 --> 00:37:09,015
‫لم أعد شرطياً‬
‫بل أتيت لأشكرك...‬

469
00:37:10,141 --> 00:37:12,477
‫لمساعدتك (باري) على إعادة ضبط‬
‫التسلسل الزمني...‬

470
00:37:13,436 --> 00:37:16,939
‫- هذا عمل متفان‬
‫- ماذا يسعني القول؟‬

471
00:37:19,233 --> 00:37:23,321
‫الأبوة تغيّر المرء بالفعل‬

472
00:37:24,697 --> 00:37:26,616
‫للأفضل‬

473
00:37:31,537 --> 00:37:32,914
‫أوافقك الرأي‬

474
00:37:34,874 --> 00:37:37,251
‫أتمنى لو أنني أعرف‬
‫لما ما زلت هنا‬

475
00:37:38,961 --> 00:37:40,588
‫يجب أن أكون قد رحلت يا (جو)‬

476
00:37:41,506 --> 00:37:43,257
‫يجب أن تكون (نورا) مكاني‬

477
00:37:43,758 --> 00:37:47,345
‫ربما لا يزال أمامك بعض العمل‬

478
00:37:52,391 --> 00:37:55,311
‫هل تحاول إلقاء تعويذة؟‬

479
00:37:56,229 --> 00:37:57,772
‫بل أنا أصلي‬

480
00:37:59,732 --> 00:38:03,402
‫ربما هذا هو عملي الذي لم أنهه بعد‬

481
00:38:06,906 --> 00:38:08,825
‫- ما هذا؟‬
‫- إنها هدية‬

482
00:38:10,243 --> 00:38:11,619
‫من أب لأب‬

483
00:38:12,870 --> 00:38:14,789
‫أعتقد أنك ستحتاج إليها‬
‫ذات يوم‬

484
00:38:15,832 --> 00:38:17,500
‫ماذا؟‬

485
00:38:20,503 --> 00:38:22,129
‫(ويست)!‬

486
00:38:23,464 --> 00:38:25,383
‫(ويست)!‬

487
00:38:33,641 --> 00:38:35,017
‫"أبي؟"‬

488
00:38:39,647 --> 00:38:42,400
‫(نورا)، إنها أنت حقاً‬

489
00:38:43,109 --> 00:38:46,028
‫- أين نحن؟‬
‫- لا يهم‬

490
00:38:47,864 --> 00:38:50,283
‫أنا سعيد لأنني تمكنت من رؤيتك‬
‫قبل أن أرحل‬

491
00:38:52,910 --> 00:38:58,207
‫ماذا تعني؟ هل أنت راحل؟‬
‫ظننت أنك...‬

492
00:38:58,583 --> 00:39:01,752
‫- مت؟ سأكون كذلك‬
‫- أجل‬

493
00:39:03,462 --> 00:39:06,674
‫- أعتقد أنني أردت بعض الوقت وحسب‬
‫- انتظر‬

494
00:39:08,551 --> 00:39:12,138
‫أبي، لا أعرف ماذا يحصل‬
‫ولكن لا يمكنك المغادرة الآن، لقد استعدتك تواً‬

495
00:39:13,347 --> 00:39:15,224
‫أحبك يا عزيزتي (نورا)‬

496
00:39:18,895 --> 00:39:22,607
‫- متى خرجنا للمرة الأخيرة؟‬
‫- لا أعرف، مر زمن طويل‬

497
00:39:24,567 --> 00:39:26,193
‫هل هذه (نورا دارك)؟‬

498
00:39:28,446 --> 00:39:30,823
‫(باري آلن)؟‬

499
00:39:31,407 --> 00:39:32,783
‫(آيريس)؟‬

500
00:39:33,784 --> 00:39:37,413
‫ماذا أفعل هذا؟‬
‫ماذا حصل؟ أين هو أبي؟‬

501
00:39:40,041 --> 00:39:42,168
‫- (باري)‬
‫- أنا...‬

502
00:39:44,587 --> 00:39:47,548
‫من فضلكم‬
‫فليخبرني أحد بما يحصل!‬

503
00:39:48,174 --> 00:39:50,885
‫أنت بخير، والفضل يعود لوالدك‬

504
00:39:56,891 --> 00:39:58,434
‫لقد رحل عنا، أليس كذلك؟‬

505
00:40:03,314 --> 00:40:05,191
‫لماذا يحصل هذا من جديد؟‬

506
00:40:05,983 --> 00:40:11,405
‫لأن (داميان دارك) وعدنا‬
‫بأنه سيفعل كل ما يلزم لإنقاذ ابنته‬

507
00:40:12,156 --> 00:40:14,075
‫وقد فعل ذلك‬

508
00:40:15,284 --> 00:40:18,746
‫تعالي، ثمة قصة عليك سماعها‬

509
00:40:42,144 --> 00:40:44,814
‫آسف، لم أفعل هذا من قبل‬

510
00:40:46,190 --> 00:40:50,611
‫إذاً، حصل الكثير‬
‫في الأيام القليلة الفائتة‬

511
00:40:51,278 --> 00:40:53,572
‫بالكاد نجا عالمنا‬

512
00:40:54,657 --> 00:40:56,117
‫ولكنه نجا‬

513
00:40:57,118 --> 00:41:00,204
‫بفضلكم أنتم‬
‫وبفضل والد متفان‬

514
00:41:00,955 --> 00:41:08,337
‫نجونا كلنا لأنه بمواجهة الأسوأ‬
‫ما يحددنا هي خياراتنا‬

515
00:41:10,506 --> 00:41:14,260
‫والخيارات التي اتخذناها‬
‫هي ما تجعلنا أبطالاً‬

516
00:41:16,637 --> 00:41:22,560
‫لذا، هذا نخب صنع قدرنا وصونه‬

517
00:41:24,603 --> 00:41:27,356
‫- معاً، نخبكم‬
‫- نخبكم‬

518
00:41:36,032 --> 00:41:38,409
‫"شرطة مدينة (سنترال)"‬

519
00:41:40,202 --> 00:41:43,289
‫لحسن الحظ‬
‫عاد كل شيء إلى طبيعته‬

520
00:41:50,337 --> 00:41:52,048
‫"ليلة رأس سنة ٢٠١٤"‬

521
00:42:02,372 --> 00:42:06,543
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 |||

