﻿1
00:00:05,086 --> 00:00:10,217
‫"حادث في جادة (دايتون) عند التقاطع الثاني‬
‫الوحدات في طريقها"‬

2
00:00:10,467 --> 00:00:13,595
‫توقف روتيني للسير في وسط المدينة؟‬
‫أجل!‬

3
00:00:13,845 --> 00:00:17,474
‫يوم جيد للمراقبة، (شيستر بي)‬

4
00:00:19,768 --> 00:00:21,394
‫وقت الطعام‬

5
00:00:29,861 --> 00:00:33,907
‫بئساً، كان من المفترض‬
‫أن أصنع سلطة البيض هذا الصباح‬

6
00:00:34,282 --> 00:00:37,327
‫ستغضب الجدة (رانك) كثيراً‬

7
00:00:37,452 --> 00:00:39,287
‫والآن ليس لديّ أي شيء لتناوله‬

8
00:00:41,373 --> 00:00:45,919
‫لكن يحق لي قانوناً‬

9
00:00:46,378 --> 00:00:50,173
‫أن آخذ استراحة كل ٤ ساعات‬
‫وسيتطلب مني الأمر ٤ دقائق‬

10
00:00:50,298 --> 00:00:53,385
‫لأن المطبخ في آخر الرواق‬

11
00:00:53,969 --> 00:00:55,345
‫لكن مجدداً‬

12
00:00:55,554 --> 00:01:01,601
‫إنّه الوقت الكافي لانفجار نووي‬
‫أو لغزو كائنات فضائية في هذه المدينة‬

13
00:01:01,810 --> 00:01:04,896
‫- مرحباً (تشاك)‬
‫- كيف الحال؟ مرحباً...‬

14
00:01:05,105 --> 00:01:07,232
‫- ظننتك تعملين‬
‫- كنت أعمل‬

15
00:01:07,440 --> 00:01:09,693
‫لكنني تذكرت أنّه يوم الأربعاء‬

16
00:01:09,818 --> 00:01:13,488
‫وهذا المكان الذي أخبرتك عنه‬
‫في مباراة (دي أند دي)، (هرشفيلد)؟‬

17
00:01:13,738 --> 00:01:18,118
‫يقدم اليوم شطائر الدجاج بالبرمزان‬
‫اللذيذة، لهذا فكرت‬

18
00:01:18,451 --> 00:01:22,372
‫- إنّه وقت الغداء، ولمَ لا أفاجئك؟‬
‫- شكراً لك‬

19
00:01:22,706 --> 00:01:24,833
‫أنا مناسب الآن لتتناولي الغداء معي‬

20
00:01:25,000 --> 00:01:28,169
‫(تشاك) أنت مناسب‬
‫للخروج معه في كل الأحوال‬

21
00:01:28,587 --> 00:01:31,548
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

22
00:01:32,382 --> 00:01:39,222
‫أعني، من الجيد أن أعرف هذا‬
‫وأنا أيضاً أعتقد أنّك أيضاً‬

23
00:01:40,390 --> 00:01:45,937
‫تستحقين ما قلته أنت‬
‫قبل ثانية مضت‬

24
00:01:49,774 --> 00:01:53,612
‫يا للهول، حسناً‬
‫ثمة عملية سطو عند الطريق ١١٩‬

25
00:01:53,737 --> 00:01:55,947
‫ومحاولة سرقة سيارة‬
‫في موقف سيارات مركز (إدوارد)‬

26
00:01:56,072 --> 00:01:59,534
‫وعملية احتجاز في (جيترز)‬
‫وكلها تحصل الآن؟‬

27
00:01:59,743 --> 00:02:03,663
‫- "لا تقلقا، سأتولى أمرها"‬
‫- كلّها أيّها القائد؟‬

28
00:02:12,464 --> 00:02:18,178
‫سمعتني! أريد كل أموال الصندوق‬
‫ولاتيه ثلاثية مع حليب الشوفان، ليس الصويا‬

29
00:02:21,514 --> 00:02:24,225
‫أعتقد أنّهم بحاجة إلى المساعدة‬
‫ليجدوا زنزاناتهم!‬

30
00:02:24,601 --> 00:02:27,520
‫- شكراً (فلاش)‬
‫- لا بأس‬

31
00:02:29,939 --> 00:02:31,858
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- لم أفعل شيئاً‬

32
00:02:31,983 --> 00:02:34,611
‫- أريد رؤية محاميّ!‬
‫- أجل، ما قالاه!‬

33
00:02:34,903 --> 00:02:38,406
‫لحظة! هل من احتمال أن يكون (فلاش)‬
‫أحضر اللاتيه التي طلبتها؟‬

34
00:02:39,449 --> 00:02:42,994
‫أيها الضباط، خذوا هؤلاء الرجال‬
‫إلى الحجز من فضلكم‬

35
00:02:47,248 --> 00:02:48,708
‫أيتها النقيب، مرحباً‬

36
00:02:48,958 --> 00:02:51,544
‫ ألغي اجتماع الموظفين، (ألن)‬
‫ولمعلوماتك، كنت ستتأخر‬

37
00:02:51,670 --> 00:02:55,298
‫عذراً، لكنني علقت‬
‫في مسألة تحليل تناثر الدم‬

38
00:02:55,423 --> 00:02:57,092
‫- لكن يبدو أنّ صباحك كان مزحماً‬
‫- أجل‬

39
00:02:57,258 --> 00:03:03,014
‫ويوشك أن يتحوّل إلى بعد ظهر ومساء مزدحمين‬
‫بسبب هِبة المسرع الأحمر‬

40
00:03:03,431 --> 00:03:05,767
‫لكن (فلاش) أمسك بهؤلاء المجرمين‬
‫هذا أمر جيّد، أليس كذلك؟‬

41
00:03:06,059 --> 00:03:09,104
‫كيف أوجّه تهماً‬
‫حين لا أعرف ما هي الجرائم المرتكبة؟‬

42
00:03:09,229 --> 00:03:12,399
‫كيف ارتكِبت وأين؟‬
‫(فيرغ)، ضعي الملف على مكتبي، سأعود فوراً‬

43
00:03:12,524 --> 00:03:17,862
‫- ولا يمكننا أن نتصل بـ(فلاش) ونسأله‬
‫- أجل، عبر هاتف (فلاش)‬

44
00:03:18,279 --> 00:03:21,574
‫- أجل، هذا تعبير مريع‬
‫- أجل‬

45
00:03:22,325 --> 00:03:26,329
‫أيتها النقيب، لم يكن لشرطة مدينة (سنترال)‬
‫أي وسيلة اتصال بـ(فلاش)‬

46
00:03:26,454 --> 00:03:31,000
‫أجل، لكن لمرة أود أن أشعر‬
‫بأن (فلاش) والشرطة يعملان معاً‬

47
00:03:31,292 --> 00:03:33,753
‫بدلاً من الاكتفاء بالمركز الثاني‬

48
00:03:33,962 --> 00:03:37,841
‫بما أنّ هذا لا يحصل‬
‫ألغ أيّ مشاريع لديك الليلة‬

49
00:03:38,091 --> 00:03:39,509
‫أمامنا أعمال قانونية كثيرة‬

50
00:03:44,264 --> 00:03:45,932
‫على الرحب والسعة‬

51
00:04:03,700 --> 00:04:05,452
‫يبدو أن وجهة نظر (كرايمر) صائبة‬

52
00:04:05,577 --> 00:04:08,580
‫ربما يجب أن أبذل جهداً في التواصل‬
‫حين أوصل المجرمين‬

53
00:04:08,705 --> 00:04:11,291
{\pos(192,200)}‫لكن إعطاء الشرطة‬
‫وسيلة اتصال مباشرة مع (فلاش)؟‬

54
00:04:11,583 --> 00:04:13,293
‫لا تظنان أن الأمر ضروري، صحيح؟‬

55
00:04:13,418 --> 00:04:16,171
‫حين كنت رئيس الشرطة‬
‫كان عندي اتصال مباشر مع (فلاش)‬

56
00:04:16,921 --> 00:04:19,340
‫أعني، أنا أيضاً‬

57
00:04:19,507 --> 00:04:21,718
{\pos(192,200)}‫حين كنت مدّعياً عاماً‬
‫وأردت الاستفسار عن قضية‬

58
00:04:21,843 --> 00:04:24,971
{\pos(192,200)}‫- كنت أتصل بك وأحصل على التفاصيل‬
‫- هذا لأنكما فردان من العائلة‬

59
00:04:25,096 --> 00:04:26,598
‫وهي ليست كذلك، وأفهمك‬

60
00:04:26,723 --> 00:04:29,809
{\pos(192,200)}‫لكن ما مررنا به معاً‬
‫ونحن نطارد (كريك)‬

61
00:04:29,976 --> 00:04:32,771
‫أنا أأتمنها على حياتي‬

62
00:04:33,021 --> 00:04:35,857
‫ربما عليك أن تفكر في مسألة‬
‫إشراكها في الأمور أكثر‬

63
00:04:36,107 --> 00:04:39,068
‫أعطها واحداً من التطبيقات‬
‫التي لدينا على هواتفنا‬

64
00:04:39,194 --> 00:04:43,948
{\pos(192,200)}‫(جو)، أفهمك، إنّها رائعة وقائدة ممتازة‬
‫وحين حصلتُ على قواي‬

65
00:04:44,073 --> 00:04:48,912
{\pos(192,200)}‫احتجت إلى الكثير من المساعدة، ليس فقط من‬
‫(كايتلن) و(سيسكو) بل منكما وأفراد القسم كله‬

66
00:04:49,204 --> 00:04:52,081
‫- لكن الآن...‬
‫- الآن، رفعت من مستواك‬

67
00:04:53,249 --> 00:04:57,796
{\pos(192,200)}‫أجل، وهذا يعني أنه يمكنني أن أجد‬
‫وسائل أخرى لحلّ مشكلة (كرايمر) مع (فلاش)‬

68
00:04:57,962 --> 00:05:01,132
{\pos(192,200)}‫مثل القيام بالمزيد من الأعمال‬
‫لحلّ المشاكل العالقة لديها‬

69
00:05:01,299 --> 00:05:05,386
{\pos(192,200)}‫- هذا سيخفف العبء عنها، صحيح؟‬
‫- يبدو هذا ملائماً‬

70
00:05:05,512 --> 00:05:09,849
{\pos(192,200)}‫أفهم مسألة الفصل بين الأمور‬
‫يبقى الحلّ الأنسب بالنسبة إليك‬

71
00:05:09,974 --> 00:05:14,562
{\pos(192,200)}‫لكنني أعرف (كرايمر)، وإن كانت تطلب‬
‫الحصول على خطّ مع (فلاش)‬

72
00:05:14,896 --> 00:05:17,857
{\pos(192,200)}‫ربما لأن لديها سبباً وجيهاً لذلك‬
‫هذا رأي‬

73
00:05:18,107 --> 00:05:21,653
‫ربما عليك التفكير في الأمر‬
‫قبل أن تتخذ قرارك‬

74
00:05:28,618 --> 00:05:31,955
‫"كيف الحال يا أعزائي؟"‬

75
00:05:32,080 --> 00:05:35,583
‫"صديقكم (شيستر بي) هنا‬
‫وأنا مستعد لأغرقكم بالمعلومات"‬

76
00:05:35,708 --> 00:05:39,212
‫"مجاناً! مجاناً! مجاناً..."‬

77
00:05:39,629 --> 00:05:44,092
‫"اليوم، لدينا طائرة مسيّرة‬
‫مبنية على تقنية الذكاء الاصطناعي"‬

78
00:05:44,217 --> 00:05:47,512
‫"من اختراعي أنا‬
‫وسأحمّل المواصفات على الانترنت"‬

79
00:05:47,637 --> 00:05:51,599
‫"لأننا هنا في (رانكيارد)‬
‫نبقي المعلومات التقنية متاحة"‬

80
00:05:51,808 --> 00:05:54,394
‫- "وأنيقة جداً"‬
‫- "حسناً، كيف يمكن أن يحصل هذا؟"‬

81
00:05:55,728 --> 00:05:58,773
{\pos(192,200)}‫وضعت هاتفي على خاصية الصمت‬
‫وأوقفت كل التنبيهات‬

82
00:05:58,898 --> 00:06:00,525
‫وانظري ماذا أرى باستمرار‬

83
00:06:01,734 --> 00:06:06,114
{\pos(192,200)}‫- كل هذا من (فروست) و(مارك)؟‬
‫- تعنين أختي وحبيبها المجرم السابق؟‬

84
00:06:06,239 --> 00:06:08,032
‫أجل، وانظري إلى ماذا يفعلانه‬

85
00:06:10,994 --> 00:06:12,954
{\pos(192,200)}‫- تبدو مغامرات رائعة‬
‫- لا، بل تبدو خطرة‬

86
00:06:13,121 --> 00:06:17,375
{\pos(192,200)}‫(كايتلن)!‬
‫أتمانعين التحرك قليلاً إلى اليمين؟‬

87
00:06:18,209 --> 00:06:20,753
‫- "هل تبثّ مباشرة؟"‬
‫- "أجل"‬

88
00:06:21,170 --> 00:06:23,923
‫"(ووكي لافر ٧٧) يقول‬
‫من هذه الفتاة؟‬

89
00:06:24,382 --> 00:06:29,053
‫- "شقيقتها تبدو مسلية أكثر"‬
‫- "هذا كل شيء لليوم، اضغطوا زرّ الإعجاب"‬

90
00:06:30,430 --> 00:06:35,518
{\pos(192,200)}‫أنا آسفة، يستمر (مارك) بأخذ (فروست)‬
‫في هذه المواعيد السخيفة‬

91
00:06:35,643 --> 00:06:38,521
{\pos(192,200)}‫ربما قد تتسلين الليلة‬
‫أليس لديك موعداً أيضاً؟‬

92
00:06:39,314 --> 00:06:42,984
{\pos(192,200)}‫أجل، (ماركوس) سيأخذني‬
‫إلى (سبانيش هامبر)‬

93
00:06:43,192 --> 00:06:47,322
{\pos(192,200)}‫كيف تمكن من حجز مكان لكما‬
‫في أروع مكان في المدينة؟ هذا مذهل‬

94
00:06:47,697 --> 00:06:53,244
{\pos(192,200)}‫- هل تتحوّل العلاقة بينكما جديّة؟‬
‫- إنّه لطيف جداً وأنا أحبّ اللطفاء‬

95
00:06:53,369 --> 00:06:56,080
‫لذا، هذا لطيف‬

96
00:06:56,706 --> 00:06:59,167
‫يا للهول، أنا أرى الأمر الآن‬

97
00:06:59,417 --> 00:07:03,254
{\pos(192,200)}‫هو لا يعرف أنّك في فريق (فلاش)‬
‫لكن قريباً ستقعان أنت و(ماركوس) في الحبّ‬

98
00:07:03,463 --> 00:07:06,341
‫وينضم إلينا في مغامرات رائعة و...‬

99
00:07:06,883 --> 00:07:11,262
{\pos(192,200)}‫ويصبح في الفريق معنا‬
‫وربما يتعلم كيف يسيطر على النبات‬

100
00:07:11,387 --> 00:07:16,351
‫- هذا موعدهما الثالث (تشاك)، لذا اهدأ‬
‫- أجل، حقاً‬

101
00:07:16,559 --> 00:07:19,812
{\pos(192,200)}‫بالحديث عن الأمر‬
‫من الأفضل أن أذهب وأتحضر، إلى اللقاء‬

102
00:07:20,021 --> 00:07:21,856
‫- استمتعي‬
‫- إلى اللقاء‬

103
00:07:23,566 --> 00:07:27,236
{\pos(192,200)}‫- موعد جميل، ويبدو مكلفاً‬
‫- أجل، صحيح‬

104
00:07:30,365 --> 00:07:32,283
‫ولكن، يمكن أن يكون مسلياً‬

105
00:07:36,913 --> 00:07:40,583
‫- يجب أن أكتب مقالاً‬
‫- أريد أن أحلّ بعض الخوارزميات‬

106
00:07:41,668 --> 00:07:43,044
‫- هذا خطأ كتابي‬
‫- ماذا؟‬

107
00:07:43,169 --> 00:07:45,713
‫- لا شيء، أنا أفكر بصوت مرتفع‬
‫- فقط...‬

108
00:07:54,555 --> 00:07:56,182
‫حضرة النقيب، أيمكننا التكلم؟‬

109
00:07:56,391 --> 00:07:58,643
‫- كنت في طريقي إلى المكتب‬
‫- ستفيدك هذه كثيراً‬

110
00:07:58,851 --> 00:08:04,315
‫قارنت البيانات بين غرفة الطوارئ‬
‫والمجرمين الذين أحضرهم (فلاش)‬

111
00:08:04,691 --> 00:08:08,653
‫ذهبت إلى ساحة الجريمة، رفعت البصمات وصور‬
‫كاميرات المراقبة و(كوربر) استجوبت الشهود‬

112
00:08:08,778 --> 00:08:10,989
‫لذا هذا ما أنت بحاجة إليه تقريباً‬
‫لإنهاء هذه القضايا‬

113
00:08:11,155 --> 00:08:13,616
‫- أقدر هذا العمل يا (ألن)‬
‫- لا بأس‬

114
00:08:13,783 --> 00:08:16,661
‫ليت الأمر لم يأتِ متأخراً‬

115
00:08:16,869 --> 00:08:20,123
‫لديك أكثر مما يلزم‬
‫لتتهمي الموقوفين الثلاثة‬

116
00:08:20,289 --> 00:08:24,627
‫ماذا عن المشتبه بهم الذين سيحضرهم‬
‫(فلاش) غداً أو اليوم الذي بعده؟‬

117
00:08:25,003 --> 00:08:29,632
‫مع احترامي أيتها النقيب، هكذا تجري‬
‫الأمور منذ ظهور (فلاش) قبل ٧ سنوات‬

118
00:08:29,757 --> 00:08:33,011
‫- هكذا يعمل النظام‬
‫- من وجهة نظرك أنت‬

119
00:08:33,136 --> 00:08:37,765
‫ثمة أمور لا تفكر فيها كونك عالماً‬
‫يجب أن أقيم لها اعتباراً بصفتي نقيباً‬

120
00:08:37,932 --> 00:08:41,352
‫أفهم هذا، لكن (فلاش)‬
‫يحاول مساعدة المدينة‬

121
00:08:41,519 --> 00:08:44,272
‫هو يفعل هذا طوال الوقت ولكن...‬

122
00:08:44,439 --> 00:08:46,691
‫معاً يمكننا المساعدة أكثر‬

123
00:08:46,858 --> 00:08:49,902
‫البشر والبشر الخارقون معاً‬

124
00:08:50,194 --> 00:08:51,571
‫هلا تعذرني؟‬

125
00:09:32,153 --> 00:09:33,863
‫حان وقت العمل‬

126
00:09:52,980 --> 00:09:54,357
‫ماذا يجري؟‬

127
00:09:56,108 --> 00:09:57,485
‫ما هذه؟‬

128
00:10:00,071 --> 00:10:01,906
‫أساور مثبطة للطاقة‬

129
00:10:03,449 --> 00:10:07,411
‫- رأيت هذه قبلاً‬
‫- استيقظتم، يا أفراد الشرطة!‬

130
00:10:08,454 --> 00:10:12,667
‫يسميني الناس (غولدفايس)‬
‫لأن كل ما هو من ذهب‬

131
00:10:12,917 --> 00:10:14,543
‫هو لي لأسيطر عليه‬

132
00:10:14,877 --> 00:10:20,007
‫من حشوة أسنانكم إلى ٠،٣٥ غراماً‬
‫من الذهب المتواجدة في هواتفكم‬

133
00:10:20,675 --> 00:10:22,885
‫لا تحاولوا حتى الاتصال بأقرب صديق‬

134
00:10:23,135 --> 00:10:25,137
‫لأننا أوقفنا عمل أقرب برج إرسال‬

135
00:10:25,554 --> 00:10:28,265
‫لكن إن اتصل أحد‬

136
00:10:28,849 --> 00:10:32,353
‫سيجدون بعض أفضل العناصر في الخارج‬
‫لمنعهم من الدخول بسبب تسرّب غاز‬

137
00:10:35,690 --> 00:10:38,067
‫ماذا تفعلين؟‬
‫انتظري، مهلاً‬

138
00:10:39,735 --> 00:10:43,197
‫(غولدفايس)‬
‫هذا قسمي‬

139
00:10:44,448 --> 00:10:47,952
‫إن كان لديك مشكلة، تحلّها معي‬
‫دع عناصري يذهبون‬

140
00:10:48,786 --> 00:10:52,623
‫(كريستين كرايمر) الشهيرة‬

141
00:10:53,624 --> 00:10:56,127
‫أحببتك في بث (سيتيزين توبيا)‬

142
00:10:56,669 --> 00:10:58,754
‫- كان ملهماً جداً‬
‫- شكراً لك‬

143
00:10:59,380 --> 00:11:02,049
‫أيتها النقيب، أظنك تريدين لعب دور الأبطال‬

144
00:11:03,217 --> 00:11:08,222
‫دعيني أطلب من مساعدي (كارفر)‬
‫أن يريك ماذا يحصل لكل من لا ينفذ أوامري‬

145
00:11:11,350 --> 00:11:14,270
‫لاحظتم جميعاً أنّكم تضعون‬
‫قطعة مجوهرات جميلة‬

146
00:11:14,603 --> 00:11:17,481
‫النقيب هذه تقلّدكم‬
‫ولديها قوى غير طبيعية‬

147
00:11:17,732 --> 00:11:20,443
‫وفكرت أنّها لا قد لا الوحيدة بينكم‬

148
00:11:21,152 --> 00:11:26,282
‫لكن هذه الأساور لا تثبط الطاقة وحسب‬
‫بل تفعل هذا أيضاً‬

149
00:11:41,172 --> 00:11:43,758
‫هل تفهمينني الآن أيتها النقيب؟‬

150
00:11:47,428 --> 00:11:50,139
‫انتظر، ألا أعرفك؟‬

151
00:11:51,932 --> 00:11:55,686
‫أنت الحقير الذي كلفني الطابعة‬
‫أنت العالم الكيميائي‬

152
00:11:58,314 --> 00:12:02,234
‫أجل، لكن اسمع‬
‫فأنا كنت...‬

153
00:12:02,443 --> 00:12:05,654
‫في مهمة وأعمل متخفياً‬

154
00:12:05,863 --> 00:12:09,116
‫لكن أخبرنا وحسب ماذا تريد‬

155
00:12:09,700 --> 00:12:11,952
‫ليس على أحد أن يموت الليلة‬

156
00:12:15,372 --> 00:12:17,541
‫تعرفون حبيبتي، (أميونيت بلاك)‬

157
00:12:18,459 --> 00:12:21,754
‫هي ليست أجمل الإناث‬
‫في هذه المنطقة وحسب‬

158
00:12:22,588 --> 00:12:26,842
‫لديها معلومات دقيقة عن تواجد‬
‫مواد نادرة وقيّمة جداً‬

159
00:12:27,134 --> 00:12:28,511
‫في مستودع الأسلحة لديكم‬

160
00:12:28,886 --> 00:12:30,930
‫وأنا أريد ما في الداخل‬

161
00:12:31,847 --> 00:12:33,307
‫لذا سأذهب وأحضرها‬

162
00:12:34,058 --> 00:12:37,061
‫وإن حاول أيّ منكم فعل أيّ شيء‬

163
00:12:38,979 --> 00:12:44,360
‫- سيحصل على العقاب‬
‫- ذاكرة جيدة، أيّها الكيميائي‬

164
00:12:47,655 --> 00:12:51,700
‫راقب هذا الشاب، فهو مصدر إزعاج‬

165
00:13:00,876 --> 00:13:06,132
‫(ماركوس) أنا آسفة حقاً، لا أصدق أنني حجزت‬
‫لنا موعداً في يناير المقبل‬

166
00:13:06,257 --> 00:13:11,303
‫لا تشعري بالأسف، فالأسبوع الماضي‬
‫أفسدت عملية زراعة الشمعية القمرية‬

167
00:13:11,428 --> 00:13:13,347
‫كان عليك رؤية اللقاح المتطاير‬

168
00:13:13,556 --> 00:13:18,060
‫شكراً لك، أنت رائع‬
‫وجولة الشراب الأولى على حسابي‬

169
00:13:19,228 --> 00:13:22,314
‫هذا المكان أكثر حزناً مما أذكره‬

170
00:13:22,481 --> 00:13:24,024
‫إنه مسلّ ولديهم كاريوكي‬

171
00:13:24,150 --> 00:13:27,319
‫- "تالياً (أيس باك)"‬
‫- وهذا أيضاً‬

172
00:13:27,528 --> 00:13:30,573
‫"أنت بارد كالثلج"‬

173
00:13:30,698 --> 00:13:34,785
‫"مستعد للتضحية بحبنا"‬

174
00:13:35,035 --> 00:13:37,329
‫لم يصيبا النوتة لكنّهما ملتزمان‬

175
00:13:39,665 --> 00:13:42,418
‫علينا أن نرحل‬

176
00:13:42,751 --> 00:13:44,587
‫(كايتي)؟‬

177
00:13:45,004 --> 00:13:47,840
‫يا لها من مصادفة، ماذا تفعلان هنا؟‬

178
00:13:47,965 --> 00:13:51,302
‫كنا نحستي شراباً عادياً، لكن...‬

179
00:13:51,427 --> 00:13:56,557
‫- بات المكان مزدحماً‬
‫- أنت (ماركوس) الشهير؟ دكتور (فايكوس)؟‬

180
00:13:56,765 --> 00:14:00,102
‫- أجل‬
‫- يا للهول!‬

181
00:14:00,311 --> 00:14:03,856
‫أنتما هنا، وأنا و(مارك) هنا‬

182
00:14:04,064 --> 00:14:06,275
‫- وهذا يجعل الأمر ملائماً لموعد ثنائي‬
‫- أجل!‬

183
00:14:06,442 --> 00:14:09,236
‫- لا! عودا إلى ما كنتما تفعلانه‬
‫- لماذا؟‬

184
00:14:09,361 --> 00:14:12,198
‫يقدمون طعاماً جيداً هنا‬
‫إن أردتما المخاطرة‬

185
00:14:12,406 --> 00:14:13,782
‫لا أريد هذا‬

186
00:14:13,991 --> 00:14:17,161
‫تريد البقاء، صحيح؟ يمكننا القيام‬
‫بورشة عمل لبعض كلمات التورية الجليدية‬

187
00:14:17,745 --> 00:14:22,499
‫حسناً، سمعت الكثير عن (فروست)‬
‫سيكون من الجميل رؤية شخص مناسب للقصص‬

188
00:14:24,084 --> 00:14:25,461
‫نعم‬

189
00:14:26,587 --> 00:14:28,839
‫رائع، لنخرج في موعد مزدوج‬

190
00:14:30,799 --> 00:14:34,637
‫أحصيت ٣ مسلحين يحرسوننا هنا‬
‫واثنين عند المخارج‬

191
00:14:35,512 --> 00:14:37,848
‫نعم، و(كارفر) مع (غولدفايس)‬
‫في مستودع الأسلحة‬

192
00:14:39,183 --> 00:14:41,602
‫نعم، لدينا العدد اللازم‬
‫من رجال الشرطة لاستعادة البناء‬

193
00:14:42,561 --> 00:14:45,606
‫باستثناء أن جميع من بجانبنا‬
‫رُبطت القنابل على معاصمهم‬

194
00:14:47,316 --> 00:14:50,653
‫هذه الأشياء حساسة جداً‬
‫إن عبثنا بها فستنفجر‬

195
00:14:50,778 --> 00:14:52,613
‫الأمر عينه ينطبق على حزام (غولدفايس)‬

196
00:14:53,656 --> 00:14:57,409
‫علينا فعل شيء، وأياً كان‬
‫علينا فعله بسرعة‬

197
00:15:00,079 --> 00:15:02,748
‫أيتها النقيب، ألديك أي فكرة ما الذي يريده‬
‫(غولدفايس) من مستودع الأسلحة؟‬

198
00:15:04,708 --> 00:15:11,507
‫كل ما أستطيع إخبارك به، (آلن) هو...‬
‫إذا وصل إلى هناك، ستسوء الأمور كثيراً‬

199
00:15:21,684 --> 00:15:25,020
‫إنه المخزن‬
‫وفقاً لمعلومات (أميونيت)...‬

200
00:15:25,688 --> 00:15:29,275
‫يجب أن يكون الهدف هناك‬

201
00:15:38,701 --> 00:15:40,077
‫أحب فتاتي‬

202
00:15:47,751 --> 00:15:51,297
‫- ليس ما كنت تتوقعه، سيدي؟‬
‫- طبعاً لا، إنه فارغ‬

203
00:15:53,424 --> 00:15:54,800
‫اذهب وأحضر (كريمر)‬

204
00:15:58,053 --> 00:15:59,638
‫وخبيرها الكيميائي الصغير أيضا ً‬

205
00:16:07,271 --> 00:16:09,648
‫- أين هو؟‬
‫- لا أعرف ماذا تقصد‬

206
00:16:13,277 --> 00:16:15,654
‫الرصاص المضاد للبشر الخارقين‬
‫هل تتذكرينه، أيتها النقيب؟‬

207
00:16:16,155 --> 00:16:17,948
‫التي طلبت تسلميه لقواتكم؟‬

208
00:16:18,657 --> 00:16:20,909
‫رصاصة واحدة تبدد قوى‬
‫أي بشري خارق إلى الأبد‬

209
00:16:21,118 --> 00:16:23,871
‫هل أذكرك بأي شيء؟‬

210
00:16:24,246 --> 00:16:25,622
‫أهذا ما تريد سرقته؟‬

211
00:16:26,957 --> 00:16:28,375
‫هذا ما أبيعه‬

212
00:16:29,960 --> 00:16:34,631
‫القوة اللازمة للتخلص من أي بشري خارق‬
‫في المدينة بمن فيهم، قل معي، (فلاش)‬

213
00:16:39,845 --> 00:16:42,556
‫حسناً، سيدر هذا لي الكثير من الأرباح‬

214
00:16:43,307 --> 00:16:46,894
‫لكن هذا الرصاص ليس‬
‫في مكانه، أيتها النقيب‬

215
00:16:47,686 --> 00:16:51,273
‫- ألديك أي فكرة بشأن ذلك؟‬
‫- نعم‬

216
00:16:51,940 --> 00:16:56,570
‫هذا الرصاص ملك شرطة مدينة (سنترال)‬
‫لأشد الحالات الطارئة‬

217
00:16:57,446 --> 00:17:02,493
‫وأيضاً، سأموت هنا قبل أن أخون بشر‬
‫هذه المدينة الخارقين وأعرضهم إلى أي خطر‬

218
00:17:04,536 --> 00:17:07,539
‫أنا مستعد للرهان على أنك ستخاطرين بحياتك‬
‫أيتها النقيب، لكن...‬

219
00:17:12,836 --> 00:17:14,546
‫ما رأيك بحياة هذا الأحمق؟‬

220
00:17:25,288 --> 00:17:26,665
‫أفلته‬

221
00:17:26,998 --> 00:17:28,667
‫أخبريني أين هو الرصاص المضاد‬
‫للبشر الخارقين، أيتها النقيب‬

222
00:17:29,376 --> 00:17:33,255
‫لديك حتى الرقم ٣‬
‫واحد، اثنان...‬

223
00:17:34,714 --> 00:17:36,091
‫يمكنني مساعدتك‬

224
00:17:37,634 --> 00:17:40,720
‫حقاً؟ أنت كيميائي؟‬
‫كما ساعدتني في سرقة تلك الطابعة؟‬

225
00:17:40,929 --> 00:17:43,473
‫يحتوي الرصاص المضاد للبشر الخارقين‬
‫على كمية يمكن تتبعها من المادة المظلمة‬

226
00:17:44,516 --> 00:17:47,060
‫- ولدي ماسح في مختبري‬
‫- دعني أخمن‬

227
00:17:47,352 --> 00:17:50,897
‫- سأطلق سراحك فتذهب وتعود وتحضره إلي؟‬
‫- (آلن)، ما الذي تفعله؟‬

228
00:17:51,022 --> 00:17:54,859
‫يمكنني ضبط الماسح، سيجد الرصاص‬
‫يجب أن يكون هنا في مكان ما‬

229
00:18:05,245 --> 00:18:07,372
‫حين التقينا أول مرة‬
‫علمت أنه لا يمكن الوثوق بك‬

230
00:18:08,790 --> 00:18:12,252
‫إليك الحبكة، لست غير جدير بالثقة وحسب‬
‫بل أنت جبان‬

231
00:18:12,961 --> 00:18:16,089
‫راقب (كريمر)‬
‫سآخذ الكيميائي في رحلة ميدانية‬

232
00:18:16,631 --> 00:18:18,592
‫فرصة أخيرة ليرقى إلى مستوى سمعته‬

233
00:18:26,308 --> 00:18:33,023
‫حسناً، لدي (دارك إند ستورمي) لـ(ماركوس)‬
‫و(شاردونيه) لـ(كايتلن)، والويسكي لي ولـ(مارك)‬

234
00:18:33,189 --> 00:18:36,151
‫- مع الثلج طبعاً‬
‫- شكراً، ندفة الثلج‬

235
00:18:40,655 --> 00:18:43,992
‫ثمة نبات صبار يُصنع منه كوكتيلات رائعة‬

236
00:18:44,576 --> 00:18:47,370
‫لب صبار التين الشوكي يتماشى جيداً‬
‫مع شراب الأغافي الكحولي‬

237
00:18:47,537 --> 00:18:49,581
‫متأكد من أنه يغطي نكهة الـ(إستركنين) أيضاً‬

238
00:18:50,749 --> 00:18:54,628
‫- الـ(إستركنين)...‬
‫- رائع، عالم نبات عبقري يمكنه خلط الشراب؟‬

239
00:18:54,794 --> 00:18:56,713
‫إنه يعجبني منذ الآن‬

240
00:18:57,422 --> 00:18:58,798
‫إذاً كيف التقيتما؟‬

241
00:19:00,008 --> 00:19:06,723
‫- حسناً، التقينا هنا في الحقيقة، كان (مارك)...‬
‫- يعمل كنادل صباحاً ويقتل سائقي التوصيل ليلاً‬

242
00:19:09,100 --> 00:19:11,519
‫- ماذا؟ هذا صحيح‬
‫- إنها تبالغ‬

243
00:19:11,645 --> 00:19:14,022
‫- لا، ليس تماماً‬
‫- حسناً، لا بأس‬

244
00:19:14,648 --> 00:19:17,692
‫قضينا أنا و(مارك)‬
‫بعض الوقت نخالف القوانين‬

245
00:19:17,817 --> 00:19:23,323
‫لكنني دفعت ثمن جرائمي، وتحول (مارك) إلى شاهد‬
‫لصالح الحكومة ضد بعض المجرمين السيئين‬

246
00:19:23,490 --> 00:19:26,201
‫نعم، والمدعي العام مسح سجلي الإجرامي‬

247
00:19:26,409 --> 00:19:28,203
‫لذا الآن، أنا شخص صالح‬

248
00:19:28,995 --> 00:19:32,957
‫- حسناً، يبدو أنكما فتحتما ورقة جديدة‬
‫- د. (فايكوس)، ها هو ذا‬

249
00:19:33,083 --> 00:19:35,460
‫- هذا جيد جداً‬
‫- أحببت هذا نوعاً ما‬

250
00:19:35,960 --> 00:19:40,256
‫اسمعا، سنذهب أنا و(فروست) لممارسة القفز‬
‫المظلي الحر مجدداً في نهاية الأسبوع القادم‬

251
00:19:41,758 --> 00:19:45,178
‫هل تريدان الخروج في موعد مزدوج ثان؟‬
‫ما رأيك؟ أعني أنك تبدو متقبلاً، يا رجل‬

252
00:19:45,553 --> 00:19:49,015
‫لطالما أردت الذهاب لممارسة القفز المظلي الحر‬
‫يا رجل، نعم، أريد ذلك، ما رأيك، (كايتي)؟‬

253
00:19:52,394 --> 00:19:53,770
‫(ماركوس)...‬

254
00:19:53,978 --> 00:20:01,778
‫هل تعرف أنه حين خرج (مارك)، أغوى أختي‬
‫ليستطيع سرقة سلاح من حوزتها؟‬

255
00:20:02,195 --> 00:20:04,656
‫بعد أن ساعدنا في إنقاذ الموقف‬

256
00:20:04,781 --> 00:20:11,329
‫وكانت مستاءة لدرجة أنها استمرت بالنحيب‬
‫والبكاء وكما أنها احتاجت إلى إجازة‬

257
00:20:11,496 --> 00:20:13,623
‫- (كايتلن)؟‬
‫- اعتذرت عن كل ذلك، ونحن...‬

258
00:20:13,748 --> 00:20:16,126
‫- وأنا قبلت اعتذارك‬
‫- (فروست)، كم يمكنك أن تكوني ساذجة؟‬

259
00:20:16,251 --> 00:20:18,628
‫لقد خانك بالفعل، ومع هذا أنتما‬
‫تخرجان في بث مباشر‬

260
00:20:18,795 --> 00:20:22,215
‫وأنتما تقفزان من الطائرات‬
‫وتتبادلان القبل على القمم؟‬

261
00:20:22,549 --> 00:20:25,009
‫- هل تتذكر جبل (شاستا)؟‬
‫- بالطبع، نعم‬

262
00:20:25,260 --> 00:20:26,970
‫(فروست)، ما خطبك؟‬

263
00:20:27,137 --> 00:20:30,473
‫أنت تتصرفين كمراهقة غبية‬
‫بحبك لهذا الرجل‬

264
00:20:30,598 --> 00:20:35,186
‫الذي أذاك بالفعل، وخمني ماذا؟‬
‫سيفعل ذلك مجدد اً بالتأكيد‬

265
00:20:35,437 --> 00:20:41,276
‫أتعلمين؟ حين يحدث ذلك لن ألملم شتاتك‬
‫لأنني سئمت من إصلاح القلوب المحطمة، مفهوم؟‬

266
00:20:42,819 --> 00:20:48,116
‫نفهم الأمر، أنت لا تستلطفينني‬
‫لكن (فروست) راشدة ولها حياتها الخاصة‬

267
00:20:48,241 --> 00:20:51,119
‫وطالما أنها تختار إمضاءها معي‬
‫فعليك أن تتعاملي مع الأمر‬

268
00:20:55,457 --> 00:20:58,001
‫هل ستسمحين له بالحديث‬
‫إليّ بهذه الطريقة؟ أنا أختك‬

269
00:20:58,126 --> 00:20:59,502
‫نعم، أسمح له‬

270
00:20:59,961 --> 00:21:03,548
‫لأنه صديقي، وأي شيء آخر ليس من شأنك‬

271
00:21:14,934 --> 00:21:18,188
‫- اهدئي‬
‫- أظن أنني أود الذهاب إلى المنزل‬

272
00:21:20,398 --> 00:21:22,275
‫سأحضر السيارة، نعم‬

273
00:21:36,331 --> 00:21:39,000
‫- أنا آسف، هل تمانع؟‬
‫- هذا خطأي‬

274
00:21:39,501 --> 00:21:41,669
‫ربما علي أن أذهب‬
‫لأتمشى قليلا ًفي البهو‬

275
00:21:43,505 --> 00:21:46,132
‫سأراقبك مثل صقر‬
‫يراقب فأر حقل بدين‬

276
00:21:50,553 --> 00:21:51,930
‫هل عليك الإجابة على ذلك؟‬

277
00:21:55,809 --> 00:21:57,185
‫عزيزتي‬

278
00:21:57,852 --> 00:21:59,229
‫كم الساعة في (لندن) الآن؟‬

279
00:22:00,980 --> 00:22:04,692
‫هل تتناولين فطوراً جيداً ومتوازناً كما تناقشنا‬
‫وليس اللحم والبطاطا المهروسة وحسب؟‬

280
00:22:06,361 --> 00:22:09,948
‫رصاص مضاد للبشر الخارقين؟‬
‫نعم، ليس بالضبط‬

281
00:22:10,365 --> 00:22:12,033
‫نعم، نعم، عزيزتي‬

282
00:22:13,409 --> 00:22:14,786
‫أعرف جدول المشتري، عزيزتي‬

283
00:22:16,329 --> 00:22:17,705
‫نعم، عزيزتي‬

284
00:22:17,831 --> 00:22:20,875
‫لا، واجهنا عقبة صغيرة‬
‫لكنك تعرفينني‬

285
00:22:21,501 --> 00:22:22,877
‫وجدت حلاً للأمر‬

286
00:22:23,336 --> 00:22:24,712
‫حسناً‬

287
00:22:25,088 --> 00:22:26,464
‫أحبك أيضاً‬

288
00:22:28,633 --> 00:22:30,468
‫قلت إنني أحبك، (آمي وامي)‬

289
00:22:31,177 --> 00:22:33,179
‫أنا أحبك، (آمي وامي)‬

290
00:22:39,018 --> 00:22:40,562
‫- هل قلت شيئاً طريفاً؟‬
‫- لا‬

291
00:22:40,979 --> 00:22:46,234
‫لا، تبدو أنك تتمتع‬
‫بعلاقة رائعة مع (أميونيت)؟‬

292
00:22:46,484 --> 00:22:50,989
‫- تقول تقارير الشرطة إنكما تعملان معاً الآن‬
‫- بالطبع نتمتع بعلاقة رائعة‬

293
00:22:51,364 --> 00:22:52,824
‫هذا لأننا نعمل معاً‬

294
00:22:53,700 --> 00:22:58,413
‫كان لدي أنا و(آمي) طاقمان منفصلان‬
‫وعمليات سطو منفصلة ومخابئ منفصلة، لكن...‬

295
00:22:59,414 --> 00:23:03,585
‫كما يقول د. (فينكل)‬
‫"إن أردت أن يدخل شريكك قلبك..."‬

296
00:23:04,794 --> 00:23:07,547
‫"فلا تفتح الأبواب فقط، بل افتح النوافذ"‬

297
00:23:09,757 --> 00:23:12,427
‫إذاً أنت تشاهد د. (فينكل)؟‬

298
00:23:13,511 --> 00:23:16,848
‫(شارون) ترانا، يا رجل، اتفقنا؟‬

299
00:23:17,140 --> 00:23:19,934
‫وساعدتنا على إدراك‬
‫أننا لم نكن ملتزمين حقاً‬

300
00:23:20,435 --> 00:23:24,814
‫لكن الآن، لسنا مجرد شريكين في الحب‬
‫بل شريكين في الجريمة‬

301
00:23:26,316 --> 00:23:30,403
‫ومنذ أن توقفنا عن كبح أنفسنا وبدأنا‬
‫بالاندفاع بكل قوتنا أصبحت علاقتنا بأفضل حال‬

302
00:23:31,654 --> 00:23:33,031
‫ومربحة أكثر‬

303
00:23:36,618 --> 00:23:40,163
‫وإن لم أحصل على الرصاص المضاد للبشر الخارقين‬
‫قبل الساعة القادمة‬

304
00:23:40,914 --> 00:23:43,207
‫تقول (آمي وامي) إن المشتري سيرحل‬

305
00:23:43,333 --> 00:23:47,045
‫نعم، إذاً، اسمع، المادة المظلمة‬
‫التي نبحث عنها مجهرية‬

306
00:23:47,170 --> 00:23:48,963
‫لذا أعتذر لكنني سأحتاج‬
‫إلى المزيد من الوقت‬

307
00:23:49,172 --> 00:23:51,341
‫لا، بل تحتاج إلى حافز‬

308
00:23:55,386 --> 00:23:57,388
‫(باري)، ليس عليك مساعدته‬

309
00:23:58,181 --> 00:24:02,393
‫أنه الماسح الآن، أو ستموت النقيب‬

310
00:24:03,269 --> 00:24:07,315
‫بالطبع نعم، ستمشي على اللوح الخشبي‬

311
00:24:07,690 --> 00:24:12,403
‫(آهاب) لم...‬
‫أنا آسف، ألا تعرف (موبي ديك)؟‬

312
00:24:13,613 --> 00:24:15,782
‫"حتى النهاية، سأتصارع معك"‬

313
00:24:16,574 --> 00:24:17,951
‫ماذا عن (ذا راث أوف كان)؟‬

314
00:24:18,451 --> 00:24:22,914
‫"كم قلب الجحيم أطعنك‬
‫ومن أجل الكراهية، ألفظ آخر..."‬

315
00:24:25,667 --> 00:24:27,543
‫اشتريت لك الطبعة الأولى في عيد مولدك‬

316
00:24:30,046 --> 00:24:32,548
‫إنه يحمل شهادة البكالوريوس في الآداب‬
‫من جامعة (ييل)، أنا محاط بالتافهين‬

317
00:24:35,176 --> 00:24:37,470
‫- انتهى الوقت، اقتلها‬
‫- لا، مهلاً، مهلاً‬

318
00:24:38,680 --> 00:24:42,934
‫اسمع، قد لا يكون مثالياً، لكن الماسح انتهى‬

319
00:24:43,685 --> 00:24:45,979
‫هذه هي الخدمة مع الابتسامة‬
‫التي كنت أنتظرها‬

320
00:24:47,146 --> 00:24:50,900
‫كل ما عليك فعله‬
‫هو لمس هذا الزر هنا‬

321
00:24:58,491 --> 00:25:00,118
‫ضعي هذه في أذنيك‬

322
00:25:01,953 --> 00:25:03,913
‫- كيف فعلت ذلك؟‬
‫- أعدت ضبط الماسح من الأشعة تحت الحمراء...‬

323
00:25:04,038 --> 00:25:06,541
‫إلى الأمواج تحت الصوتية، تعالي‬
‫علينا أن نذهب، هيا‬

324
00:25:15,008 --> 00:25:16,384
‫هل حان وقت القضاء عليهما، أيها الزعيم؟‬

325
00:25:16,509 --> 00:25:18,845
‫ليس حين تكون الشخص الوحيد‬
‫الذي يمكنه إخباري بمكان الرصاص الآن‬

326
00:25:19,303 --> 00:25:20,680
‫جدهما‬

327
00:25:23,057 --> 00:25:26,060
‫لا أحد يختبئ من (غولدفايس)، لا أحد‬

328
00:25:35,534 --> 00:25:37,202
‫- كيف يبدو المكان في الخارج؟‬
‫- المكان آمن‬

329
00:25:38,370 --> 00:25:41,999
‫لكنها مسألة وقت قبل أن يجدونا‬
‫علينا أن نخطط لحركتنا التالية بسرعة‬

330
00:25:42,124 --> 00:25:44,460
‫حسناً، هذا مستودع الأجهزة المعطلة‬

331
00:25:44,585 --> 00:25:48,922
‫لذا لنبحث عن أي شيء يمكننا تركيبه واستخدامه‬
‫أدوات لنزع هذين السوارين‬

332
00:25:49,715 --> 00:25:51,091
‫أي شيء‬

333
00:25:51,425 --> 00:25:52,801
‫مهلاً‬

334
00:25:53,594 --> 00:25:54,970
‫أيتها النقيب، انظري‬

335
00:25:55,804 --> 00:25:58,140
‫إنه معطل، كيف يُعقل هذا؟‬

336
00:25:58,307 --> 00:26:00,684
‫تعمل قواك على محاكاة قوى البشر الخارقين‬
‫بالقرب منك، صحيح؟‬

337
00:26:00,809 --> 00:26:06,648
‫نعم، حين أكون في ظروف عالية التوتر بالقرب‬
‫من بشر خارقين آخرين أحصل على قواهم لـ٣٠ ثانية‬

338
00:26:06,774 --> 00:26:09,401
‫- لماذا؟‬
‫- يطلق هذا السوار نبضات طاقة حمض نووي‬

339
00:26:09,526 --> 00:26:10,903
‫تكبح الجينات الخارقة‬

340
00:26:11,028 --> 00:26:15,074
‫حمضك النووي يتحول باستمرار اعتماداً على مستوى‬
‫الأدرينالين وقربك من بشر خارقين آخرين‬

341
00:26:15,657 --> 00:26:18,202
‫الأصفاد ليست مصممة للتعامل‬
‫مع تقلبات الجينات المفاجئة‬

342
00:26:18,327 --> 00:26:22,206
‫- لذا...‬
‫- لذا بمحاكاة القوى عطلت السوار‬

343
00:26:23,457 --> 00:26:27,711
‫هذا رائع، الآن يمكنك محاكاة قوى (غولدفايس)‬
‫والإطاحة به، لن يتوقع هذا‬

344
00:26:27,836 --> 00:26:29,213
‫لا، لست مستعدة لهذا‬

345
00:26:30,464 --> 00:26:33,717
‫- لمَ لا؟ هذه هي الفرصة التي كنا بانتظارها‬
‫- قلت إنني لا أستطيع فعلها، (آلن)‬

346
00:26:33,842 --> 00:26:37,638
‫لنلتزم بخطتك وحسب، لنجد شيئاً هنا لمساعدتنا‬
‫ليس لدينا وقت كاف‬

347
00:26:46,105 --> 00:26:49,441
‫اعذريني، سيدتي، ألديك متسع هنا‬
‫ليدفع شخصان الفاتورة؟‬

348
00:26:49,733 --> 00:26:52,027
‫لا أريد أن تظن‬
‫هذه المؤسسة الراقية أنني لص‬

349
00:26:53,570 --> 00:26:59,201
‫إذاً أنت تختفي حين يريدك الآخرون أن تبقى‬
‫وتبقى حين يريدك الآخرون أن تختفي؟‬

350
00:27:00,244 --> 00:27:06,375
‫أنا معقد جداً، (كايتلن)، ربما لهذا السبب‬
‫لا ترين كم توجد أشياء مشتركة بيننا‬

351
00:27:08,085 --> 00:27:12,256
‫نعم، صدقي هذا أو لا‬
‫كلانا يهتم لأمر (فروست)‬

352
00:27:12,381 --> 00:27:15,134
‫- نعم، ولهذا السبب هجرتها‬
‫- أنا...‬

353
00:27:16,802 --> 00:27:19,138
‫حسناً، أخفقت سابقاً‬

354
00:27:20,013 --> 00:27:23,016
‫لكن (فروست) مميزة، لذا أحاول التعويض‬
‫عن ذلك بأفضل ما يمكنني‬

355
00:27:23,142 --> 00:27:26,228
‫- وأنا حتى أخصص الوقت لعائلتها‬
‫- نعم، وماذا تعرف عن العائلة؟‬

356
00:27:27,312 --> 00:27:29,440
‫أعرف أن عائلتي مفككة جداً‬

357
00:27:31,024 --> 00:27:33,277
‫وطريقة رحيلك عن تلك الطاولة‬
‫ذكرتني بهم‬

358
00:27:34,361 --> 00:27:40,159
‫نعم، تكلمتِ مثل جدتي الغدارة‬
‫في كل لم شمل عائلي لآل (بلاين)‬

359
00:27:40,993 --> 00:27:42,369
‫أعني، تحدثي عن البرد...‬

360
00:27:45,164 --> 00:27:47,624
‫تهانينا، أعدت إلي‬
‫ذكريات الماضي في الحقيقة‬

361
00:27:51,086 --> 00:27:53,046
‫آسفة لأنني ثرت غضباً‬

362
00:27:53,714 --> 00:27:59,344
‫لكن لو كنت تهتم بأمر (فروست) بقدر ما تقول‬
‫فستوافق على أنها تستحق شخصاً...‬

363
00:27:59,470 --> 00:28:02,764
‫يتقبلها بعيوبها وكل شيء‬
‫كما أفعل تماماً؟‬

364
00:28:05,601 --> 00:28:09,480
‫(كايتلن)، سواء أعجبك الأمر أم لا‬
‫أنا و(فروست) في علاقة قوية‬

365
00:28:10,063 --> 00:28:15,277
‫لن نكبح أنفسنا أو نخفي أجزاء من أنفسنا‬
‫كما تفعلين‬

366
00:28:15,736 --> 00:28:17,488
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬
‫- بحقك‬

367
00:28:18,197 --> 00:28:22,409
‫كنت نادلاً، أتتذكرين؟‬
‫هذا ليس عني أنا وندفة الثلج‬

368
00:28:22,993 --> 00:28:26,622
‫الأمر يتعلق بك وبتركيزك أكثر على كرهي‬
‫أكثر من تركيزك على موعدك‬

369
00:28:28,123 --> 00:28:32,419
‫كنت تكبحين نفسك طوال الليلة‬
‫لأنك خائفة من توطيد علاقتك بـ(ماركوس)‬

370
00:28:35,464 --> 00:28:36,840
‫هل أنا مخطئ؟‬

371
00:28:41,053 --> 00:28:42,429
‫اسمعي، الأمر...‬

372
00:28:44,014 --> 00:28:45,599
‫لا بأس بأن تكوني خائفة‬

373
00:28:47,309 --> 00:28:49,686
‫لكن في مرحلة ما، عليك أخذ خطوة مغامرة‬
‫كما فعلت أنا مع (فروست)‬

374
00:28:49,853 --> 00:28:51,438
‫وكما فعلت هي معي‬

375
00:28:53,273 --> 00:28:56,902
‫وصدقيني، إنه أفضل خيار اتخذه أي منا‬

376
00:29:00,697 --> 00:29:02,074
‫وثمة شيء آخر‬

377
00:29:03,242 --> 00:29:05,744
‫(ماركوس) رجل طيب حقاً‬

378
00:29:07,454 --> 00:29:12,876
‫لذا توقفي عن التفكير في ما قد تخسرينه‬
‫وابدئي بالتفكير في ما قد تكسبينه، لا؟‬

379
00:29:14,795 --> 00:29:16,672
‫حسناً...‬

380
00:29:16,797 --> 00:29:18,423
‫- شكراً‬
‫- على ماذا؟‬

381
00:29:18,549 --> 00:29:19,925
‫عليّ الذهاب‬

382
00:29:34,982 --> 00:29:37,234
‫- هل وجدت شيئاً؟‬
‫- لا، ليس بعد‬

383
00:29:37,651 --> 00:29:39,027
‫لنستمر في البحث وحسب‬

384
00:29:39,945 --> 00:29:43,282
‫أيتها النقيب، قواك هي أملنا الوحيد‬
‫في إيقاف (غولدفايس)‬

385
00:29:43,490 --> 00:29:45,742
‫- أخبرتك بأنني لا أستطيع‬
‫- ولمَ لا؟‬

386
00:29:45,909 --> 00:29:47,327
‫لأنني لا أستطيع السيطرة عليها‬

387
00:29:51,248 --> 00:29:57,045
‫(باري)، ذلك اليوم، طلبت قهوة مثلجة‬
‫لكن حين أمسكت بها، بدأت تغلي في يدي‬

388
00:29:58,213 --> 00:30:02,801
‫اتضح أن عاملة تحضير القهوة بشرية خارقة‬
‫وحاكيت قواها من دون إدراك ذلك حتى‬

389
00:30:04,553 --> 00:30:08,974
‫حسناً، أفهم الأمر، لكن يمكنك العمل‬
‫على السيطرة على قواك‬

390
00:30:09,182 --> 00:30:10,601
‫حاولت ذلك‬

391
00:30:11,476 --> 00:30:15,564
‫لكنني لا أستطيع إيجاد حل‬
‫ولا يمكن لأحد أن يعلمني‬

392
00:30:19,067 --> 00:30:22,446
‫لهذا كنت متشوقة‬
‫للتواصل مع (فلاش)؟‬

393
00:30:24,281 --> 00:30:25,657
‫تريدين منه أن يدربك‬

394
00:30:27,993 --> 00:30:30,495
‫لمَ لم تقولي سابقاً إن هذا هو السبب؟‬

395
00:30:32,205 --> 00:30:34,207
‫لأنه يصعب عليّ طلب المساعدة‬

396
00:30:35,083 --> 00:30:36,543
‫وأيضاً...‬

397
00:30:39,755 --> 00:30:44,509
‫حين أحاكي قدرات البشر الخارقين الآخرين‬
‫لو كانت فتاكة أكثر...‬

398
00:30:44,843 --> 00:30:48,180
‫لأمكن أن أقتل أحدهم‬
‫من دون إدراك ما الذي يحدث‬

399
00:30:49,765 --> 00:30:54,645
‫أملت أن يساعدني (فلاش)‬
‫في السيطرة عليها، لكنه بعيد المنال‬

400
00:30:57,105 --> 00:31:00,067
‫"أنا الجنون الغاضب"‬

401
00:31:00,567 --> 00:31:02,611
‫"اخرجي من أينما كنت، أيتها النقيب"‬

402
00:31:02,944 --> 00:31:06,782
‫لأنك إن لم تخرجي، سأفعل الأمر‬
‫بالطريقة التقليدية‬

403
00:31:06,907 --> 00:31:10,661
‫وأبدأ بسحق عناصر الشرطة الشجعان‬
‫حتى يموتون‬

404
00:31:12,621 --> 00:31:15,082
‫"لديك دقيقتان، أيتها النقيب‬
‫الوقت يمر"‬

405
00:31:21,478 --> 00:31:23,021
‫"الوقت يمر، أيتها النقيب"‬

406
00:31:23,563 --> 00:31:26,107
‫- أيتها النقيب، عليك الذهاب إلى هناك الآن‬
‫- ألا تظن أنني أعرف ذلك؟‬

407
00:31:28,109 --> 00:31:31,613
‫خضت جولتين في معركة (خنداقي)‬
‫لست خائفة من الموت‬

408
00:31:32,197 --> 00:31:35,867
‫ولن أسمح للمزيد من الرجال والنساء‬
‫تحت إمرتي بأن يتعرضوا للأذى‬

409
00:31:35,992 --> 00:31:40,079
‫- لكن الآن، لا أعرف كيف أمنع ذلك‬
‫- عليك استخدام قواك الخارقة‬

410
00:31:40,288 --> 00:31:42,373
‫اسمعي، أعرف أنك قلقة‬
‫حول فقدان السيطرة‬

411
00:31:42,749 --> 00:31:46,878
‫لكن الجيش منحك كل التدريبات‬
‫اللازمة لتسخير غرائزك‬

412
00:31:47,045 --> 00:31:50,882
‫لذا بدل القلق حول محاولة السيطرة‬
‫على قوى (غولدفايس)، تقبليها وحسب‬

413
00:31:51,257 --> 00:31:54,385
‫دعيها تسيطر عليك ثم ثقي بغرائزك بالكامل‬

414
00:31:55,386 --> 00:31:56,805
‫صدقيني، يمكنك فعلها‬

415
00:31:59,766 --> 00:32:02,519
‫حتى لو استطعت‬
‫ما الخير الذي سيأتي منها؟‬

416
00:32:03,478 --> 00:32:06,731
‫- سيمنحني ذلك ٣٠ ثانية لإزالة هذه الأصفاد‬
‫- ماذا؟‬

417
00:32:06,856 --> 00:32:10,318
‫- "أيتها النقيبة، نقيبتي"‬
‫- ماطلي مع (غولدفايس) بينما أطلب المساعدة‬

418
00:32:10,443 --> 00:32:14,197
‫(باري)، رأيت ماذا يحصل حين يحاول أحدهم‬
‫نزع هذا السوار، هل تتمنى الموت؟‬

419
00:32:14,322 --> 00:32:17,075
‫لا، يمكنني فعل هذا‬
‫ويمكنك التعامل مع (غولدفايس)‬

420
00:32:17,700 --> 00:32:21,329
‫هل تعرفين السبب؟‬
‫لأنك من أكثر الناس الذين قابلتهم شجاعة‬

421
00:32:27,669 --> 00:32:29,045
‫لنستعد قسمنا‬

422
00:32:36,386 --> 00:32:40,056
‫انتهيت من اللعب، أيتها النقيب‬
‫لديك ٣٠ ثانية لمنحي ما أريده‬

423
00:32:40,181 --> 00:32:45,311
‫- أو أن الشرطية... ما هو اسمك مجدداً؟‬
‫- (كوربر)‬

424
00:32:46,563 --> 00:32:49,399
‫- هل تهجئينه بحرف (سي) أم (كي)؟‬
‫- (كي)‬

425
00:32:49,732 --> 00:32:54,779
‫حسناً، شكراً، سأقضي على الشرطية (كوربر)‬

426
00:32:55,238 --> 00:33:02,662
‫وكل دقيقة أكون فيها خالي اليدين بعد ذلك‬
‫سيموت شخص آخر‬

427
00:33:03,621 --> 00:33:08,918
‫٣٠، ٢٩، ٢٨، ٢٧...‬

428
00:33:09,043 --> 00:33:12,547
‫أيها القائد، تعرف أنك تستطيع‬
‫تخطي العد وقتلها‬

429
00:33:14,048 --> 00:33:16,175
‫ليس لديك حس بالدراما‬

430
00:33:19,345 --> 00:33:23,224
‫- أين كنت؟‬
‫- ٢٧، ٢٦...‬

431
00:33:23,558 --> 00:33:26,352
‫- ٢٦، ٢٥...‬
‫- أطلق سراحها‬

432
00:33:33,276 --> 00:33:34,652
‫لم تخيبي ظني، أيتها النقيب‬

433
00:33:41,534 --> 00:33:43,870
‫ماذا هذا؟‬
‫أعيدي سلسلتي إليّ‬

434
00:33:44,162 --> 00:33:46,664
‫هل تريدها؟ خذها مني‬

435
00:33:50,793 --> 00:33:52,211
‫لماذا لا يعمل سوارك؟‬

436
00:33:53,922 --> 00:33:55,423
‫لم يناسب زيي‬

437
00:34:09,812 --> 00:34:13,274
‫رائع، رفعت مستواك بشكل كبير‬

438
00:34:47,433 --> 00:34:50,478
‫يبدو أن الكيميائي‬
‫لم يكن ذكياً جداً في النهاية‬

439
00:34:51,479 --> 00:34:54,899
‫هذا يتركك لوحدك، حان وقت الألم‬

440
00:35:02,365 --> 00:35:03,992
‫أنا آسف لتأخري جميعاً‬

441
00:35:05,410 --> 00:35:08,496
‫- يا للهول، (آلن)، لقد كان...‬
‫- لا، إنه بخير‬

442
00:35:08,913 --> 00:35:10,790
‫أخرجته في الوقت المناسب بفضلك‬

443
00:35:12,208 --> 00:35:16,295
‫فيمَ كنت تفكر، باقتحامك قسم الشرطة؟‬
‫من صاحب هذه الفكرة السيئة؟‬

444
00:35:16,671 --> 00:35:19,090
‫"نحن أقوياء"‬

445
00:35:20,341 --> 00:35:22,885
‫- حقاً؟‬
‫- "لا يمكن لأحد أن يخبرنا بأننا مخطئون"‬

446
00:35:23,011 --> 00:35:25,471
‫ماذا يسعني أن أقول؟‬
‫أفعل أي شيء في سبيل الحب‬

447
00:35:25,680 --> 00:35:29,475
‫"نبحث في قلوبنا لوقت طويل جداً"‬

448
00:35:29,600 --> 00:35:30,977
‫هل يمكن لأحدكم الإجابة؟‬

449
00:35:33,104 --> 00:35:34,814
‫"الحب هو ساحة معركة"‬

450
00:35:40,810 --> 00:35:42,979
‫خذ هذه الأدلة لدراستها‬
‫لقد تأخرت‬

451
00:35:43,354 --> 00:35:45,314
‫- أجل، أعرف، أنا آسف‬
‫- مجدداً؟‬

452
00:35:45,940 --> 00:35:48,526
‫كنت مذهلة، قارعتِ (غولدفايس)‬

453
00:35:49,110 --> 00:35:52,071
‫هكذا سمعت، أخبرتني (كوربر)‬

454
00:35:52,321 --> 00:35:54,949
‫استطعت الصمود بما يكفي‬
‫لحين وصول (فلاش)‬

455
00:35:55,616 --> 00:36:00,621
‫غادر قبل السماح لي بشكره من جديد‬
‫ولكن على الأقل، يمكنني شكرك يا (آلن)‬

456
00:36:01,539 --> 00:36:04,792
‫لما استطعت مواجهة (غولدفايس)‬
‫بهذه الطريقة لولا نصيحتك‬

457
00:36:04,959 --> 00:36:08,838
‫كلا، أنت فعلت كل شيء‬
‫لم أفعل سوى توجيهك بالاتجاه الصائب‬

458
00:36:10,881 --> 00:36:14,635
‫بالمناسبة، يجب أن أسأل‬
‫أين هو الرصاص المضاد للبشر الخارقين؟‬

459
00:36:16,512 --> 00:36:19,765
‫طلبت نقله إلى (آرغوس)‬
‫قبل ٣٥ أسبوعاً‬

460
00:36:20,850 --> 00:36:24,311
‫وأبقيت الأمر سراً طيلة الوقت؟‬
‫كاد (غولدفايس) يقتلك‬

461
00:36:24,562 --> 00:36:26,689
‫أنا أجيد الاحتفاظ بالأسرار يا (آلن)‬

462
00:36:28,983 --> 00:36:33,070
‫يجب أن أبدأ بالأعمال الورقية‬
‫على الأقل، أعرف ما هي التهم الآن‬

463
00:36:45,374 --> 00:36:47,585
‫- أيمكننا التكلم؟‬
‫- (مارك) في الأسفل‬

464
00:36:47,835 --> 00:36:50,254
‫لدينا تذاكر لحفل سري‬
‫في مدينة (كيستون)‬

465
00:36:50,504 --> 00:36:52,465
‫لن يطول الأمر، من فضلك‬

466
00:36:53,674 --> 00:36:57,553
‫تصرفت كمغفلة الليلة‬
‫وأسأت إليك أنت و(مارك)‬

467
00:36:57,803 --> 00:37:00,222
‫- أنا آسفة جداً‬
‫- مغفلة؟‬

468
00:37:00,514 --> 00:37:02,600
‫بل تصرفت بلؤم‬
‫ما خطبك؟‬

469
00:37:02,850 --> 00:37:06,729
‫أعتقد أنه لي مشاكل كبيرة‬
‫في ما يتعلق بالمواعدة‬

470
00:37:06,979 --> 00:37:08,481
‫تعتقدين؟‬

471
00:37:09,565 --> 00:37:12,151
‫سبب خوفي من المضي قدماً‬
‫في علاقتي مع (ماركوس)‬

472
00:37:12,276 --> 00:37:15,821
‫هو لأنني حين فعلت هذا المرة الماضية‬
‫خسرت كل شيء‬

473
00:37:17,740 --> 00:37:20,910
‫أعتقد أنه لهذا السبب‬
‫يصعب عليّ رؤيتك مع (مارك)‬

474
00:37:21,035 --> 00:37:27,374
‫لأنني أحسد كم أن علاقتكما‬
‫صادقة وحرة وسهلة‬

475
00:37:27,708 --> 00:37:32,213
‫سهلة؟ ليس هكذا أصف‬
‫علاقة (فروست) به‬

476
00:37:33,380 --> 00:37:35,382
‫أنت تعرفين أنني طعنته، صحيح؟‬

477
00:37:37,093 --> 00:37:40,054
‫أجل، على الأقل‬
‫تجعلين العلاقة تبدو سهلة‬

478
00:37:41,055 --> 00:37:43,682
‫وساعدني (مارك) على اكتشاف شيء‬

479
00:37:45,184 --> 00:37:48,270
‫- (مارك)؟ صديقي؟‬
‫- أجل‬

480
00:37:48,938 --> 00:37:51,732
‫أراني (مارك) أنه لو أردت‬
‫فرصة الحصول على الشيء عينه‬

481
00:37:52,024 --> 00:37:56,445
‫سيكون عليّ التغير أيضاً‬
‫مع د. (فايكوس)‬

482
00:37:57,530 --> 00:37:59,448
‫وسأفعل ذلك‬

483
00:38:00,282 --> 00:38:02,701
‫- هذا رائع، أنا سعيدة من أجلك‬
‫- شكراً لك‬

484
00:38:02,993 --> 00:38:08,249
‫وأنا سعيدة من أجلك و(مارك)‬
‫تعلمين، إنه صادق‬

485
00:38:09,542 --> 00:38:13,087
‫أهذا يعني أنه يمكننا‬
‫الخروج في موعد مزدوج؟‬

486
00:38:13,420 --> 00:38:16,966
‫عليّ إصلاح الأمور مع (ماركوس)‬
‫ولكن بعد ذلك، سيسرني ذلك‬

487
00:38:17,466 --> 00:38:19,051
‫رائع‬

488
00:38:19,343 --> 00:38:21,220
‫تسجلت أنا و(مارك) لمباراة تزلج‬
‫بنهاية الأسبوع‬

489
00:38:21,387 --> 00:38:25,391
‫ونحتاج إلى لاعبين إضافيين‬
‫تملكين قناعاً للوجه، صحيح؟‬

490
00:38:26,851 --> 00:38:30,646
‫يمكنني العثور على واحد‬
‫على الأرجح...‬

491
00:38:31,147 --> 00:38:34,233
‫رائع، التمرين يبدأ غداً‬
‫الثامنة صباحاً، لا تتأخري‬

492
00:38:47,204 --> 00:38:52,668
‫أحببت ما فعلتِه بالمكان‬
‫إنه مختلف عن مكتب النقيب الأخير‬

493
00:38:52,877 --> 00:38:57,673
‫(فلاش)، نيابة عن القسم بأكمله‬
‫أود شكرك‬

494
00:38:58,841 --> 00:39:04,388
‫- لما أوقفنا (غولدفايس) لولاك‬
‫- لولا تفكيرك الذكي، لتأذى الكثيرون‬

495
00:39:05,472 --> 00:39:10,352
‫من الآن وصاعداً، إن احتجت إلي‬
‫يمكنك الاتصال بي عبر هذا‬

496
00:39:12,438 --> 00:39:14,940
‫إن أردنا الحفاظ على سلامة المدينة‬
‫علينا فعل ذلك معاً‬

497
00:39:16,317 --> 00:39:19,069
‫لهذا السبب‬
‫أريد مشاركة شيء آخر معك‬

498
00:39:20,237 --> 00:39:21,864
‫هويتي الحقيقية‬

499
00:39:23,032 --> 00:39:25,409
‫(آلن)، أعرف أنه أنت‬

500
00:39:27,119 --> 00:39:28,537
‫مهلاً، ماذا؟‬

501
00:39:29,371 --> 00:39:33,500
‫- كيف عرفت؟‬
‫- وجدت هذا السوار المتفحم في المخزن‬

502
00:39:34,501 --> 00:39:38,130
‫ثمة طريقة وحيدة لهروبك‬
‫من انفجار السوار في معصمك‬

503
00:39:39,256 --> 00:39:40,633
‫السرعة الفائقة‬

504
00:39:43,802 --> 00:39:47,848
‫كان (جو) محقاً من البداية‬
‫أنت فعلاً شرطية موهوبة‬

505
00:39:49,808 --> 00:39:54,104
‫ويسرني تدريبك لتصبحي‬
‫بشرية خارقة أفضل بعد‬

506
00:40:08,160 --> 00:40:10,287
‫منذ متى تعرف كيف‬
‫تعد طبق الـ(دورو)؟‬

507
00:40:10,955 --> 00:40:13,540
‫هل أمضيت سنة في (إثيوبيا)‬
‫من دون علمي؟‬

508
00:40:14,333 --> 00:40:18,921
‫بعد التعاقد، قررت تعلّم طهو كل ما أريده‬

509
00:40:19,630 --> 00:40:23,884
‫- ولكن لا تريد أختك الصغرى سوى تناول الدجاج‬
‫- لا تستخف بقطع الدجاج‬

510
00:40:24,134 --> 00:40:28,138
‫يجب أن أتفقدها لأتأكد‬
‫من أنها لا تزال نائمة ولا تحاول الفرار‬

511
00:40:29,348 --> 00:40:32,518
‫أجل، سأوضب الطعام لـ(باري)‬
‫فهو سيعمل لوقت متأخر‬

512
00:40:33,644 --> 00:40:37,022
‫أولاً، سأتناول المزيد بعد‬

513
00:40:47,449 --> 00:40:52,037
‫أبي، ألم تكن بالطابق العلوي؟‬

514
00:40:53,539 --> 00:40:56,500
‫بلى، ثم ذهبت إلى المرأب‬

515
00:40:56,750 --> 00:41:02,464
‫لأنك طلبت مني إحضار ملفات‬
‫قضية (سكاربولا) القديمة، أتذكرين؟‬

516
00:41:04,258 --> 00:41:08,929
‫أنا... أجل‬
‫فقدت تركيزي لبعض الوقت‬

517
00:41:10,431 --> 00:41:13,475
‫فهمت، هذا بسبب‬
‫الطعام اللذيذ يا عزيزتي‬

518
00:41:29,909 --> 00:41:33,909
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 |||

