﻿1
00:00:05,378 --> 00:00:07,547
‫عند خط الهدف تقريباً‬

2
00:00:11,176 --> 00:00:15,680
‫أعرف أن حالتي مستقرة منذ بضعة أشهر‬
‫ولم يحن موعد آخر لعلاجي بعد‬

3
00:00:15,847 --> 00:00:19,142
‫- لكن أقدّر تفقدك لذلك‬
‫- عليك فعل ذلك قبل التسبب بأذية لنفسك‬

4
00:00:20,977 --> 00:00:24,064
‫حسناً، أنت بخير الآن‬

5
00:00:24,981 --> 00:00:26,358
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

6
00:00:27,442 --> 00:00:29,152
‫الأمر...‬

7
00:00:32,572 --> 00:00:35,033
‫بت أنسى بعض الأمور مؤخراً‬

8
00:00:36,493 --> 00:00:38,537
‫على سبيل المثال‬
‫خلال العشاء في منزل والدي...‬

9
00:00:40,330 --> 00:00:44,167
‫- أبي، ألم تكن في الطابق العلوي تواً؟‬
‫- بلى...‬

10
00:00:45,126 --> 00:00:50,632
‫ثم، ذهبت إلى المرأب بعد أن طلبت مني‬
‫إحضار الملفات من قضية (سكاربولا) القديمة‬

11
00:00:51,800 --> 00:00:53,176
‫أتذكرين ذلك؟‬

12
00:00:56,012 --> 00:00:57,389
‫أجل، لا بد من أنني...‬

13
00:00:58,014 --> 00:01:00,183
‫فقدت تركيزي أو ما شابه‬
‫لبضع دقائق‬

14
00:01:00,934 --> 00:01:05,105
‫ولديّ ذكرى ضبابية عن محطة قطار‬

15
00:01:05,272 --> 00:01:07,023
‫وأشعر لسبب ما‬
‫بأنك كنت هناك‬

16
00:01:07,649 --> 00:01:09,859
‫"هل نسيت أنه لديك مواعيد؟"‬

17
00:01:11,069 --> 00:01:14,114
‫"ستبدأين مجدداً بالدخول والخروج‬
‫من الخطوط الزمنية"‬

18
00:01:15,407 --> 00:01:17,576
‫هذه أخبار جديدة بالنسبة إليّ‬
‫لأنني كنت لأذكر أمراً كهذا‬

19
00:01:17,993 --> 00:01:19,661
‫أجل، أجل، أعرف، بالطبع‬

20
00:01:21,871 --> 00:01:26,167
‫مهلاً، كيف قد يصاب أحد بمرض زمني‬
‫على أي حال؟‬

21
00:01:26,418 --> 00:01:28,628
‫لا أملك أدنى فكرة‬
‫لكنني عازم على اكتشاف ذلك‬

22
00:01:31,423 --> 00:01:32,799
‫مهلاً، على رسلك‬

23
00:01:36,511 --> 00:01:39,848
‫- ما الأمر؟‬
‫- ألتقط تحولات...‬

24
00:01:41,641 --> 00:01:44,853
‫- لم يسبق أن رأيتها‬
‫- يبدو ذلك سيئاً‬

25
00:01:46,938 --> 00:01:48,648
‫في الواقع، قد يعني ذلك‬
‫العديد من الأمور‬

26
00:01:49,816 --> 00:01:51,568
‫وقد تكون أعراضاً جانبية‬
‫جرّاء العلاج‬

27
00:01:52,611 --> 00:01:55,864
‫اسمعي، سأذهب لإعلام زملائي في قسم التحقيق‬
‫للمساعدة في اكتشاف ذلك‬

28
00:01:57,324 --> 00:01:59,826
‫- ماذا أقول لـ((باري)؟‬
‫- لا شيء‬

29
00:02:00,076 --> 00:02:03,663
‫لا أعرف ما هذا بعد‬
‫لذا، في الوقت الراهن، اهدأي فحسب‬

30
00:02:04,539 --> 00:02:10,086
‫ثقي بي، فور أن أعرف الخطب‬
‫سأعثر عليك‬

31
00:02:11,546 --> 00:02:12,922
‫أينما كنت‬

32
00:02:37,405 --> 00:02:39,449
‫هذه القضية هي بنهاية مسدودة تماماً‬

33
00:02:40,075 --> 00:02:42,202
‫- لم يتعرض أحد آخر للأذى على الأقل‬
‫- لم يحصل ذلك بعد‬

34
00:02:43,370 --> 00:02:44,746
‫(بار)، ما الخطب؟‬

35
00:02:45,664 --> 00:02:48,917
‫لا يمكنني التخلص من شعوري‬
‫بأنني فوتنا أمراً ما‬

36
00:02:49,709 --> 00:02:52,837
‫سأتحقق من الأدلة التي أعطيتني إياها‬
‫من مواقع الجرائم التي حصلت الأسبوع السابق‬

37
00:02:52,962 --> 00:02:57,634
‫حسناً، شكراً، أين (كايلتين)؟‬
‫نحتاج إلى كل مساعدة ممكنة‬

38
00:02:57,884 --> 00:03:00,303
‫منذ أن قررت الارتباط بـ(ماركوس)‬

39
00:03:00,595 --> 00:03:03,014
‫بدأت رحلاتهما العشوائية العديدة‬

40
00:03:03,181 --> 00:03:06,685
{\pos(192,200)}‫في بعض الأحيان، يجلسان على الأريكة‬
‫ويبكيان خلال استماعهما إلى ألحان المسرحيات‬

41
00:03:06,851 --> 00:03:08,645
‫وفي أحيان أخرى‬
‫يحصلان على تذاكر في اللحظة الأخيرة‬

42
00:03:08,770 --> 00:03:10,438
‫لمشاهدة (دير إيفان هانسن)‬
‫في العاصمة‬

43
00:03:10,647 --> 00:03:12,232
‫هنيئاً لها!‬

44
00:03:13,108 --> 00:03:14,693
‫لكن أين يتركنا ذلك؟‬

45
00:03:14,984 --> 00:03:16,945
‫اقتربنا خطوة من اكتشاف الحقيقة يا أصدقاء‬

46
00:03:17,362 --> 00:03:22,701
‫بقيت مستيقظاً طيلة الليل‬
‫لتأسيس برنامج إنذار من الاندماج البارد‬

47
00:03:27,497 --> 00:03:31,084
‫(شيستر)، هل أنت بخير؟‬

48
00:03:32,919 --> 00:03:37,257
‫أجل، آسف، تشتت انتباهي‬
‫بسبب بقائي مستيقظاً طيلة الليل‬

49
00:03:39,134 --> 00:03:43,346
{\pos(192,200)}‫إليكم الأمر، نعرف أن البشري الخارق‬
‫يتحكم بقواه النارية من خلال ذهنه‬

50
00:03:43,888 --> 00:03:47,142
{\pos(192,200)}‫ما يعني أن نتيجة قواه قد تتم قراءتها‬
‫كجيوب قارسة البرودة‬

51
00:03:47,767 --> 00:03:49,185
‫إذاً، جهاز الإنذار الذي انتهيت من صناعته...‬

52
00:03:49,936 --> 00:03:54,274
{\pos(192,200)}‫سيحذرنا فور وجود انخفاضات سريعة‬
‫للتشوهات الجوية في أي مكان من المدينة‬

53
00:03:54,482 --> 00:03:58,653
{\pos(192,200)}‫لكن الجانب السلبي هو أننا لن نعرف‬
‫مكان الشخص السيئ إلا لحين اندلاع النار‬

54
00:03:59,237 --> 00:04:00,613
‫أو لحين احتراق شخص آخر‬

55
00:04:01,448 --> 00:04:04,784
{\pos(192,200)}‫لا، فور أن نتلقى إشارة‬
‫سأكون سريعاً كفاية للوصول في الوقت المناسب‬

56
00:04:05,285 --> 00:04:07,829
‫يمكننا إنهاء ذلك‬
‫قبل تعرض أحد آخر للأذى‬

57
00:04:12,834 --> 00:04:16,546
‫"أعجبني مظهرك من دون البذلة الكاملة‬
‫لمَ غيرت ذلك؟"‬

58
00:04:17,505 --> 00:04:19,340
‫أصبحت ضجرة، لذا، ها أنا‬

59
00:04:21,551 --> 00:04:22,927
‫(آيريس)؟‬

60
00:04:23,470 --> 00:04:25,930
{\pos(192,200)}‫- مرحباً، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بحال رائعة‬

61
00:04:27,223 --> 00:04:29,476
‫أجل، إذاً، لمَ عدت إلى مدينة (سنترال)؟‬

62
00:04:29,851 --> 00:04:33,313
{\pos(192,200)}‫بعد التخلص من (بلاك هول)‬
‫ووجود والديّ في سجن (وايت كولار)‬

63
00:04:33,521 --> 00:04:35,732
{\pos(192,200)}‫أصبحت مسؤولة‬
‫عن إنعاش العمل العائلي‬

64
00:04:35,857 --> 00:04:38,193
‫لذا، أنا هنا لحضور كل اجتماعات العمل‬

65
00:04:38,318 --> 00:04:42,030
{\pos(192,200)}‫ولطمأنة الجميع شخصياً‬
‫بأن الأمور ستصبح مختلفة‬

66
00:04:42,572 --> 00:04:45,074
{\pos(192,200)}‫وكميزة إضافية، سأتمكن من رؤية‬
‫المستأجرين المفضلين لديّ‬

67
00:04:45,658 --> 00:04:49,162
‫نحن ممتنتان بشدة‬
‫على مساعدتك في توسيع نطاق عمل مكاتبنا‬

68
00:04:49,412 --> 00:04:50,955
‫أنتما تقومان بكل هذا العمل يا رفيقتيّ‬

69
00:04:51,831 --> 00:04:54,793
‫حسناً، عليّ التوجه إلى مدينة (كوست)‬

70
00:04:54,959 --> 00:04:57,420
{\pos(192,200)}‫نملك مجموعة من الفنادق الفاخرة‬
‫وعليّ تفقدها‬

71
00:04:57,796 --> 00:05:01,299
{\pos(192,200)}‫- يبدو هذا مرحاً‬
‫- لا، إنه ممل بشدة... أجل‬

72
00:05:01,508 --> 00:05:04,177
{\pos(192,200)}‫لكن إن حالفني الحظ، فقد أرى شرطة‬
‫مدينة (سنترال) خلال تواجدي هنا‬

73
00:05:06,137 --> 00:05:07,514
‫ألم تسمعا بما حدث؟‬

74
00:05:07,639 --> 00:05:11,267
{\pos(192,200)}‫على ما يبدو، تمت رؤية أحد‬
‫يسير عبر الجدران عدة مرات‬

75
00:05:11,601 --> 00:05:14,854
‫إنه على عبر مواقع التواصل الاجتماعي‬
‫تحت (هاشتاغ)، شبح مدينة (كوست)‬

76
00:05:15,688 --> 00:05:17,106
‫يبدو كبشر خارق جديد‬

77
00:05:17,440 --> 00:05:20,109
{\pos(192,200)}‫أتساءل كيف حصوله على قواه‬
‫في الساحل الغربي‬

78
00:05:20,443 --> 00:05:23,863
{\pos(192,200)}‫في الواقع، قابلت العديد‬
‫من البشر الخارقين حول العالم‬

79
00:05:24,155 --> 00:05:26,991
{\pos(192,200)}‫تبين أن هناك العديد من الناس‬
‫الذي يتمتعون بجينات خارقة خفية‬

80
00:05:27,492 --> 00:05:30,954
{\pos(192,200)}‫كل ما يتطلبه هو ظروف مناسبة‬
‫لإظهار قواهم‬

81
00:05:31,204 --> 00:05:35,416
{\pos(192,200)}‫- ربما هذا ما حصل في مدينة (كوست)‬
‫- أجل، ظهور رجلها الخارق الأول‬

82
00:05:35,667 --> 00:05:37,961
{\pos(192,200)}‫(آيريس)، قد تكون هذه قصة رائعة‬

83
00:05:38,711 --> 00:05:41,422
‫أجل، عليك مرافقتي‬
‫سأود رفقتك‬

84
00:05:42,006 --> 00:05:45,134
{\pos(192,200)}‫لا تمانعين الإقامة في أجنحة فاخرة‬
‫لفنادق من خمس نجوم، صحيح؟‬

85
00:05:46,344 --> 00:05:48,680
‫- سأرافقك‬
‫- حقاً؟‬

86
00:05:49,180 --> 00:05:51,516
‫أجل، يمكن لـ(أليغرا)‬
‫استلام الأمور خلال غيابي‬

87
00:05:51,933 --> 00:05:53,309
‫أيمكنني ذلك؟‬

88
00:05:53,476 --> 00:05:55,728
‫أجل، أليس لديك إمبراطورية إعلامية‬
‫مزدهرة لإدارتها؟‬

89
00:05:55,895 --> 00:05:58,439
‫يمكنني إدارة الأمور عن بعد‬

90
00:05:59,023 --> 00:06:01,276
{\pos(192,200)}‫كما أن (أليغرا) محقة‬
‫هذا خبر صحفي ضخم‬

91
00:06:01,401 --> 00:06:05,113
‫وإن حققت القصة نجاحاً، فقد نتمكن‬
‫من توسيع عملنا الأساسي إلى الساحل الغربي‬

92
00:06:05,363 --> 00:06:08,533
‫- أنا موافقة‬
‫- رائع، سنذهب في رحلة برية إذاً!‬

93
00:06:10,702 --> 00:06:12,120
‫- لنذهب‬
‫- حسناً‬

94
00:06:20,169 --> 00:06:22,046
‫- هل هذه إشارة لحرارة باردة؟‬
‫- ظهر الرجل الناري الخارق‬

95
00:06:22,171 --> 00:06:23,840
‫عند الشارع رقم ١٣٨‬
‫جنوب شارع (ديفون)‬

96
00:06:30,263 --> 00:06:31,639
‫ما هذا؟‬

97
00:06:34,350 --> 00:06:37,562
‫- (فلاش)، هل عثرت عليه؟‬
‫- (باري)، ماذا يجري؟‬

98
00:06:41,774 --> 00:06:43,151
‫لقد تأخرت‬

99
00:06:52,183 --> 00:06:53,601
‫- لهب أسود؟‬
‫- أجل‬

100
00:06:54,060 --> 00:06:55,686
‫لم يسبق لي أن واجهت أمراً كهذا‬

101
00:06:56,729 --> 00:06:59,607
‫وهل أخمِد تلقاء نفسه؟‬
‫كيف يعقل ذلك؟‬

102
00:06:59,940 --> 00:07:04,987
‫لا أعرف، لكن يا رجل‬
‫كان موجوداً وثم اختفى فجأة‬

103
00:07:05,863 --> 00:07:09,742
‫- إذاً، ما الذي نعرفه غير ذلك؟‬
‫- اسم الضحية هو (باركر دي ستيفانو)‬

104
00:07:10,868 --> 00:07:13,412
‫تعطي دروساً هنا في الاستديو‬

105
00:07:19,835 --> 00:07:22,088
‫هل رأيت هذا؟ انظر‬

106
00:07:24,215 --> 00:07:26,509
‫يا للهول...‬

107
00:07:29,762 --> 00:07:31,847
‫حسناً، علينا إيجاد طريقة‬
‫للاحتفاظ باللهب‬

108
00:07:32,640 --> 00:07:35,601
‫يمكننا محاولة استخدام‬
‫وحدة الاحتواء المحفزة الصغيرة‬

109
00:07:35,810 --> 00:07:38,646
‫- ما هذه؟‬
‫- قمنا أنا و(راي بالمر) بتصميمها معاً‬

110
00:07:38,813 --> 00:07:41,816
‫بالتعاون مع المؤسسة‬
‫التي سماها تيمناً بوالدي‬

111
00:07:42,358 --> 00:07:46,112
‫تحافظ  وحدة الاحتواء المحفزة الصغيرة‬
‫على سلامة الغاز المتبخر‬

112
00:07:46,862 --> 00:07:50,658
‫- لكنها في ورشة عملي‬
‫- كيف تبدو؟‬

113
00:07:50,950 --> 00:07:53,744
‫إنها علبة مغلقة مؤلفة من زجاج‬
‫البوروسيليكات بطول ٢٠ سنتم‬

114
00:07:53,911 --> 00:07:55,579
‫وبقاعدة وغطاء ملتحمين‬

115
00:07:56,956 --> 00:07:58,332
‫سأعود على الفور‬

116
00:08:01,252 --> 00:08:04,505
‫أجل، حسناً‬
‫سيستغرقني اعتياد ذلك بعض الوقت‬

117
00:08:05,422 --> 00:08:08,968
‫- أهذه هي؟‬
‫- أجل، أجل‬

118
00:08:10,845 --> 00:08:12,221
‫حسناً‬

119
00:08:21,897 --> 00:08:25,526
‫حاول تحديد خصائص جزئياتها‬
‫ثم أعد ضبط برنامج القمر الصناعي‬

120
00:08:25,651 --> 00:08:27,319
‫لتحديد أي بيانات خارقة قد أجدها‬

121
00:08:27,778 --> 00:08:29,780
‫ثم علينا مطابقتها‬
‫خلال البحث في أرجاء المدينة‬

122
00:08:30,739 --> 00:08:33,242
‫- بهذه الطريقة، إن حالفنا الحظ...‬
‫- سنتمكن من الإمساك بالقاتل‬

123
00:08:33,951 --> 00:08:35,327
‫قبل أن يقتل أحداً آخر مجدداً‬

124
00:08:35,911 --> 00:08:37,580
‫"أهلاً بكم في مدينة (كوست)"‬

125
00:08:37,788 --> 00:08:41,000
‫حددت موقع المشاهدات القليلة الأخيرة‬
‫للشبح في مدينة (كوست)‬

126
00:08:41,125 --> 00:08:42,501
‫التي تم نشرها‬
‫على مواقع التواصل الاجتماعي‬

127
00:08:42,626 --> 00:08:45,045
‫وحصلت جميعها في وسط المدينة‬

128
00:08:45,546 --> 00:08:47,798
‫يا للروعة، أنت تبذلين كل الجهود‬

129
00:08:48,424 --> 00:08:50,885
‫إذاً، كيف حالك؟‬
‫أتجري كل الأمور بشكل جيد في العمل؟‬

130
00:08:51,802 --> 00:08:55,931
‫أجل، أفضل من أي وقت مضى‬
‫صحيفة (سنترال سيتي سيتيزن) تتطور‬

131
00:08:56,223 --> 00:08:59,560
‫ماذا عنك وعن (باري)؟‬
‫ألا تزالان الثنائي الأفضل؟‬

132
00:09:00,853 --> 00:09:04,190
‫- تقولين ذلك وكأنه أمر سيئ‬
‫- يا آنسة، إنه الأمر الأفضل‬

133
00:09:04,356 --> 00:09:05,733
‫أوافقك الرأي‬

134
00:09:06,108 --> 00:09:11,447
‫أجل، يتقدم مستوى (باري)‬
‫ويقدم أداء رائعاً بكونه (فلاش)‬

135
00:09:12,531 --> 00:09:15,284
‫مهلاً، ما الأمر وراء كل ذلك؟‬

136
00:09:15,910 --> 00:09:21,123
‫لا شيء، أتفهم ذلك‬
‫الحياة مليئة بالأمور وأنت منشغلة دوماً‬

137
00:09:21,582 --> 00:09:23,876
‫لكن، مع كل ما يحدث‬

138
00:09:24,293 --> 00:09:28,631
‫أنت حريصة جداً على مساعدة‬
‫تطور البشري الخارق الجديد (ذا ستريك)‬

139
00:09:29,256 --> 00:09:32,092
‫وكان من الممكن أن تتولى (أليغرا) هذه القصة‬
‫وتريحك منها بعض الشيء‬

140
00:09:33,427 --> 00:09:34,803
‫أهناك أي شيء‬
‫تريدين مشاركته معي؟‬

141
00:09:39,433 --> 00:09:40,809
‫انظري إلى هذا‬
‫عثرنا على الهدف‬

142
00:09:42,478 --> 00:09:43,854
‫لنذهب!‬

143
00:09:47,524 --> 00:09:49,026
‫حسناً، ماذا الآن؟‬

144
00:09:54,406 --> 00:09:55,783
‫قد يكون أي منهم‬

145
00:09:58,035 --> 00:09:59,411
‫علينا ربما الاقتراب أكثر‬

146
00:10:00,788 --> 00:10:02,164
‫أمهلي الأمر لحظة‬

147
00:10:14,510 --> 00:10:15,886
‫عثرنا عليها‬

148
00:10:18,305 --> 00:10:22,393
‫مرحباً، أنا (آيريس ويست آلن)‬
‫من صحيفة (سنترال سيتي سيتيزن)‬

149
00:10:22,518 --> 00:10:23,894
‫لم يسبق لي أن سمعت بها‬

150
00:10:24,019 --> 00:10:27,231
‫- هذا عادل، وهذه...‬
‫- صاحبة المكان التي تمكث فيه‬

151
00:10:28,107 --> 00:10:29,692
‫أجل، ما زلت لا أكترث‬

152
00:10:30,359 --> 00:10:31,735
‫إذاً، إن كنتما لا تمانعان...‬

153
00:10:32,111 --> 00:10:35,781
‫كنا نأمل أن تساعدينا‬
‫في قصة نبحث فيها‬

154
00:10:35,948 --> 00:10:37,324
‫لست مهتمة بذلك‬

155
00:10:37,449 --> 00:10:41,287
‫إنها عن شبح مدينة (كوست)‬
‫هل سبق وسمعت عنه؟ أو عنها؟‬

156
00:10:44,415 --> 00:10:46,208
‫اسمعي، لا نريد التسبب لك‬
‫بأي متاعب، اتفقنا؟‬

157
00:10:46,333 --> 00:10:50,337
‫نريد التحدث معك فحسب‬
‫ورؤية إن كان بإمكاننا مساعدتك‬

158
00:10:51,422 --> 00:10:53,590
‫- ما اسمك؟‬
‫- لن أخبرك بذلك‬

159
00:10:54,008 --> 00:10:56,260
‫- طلبية لـ(تينيا)؟‬
‫- (تينيا)!‬

160
00:11:00,681 --> 00:11:03,726
‫(تريبل إسبريسو)، هذه نسبة كبيرة من الكافيين‬
‫بالنسبة إلى مراهقة‬

161
00:11:04,476 --> 00:11:06,395
‫حسناً، سأكون صريحة‬

162
00:11:06,645 --> 00:11:09,315
‫حين سمعنا عن احتمال وجود بشري خارق جديد‬
‫في مدينة (كوست)...‬

163
00:11:09,481 --> 00:11:12,609
‫- ما هو البشري الخارق؟‬
‫- شخص مثلك، يتمتع بقوى‬

164
00:11:12,943 --> 00:11:15,404
‫ماذا؟ أتظنان أنني عنوانكما الأهم التالي؟‬

165
00:11:16,113 --> 00:11:17,489
‫لا، لا، ليس الأمر كذلك‬

166
00:11:17,614 --> 00:11:21,577
‫بل لدينا خبرة في مدينة (سنترال)‬
‫في العمل مع البشر الخارقين‬

167
00:11:21,910 --> 00:11:24,705
‫- لفعل ماذا؟‬
‫- مساعدة الآخرين‬

168
00:11:26,123 --> 00:11:27,499
‫هل سبق وسمعت عن (ذا فلاش)؟‬

169
00:11:29,126 --> 00:11:33,172
‫حسناً، قبل ٨ سنوات‬
‫كنت صحفية وساعدت على نشر قصته‬

170
00:11:33,297 --> 00:11:36,550
‫وإن سمحت لي‬
‫فيمكنني فعل الأمر عينه معك‬

171
00:11:37,009 --> 00:11:38,385
‫كيف عثرتما عليّ على أي حال؟‬

172
00:11:39,595 --> 00:11:42,848
‫البشريون الخارقون مثلك‬
‫هم مكونون من مادة مظلمة‬

173
00:11:42,973 --> 00:11:45,893
‫ويساعدنا هذا التطبيق على العثور عليها‬

174
00:11:47,019 --> 00:11:48,395
‫حقاً؟‬

175
00:11:55,611 --> 00:11:56,987
‫حسناً، حظاً موفقاً‬
‫في العثور عليّ الآن‬

176
00:12:01,617 --> 00:12:02,993
‫أجل، جرى ذلك بشكل جيد‬

177
00:12:05,954 --> 00:12:08,123
‫تفقدت الغلاف ثلاث مرات‬

178
00:12:08,248 --> 00:12:12,211
‫ولم أعثر على شيء يدل على بشري خارق‬
‫يمكنه إطلاق لهب أسود‬

179
00:12:12,461 --> 00:12:14,671
‫مع غياب أي مواد كيميائية‬
‫لبرمجتها في أقمارنا الصناعية‬

180
00:12:14,797 --> 00:12:16,173
‫ما زلنا لا نعرف أي شيء‬

181
00:12:18,592 --> 00:12:22,596
‫حسناً، استمر بعملك على العلوم‬
‫وأنا سأذهب لرؤية (كرايمر)‬

182
00:12:22,805 --> 00:12:25,265
‫بعد أن أصبحت فرداً من الفريق‬
‫فعليها معرفة مع من نتعامل‬

183
00:12:25,516 --> 00:12:28,852
‫بالإضافة إلى أنها قد تساعدنا‬
‫على إيجاد رابط بين الضحايا الثلاث‬

184
00:12:29,186 --> 00:12:30,979
‫اتصل بي إن عثرت على أي شيء‬

185
00:12:34,900 --> 00:12:36,276
‫هذه ليست بمشكلة‬

186
00:12:38,362 --> 00:12:42,574
‫أنا واللهب الأسود المخيف فحسب‬

187
00:12:43,784 --> 00:12:45,160
‫لا يوجد ما هو غريب حيال هذا‬

188
00:12:54,878 --> 00:12:57,631
‫حسناً، استرخ يا (شيستر بي)، استرخ‬

189
00:12:59,925 --> 00:13:01,301
‫أنت مسيطر على الأمور‬

190
00:13:26,160 --> 00:13:28,245
‫لا، لا، لا...‬

191
00:13:50,235 --> 00:13:54,887
‫هناك نيران، فليساعدني أحد!‬

192
00:13:56,346 --> 00:13:58,265
‫(تشاك)؟ (تشاك)؟‬

193
00:14:00,184 --> 00:14:01,727
‫لا بأس، لا بأس‬

194
00:14:04,605 --> 00:14:05,981
‫هذا نحن فحسب‬

195
00:14:07,733 --> 00:14:10,402
‫كنت تصيح وأنت نائم‬
‫هل كل شيء بخير؟‬

196
00:14:11,278 --> 00:14:13,822
‫أجل، أجل، أجل‬

197
00:14:14,031 --> 00:14:16,617
‫راودني حلم سيئ فحسب‬

198
00:14:17,326 --> 00:14:20,454
‫- لا بد من أنه كان خارجاً عن الطبيعة‬
‫- هل أنت متأكد من أن هذا هو كل شيء؟‬

199
00:14:22,331 --> 00:14:25,334
‫يمكنني الشعور بمدى‬
‫شعورك بالذعر لحد الآن‬

200
00:14:26,460 --> 00:14:30,714
‫لا، لا، أنا بخير، أنا بخير فعلاً‬
‫كنت أعمل فحسب‬

201
00:14:31,590 --> 00:14:32,966
‫كنت أعمل كثيراً مؤخراً‬

202
00:14:34,092 --> 00:14:37,971
‫أحتاج ربما إلى القهوة لتنشيط عقلي‬

203
00:14:41,516 --> 00:14:42,893
‫عذراً‬

204
00:14:48,523 --> 00:14:51,568
‫حسناً، يمكنني الشعور بمعاناته‬

205
00:14:52,527 --> 00:14:54,738
‫هل لاحظ أي أحد آخر‬
‫أنه كان يمر بوقت عصيب مؤخراً؟‬

206
00:14:54,905 --> 00:14:56,281
‫أجل، أنا فعلت بالتأكيد‬

207
00:14:56,406 --> 00:14:58,367
‫إن كان هناك شيء يزعجه‬
‫فلمَ لا يخبرنا؟‬

208
00:14:58,492 --> 00:15:01,036
‫أعني، إنه أكثر شخص‬
‫حساس أعرفه‬

209
00:15:01,620 --> 00:15:04,915
‫- لا بد من أن يكون أمراً شخصياً إذاً‬
‫- لإبقائنا خارج فريق (فلاش)؟‬

210
00:15:05,791 --> 00:15:08,585
‫- هذا خطأ‬
‫- سيتكلم معي‬

211
00:15:15,342 --> 00:15:19,721
‫بما أنه تم تحطيم هاتفك‬
‫أحمّل تطبيق (شيستر) لتعقب المادة المظلمة‬

212
00:15:20,055 --> 00:15:23,141
‫سيتطلب هذا ٧ ساعات‬
‫و٩ دقائق فقط‬

213
00:15:23,267 --> 00:15:26,228
‫حسناً، أحتاج إلى تطوير الخدمة‬
‫يمكنني تحمّل كلفة ذلك‬

214
00:15:26,353 --> 00:15:27,854
‫لا يا (سو)، لا نملك وقتاً وفيراً لذلك‬

215
00:15:27,980 --> 00:15:30,440
‫فبإمكان (تينيا) اختراق الجدران‬
‫قد تكون في أي مكان‬

216
00:15:31,108 --> 00:15:35,654
‫حسناً، إلى حين انتهاء التحميل‬
‫لدينا ما تبقى من اليوم للتفكير في فكرة أفضل‬

217
00:15:36,154 --> 00:15:38,115
‫ويبدو هذا مكاناً مثالياً لوضع المخططات‬

218
00:15:38,490 --> 00:15:43,662
‫حسناً، علينا تحديد الأماكن‬
‫التي قد تتواجد فيها والبحث هناك‬

219
00:15:44,579 --> 00:15:47,833
‫رائع، ويمكننا التكلم‬
‫عن المشكلة الحقيقية أثناء ذلك‬

220
00:15:50,669 --> 00:15:54,047
‫بحقك يا (آيريس)‬
‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬

221
00:15:57,676 --> 00:16:00,262
‫الأمر معقد، لذا...‬

222
00:16:01,346 --> 00:16:04,850
‫- أخبريني‬
‫- السنة الفائتة، بدأت أشعر...‬

223
00:16:06,101 --> 00:16:10,147
‫بشكل غريب‬
‫وهكذا، قوة الساكنة‬

224
00:16:10,814 --> 00:16:16,611
‫ألقت نظرة عليّ ووجدت‬
‫أنني التقطت مرضاً زمنياً‬

225
00:16:17,821 --> 00:16:22,534
‫ما يعنيه ذلك‬
‫وكيف التقطت المرض لا يزالان غامضين‬

226
00:16:23,410 --> 00:16:25,787
‫ولكن لا أعرف‬
‫مؤخراً، بدأت أشعر...‬

227
00:16:27,122 --> 00:16:28,999
‫بأنني أفقد إدراك الوقت‬

228
00:16:31,293 --> 00:16:35,630
‫- حسناً، أرى سبب خوفك‬
‫- أجل، وهذا الصباح‬

229
00:16:36,131 --> 00:16:39,760
‫تكلمت مع (ديون) ويبدو أنه وجد شيئاً‬
‫لم يره من قبل‬

230
00:16:39,885 --> 00:16:42,929
‫ورغم أنه طلب مني أن أهدأ‬
‫فيما يتفقد الأمر‬

231
00:16:43,055 --> 00:16:44,723
‫لا يسعني سوى الشعور...‬

232
00:16:45,640 --> 00:16:49,686
‫- بأن هناك خطباً كبيراً‬
‫- ولهذا عملت على هذه القصة؟‬

233
00:16:50,020 --> 00:16:53,398
‫- أجل، احتجت إلى إلهاء‬
‫- صدقيني، أنا أفهم‬

234
00:16:53,648 --> 00:16:59,279
‫فعلت الأمر عينه حين اكتشفت أن والديّ‬
‫تطوعا للعمل مع (بلاك هول)‬

235
00:17:00,322 --> 00:17:03,492
‫في البدء، شعرت بغضب شديد‬
‫فغضضت الطرف‬

236
00:17:04,659 --> 00:17:09,206
‫أعني، بحق، فعلت كل شيء‬
‫لتجنب مواجهة عواقب أفعالهما‬

237
00:17:10,874 --> 00:17:15,379
‫ولكن كان عليّ التوقف عن الهرب‬
‫ومواجهة والديّ‬

238
00:17:16,171 --> 00:17:18,507
‫(آيريس)، عليك فعل الأمر عينه‬

239
00:17:19,132 --> 00:17:22,177
‫حيال الخوف من المرض الزمني هذا‬

240
00:17:24,471 --> 00:17:27,891
‫أجل، ولكن ماذا لو ظهر (ديون) غداً‬
‫ومعه أخبار سيئة...‬

241
00:17:28,016 --> 00:17:31,770
‫أجل، يمكن أن يحصل هذا‬
‫ويمكن أن تكون الأمور بخير‬

242
00:17:32,854 --> 00:17:36,358
‫بأي حال، عليك التوقف‬
‫عن الهرب من الخوف من المجهول‬

243
00:17:37,442 --> 00:17:38,860
‫إنه سباق لا يمكنك الفوز به‬

244
00:17:41,029 --> 00:17:42,864
‫- ماذا؟‬
‫- (تينيا)...‬

245
00:17:45,826 --> 00:17:48,787
‫ماذا لو لم أكن الوحيدة فيه؟‬

246
00:17:51,373 --> 00:17:53,250
‫أعتقد أنني أعرف أين أجدها‬

247
00:18:07,472 --> 00:18:09,391
‫أهناك ما يكفي لكوب ثان؟‬

248
00:18:10,142 --> 00:18:12,727
‫أجل، أجل، بالتأكيد‬

249
00:18:15,230 --> 00:18:19,568
‫لن أكذب، تبدو أكثر توتراً مما كنت عليه‬
‫في حملة (ترايلز أوف جينتاري)‬

250
00:18:20,610 --> 00:18:24,156
‫أجل، كانت صعبة‬

251
00:18:25,407 --> 00:18:28,285
‫عجباً، حتى الكلام عن (دانجينز أند دراغونز)‬
‫لن ينفع في إسعادك؟‬

252
00:18:28,535 --> 00:18:32,080
‫آسف، أنا مشوش التفكير قليلاً‬

253
00:18:32,622 --> 00:18:36,501
‫أعرف أن قضية البشرية الخارقة الملتهبة‬
‫كانت صعبة جداً‬

254
00:18:37,377 --> 00:18:41,548
‫وبما أنك العارف هنا بالعلوم‬
‫كنتَ مهتماً جداً بها‬

255
00:18:42,007 --> 00:18:47,304
‫عليك فحص الضحايا وإجراء اختبارات‬
‫على الجثث، هذا ضغط كبير‬

256
00:18:49,306 --> 00:18:51,975
‫أعتقد أنه ما أردت قوله‬
‫هو إنك لست لوحدك‬

257
00:18:53,602 --> 00:18:56,271
‫أعني، نحن كلنا في هذا معاً‬

258
00:18:56,813 --> 00:19:02,402
‫حسناً، إن أردت التكلم‬
‫عن شيء ما...‬

259
00:19:03,278 --> 00:19:05,405
‫أي شيء...‬

260
00:19:16,708 --> 00:19:18,960
‫- الأمر يحصل من جديد‬
‫- كيف خرج؟‬

261
00:19:19,169 --> 00:19:20,545
‫لم يخرج، صدقيني‬

262
00:19:21,213 --> 00:19:23,423
‫أعرف أنك لست هنا‬
‫هذا مجرد حلم آخر‬

263
00:19:27,010 --> 00:19:29,095
‫كلا، ليس حلماً‬

264
00:19:33,266 --> 00:19:37,354
‫- ألا يوجد نظام مضاد للحرائق في المختبر؟‬
‫- هذا الحريق هو انصهار بارد‬

265
00:19:37,521 --> 00:19:41,233
‫هو لا يُنتج ثاني أكسيد الكربون‬
‫لذا، لا تعتبره المستشعرات حريقاً‬

266
00:19:41,733 --> 00:19:43,193
‫حسناً‬

267
00:19:44,945 --> 00:19:46,530
‫رجاءً، ليس بهذه الطريقة‬

268
00:19:49,366 --> 00:19:51,535
‫إنه هنا‬

269
00:19:55,789 --> 00:19:57,749
‫"بدء البث، حالة طارئة"‬

270
00:20:03,338 --> 00:20:04,881
‫لا يمكنني إطفاء هذا اللهب‬

271
00:20:05,590 --> 00:20:07,759
‫حسناً، ابقيا خلفي‬

272
00:20:31,139 --> 00:20:36,209
‫لا أفهم، أولاً، حلم (تشاك) عن اللهب الغريب‬
‫ثم البشري الخارق الذي ولّده هاجمنا؟‬

273
00:20:36,661 --> 00:20:39,539
‫- ولمَ يريد أي شخص أذية (تشاك)؟‬
‫- لا أعرف‬

274
00:20:40,123 --> 00:20:43,626
‫- ولكننا سنبقيك بأمان، أعدك بذلك‬
‫- شكراً‬

275
00:20:44,127 --> 00:20:47,338
‫(شيستر)، ماذا عن جهاز استشعار الحرائق؟‬
‫لمَ لم يقم بإنذارنا؟‬

276
00:20:47,672 --> 00:20:52,218
‫حين برمجت نظام التعقب‬
‫استخدمت إعداداً تلقائياً يحدد شبكة تعقب‬

277
00:20:52,760 --> 00:20:55,555
‫- خارج مختبرات (ستار)‬
‫- صحيح‬

278
00:20:56,180 --> 00:20:58,850
‫- ربما عليك إصلاح ذلك‬
‫- أجل، فعلت هذا‬

279
00:20:59,434 --> 00:21:01,978
‫كما أنني تأكدت مرتين‬
‫من أن مختبرات (ستار) خالية أيضاً‬

280
00:21:02,186 --> 00:21:05,857
‫يبدو أن هذا البشري الخارق ذا اللهب الغريب‬
‫يظهر ويختفي فجأة‬

281
00:21:06,274 --> 00:21:09,360
‫- كما أن لهبه لا يترك أثراً‬
‫- مثل الطيف‬

282
00:21:15,450 --> 00:21:17,076
‫عليّ الخروج قليلاً‬

283
00:21:18,703 --> 00:21:22,332
‫- هو يتألم جداً‬
‫- أيمكنك لومه؟‬

284
00:21:22,498 --> 00:21:24,500
‫عثِر على جثتين في (أوشانيسي)‬

285
00:21:24,626 --> 00:21:26,961
‫ومدرب اليوغا، (دي ستيفانو)‬
‫هذا الصباح‬

286
00:21:27,170 --> 00:21:32,467
‫أجل، والآن الشخص نفسه يطارد (تشاك)‬
‫الذي لا يؤذي أحداً، هذا غير منطقي‬

287
00:21:32,800 --> 00:21:35,928
‫إن كان هذا البشري الخارق‬
‫قادراً على دخول مختبرات (ستار) بلا أثر‬

288
00:21:36,471 --> 00:21:38,056
‫فقد يكون في أي مكان‬

289
00:21:40,391 --> 00:21:42,226
‫ماذا لو أنهم يتحكمون باللهب عن بعد؟‬

290
00:21:43,061 --> 00:21:46,939
‫الطيف الذي رأيناه في اللهب‬
‫لم يكن له وجه ولا علامات تحدده‬

291
00:21:47,815 --> 00:21:52,654
‫- ربما هو صورة ما‬
‫- وهذا يفسر عدم قدرتك على القبض عليهم‬

292
00:21:53,112 --> 00:21:56,991
‫لم يكن القتلة في الحقيقة‬
‫في أي مسرح جريمة‬

293
00:21:57,325 --> 00:22:00,703
‫ولكن هذا لا يفسر لما البشري الخارق‬
‫ذو اللهب يلاحق (شيستر)‬

294
00:22:01,454 --> 00:22:05,375
‫أقفلوا مختبرات (ستار)، لا أحد سواي‬
‫يدخل أو يخرج منها قبل اكتشاف ماذا يجري‬

295
00:22:05,750 --> 00:22:09,003
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- إن كان أحد يتحكم باللهب عن بعد‬

296
00:22:09,128 --> 00:22:11,673
‫فسأبحث في المدينة إلى أن أجده‬
‫ابقوا على تواصل‬

297
00:22:13,758 --> 00:22:15,259
‫سأتولى الأمر‬

298
00:23:03,057 --> 00:23:04,934
‫هي ليست هنا‬

299
00:23:05,935 --> 00:23:07,478
‫كيف دخلت؟‬

300
00:23:07,979 --> 00:23:10,398
‫لا أعرف كيف وجدتني‬
‫ولكنني سأغادر الآن‬

301
00:23:13,109 --> 00:23:14,986
‫ما رأيك بالبقاء؟‬

302
00:23:15,903 --> 00:23:18,156
‫أنت تعلمين أنه يمكنني‬
‫المرور عبر الجدران، صحيح؟‬

303
00:23:18,406 --> 00:23:20,408
‫لدينا أصدقاء في مختبرات (ستار)‬

304
00:23:20,533 --> 00:23:26,914
‫وحين أخبرتهم بأننا نلاحق‬
‫بشرياً خارقاً مختفياً، أعطوني هذا‬

305
00:23:28,875 --> 00:23:31,502
‫هذا يدعى بمزعزع استقرار المصفوفة‬

306
00:23:32,253 --> 00:23:36,799
‫كل ما عليّ فعله هو تشغيله‬
‫فيقوم بزعزعة كل شخص مثلك‬

307
00:23:37,300 --> 00:23:39,051
‫بمحيط ثلاثة شوارع من هنا‬

308
00:23:39,677 --> 00:23:43,139
‫- ما رأيك بتجربته؟‬
‫- ظننت أنكما تساعدان الناس‬

309
00:23:43,639 --> 00:23:46,559
‫هي تفعل، أما أنا...‬
‫هذا يعتمد على مزاجي‬

310
00:23:47,310 --> 00:23:51,397
‫إذاً، استرخي‬
‫دعينا ننصت لما ستقوله (آيريس)‬

311
00:23:52,565 --> 00:23:56,152
‫- لمَ تهتمين حتى؟‬
‫- نعلم أنك تبحثين عن أمك‬

312
00:23:57,612 --> 00:24:00,406
‫حقيبتك في (جيترز)...‬

313
00:24:01,115 --> 00:24:04,577
‫بدا وكأن حياتك بأكملها‬
‫كانت عالقة في داخلها‬

314
00:24:05,661 --> 00:24:10,082
‫بدأت أبحث في لائحة مدينة (كوست)‬
‫عن الأشخاص المفقودين‬

315
00:24:10,583 --> 00:24:13,920
‫حينها، اكتشفت أنك هربت‬
‫من دار الرعاية‬

316
00:24:14,545 --> 00:24:18,132
‫وأن والدتك الحقيقية‬
‫كانت تعمل في (جيترز)‬

317
00:24:18,257 --> 00:24:22,470
‫وأن هذه الشقة‬
‫كانت آخر عنوان معروف لها‬

318
00:24:23,429 --> 00:24:25,473
‫أجل، إنها صحفية بارعة‬

319
00:24:26,557 --> 00:24:30,645
‫إذاً، أنتما تعلمان أيضاً‬
‫أن والدتي الحقيقية هجرتني وأنا طفلة‬

320
00:24:31,437 --> 00:24:34,440
‫ولم تحاول التواصل معي مذاك الحين‬
‫ولا مرة واحدة‬

321
00:24:34,941 --> 00:24:38,986
‫ليس من أجل تفقد أحوالي‬
‫أو حتى لمعرفة إن كنت نجوت‬

322
00:24:39,987 --> 00:24:42,949
‫ولكنني فعلت‬

323
00:24:43,866 --> 00:24:47,537
‫وكان الأمر صعباً مؤخراً‬
‫ولكن بعد اكتساب هذه القوى...‬

324
00:24:48,329 --> 00:24:50,498
‫حصلت على الفرصة لأكون شخصاً مهماً‬

325
00:24:51,415 --> 00:24:56,921
‫إذاً، أردت أن تظهري لأمك‬
‫ما أصبحتِ عليه‬

326
00:24:58,422 --> 00:25:00,883
‫أجل، ربما قد تظن أنني مميزة‬

327
00:25:03,052 --> 00:25:04,804
‫وتعيدني إليها‬

328
00:25:06,055 --> 00:25:10,601
‫قوى خارقة دفينة تظهر في أوقات‬
‫المشاعر الجياشة، هذا ما يحصل‬

329
00:25:12,687 --> 00:25:15,064
‫دعينا نساعدك في العثور عليها‬

330
00:25:21,070 --> 00:25:22,446
‫هذه مجرد لعبة‬

331
00:25:23,239 --> 00:25:25,575
‫كما قلت‬
‫(آيريس) صحفية بارعة‬

332
00:25:26,367 --> 00:25:28,494
‫وإن كان أحد قادراً‬
‫على مساعدتك في العثور على والدتك‬

333
00:25:29,579 --> 00:25:32,373
‫- فهي هي‬
‫- يمكنك الوثوق بي‬

334
00:25:42,008 --> 00:25:44,343
‫سنكتشف السبب وراء كل هذا‬

335
00:25:46,178 --> 00:25:50,641
‫- وستكون بخير‬
‫- بدأت أتساءل إن كان هذا ممكناً‬

336
00:25:51,142 --> 00:25:53,269
‫نحن نساندك، صدقني‬

337
00:25:53,603 --> 00:25:58,441
‫أنت لست فرداً في الفريق‬
‫بل جزء من حياتي، ولن أتخلى عنك قريباً‬

338
00:25:58,816 --> 00:26:00,401
‫هل فهمت؟‬

339
00:26:04,196 --> 00:26:06,365
‫(أليغرا)، أنا...‬

340
00:26:09,744 --> 00:26:12,538
‫لا يهم، الأمر أنني...‬

341
00:26:13,497 --> 00:26:16,000
‫أنت بالفعل صديقة صالحة‬

342
00:26:16,751 --> 00:26:19,879
‫وأنت أيضاً، الأفضل‬

343
00:26:21,005 --> 00:26:23,549
‫لذا عليّ أن أقول لك هذا‬

344
00:26:25,176 --> 00:26:28,471
‫الشخص الذي كان في النار؟‬

345
00:26:29,764 --> 00:26:31,474
‫أعرف من كان‬

346
00:26:32,808 --> 00:26:35,853
‫ولم يكن نوعاً جديداً‬
‫من البشر الخارقين‬

347
00:26:38,439 --> 00:26:40,191
‫كان شبحاً‬

348
00:26:40,566 --> 00:26:44,862
‫أحقاً تظن أنك مطارد؟ فعلاً؟‬

349
00:26:48,991 --> 00:26:51,786
‫من قبل أبي‬
‫هذا من كان في النار‬

350
00:26:52,244 --> 00:26:56,040
‫أعرف لأنه مات بسبب هذا‬
‫لكن لسبب...‬

351
00:26:56,290 --> 00:26:58,000
‫لقد عاد‬

352
00:26:59,710 --> 00:27:03,381
‫ولكنني كنت هناك و...‬

353
00:27:03,839 --> 00:27:08,511
‫مهما كان، لم يكن له وجه‬
‫إنما شكل فحسب‬

354
00:27:08,803 --> 00:27:10,846
‫لا، لا، كان أكثر من ذلك‬

355
00:27:11,722 --> 00:27:13,975
‫لم أكن مع أبي حين توفي‬

356
00:27:14,266 --> 00:27:18,437
‫ولكن حين ظهرت تلك النار، ذلك الشيء‬
‫في داخلي جعلني أشعر بأنني كنت‬

357
00:27:20,356 --> 00:27:24,068
‫هناك تماماً على الطريق‬
‫حين حصل الأمر قبل ٢٤ عاماً‬

358
00:27:26,153 --> 00:27:27,989
‫كدت أرى الحطام‬

359
00:27:28,864 --> 00:27:32,618
‫وأشعر بالحرارة من المحرك‬

360
00:27:35,037 --> 00:27:38,165
‫من ثم استطعت سماع أبي‬
‫يصرخ طالباً النجدة‬

361
00:27:41,252 --> 00:27:43,295
‫لم يأت أحد‬

362
00:27:45,006 --> 00:27:48,926
‫(أليغرا)، لم يأت أحد، لم...‬
‫لقد...‬

363
00:27:49,218 --> 00:27:51,387
‫مات وحيداً‬

364
00:27:53,305 --> 00:27:55,391
‫لا أعرف ماذا رأيت‬

365
00:27:57,018 --> 00:28:01,647
‫- لكن لم يكن والدك، لا يمكن أن يكون هو‬
‫- بلى هو! بلى!‬

366
00:28:01,814 --> 00:28:05,609
‫(تشاك)، أخبرتني بما حصل‬
‫العام الماضي حين التقيتما‬

367
00:28:06,193 --> 00:28:10,573
‫كم يحبك وكيف تبيّن لك أنه كان أباً رائعاً‬
‫طوال هذا الوقت يا (شيستر)‬

368
00:28:11,741 --> 00:28:16,328
‫الوالد الصالح‬
‫لا يمكن أن يقدم على أمر كهذا‬

369
00:28:16,537 --> 00:28:20,374
‫لا بد من أنه هو‬
‫اسمعيني، (أليغرا)، يمكنني الشعور بالأمر‬

370
00:28:20,875 --> 00:28:22,543
‫أتفهمين؟ يمكنني الشعور به‬

371
00:28:22,668 --> 00:28:25,296
‫كأنني كنت هناك‬
‫مكان الحادث، بالفعل...‬

372
00:28:27,131 --> 00:28:32,178
‫قلت إن (كوينسي بي رانك)‬
‫أحب ابنه أكثر من أي شيء آخر‬

373
00:28:33,763 --> 00:28:39,393
‫هذا يعني أنه مهما كان ما رأيته‬
‫أو ظننت أنك رأيته...‬

374
00:28:40,561 --> 00:28:42,229
‫كان كذبة‬

375
00:28:43,147 --> 00:28:44,732
‫(أليغرا)‬

376
00:28:47,735 --> 00:28:50,696
‫كرهته طوال حياتي‬

377
00:28:51,447 --> 00:28:55,743
‫- ماذا لو كان هذا نوعاً...‬
‫- نوعاً من...‬

378
00:28:56,035 --> 00:28:58,913
‫من ثأر الآخرة الفوضوي؟‬

379
00:28:59,497 --> 00:29:03,626
‫لا، لا أؤمن بالأشباح‬
‫ولا أنت‬

380
00:29:04,376 --> 00:29:07,296
‫لذا يجدر بنا أن نعرف‬
‫ما يجري بالضبط‬

381
00:29:23,312 --> 00:29:26,690
‫- لقد عاد، أليس كذلك؟‬
‫- إن كان كذلك، فسيُضطر إلى مواجهتي أولاً‬

382
00:29:27,233 --> 00:29:29,151
‫هيا بنا‬

383
00:29:31,487 --> 00:29:33,405
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- ما زلنا غير متأكدين‬

384
00:29:33,531 --> 00:29:35,658
‫لدينا نيران باردة على مستويات عدة‬
‫وهي تنتشر‬

385
00:29:36,450 --> 00:29:38,828
‫أعلم أنها في طريقها إلينا‬

386
00:29:49,887 --> 00:29:52,097
‫إن كانت هذه نار باردة‬
‫فلماذا ترتفع حرارة الجو هنا؟‬

387
00:29:52,222 --> 00:29:53,766
‫شرارات كهذه تتكوّن‬
‫على حرارة دون الصفر‬

388
00:29:53,891 --> 00:29:55,726
‫لكن رغم هذا، تولّد مستويات عالية‬
‫من الطاقة الحركية‬

389
00:29:55,851 --> 00:29:57,645
‫ما يعني أنهم ما زالوا قادرين على حرقنا‬

390
00:30:00,773 --> 00:30:04,193
‫كانت تلك وصلة موجّهة‬
‫إنهم داخل الجدران أيضاً‬

391
00:30:04,568 --> 00:30:07,404
‫إنه يلاحقني، هذه غلطتي‬

392
00:30:08,489 --> 00:30:12,493
‫كلا، ليست غلطتك‬
‫(تشاك)، عليك أن تركّز‬

393
00:30:12,785 --> 00:30:15,579
‫- سنحتاج إلى مساعدتك للصمود‬
‫- لا، لا يمكنني هذا‬

394
00:30:15,704 --> 00:30:19,083
‫سبق وبدأت النيران تلتهم دعائمنا البنيوية‬
‫حالما ينتهي هذا...‬

395
00:30:19,249 --> 00:30:22,628
‫كل مورد متفجّر في مختبرات (ستار)‬
‫سيذوب ويلوّث مدينة (سنترال)‬

396
00:30:23,212 --> 00:30:24,588
‫ماذا نفعل إذاً؟‬

397
00:30:24,880 --> 00:30:30,260
‫(شيستر)، أعلم أن هذا صعب الآن‬
‫لكن نحتاج إلى مساعدتك لإيقاف هذا‬

398
00:30:30,386 --> 00:30:32,638
‫هذا يعني أننا نحتاج إليك‬
‫للشروع ببروتوكول البحث‬

399
00:30:32,763 --> 00:30:35,140
‫ابحث عن أي شيء‬
‫يشكّل ردود فعل مسرّعة للبرودة‬

400
00:30:35,265 --> 00:30:36,725
‫سنحاول قدر المستطاع تأمين الوقت لك‬

401
00:30:37,101 --> 00:30:39,019
‫حسناً، حسناً، سأعمل على الأمر‬

402
00:30:40,688 --> 00:30:44,358
‫متابعة علامات الحرارة‬
‫الخاصة بالدمج النووي...‬

403
00:30:44,483 --> 00:30:46,068
‫الشرارات تتجه نحو مختبر (سبيد)‬

404
00:30:46,193 --> 00:30:50,698
‫لا أعرف السبب، لكن ربما ثمة‬
‫مركز يتشكّل أو ما شابه‬

405
00:30:52,616 --> 00:30:54,034
‫لنقم بهذا‬

406
00:31:07,881 --> 00:31:09,508
‫- (فروست)‬
‫- سأتولى الأمر‬

407
00:31:19,518 --> 00:31:21,812
‫مؤشر الحرارة خارج القياس الطبيعي‬

408
00:31:22,104 --> 00:31:25,524
‫(شيستر)، شعرت بموجة عارمة من الإحباط‬

409
00:31:25,649 --> 00:31:27,776
‫أخبرتك بأنني غير قادر على فعل هذا‬

410
00:31:27,943 --> 00:31:32,573
‫يظن بأن والده يلاحقه‬
‫وهذا هو سبب حدوث كل هذا‬

411
00:31:38,162 --> 00:31:41,790
‫إنه ليس السبب، (شيستر)‬

412
00:31:42,041 --> 00:31:45,669
‫الإحباط الذي أشعر به‬
‫لا يتأتى منك وحسب‬

413
00:31:45,794 --> 00:31:52,384
‫كأنني أشعر بآلام آلاف الأشخاص‬
‫ربما أكثر‬

414
00:31:53,552 --> 00:31:56,180
‫- ساعدوني!‬
‫- (سيسيل)‬

415
00:31:56,305 --> 00:31:58,891
‫اسمعوني، عليكم إخلاء المكان‬
‫طالما ما زال ممكناً‬

416
00:31:59,016 --> 00:32:00,684
‫لن نترككم ونرحل!‬

417
00:32:06,815 --> 00:32:08,859
‫إنه هنا‬

418
00:32:09,693 --> 00:32:11,737
‫كل هذا الألم والحزن‬

419
00:32:17,242 --> 00:32:18,827
‫كل هذا الأسى‬

420
00:32:24,458 --> 00:32:26,085
‫أبي!‬

421
00:32:32,341 --> 00:32:33,884
‫أمسكي بيدي‬

422
00:32:37,888 --> 00:32:39,723
‫حان وقت العودة إلى البيت يا (شيستر)‬

423
00:32:42,601 --> 00:32:44,645
‫آسف جداً‬
‫لأنني لم أتمكن من إنقاذك‬

424
00:32:46,105 --> 00:32:48,315
‫(تشاك)، هذا ليس والدك‬

425
00:32:48,649 --> 00:32:52,778
‫هذا صحيح، (شيستر)‬
‫كل هذا الحزن الذي أشعر به...‬

426
00:32:54,321 --> 00:32:57,282
‫آتٍ من ذلك المخلوق‬

427
00:32:58,075 --> 00:32:59,535
‫(أليغرا) على حق، هذا ليس والدك‬

428
00:32:59,660 --> 00:33:02,621
‫(شيستر)، ينتمي واحدنا إلى الآخر‬

429
00:33:02,746 --> 00:33:05,165
‫لا، لا، (شيستر)‬

430
00:33:05,791 --> 00:33:11,922
‫كل ما في داخلك‬
‫يتحرك منك إلى هذا الشيء‬

431
00:33:14,216 --> 00:33:16,343
‫وتتحول إلى جزء منه‬

432
00:33:17,719 --> 00:33:19,596
‫يا إلهي‬

433
00:33:19,721 --> 00:33:22,933
‫يا إلهي، إنه يتغذّى على حزنك‬
‫(شيستر)‬

434
00:33:23,058 --> 00:33:24,768
‫عليك أن تتخلّى عنه‬

435
00:33:26,103 --> 00:33:28,689
‫- أحبك يا بني‬
‫- إنه يكذب‬

436
00:33:28,814 --> 00:33:31,692
‫لا، ذلك الشيء يكذب‬

437
00:33:31,817 --> 00:33:36,613
‫إنه يكذب عليك، حبيبي‬
‫يريدك أن تبقى أسير حزنك لأنه...‬

438
00:33:39,158 --> 00:33:43,245
‫جائع، (شيستر)‬
‫حبيبي، عليك أن تتخلى عنه‬

439
00:33:43,495 --> 00:33:48,167
‫- لا يمكنني، لا يمكنني‬
‫- (تشاك)، اسمعني‬

440
00:33:49,084 --> 00:33:54,381
‫فكّر في آخر مرة رأيت فيها والدك‬
‫وفي أكثر ما تتذكره عنه‬

441
00:33:54,506 --> 00:33:56,550
‫هذا ما يجدر بك التمسك به‬

442
00:33:57,050 --> 00:34:00,596
‫اتفقنا؟‬
‫لو كان والدك الحقيقي هنا‬

443
00:34:00,929 --> 00:34:04,141
‫لكان أول من يقول‬
‫تذكر كم أحبك‬

444
00:34:05,225 --> 00:34:08,020
‫تمسك بذلك يا (تشاك)‬
‫هذا ما يهم‬

445
00:34:13,650 --> 00:34:15,652
‫أمسك بيدي‬

446
00:34:19,448 --> 00:34:20,991
‫أبي...‬

447
00:34:23,869 --> 00:34:27,915
‫لما كان ليطلب مني‬
‫أن أتخلى عن الحياة هنا‬

448
00:34:34,546 --> 00:34:39,134
‫- لكان أحب الحياة التي أسستها هنا‬
‫- أجل‬

449
00:34:42,971 --> 00:34:45,057
‫لشعر بالفرح‬

450
00:34:45,891 --> 00:34:47,935
‫"لو رأى ورشتي"‬

451
00:34:50,270 --> 00:34:53,690
‫"لأحب فكرة أنني أعمل‬
‫مع بطل خارق حقيقي"‬

452
00:34:55,359 --> 00:34:57,611
‫"أساعده على إنقاذ العالم كل يوم"‬

453
00:35:00,614 --> 00:35:03,200
‫"لو كان أبي"‬

454
00:35:03,992 --> 00:35:06,787
‫لكان فخوراً بابنه‬

455
00:35:07,579 --> 00:35:09,122
‫والرجل الذي أصبحت عليه‬

456
00:35:09,248 --> 00:35:11,959
‫قلك لك، أمسك بيدي!‬

457
00:35:13,001 --> 00:35:14,461
‫لا!‬

458
00:35:15,879 --> 00:35:18,215
‫لا، سأبقى هنا‬

459
00:35:18,840 --> 00:35:21,677
‫مع أصدقائي، لأنهم...‬

460
00:35:23,011 --> 00:35:25,055
‫عائلتي الحقيقية‬

461
00:35:25,555 --> 00:35:27,516
‫وأنت لست أبي‬

462
00:35:28,433 --> 00:35:30,894
‫لمَ إذاً لا تذهب إلى الجحيم؟‬

463
00:35:52,874 --> 00:35:54,960
‫(شيستر)، اختفت الشرارات الباردة‬
‫ما الذي حصل؟‬

464
00:35:55,252 --> 00:35:57,671
‫جعلتها تغادر على عجلة!‬

465
00:35:58,755 --> 00:36:00,841
‫مع القليل من المساعدة من أصدقائي‬

466
00:36:13,734 --> 00:36:17,446
‫(شيستر)، يبدو أنك نجوت بأعجوبة‬

467
00:36:18,281 --> 00:36:21,826
‫- أنت أيضاً يا (بار)‬
‫- لحسن الحظ، استطعت تثبيت سرعتي و...‬

468
00:36:21,951 --> 00:36:24,412
‫وسرعة (فروست)‬
‫ليقوم (شيستر) بالباقي‬

469
00:36:24,537 --> 00:36:30,585
‫لا يعود الفضل كله إليّ، لولا (أليغرا) و(سيسيل)‬
‫لكنت الآن جثّة أخرى محروقة وحسب‬

470
00:36:31,752 --> 00:36:34,755
‫مهلاً، ماذا عن الضحايا الثلاثة الأخرى؟‬
‫(جو)، هل وجدت شيئاً؟‬

471
00:36:34,922 --> 00:36:38,009
‫أجريت بحثاً‬
‫وطلبت بعض الخدمات‬

472
00:36:38,259 --> 00:36:44,181
‫اتضح أن الضحية الأولى، (ستان مولن)‬
‫خسر مؤخراً كل ممتلكاته بسبب الرهن‬

473
00:36:44,348 --> 00:36:48,311
‫ثم (دونا ونترز)...‬
‫توفيت أختها الأسبوع الماضي‬

474
00:36:48,477 --> 00:36:51,397
‫دعني أخمّن، معلّمة اليوغا‬
‫كانت تعاني فقدان أحدهم أيضاً‬

475
00:36:51,606 --> 00:36:54,734
‫خطيبها وحبيبها منذ الطفولة‬
‫بسبب السرطان‬

476
00:36:55,443 --> 00:36:59,322
‫- إنه نمط من الأسى‬
‫- وهذا يتناسب مع ما كنت أشعر به مؤخراً‬

477
00:36:59,614 --> 00:37:04,577
‫إذاً، هذا البشري الخارق‬
‫مهمن كان، يتغذّى على الحزن والأسى؟‬

478
00:37:05,745 --> 00:37:08,873
‫- أجل، هذا ليس مرعباً‬
‫- يزداد الأمر رعباً‬

479
00:37:09,081 --> 00:37:13,127
‫ظننا أننا كنا نبحث عن قاتل متسلسل خارق‬
‫شخص ما يتحكم باللهب الأسود‬

480
00:37:13,252 --> 00:37:15,129
‫كالشكل الذي رأيته في النيران‬

481
00:37:16,172 --> 00:37:17,632
‫ولكن النيران شكّلت ذلك‬

482
00:37:18,799 --> 00:37:23,095
‫وعندما خاطبته، سمعني‬
‫وكأنه يجيد الفهم أو ما شابه‬

483
00:37:23,679 --> 00:37:25,264
‫(شيستر) محق‬

484
00:37:25,890 --> 00:37:29,477
‫مع كل الأسى الذي شعرت به‬
‫يخرج من ذاك الكائن‬

485
00:37:29,810 --> 00:37:31,979
‫شعرت أيضاً بأحاسيس أخرى‬

486
00:37:32,521 --> 00:37:36,150
‫العزم والشغف والرغبة‬

487
00:37:36,609 --> 00:37:41,489
‫مهما كان ذلك، يتمتع بعقل‬

488
00:37:41,697 --> 00:37:45,368
‫- إذاً، لسنا نبحث عن بشري خارق ذي لهب منفصل‬
‫- كلا‬

489
00:37:46,160 --> 00:37:48,579
‫الرغبة في البحث عن الضحايا بهدف القتل؟‬

490
00:37:49,205 --> 00:37:51,332
‫الرغبة في إشباع جوعه‬
‫مهما كلف الأمر؟‬

491
00:37:51,707 --> 00:37:53,250
‫ لدى ألسنة اللهب‬
‫غريزة للبقاء على قيد الحياة‬

492
00:37:53,459 --> 00:37:55,544
‫ما يعني أن القاتل يستخدم ألسنة اللهب‬

493
00:37:56,420 --> 00:37:58,047
‫إنها القاتل بحد ذاتها‬

494
00:37:59,548 --> 00:38:01,050
‫لأنها على قيد الحياة‬

495
00:38:16,732 --> 00:38:20,903
‫- لسنا نقاطع شيئاً، صحيح؟‬
‫- كلا، كلا، لا بأس‬

496
00:38:21,237 --> 00:38:24,407
‫أحاول استيعاب كل هذا فحسب‬

497
00:38:25,116 --> 00:38:28,077
‫سبق لكل فرد من هذا الفريق‬
‫أن تعامل مع الحزن‬

498
00:38:28,202 --> 00:38:32,790
‫- مثلي، مع أمي في (هيوستن)‬
‫- (ناش) مع (إسبيرانزا)‬

499
00:38:33,624 --> 00:38:37,795
‫و(باري)، كل ما عاناه مع والديه...‬

500
00:38:38,170 --> 00:38:43,467
‫إنه غريب ولكن أظن أن التعامل مع فقدان أحدهم‬
‫هو أمر آخر يجعلنا من البشر‬

501
00:38:45,803 --> 00:38:49,557
‫- وعندما نساعد بعضنا للتعامل مع الأمر...‬
‫- هذا ما يجعلنا عائلة واحدة‬

502
00:38:51,267 --> 00:38:52,935
‫أجل‬

503
00:39:01,485 --> 00:39:05,364
‫عليّ العمل على بعض الملفات‬
‫في مكتبي‬

504
00:39:05,698 --> 00:39:08,325
‫- الآن؟‬
‫- أجل، ابقيا هنا‬

505
00:39:08,993 --> 00:39:10,745
‫سأراكما غداً‬

506
00:39:16,751 --> 00:39:19,045
‫أعرف أنه علينا لعب‬
‫(دانجينز أند دراغونز) الليلة‬

507
00:39:19,170 --> 00:39:21,964
‫ولكن بصراحة، لا يمكنني ذلك‬

508
00:39:22,256 --> 00:39:26,844
‫أجل، سأراسل (ماركو) والباقين‬
‫ربما يمكننا قضاء الوقت معاً يوم السبت‬

509
00:39:27,136 --> 00:39:30,264
‫- أود ذلك كثيراً‬
‫- أنا أيضاً‬

510
00:39:31,932 --> 00:39:33,559
‫(تشاك)...‬

511
00:39:35,102 --> 00:39:38,397
‫تعرف أنني دائماً ما سأساندك، صحيح؟‬

512
00:39:39,231 --> 00:39:42,526
‫أجل، أجل، أعرف هذا‬

513
00:39:44,361 --> 00:39:45,738
‫وللعلم فحسب...‬

514
00:39:47,281 --> 00:39:48,991
‫أنت جزء مهم جداً في حياتي أيضاً‬

515
00:40:02,546 --> 00:40:05,216
‫- "كيف حال (سو)؟"‬
‫- "إنها منقذة للحياة، كالعادة"‬

516
00:40:05,341 --> 00:40:10,930
‫واتضح أن شركة (ديربون) تملك شارعاً كاملاً‬
‫في وسط مدينة (كوست)‬

517
00:40:11,055 --> 00:40:13,432
‫- إذاً، إنها ثرية جداً‬
‫- "أجل، قد تنسى بشأنه"‬

518
00:40:13,599 --> 00:40:18,813
‫إلى أن تضعنا نحن الثلاثة في مكان كهذا‬
‫وتقول في نفسك، أجل، إنها تملك المليارات‬

519
00:40:19,230 --> 00:40:24,777
‫- إذاً، (تينيا) هناك أيضاً؟‬
‫- أجل، إنها تمكث في الجناح المجاور‬

520
00:40:25,528 --> 00:40:29,281
‫ليس لديها مكان آخر تلجأ إليه يا (باري)‬
‫وأود حقاً مساعدتها‬

521
00:40:29,657 --> 00:40:31,408
‫هذا أكثر ما أحبه فيك‬

522
00:40:31,534 --> 00:40:34,161
‫تحدثين فرقاً كبيراً في حياة الآخرين‬
‫بكل ما تفعلينه‬

523
00:40:34,829 --> 00:40:36,372
‫أجل، أنت أيضاً‬

524
00:40:37,414 --> 00:40:41,460
‫بالحديث عن هذا‬
‫كنت أفكر في أنه مع قواها...‬

525
00:40:43,087 --> 00:40:46,006
‫- قد تكون بطلة أيضاً‬
‫- كما (ذا ستريك)؟‬

526
00:40:46,132 --> 00:40:49,468
‫- "لمَ لا؟ نجح ذلك الأمر"‬
‫- "أجل"‬

527
00:40:53,264 --> 00:40:55,349
‫يا عزيزي، ما الأمر؟‬

528
00:40:56,475 --> 00:41:00,312
‫أنا مسرور لأنك قررت البقاء‬
‫في مدينة (كوست) لفترة أطول‬

529
00:41:00,980 --> 00:41:04,233
‫- ألسنة اللهب السوداء؟‬
‫- الوضع ليس آمناً هنا حالياً‬

530
00:41:06,402 --> 00:41:08,821
‫حسناً، هل من شيء يمكننا فعله؟‬

531
00:41:09,155 --> 00:41:12,199
‫كلا، لا عليك‬
‫لا نعرف كيفية تحديد مكانها‬

532
00:41:12,324 --> 00:41:15,161
‫ناهيك عن ردعها‬
‫وإذا أصابك مكروه...‬

533
00:41:15,744 --> 00:41:17,371
‫أجل، كلا، فهمت‬

534
00:41:19,290 --> 00:41:21,292
‫- حسناً، أحبك‬
‫- أحبك أيضاً‬

535
00:41:21,542 --> 00:41:23,711
‫- "نل قسطاً من الراحة، اتفقنا؟"‬
‫- أجل، أنت أيضاً‬

536
00:41:36,807 --> 00:41:38,601
‫اكتشفت الخطب الذي أعانيه‬

537
00:41:39,560 --> 00:41:41,687
‫إنه ليس ساراً‬

538
00:41:50,830 --> 00:41:55,001
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 |||

