﻿1
00:00:03,452 --> 00:00:06,496
{\pos(192,230)}‫"مدينة (كوست)"‬

2
00:00:07,330 --> 00:00:08,748
‫(ديون)، ماذا يحدث لي؟‬

3
00:00:09,166 --> 00:00:11,293
‫تبين أن التحولات المؤقتة‬
‫التي كنت أتعقبها...‬

4
00:00:12,169 --> 00:00:13,962
‫تعود كل منها إليك‬

5
00:00:14,921 --> 00:00:17,257
‫أعرف أنني كنت أعالج‬
‫مرضك الزمني وكأنه فيروس‬

6
00:00:17,507 --> 00:00:19,801
‫- يتسبب لك بعوارض‬
‫- الوقت المفقود‬

7
00:00:22,304 --> 00:00:26,391
‫وبت ألاحظ وجود أمور‬
‫واختفائها فجأة‬

8
00:00:26,808 --> 00:00:29,895
‫ثمة أمر حيالك‬
‫يتسبب بتحطم الوقت من حولك‬

9
00:00:31,062 --> 00:00:32,898
‫(آيريس)، أنت لست مصابة بفيروس‬

10
00:00:33,982 --> 00:00:36,693
‫- مهما كان هذا المرض الزمني...‬
‫- فهو يصدر مني‬

11
00:00:48,622 --> 00:00:49,998
‫ما الأمر؟‬

12
00:00:52,709 --> 00:00:54,085
‫ما الخطب؟‬

13
00:01:09,518 --> 00:01:13,563
‫- كيف تشعرين الآن؟‬
‫- هذا هو الأمر الغريب، أنا بخير‬

14
00:01:15,440 --> 00:01:17,817
{\pos(192,200)}‫وهل هذا بسبب كل ما حدث‬
‫في الخط الزمني الآخر؟‬

15
00:01:18,068 --> 00:01:22,739
{\pos(192,200)}‫- أجل، لم يكن عليّ عكس علاجاتك قط‬
‫- لا، هذا ليس خطأك يا (ديون)‬

16
00:01:22,864 --> 00:01:25,408
{\pos(192,200)}‫طلبت منك فعل ذلك‬
‫وكان الأمر الصائب لفعله‬

17
00:01:26,451 --> 00:01:29,746
{\pos(192,200)}‫لم تكن هناك من وسيلة أخرى‬
‫لإثبات براءة (باري) وإنقاذ والدي‬

18
00:01:30,038 --> 00:01:34,209
{\pos(192,200)}‫أجل، لكن ماذا عن الاختلالات التي تواجهينها‬
‫من يدري ما التالي؟‬

19
00:01:34,501 --> 00:01:36,294
‫- علينا إيجاد علاج‬
‫- سنفعل ذلك‬

20
00:01:37,420 --> 00:01:38,964
{\pos(192,200)}‫لكن علينا الآن‬
‫جعل حالتك مستقرة‬

21
00:01:40,298 --> 00:01:42,008
‫آسف، لكن عليك البقاء في مكانك‬

22
00:01:43,885 --> 00:01:46,263
{\pos(192,200)}‫حسناً، ثمة أماكن أسوأ‬
‫من هذا للتسكع فيها‬

23
00:01:47,597 --> 00:01:49,349
‫لكم من الوقت عليّ البقاء هنا؟‬

24
00:01:49,683 --> 00:01:53,478
{\pos(192,200)}‫بما أن الكون هو واسع‬
‫بشكل غير محدود‬

25
00:01:53,645 --> 00:01:57,190
{\pos(192,200)}‫البقاء في مكانك هو أمر جيد‬
‫حين يتعلق الأمر بتحركات (الأرض)‬

26
00:01:58,024 --> 00:02:00,986
{\pos(192,200)}‫لذا إن بقيت في مدينة (كوست)‬
‫لبعض الوقت‬

27
00:02:01,778 --> 00:02:03,572
‫فقد يخفف ذلك من المخاطر...‬

28
00:02:04,406 --> 00:02:05,782
‫أو آمل ذلك على الأقل‬

29
00:02:05,949 --> 00:02:08,243
‫هذا جيد، لأنه لا يزال هناك شخص‬
‫بحاجة إلى مساعدتي‬

30
00:02:09,119 --> 00:02:10,662
‫ماذا إن واجهت نوبة أخرى؟‬

31
00:02:10,787 --> 00:02:13,873
‫سيكون عليّ القيام بأمر أكبر وقعاً‬
‫هذه المرة لتحسين حالتك‬

32
00:02:15,375 --> 00:02:18,295
{\pos(192,200)}‫لن أكذب عليكما يا رفيقيّ‬
‫سيتسبب لك هذا بالألم‬

33
00:02:32,726 --> 00:02:35,437
{\pos(192,200)}‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

34
00:02:35,687 --> 00:02:37,063
‫سأعود بأقرب وقت ممكن‬

35
00:02:37,188 --> 00:02:41,484
{\pos(192,200)}‫(آيريس)، إن واجهت أي فقدان للوعي‬
‫أو أمر غريب، فأعلميني فوراً‬

36
00:02:51,036 --> 00:02:55,123
{\pos(192,200)}‫حسناً، سأذهب لإحضار بعض الأغراض‬
‫من منزلي وسأعود بعد ثوانٍ‬

37
00:02:55,248 --> 00:02:56,625
‫لا، لا، (باري)، لا يمكنك البقاء‬

38
00:02:57,375 --> 00:03:01,338
{\pos(192,200)}‫أتذكر ما قلته عن اللهب الأسود؟‬
‫ثمة أشخاص في خطر، عليك إيقاف ذلك‬

39
00:03:01,588 --> 00:03:05,300
{\pos(192,200)}‫- لكن لا يمكنني تركك هنا بمفردك‬
‫- لست بمفردي، ستعود (سو) قريباً‬

40
00:03:05,425 --> 00:03:07,636
‫كما أنه لديّ عمل لإنجازه أيضاً‬

41
00:03:10,138 --> 00:03:12,849
{\pos(192,200)}‫يتدهور عالمك برمته لكن لا تزالين‬
‫قلقة بشأن مساعدة أشخاص آخرين‬

42
00:03:16,227 --> 00:03:18,521
{\pos(192,200)}‫- اتصلي بي إن احتجت إلى شيء‬
‫- سأفعل‬

43
00:03:19,689 --> 00:03:21,066
‫حسناً‬

44
00:03:30,116 --> 00:03:33,828
{\pos(192,230)}‫"مدينة (سنترال)"‬

45
00:03:50,220 --> 00:03:52,764
{\pos(192,200)}‫هذا ما أسميه بالفن!‬

46
00:04:01,815 --> 00:04:03,233
‫منذ متى أتعرق؟‬

47
00:04:22,502 --> 00:04:23,878
‫ما هذا؟‬

48
00:04:30,593 --> 00:04:32,512
‫- هل (آيريس) بخير؟‬
‫- أجل‬

49
00:04:32,804 --> 00:04:35,807
‫بقدر ما هو ممكن‬

50
00:04:36,015 --> 00:04:38,268
‫(باري)، هل أنت متأكد‬
‫من أنك لا تريد...؟‬

51
00:04:38,810 --> 00:04:41,813
‫يمكن لفريق (فلاش) استلام زمام الأمور‬
‫إن أردت البقاء معها‬

52
00:04:41,938 --> 00:04:45,650
‫لا، (آيريس) محقة‬
‫طالما حالتها مستقرة‬

53
00:04:45,817 --> 00:04:48,361
‫إبقاء الجميع بأمان‬
‫في مدينة (سنترال) هو الأولوية‬

54
00:04:49,738 --> 00:04:51,281
‫(جو)، (سيسيل)‬
‫هل عثرتما على شيء؟‬

55
00:04:52,031 --> 00:04:55,535
‫باستثناء الخسائر المؤذية‬
‫الشخصية الأخيرة، لا‬

56
00:04:55,827 --> 00:04:58,079
‫ليس هناك أي أمر مشترك‬
‫بين ضحايا الحريق‬

57
00:04:58,288 --> 00:05:00,915
‫أجل يا (باري)‬
‫تفقدت ملفات الضحايا ٣ مرات‬

58
00:05:01,249 --> 00:05:02,917
‫(ستان مولن)، (دونا وينترز)‬

59
00:05:03,084 --> 00:05:06,045
‫مدربة اليوغا‬
‫(باركر دي ستيفانو)‬

60
00:05:06,421 --> 00:05:10,383
‫في البداية، اعتقدنا أن ذلك اللهب‬
‫يتغذى على الناس الذين شعروا بالحزن مؤخراً‬

61
00:05:10,508 --> 00:05:12,093
‫- مثل (مولن)‬
‫- لكن ثم قام بمهاجمتي‬

62
00:05:12,469 --> 00:05:15,764
‫- وقد توفيَ والدي حين كنت طفلاً‬
‫ - وهذا لا يتبع النمط‬

63
00:05:16,055 --> 00:05:18,224
‫ربما يبحث عن أشخاص‬
‫لا يواجهون حزنهم‬

64
00:05:18,558 --> 00:05:22,520
‫لا، لا أعتقد ذلك، حضرت (دي ستيفانو)‬
‫كل الجلسات الاستشارية بعد وفاة خطيبها‬

65
00:05:22,645 --> 00:05:25,190
‫وهي تواعد شخصاً جديداً الآن‬

66
00:05:25,315 --> 00:05:28,818
‫عيّنت (فانيا) و(آريس)‬
‫للتحقق من خلفيات الضحايا‬

67
00:05:28,985 --> 00:05:31,112
‫للعثور على تشابهات ثانوية‬

68
00:05:31,404 --> 00:05:33,782
‫تبدين مثل (آيريس) تماماً‬
‫لا عجب أنها عينتك كمسؤولة‬

69
00:05:34,657 --> 00:05:36,409
‫بالتكلم عن التشابهات‬

70
00:05:36,534 --> 00:05:42,415
‫حصلت (كرايمر) على كل ملفات الجرائم‬
‫المتعلقة بالنار منذ انفجار مسرع الجسيمات‬

71
00:05:42,540 --> 00:05:45,043
‫لذا، عليّ أنا و(سيسيل) التحقق من جميعها‬

72
00:05:45,293 --> 00:05:49,047
‫وثمة العديد منها‬
‫هل أنت جاهز يا عزيزي؟‬

73
00:05:50,006 --> 00:05:51,382
‫سأراكم لاحقاً‬

74
00:05:59,557 --> 00:06:02,644
‫- ما هو الإنذار (إس آر ٣٧)؟‬
‫- دخل أحد إلى المختبر الطبي تواً‬

75
00:06:03,102 --> 00:06:05,647
‫هل عادت (كايتلين) من جولتها‬
‫في منطقة النبيذ برفقة (ماركوس)؟‬

76
00:06:05,814 --> 00:06:07,816
‫لا، ليس بعد، ابقيا هنا‬

77
00:06:16,491 --> 00:06:18,952
‫مرحباً، أتملك أدنى فكرة‬
‫عن مكان وضع (كايتي) للضمادات؟‬

78
00:06:19,118 --> 00:06:22,997
‫- يجب وضعها على الرف العلوي برأيي‬
‫- ماذا حصل لذراعك؟‬

79
00:06:23,665 --> 00:06:26,626
‫هاجمني ذلك اللهب في الشقة‬

80
00:06:26,793 --> 00:06:31,256
‫وقبل أن تسألني‬
‫لا، لا أعرف لما لم يقتلني‬

81
00:06:32,257 --> 00:06:33,967
‫- هل كنت...‬
‫- حزينة؟ لا‬

82
00:06:34,133 --> 00:06:35,760
‫كنت سعيدة تماماً‬
‫وأعمل على قطعة فنية جديدة‬

83
00:06:36,261 --> 00:06:37,637
‫قد تكون القطعة الفضلى‬
‫التي عملت عليها يوماً‬

84
00:06:38,596 --> 00:06:42,392
‫لكن هذا لا يفسر‬
‫سبب هجوم اللهب عليّ‬

85
00:06:43,017 --> 00:06:45,103
‫والتسبب لي بهذا فحسب‬

86
00:06:45,687 --> 00:06:48,106
‫(فروست)، اقتربي‬
‫دعيني أساعدك‬

87
00:06:49,816 --> 00:06:51,401
‫يمكنك أن تحلّ مكان (كايتي)‬

88
00:06:52,193 --> 00:06:54,445
‫ربما الأمر هو كما قال (جو)‬

89
00:06:54,654 --> 00:06:58,157
‫لا بد من وجود أمر آخر يسعى وراءه‬
‫أمر لا نعرفه...‬

90
00:06:58,408 --> 00:07:01,452
‫- هل هو أمر أملكه؟‬
‫- لا أعرف‬

91
00:07:02,120 --> 00:07:07,584
‫لكن قام هذا اللهب بمهاجمتي‬
‫ومهاجمتك هنا في مختبرات (ستار)‬

92
00:07:07,750 --> 00:07:11,629
‫وثم اتبعك إلى المنزل‬
‫بعد أقل من ٢٤ ساعة؟‬

93
00:07:11,838 --> 00:07:14,716
‫لا يعقل أن تكون هذه صدفة‬

94
00:07:17,093 --> 00:07:19,971
‫إذاً إن تمكنا من اكتشاف سبب اعتقاد اللهب‬
‫أنني مناسبة له...‬

95
00:07:20,179 --> 00:07:21,723
‫فقد يشير لنا ذلك إلى كيفية ردعه‬

96
00:07:22,932 --> 00:07:27,061
‫(فروست)، إن كنت لا تمانعين‬
‫فأود البحث في شقتك برمتها‬

97
00:07:27,186 --> 00:07:29,314
‫لرؤية إن كان هناك أي أدلة‬
‫على سبب استهداف اللهب لك‬

98
00:07:29,564 --> 00:07:31,608
‫- افعل ذلك‬
‫- حسناً‬

99
00:07:42,577 --> 00:07:44,871
‫"(فروست)، مضى بعض الوقت‬
‫على تسكعنا معاً"‬

100
00:07:44,996 --> 00:07:47,373
‫- ما الخطب؟‬
‫- يتعلق هذا بقضية فريق (فلاش) الجديدة‬

101
00:07:47,498 --> 00:07:49,125
‫وهي مخيفة بعض الشيء‬

102
00:07:49,334 --> 00:07:51,920
‫على مر الأسابيع القليلة الأخيرة‬
‫تم العثور على ٣ جثث‬

103
00:07:52,420 --> 00:07:53,880
‫وتعرضت جميعها للحرق بشكل كامل‬

104
00:07:54,797 --> 00:07:58,551
‫- إذاً هل هي قضية حريق متعمد؟‬
‫- بل هي قصة تتعلق بشبح‬

105
00:07:58,885 --> 00:08:01,346
‫النيران التي تسببت بالأضرار‬
‫كانت سوداء‬

106
00:08:01,804 --> 00:08:04,891
‫وباردة جداً بحيث‬
‫أنها حرقت الضحايا كالصقيع‬

107
00:08:05,016 --> 00:08:06,517
‫لكنها فتاكة بشكل أكبر‬

108
00:08:06,809 --> 00:08:09,562
‫وهل تحتاجين إلى مساعدتي‬
‫لاكتشاف سبب هذه الظاهرة؟‬

109
00:08:09,771 --> 00:08:12,106
‫ليس بالتحديد، النيران حية‬

110
00:08:12,482 --> 00:08:16,361
‫وهي تهاجم الناس‬
‫وأعتقد أنها تسعى ورائي‬

111
00:08:16,778 --> 00:08:18,613
‫يا للهول، بالطبع‬

112
00:08:19,238 --> 00:08:21,616
‫سأفعل كل ما في وسعي‬
‫لمساعدتك في البقاء بأمان‬

113
00:08:21,991 --> 00:08:24,869
‫في الواقع، أحتاج منك‬
‫إلى فعل عكس ذلك‬

114
00:08:26,287 --> 00:08:30,124
‫أريدك أن تساعديني في الإمساك بهذا الشيء‬
‫من خلال استخدامي كطعم‬

115
00:08:41,984 --> 00:08:44,862
‫أتريدين استخدام نفسك كطعم‬
‫للإمساك باللهب الأسود؟‬

116
00:08:44,987 --> 00:08:47,281
‫أعرف كيف يبدو ذلك‬
‫لكن استمعوا إلينا‬

117
00:08:47,740 --> 00:08:50,284
‫إن كان هذا اللهب المجرم‬
‫يسعى خلفي الآن‬

118
00:08:50,826 --> 00:08:54,288
‫- فلمَ لا نستخدم ذلك لصالحنا؟‬
‫- (كارلا)، أنت لا تفكرين في هذا‬

119
00:08:54,705 --> 00:08:57,750
‫لم أفعل ذلك في البداية‬
‫لكن أخبرتني (فروست) بتفاصيل القضية‬

120
00:08:58,334 --> 00:09:01,337
‫كيف قتل أشخاصاً أبرياء‬
‫وهو يسعى خلفها الآن أيضاً‬

121
00:09:01,462 --> 00:09:04,173
‫مع ألسنة لهب قارسة البرودة‬
‫وتتسبب بحروق‬

122
00:09:04,882 --> 00:09:08,427
‫هذا هو وصف دقيق تقريباً‬
‫لعمل الاندماج البارد‬

123
00:09:08,636 --> 00:09:11,097
‫لكن لمَ هذا اللهب‬
‫منجذب إلى (فروست)؟‬

124
00:09:11,472 --> 00:09:14,266
‫أعتقد أن ذلك بسبب كون قدراتها الخارقة‬
‫متعلقة بالتحكم بالنيران‬

125
00:09:14,725 --> 00:09:20,397
‫- مثل لهب الاندماج البارد‬
‫- أتعتقدين أنه يطاردها لتعزيز نفسه؟‬

126
00:09:20,564 --> 00:09:24,735
‫صحيح، من أجل الإمساك به‬
‫يجب الانتظار لحين مطاردته لها مجدداً‬

127
00:09:24,860 --> 00:09:27,613
‫- وثم، محاصرته‬
‫- (فروست)، لن نستخدمك كطعم‬

128
00:09:28,322 --> 00:09:31,408
‫اسمعوا، هذه خطة مثالية‬
‫قد تنقذ حياة الناس‬

129
00:09:31,534 --> 00:09:35,079
‫- لمَ لا تدعنا نحاول على الأقل؟‬
‫- لأنه يبدو كالحلّ الأخير‬

130
00:09:35,204 --> 00:09:37,123
‫كما أنه لا يزال هناك الكثير‬
‫مما لا نعرفه عن هذا اللهب‬

131
00:09:37,248 --> 00:09:40,668
‫حتى لو حاولنا فعل ذلك‬
‫ما زلنا لا نملك وسيلة للإمساك به‬

132
00:09:40,793 --> 00:09:42,586
‫لا يزال الاندماج البارد تفاعل اندماج‬

133
00:09:42,711 --> 00:09:44,964
‫وهو يحدث عند حرارة‬
‫جزيئة منخفضة‬

134
00:09:45,548 --> 00:09:48,676
‫إن تمكنّا من بناء وحدة احتواء الاندماج...‬

135
00:09:48,843 --> 00:09:51,637
‫فكل ما علينا فعله‬
‫هو إعادة ضبط الوحدة‬

136
00:09:51,762 --> 00:09:54,265
‫لامتصاص وتضخيم إشارة قوى (فروست)‬
‫بالتحكم بالنيران‬

137
00:09:54,390 --> 00:09:56,976
‫أجل، وطالما تبقى (فروست) في الجوار‬

138
00:09:57,101 --> 00:10:00,855
‫يمكن للوحدة تضخيم إشارة‬
‫قواها المتحكمة بالنيران وجذب اللهب‬

139
00:10:00,980 --> 00:10:03,190
‫ما يسمح لنا بالإمساك به واحتوائه‬

140
00:10:05,359 --> 00:10:08,529
‫وبالطبع، بناء وحدة كهذه‬
‫قد يستغرق أسابيع أو أكثر‬

141
00:10:09,238 --> 00:10:13,909
‫لا أقول إنه علينا فعل ذلك‬
‫على الإطلاق‬

142
00:10:14,034 --> 00:10:18,664
‫- لكننا نملك ما تصفينه نوعاً ما‬
‫- حقاً؟‬

143
00:10:19,623 --> 00:10:21,709
‫كرة الاندماج من حقل السرعة‬

144
00:10:21,834 --> 00:10:25,004
‫يمكنها تحمل الإنتاج الكامل‬
‫لحقل السرعة الاصطناعي‬

145
00:10:25,129 --> 00:10:28,007
‫لذا، إن قمنا أنا‬
‫ود. (تانهاوزر) بإعادة ضبطها‬

146
00:10:28,132 --> 00:10:30,467
‫من أجل إشارة قوى التحكم بالنيران...‬

147
00:10:30,968 --> 00:10:33,512
‫- فسنتمكن من النجاح‬
‫- أجل، إذاً، سنفعل ذلك‬

148
00:10:33,637 --> 00:10:35,723
‫(شيستر)، اعمل أنت وأمي‬
‫على الأمور المعقدة‬

149
00:10:35,848 --> 00:10:37,766
‫- (آليغرا)، أنا وأنت...‬
‫- سننتظر تعرضك للقتل؟‬

150
00:10:39,768 --> 00:10:42,980
‫(باري)، مهما كان هذا الشيء‬
‫فهو يسعى خلفي مهما حصل‬

151
00:10:43,105 --> 00:10:48,319
‫لذا، لن أجلس من دون فعل شيء‬
‫فيما نملك خطة لمكافحته‬

152
00:10:49,862 --> 00:10:51,655
‫(باري)، القرار لك‬

153
00:10:52,573 --> 00:10:53,949
‫هذا صحيح‬

154
00:10:55,659 --> 00:10:58,037
‫آسف، لكن لا يمكنني دعم ذلك‬

155
00:10:58,662 --> 00:11:02,041
‫أعرف أننا لا نملك خطة أخرى الآن‬

156
00:11:02,166 --> 00:11:06,670
‫لكن تعريضك للخطر؟‬
‫لا بد من وجود خيار آخر‬

157
00:11:12,176 --> 00:11:13,677
‫ما زلت أعتقد أن هذا قد ينجح‬

158
00:11:14,720 --> 00:11:16,388
‫ابدأوا، سأعود على الفور‬

159
00:11:22,311 --> 00:11:25,814
‫- لن أبدل رأيي‬
‫- حسناً، لكن اسمعني‬

160
00:11:26,106 --> 00:11:28,943
‫قبل حصول هذا‬
‫كنت تخبرنا عن (آيريس) وحالتها‬

161
00:11:29,068 --> 00:11:31,862
‫وعن كيفية رغبتها في مساعدة (تينيا)‬
‫لكن (ديون) طلب منها البقاء في مكانها‬

162
00:11:33,989 --> 00:11:36,283
‫أتعتقد فعلاً أن هذا هو ما تفعله الآن؟‬

163
00:11:37,034 --> 00:11:40,746
‫- لأنني إن كنت أعرف (آيريس)...‬
‫- ستساعد (تينيا) في العثور على أمها‬

164
00:11:40,871 --> 00:11:44,416
‫بدلاً من الجلوس في فندق مكتوفة اليدين‬
‫وعدم مساعدة أحد‬

165
00:11:44,541 --> 00:11:49,672
‫- لكنها لا تعرض نفسها للخطر‬
‫- لكنها تفعل ما يبرع فيه هذا الفريق‬

166
00:11:49,880 --> 00:11:51,257
‫وهو مساعدة الناس‬

167
00:11:51,382 --> 00:11:53,384
‫بغض النظر عما قد يعنيه ذلك لهم‬

168
00:11:57,054 --> 00:11:58,430
‫أيبدو هذا مألوفاً؟‬

169
00:11:59,848 --> 00:12:03,185
‫أمي هي المختصة بالاندماج البارد‬
‫الأكثر براعة في العالم‬

170
00:12:03,310 --> 00:12:05,562
‫وتعتقد أن ذلك قد ينجح‬
‫و(شيستر) يوافقها الرأي‬

171
00:12:06,605 --> 00:12:09,483
‫لذا، لمَ لا تعطيني الفرصة‬
‫لتحقيق فارق كما تعطي (آيريس)؟‬

172
00:12:14,738 --> 00:12:16,115
‫حسناً‬

173
00:12:17,324 --> 00:12:20,619
‫- لكن إن ساءت الأمور...‬
‫- فستوقف المهمة، فهمت‬

174
00:12:23,580 --> 00:12:24,957
‫أجل!‬

175
00:12:28,335 --> 00:12:32,089
‫انتهيت من ضبط الكرة لتضخيم‬
‫إشارة قوى (فروست) للتحكم بالنيران‬

176
00:12:32,214 --> 00:12:34,758
‫تأكد من معايرة وحدة الاحتواء...‬

177
00:12:34,883 --> 00:12:38,846
‫للتعويض عن احتمالية انقلاب إعادة التشكيل‬
‫عند المستوى دون الذري‬

178
00:12:38,971 --> 00:12:41,807
‫- سبق وأنجزت ذلك‬
‫- حقاً؟‬

179
00:12:42,558 --> 00:12:46,520
‫بعد انتهاء هذا‬
‫ثمة وظيفة لك في مختبرات (تانهاوزر)‬

180
00:12:46,645 --> 00:12:48,355
‫إليك أمر مثير للاهتمام‬
‫أدفع أجوراً أفضل‬

181
00:12:49,773 --> 00:12:51,150
‫حقاً؟‬

182
00:12:53,402 --> 00:12:57,031
‫لا، أحب عملي هنا‬

183
00:12:58,157 --> 00:12:59,533
‫كما تشاء‬

184
00:13:00,909 --> 00:13:02,328
‫نحن جاهزون، (فروست)؟‬

185
00:13:09,543 --> 00:13:10,919
‫حسناً، ما التالي؟‬

186
00:13:11,962 --> 00:13:14,506
‫(شيستر)، شغّل كرة الاندماج البارد‬

187
00:13:19,845 --> 00:13:23,432
‫تذكري أن الكرة ستضخم‬
‫من إشارة قوتك بالتحكم بالنيران‬

188
00:13:23,557 --> 00:13:26,185
‫ما سيجذب اللهب‬
‫لكن عليك البقاء على مقربة‬

189
00:13:26,352 --> 00:13:29,146
‫لحين سحب اللهب إلى داخلها‬
‫ ومحاصرته‬

190
00:13:31,273 --> 00:13:36,820
‫حسناً، هل علينا الانتظار الآن‬
‫لتأتي نيران حية من أجل التغذي؟‬

191
00:13:37,196 --> 00:13:39,782
‫- قد يأخذ هذا وقتاً طويلاً‬
‫- ليس إن كانت (كارلا) محقة‬

192
00:13:39,907 --> 00:13:43,327
‫ستضخم هذه الكرة إشارة قوى (فروست)‬
‫للتحكم بالنيران بعدة أضعاف‬

193
00:13:43,577 --> 00:13:48,415
‫كرائحة حيوان تُبعث في منطقة‬
‫أكبر حجماً لجذب مفترس‬

194
00:13:48,540 --> 00:13:51,001
‫ما يجعل (فروست)‬
‫كالعسل على مصيدة ذباب‬

195
00:13:51,502 --> 00:13:54,338
‫سينقض عليها حين يشعر بها‬
‫وثم سنمسك به‬

196
00:13:54,880 --> 00:13:58,217
‫لأنه إن كانت هذه الأمور المخيفة تبحث‬
‫عن التغذي بدلاً من الأشخاص الحزينين فحسب‬

197
00:13:59,426 --> 00:14:00,803
‫فهذا هو المكان لتعثر على ذلك‬

198
00:14:01,553 --> 00:14:02,930
‫(فروست)...‬

199
00:14:03,806 --> 00:14:07,393
‫لا أعرف إن كنت أملك القوة‬
‫لفعل ما تفعلينه‬

200
00:14:08,060 --> 00:14:11,897
‫- أقصد أنك شجاعة جداً‬
‫- شكراً‬

201
00:14:13,190 --> 00:14:14,566
‫لكن الآن...‬

202
00:14:15,651 --> 00:14:17,569
‫أشعر كشخص غبي في فيلم رعب‬

203
00:14:17,694 --> 00:14:21,198
‫يجري إلى داخل المنزل‬
‫بدلاً من الابتعاد عنه‬

204
00:14:23,909 --> 00:14:27,663
‫أيها القوم، ظهر مصدر اللهب‬
‫الذكي مجدداً على الشبكة‬

205
00:14:27,788 --> 00:14:29,373
‫إنه يتجه إلى هنا بسرعة‬

206
00:14:31,959 --> 00:14:34,420
‫- هل رفع أحد ما درجة الحرارة؟‬
‫- لقد وصل‬

207
00:14:41,802 --> 00:14:43,220
‫نجح الأمر‬

208
00:14:55,441 --> 00:14:56,817
‫لمَ توقف؟‬

209
00:14:58,152 --> 00:14:59,528
‫هناك خطب ما‬

210
00:15:01,447 --> 00:15:02,823
‫ماذا تنتظر؟‬

211
00:15:03,449 --> 00:15:04,825
‫تعال ونل مني!‬

212
00:15:06,243 --> 00:15:07,619
‫هو يعرف ما كنا نخطط له‬

213
00:15:14,001 --> 00:15:15,794
‫(فروست)!‬

214
00:15:32,359 --> 00:15:33,778
‫لحسن الحظ أنك بخير‬

215
00:15:35,780 --> 00:15:37,948
‫أنت محظوظة‬
‫لكون مدير عملك بطلاً خارقاً‬

216
00:15:39,617 --> 00:15:41,577
‫- هل ستكون بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

217
00:15:42,286 --> 00:15:44,205
‫- اعتقدت أنك كنت في عطلة‬
‫- كنت كذلك‬

218
00:15:44,330 --> 00:15:47,374
‫وثم اتصلت بي (أليغرا)‬
‫وقالت إنك تستخدمين نفسك كطعم‬

219
00:15:47,500 --> 00:15:49,877
‫لاستحضار نيران خارجة عن السيطرة‬
‫إلى مختبرات (ستار)‬

220
00:15:50,544 --> 00:15:51,921
‫فيمَ كنت تفكرين؟‬

221
00:15:52,087 --> 00:15:54,882
‫في أنه يمكننا إنهاء هذا‬
‫وإنقاذ حياة الناس‬

222
00:15:55,549 --> 00:15:57,343
‫بالإضافة إلى أن آدابك‬
‫المتعلقة برعاية المرضى مروعة‬

223
00:15:57,510 --> 00:15:59,178
‫(فروست)، إنها محقة‬
‫نحن قلقون حيالك‬

224
00:15:59,386 --> 00:16:02,515
‫قال (بيري) إنك هاجمتِ ألسنة اللهب‬
‫هل كان هذا جزءاً من خطتك أيضاً؟‬

225
00:16:02,640 --> 00:16:04,725
‫لم ينجح الطعم، ماذا كان من المفترض‬
‫أن أفعل غير ذلك؟‬

226
00:16:05,392 --> 00:16:08,062
‫ماذا حدث هناك بعد‬
‫أن جن جنون اللهب الغريب؟‬

227
00:16:08,270 --> 00:16:11,857
‫بعد أن أعدناك إلى المختبر الطبي‬
‫بحثت في كل أرجاء المدينة‬

228
00:16:12,191 --> 00:16:13,567
‫ولم أعثر على أي أثر له‬

229
00:16:15,569 --> 00:16:18,697
‫- علينا العودة إلى هناك‬
‫- علينا إيجاد طريقة أخرى لإيقافه‬

230
00:16:18,948 --> 00:16:20,658
‫(فروست)، نعرف كم هذا الشيء خطير‬

231
00:16:20,783 --> 00:16:23,369
‫قتل ٣ أشخاص نعرف بشأنهم‬

232
00:16:23,494 --> 00:16:26,580
‫لقد هاجمني مجدداً‬
‫يمكننا النجاح‬

233
00:16:26,705 --> 00:16:28,582
‫سمعت أن كرة الاندماج لم تنجح حتى‬

234
00:16:28,749 --> 00:16:31,752
‫بشكل محدد أكثر‬
‫لم نحظ بالفرصة لرؤية إن كانت ستنجح‬

235
00:16:32,545 --> 00:16:34,797
‫ترددت النيران‬
‫لذا لم تقترب بشكل كاف‬

236
00:16:35,464 --> 00:16:38,968
‫علينا إيجاد طريقة لجعل ألسنة اللهب‬
‫تنجذب إلى (فروست) أكثر‬

237
00:16:39,927 --> 00:16:41,303
‫يبدو أن (شيستر)‬
‫بإمكانه مساعدتنا في أمر ما‬

238
00:16:41,428 --> 00:16:44,056
‫- سأجعله يلاقينا في مختبرات (سبيد)‬
‫- اجلسي‬

239
00:16:47,101 --> 00:16:48,644
‫هل يمكننا البقاء لوحدنا؟‬

240
00:16:49,770 --> 00:16:51,772
‫ابقي أنت!‬

241
00:16:56,944 --> 00:16:59,363
{\pos(192,230)}‫"مدينة (كوست)"‬

242
00:16:59,488 --> 00:17:03,242
{\pos(192,230)}‫لا أفهم، قلت لي عبر الهاتف‬
‫إنك ستقدمين لي المعلومات شخصياً‬

243
00:17:03,409 --> 00:17:05,077
‫أنا آسفة يا سيدة (ويست آلن)‬

244
00:17:05,411 --> 00:17:07,955
‫- قلت إنك ستصلحين هذا‬
‫- سأفعل‬

245
00:17:09,373 --> 00:17:11,917
‫اسمعي، عملت على قصص كهذه من قبل‬
‫ولم يسبق لي أن واجهت مشكلة‬

246
00:17:12,084 --> 00:17:14,795
‫أعرف، لكن تفقدت بعد اتصالك‬
‫الملفات المعنية‬

247
00:17:15,296 --> 00:17:17,131
‫وتبين أنه ليس هناك من قاعدة‬
‫تنص على التواصل‬

248
00:17:18,507 --> 00:17:23,053
‫مهلاً، أتعنين أن أحداً ما‬
‫لا يريدني أن أعثر على والدتي الحقيقية؟‬

249
00:17:23,721 --> 00:17:26,181
‫من هو؟‬
‫أريد أن أعرف الآن‬

250
00:17:26,307 --> 00:17:28,726
‫حسناً، (تينيا)، مرحباً‬

251
00:17:28,934 --> 00:17:32,646
‫لمَ لا تمهلينا بضع دقائق‬
‫لنتمكن من حل المسألة؟‬

252
00:17:32,897 --> 00:17:36,859
‫حسناً، إنها أمي‬
‫ولدي الحق بمعرفة الحقيقة‬

253
00:17:43,073 --> 00:17:47,202
‫اسمعي، أهناك أحد يمكننا التكلم معه‬
‫حيال إعادة تعديل الأمر المتعلق بعدم التواصل؟‬

254
00:17:47,369 --> 00:17:51,290
‫لا أحد، أحتاج إلى إذن من مجلس الإدارة‬
‫من أجل شيء كهذا‬

255
00:17:51,415 --> 00:17:56,211
‫- "الرئيس، (ليروي دايفس)"‬
‫- هل هذا كل شيء؟ سأتولى الأمر‬

256
00:17:57,796 --> 00:18:01,884
‫مرحباً أيها الخال (ليروي)‬
‫أجل، أنا (سو)‬

257
00:18:02,051 --> 00:18:03,677
‫أجل، سأبقى في البلدة لبقية اليوم‬

258
00:18:04,553 --> 00:18:06,722
‫أجل، أنا سعيدة بطرحك‬
‫هذا السؤال عليّ‬

259
00:18:06,847 --> 00:18:10,851
‫أحتاج إلى خدمة صغيرة‬
‫من رئيس مجلس إدارة وكالة (ريجنسي)‬

260
00:18:12,061 --> 00:18:14,855
‫أجل، إنه متعلق بقرار عدم التواصل‬
‫هذا مهم جداً‬

261
00:18:15,481 --> 00:18:18,233
‫أحاول مساعدة يتيمة‬
‫أعرف ذلك‬

262
00:18:18,692 --> 00:18:20,402
‫مثلك تماماً‬

263
00:18:21,195 --> 00:18:22,571
‫هو يريد مكالمتك‬

264
00:18:26,116 --> 00:18:28,911
‫- أجل يا سيدي، بالطبع‬
‫- الخال (ليروي)؟‬

265
00:18:30,204 --> 00:18:33,123
‫هذه ليست بمشكلة، شكراً لك‬

266
00:18:36,710 --> 00:18:38,837
‫- أجل، حسناً‬
‫- أمهلاني لحظة‬

267
00:18:47,513 --> 00:18:50,808
‫- آسفة حيال ذلك‬
‫- لا، لا مشكلة، أنت تؤدين عملك‬

268
00:18:51,141 --> 00:18:53,060
‫- شكراً‬
‫- شكراً لك‬

269
00:18:58,107 --> 00:18:59,566
‫أحتاج إلى استراحة‬

270
00:19:23,716 --> 00:19:26,135
‫حسناً، هل أنت جاهزة‬
‫لخطوتك التالية؟‬

271
00:19:30,347 --> 00:19:32,141
‫لمَ لا أذهب وأحضر السيارة؟‬

272
00:19:39,189 --> 00:19:41,316
‫ما الخطب؟‬
‫اعتقدت أن هذا هو ما أردته‬

273
00:19:45,320 --> 00:19:48,824
‫ماذا لو لم ترد أمي مقابلتي؟‬

274
00:19:51,076 --> 00:19:52,453
‫ستريد ذلك‬

275
00:19:53,037 --> 00:19:55,581
‫(آيريس)، لقد تخلت عني‬
‫بعد ولادتي مباشرة‬

276
00:19:56,957 --> 00:19:58,751
‫إذاً ماذا لو لم يتغير أي شيء؟‬

277
00:20:00,836 --> 00:20:05,299
‫اسمعي يا (تينيا)، حين كنت في سنك‬
‫لم تكن أمي في حياتي أيضاً‬

278
00:20:06,216 --> 00:20:08,427
‫وكنت أشعر بصدمة كبيرة‬

279
00:20:08,594 --> 00:20:13,515
‫كل الأكاذيب التي قيلت لي‬
‫الشعور بالتخلي عني، ومدى الشعور بالألم‬

280
00:20:15,350 --> 00:20:19,688
‫ساء الأمر كثيراً بحيث أنه حين حظيت‬
‫بفرصة أخيراً لأصلح خلافي مع والدتي‬

281
00:20:20,105 --> 00:20:21,774
‫كنت على وشك إضاعة الفرصة‬

282
00:20:23,650 --> 00:20:25,027
‫وثم جعلني أحد ما أدرك...‬

283
00:20:25,152 --> 00:20:30,449
‫أن إعادة التواصل مع أمي‬
‫بغض النظر عن الطريقة أو السبب هو هبة‬

284
00:20:32,951 --> 00:20:38,040
‫دعيني أخبرك بأنني سعيدة جداً‬
‫لأنني أصغيت إليه‬

285
00:20:39,291 --> 00:20:44,213
‫لأنني بالكاد تمكنت من إصلاح‬
‫علاقتي بوالدتي قبل وفاتها‬

286
00:20:52,054 --> 00:20:55,599
‫- أنا آسفة جداً، لم أقصد...‬
‫- لا، لا بأس، ما أعنيه...‬

287
00:20:56,725 --> 00:21:00,437
‫كنت على وشك ارتكاب غلطة‬
‫سأندم عليها لبقية حياتي‬

288
00:21:00,646 --> 00:21:03,023
‫كيف فعلت ذلك؟‬
‫من أين بدأت حتى؟‬

289
00:21:03,148 --> 00:21:05,275
‫أخبرتها بأنني كنت خائفة‬
‫وبأنني كنت غاضبة‬

290
00:21:06,401 --> 00:21:11,115
‫وأخبرتها أيضاً بأنني أحببتها‬
‫رغم أنني لا أعرف السبب‬

291
00:21:14,034 --> 00:21:16,578
‫بالاستمرار بأي كان ما تفعلينه‬
‫سيكون كل شيء بخير‬

292
00:21:17,538 --> 00:21:18,914
‫لأنك لن تفعلي ذلك لوحدك‬

293
00:21:20,541 --> 00:21:21,917
‫لن أسمح لك بذلك‬

294
00:21:28,090 --> 00:21:29,466
‫هيا‬

295
00:21:32,511 --> 00:21:34,596
‫"(فروست)، لماذا تستمرين بفعل هذا؟"‬

296
00:21:34,763 --> 00:21:37,850
‫عليك التوقف عن تعريض سلامتك الشخصية‬
‫للخطر من أجل لا شيء‬

297
00:21:38,100 --> 00:21:41,770
‫كحين طعنت نفسك‬
‫من أجل اعتقال (تشيلبلاين) أول مرة‬

298
00:21:41,895 --> 00:21:43,355
‫واتضح أن ذلك كان مفيداً‬
‫وهذا أيضاً‬

299
00:21:43,480 --> 00:21:46,441
‫لا تعرفين ذلك، بئساً، (فروست)‬
‫وكأنك لا تهتمين بشأن نفسك!‬

300
00:21:46,567 --> 00:21:48,443
‫أنا أحاول مساعدة الناس‬

301
00:21:49,236 --> 00:21:53,907
‫صحيح، نعم، لكن في وقت ما، عليك أن تدركي‬
‫أنك قد تتسببين بمقتل نفسك أيضاً‬

302
00:21:54,283 --> 00:21:56,702
‫ثم عليك التفكير‬
‫"ربما ليس عليّ فعل هذا"‬

303
00:21:56,827 --> 00:22:00,873
‫أو "ربما عليّ أن آتي بخطة مختلفة‬
‫خطة لا تتسبب بمقتلي"‬

304
00:22:02,416 --> 00:22:05,460
‫وأنت يا أمي، بجدية‬
‫كيف توافقين على هذا؟‬

305
00:22:05,586 --> 00:22:09,006
‫قدمت قوى (فروست) فرصة‬
‫لإبعاد هذا الشيء من الشارع‬

306
00:22:09,173 --> 00:22:10,966
‫وكان تركيزنا على ذلك منذ ذلك الحين‬

307
00:22:11,133 --> 00:22:13,594
‫عرضت حياتها إلى الخطر‬
‫تدركين هذا، صحيح؟‬

308
00:22:13,719 --> 00:22:16,930
‫- لأنها طلبت مني ذلك، اسمعي‬
‫- وهذا يجعل الأمر مقبولاً؟‬

309
00:22:17,181 --> 00:22:20,017
‫اسمعي، اتخذنا قراراً اليوم‬
‫لمحاولة حماية الناس‬

310
00:22:20,142 --> 00:22:22,311
‫ظننت أنك لن تمانعي ذلك‬

311
00:22:22,436 --> 00:22:27,191
‫ما أمانعه هو خسارة (فروست) إلى الأبد‬
‫وهو ما كان قد يحدث اليوم‬

312
00:22:27,566 --> 00:22:31,904
‫- استخدمت ابنتك كطعم لجذب وحش‬
‫- لا أرى الأمر هكذا‬

313
00:22:32,029 --> 00:22:36,533
‫لا، لا ترينه كذلك، لأنك تعتبرين (فروست)‬
‫تجربة علمية عوضاً عن كونها ابنتك‬

314
00:22:39,244 --> 00:22:44,082
‫(فروست)، أرجوك، أصغي إليّ‬
‫عليك أن تتعلمي تقدير حياتك‬

315
00:22:53,842 --> 00:22:56,094
‫(كارلا)، أما زلت تظنين‬
‫أن كرة الصهر تلك قد تعمل؟‬

316
00:22:58,138 --> 00:23:01,850
‫نعم، إن وجدنا طريقة لتقريبها أكثر‬
‫في المرة القادمة‬

317
00:23:01,975 --> 00:23:05,145
‫- حسناً، سأطلب من (شيستر) أن يعمل على ذلك‬
‫- (فروست)، مهلاً‬

318
00:23:07,481 --> 00:23:08,857
‫ستفلح خطتنا‬

319
00:23:12,110 --> 00:23:15,197
‫من الأفضل أن تأملي ذلك‬
‫لأنك الآن لديك ابنتان‬

320
00:23:15,530 --> 00:23:18,659
‫لكن إن حدث مكروه لـ(فروست)‬
‫بسبب شيء ساعدتها به...‬

321
00:23:19,451 --> 00:23:20,827
‫فلن يكون لديك أي ابنة‬

322
00:23:40,025 --> 00:23:46,281
‫(باري)، صادفت (كارلا تانهاوزر)‬
‫وأخبرتني عن خطتها لإيقاف النيران الشريرة‬

323
00:23:47,449 --> 00:23:51,369
‫- وعن اعتراضك‬
‫- نعم‬

324
00:23:53,246 --> 00:23:57,375
‫هل تريد أن تخبرني بروايتك؟ لأنني متأكد‬
‫من أنني لست الوحيد الذي يريد إبعاد ذلك الشيء‬

325
00:23:57,500 --> 00:24:00,128
‫اسمع، أعرف سبب فعلها هذا‬
‫وليست مخطئة‬

326
00:24:00,253 --> 00:24:03,798
‫إن كان هناك شيء يؤذي الناس‬
‫فعلينا أن نفعل كل ما بوسعنا لإيقافه‬

327
00:24:03,923 --> 00:24:05,300
‫حسناً، إذاً ما المشكلة؟‬

328
00:24:05,842 --> 00:24:10,597
‫وجدت طريقة لاستخدام قوة (فروست)‬
‫لجذب اللهب الأسود إلى هنا‬

329
00:24:10,722 --> 00:24:12,390
‫بتعزيز قوة (فروست) لحبسه‬

330
00:24:12,599 --> 00:24:17,228
‫- ولماذا تظن أن هذه خطة سيئة؟‬
‫- إنها خطرة جداً‬

331
00:24:17,479 --> 00:24:21,024
‫أصيبت (فروست) سابقاً‬
‫إن حاولنا مجدداً، فقد يحدث شيء أسوأ حتى‬

332
00:24:25,654 --> 00:24:27,405
‫لكن هذا ليس كل ما يقلقك، صحيح؟‬

333
00:24:28,573 --> 00:24:31,159
‫أخبرني حدسي بأن هذه فكرة سيئة‬
‫وكان عليّ الإصغاء لذلك‬

334
00:24:31,284 --> 00:24:36,748
‫والآن تخشى ألا تستطيع إيقاف ذلك‬
‫لأن هذه الخطة بدأت بالفعل؟‬

335
00:24:36,873 --> 00:24:41,211
‫أنا قائد الفريق، وضع خطة‬
‫للحفاظ على سلامة الجميع هي مسؤوليتي‬

336
00:24:42,087 --> 00:24:44,464
‫لكن اليوم، لا أعرف كيف‬

337
00:24:45,090 --> 00:24:48,635
‫والآن الحل الوحيد هو تعريض‬
‫حياة أحد أفراد الفريق للخطر‬

338
00:24:51,179 --> 00:24:53,932
‫هل تتحدث عن (فروست) أم (آيريس)؟‬

339
00:24:59,062 --> 00:25:00,563
‫أنا قلق عليها أيضاً‬

340
00:25:02,232 --> 00:25:05,318
‫لكنك من تركت أيضاً زوجتك‬
‫في مدينة (كوست)‬

341
00:25:05,443 --> 00:25:08,196
‫تطرح الأسئلة عينها‬
‫التي تطرحها عن (فروست)‬

342
00:25:08,321 --> 00:25:12,409
‫هل من الآمن لها أن تكمل مهمتها؟‬
‫أم يجب أن تلغيها؟‬

343
00:25:13,618 --> 00:25:18,331
‫اسمع، لست صاحب القرار هنا‬
‫ولا أستطيع اتخاذ القرار بدلاً منك‬

344
00:25:19,749 --> 00:25:21,376
‫لكنني أستطيع إخبارك بهذا‬

345
00:25:21,960 --> 00:25:26,673
‫أحياناً أصعب جزء في كونك قائداً‬
‫هو التخلي‬

346
00:25:27,549 --> 00:25:31,219
‫والوثوق في من دربتهم‬
‫باتخاذ القرارات بمفردهم‬

347
00:25:33,138 --> 00:25:36,516
‫ثم تكون هناك من أجلهم‬
‫في لمح البصر‬

348
00:25:45,692 --> 00:25:47,152
‫استغرق الأمر منك وقتاً طويلاً، يا للهول‬

349
00:25:47,694 --> 00:25:49,821
‫أين (شيستر)؟‬
‫لدينا الكثير من العمل لفعله‬

350
00:25:50,780 --> 00:25:52,157
‫لن يأتي‬

351
00:25:54,075 --> 00:25:57,120
‫- (فروست)، تحدثت مع (كايتلين)‬
‫- دعيني أخمن‬

352
00:25:57,787 --> 00:25:59,205
‫غيرت رأيها‬

353
00:25:59,998 --> 00:26:03,543
‫وماذا إذاً؟‬
‫أتيت لتقديم حديث الأم لي؟ بجدية؟‬

354
00:26:03,793 --> 00:26:05,336
‫نعم، هذا صحيح‬

355
00:26:06,379 --> 00:26:07,756
‫لأنني أمك‬

356
00:26:08,298 --> 00:26:10,508
‫وحان الوقت لأبدأ بالتصرف كذلك‬

357
00:26:12,385 --> 00:26:16,139
‫(فروست)، أظن أنه من الرائع‬
‫أنه لديك غريزة قوية لحماية الناس‬

358
00:26:16,765 --> 00:26:20,560
‫لكن مما شاركته (كايتلين)‬
‫ومما رأيته بعيني اليوم فأنا...‬

359
00:26:21,394 --> 00:26:22,937
‫أظن أن أختك محقة‬

360
00:26:23,354 --> 00:26:25,190
‫عليك التوقف عن التصرف بطيش‬

361
00:26:25,356 --> 00:26:29,819
‫لا تفهمين الأمر، هذا فريق (فلاش)‬
‫وحماية الناس هو من أساسيات العمل‬

362
00:26:30,028 --> 00:26:32,614
‫لا، أنت لا تفهمين الأمر‬

363
00:26:33,615 --> 00:26:35,575
‫لا يمكنك مساعدة أحد إن متِ‬

364
00:26:37,577 --> 00:26:40,455
‫أقسم إنك تذكرينني بوالدك أحياناً‬

365
00:26:41,414 --> 00:26:43,500
‫السفاح المخبول؟‬
‫يا للهول، شكراً‬

366
00:26:43,875 --> 00:26:46,377
‫"لا، ليس (آيسيكل)، بل (توماس)"‬

367
00:26:47,796 --> 00:26:50,882
‫كان والدك ليفعل أي شيء‬
‫لحماية عائلته أيضاً‬

368
00:26:51,132 --> 00:26:53,384
‫ومن ضمن ذلك‬
‫أوجدك لإنقاذ (كايتلين)‬

369
00:26:54,469 --> 00:26:58,139
‫لكنه بالغ في ذلك، وقد كلفه الأمر‬
‫المستقبل مع أكثر من يحبونه‬

370
00:26:58,264 --> 00:27:01,184
‫- ولا أريد رؤيتك تسلكين هذه الطريق‬
‫- ولا أنا‬

371
00:27:01,810 --> 00:27:06,231
‫اسمعي، أعرف أنكم تظنون أنني أتمنى الموت‬
‫لكنني لست كذلك‬

372
00:27:07,440 --> 00:27:10,944
‫وُلدت لأكون حارسة (كايتي)‬

373
00:27:11,069 --> 00:27:14,823
‫أن تطلبي مني عدم المخاطرة بنفسي‬
‫هو أمر شبه مستحيل‬

374
00:27:16,115 --> 00:27:17,534
‫(فروست)‬

375
00:27:18,368 --> 00:27:20,286
‫أنت أكثر من حارسة‬

376
00:27:20,829 --> 00:27:24,457
‫أنت شابة مذهلة‬
‫وفرد مهم من فريق (فلاش)‬

377
00:27:26,292 --> 00:27:27,752
‫ومن عائلة (سنو) أيضاً‬

378
00:27:29,796 --> 00:27:31,172
‫لأنك ابنتي‬

379
00:27:33,675 --> 00:27:36,553
‫وبصفتي أمك‬
‫فمن واجبي أن أحميك‬

380
00:27:37,512 --> 00:27:40,849
‫ولهذا أنا أخبرك‬
‫بأنه ثمة وقت لحماية الآخرين‬

381
00:27:40,974 --> 00:27:42,767
‫وثمة وقت لحماية نفسك‬

382
00:27:43,476 --> 00:27:46,145
‫والآن هو وقت فعل الأمر الثاني‬

383
00:27:48,231 --> 00:27:51,818
‫كان يجب أن أرى ذلك سابقاً‬
‫وآمل أنك ترينه الآن‬

384
00:27:54,863 --> 00:27:56,531
‫نعم، أرى ذلك‬

385
00:28:00,618 --> 00:28:03,913
‫لكن ماذا عن (فانتوم فليكر)؟‬

386
00:28:05,331 --> 00:28:08,751
‫ما زلت أظن أن خطتك ستنجح‬
‫لكن علينا إبقاؤك بأمان‬

387
00:28:08,877 --> 00:28:11,963
‫وطريقة فعل ذلك‬
‫هو حبس النار بسرعة‬

388
00:28:13,047 --> 00:28:17,719
‫أظن أننا إن أضفنا بصمة تبريد حركي ثانوية‬
‫فستجعل "الوجبة" شهية أكثر‬

389
00:28:18,803 --> 00:28:20,388
‫مثل عجينة السكر على الكعكة‬

390
00:28:21,180 --> 00:28:24,017
‫لكنني فريدة من نوعي‬
‫لا يوجد من لديه قوة تبريد مثلي‬

391
00:28:26,436 --> 00:28:27,812
‫أنا لدي‬

392
00:28:30,440 --> 00:28:34,027
‫بعد أن وضعني والد...‬
‫بعد أن وضعني (آيسيكل) في حجرة التبريد‬

393
00:28:34,152 --> 00:28:38,072
‫أجريت أنا و(كايتلين) اختباراً‬
‫للبحث عن أي بصمات جينية خارقة في جسمي‬

394
00:28:39,073 --> 00:28:42,785
‫- نعم، أتذكر، كانت النتيجة سلبية‬
‫- لا، كنت مخطئة‬

395
00:28:43,578 --> 00:28:48,625
‫وفقاً لبحثي، تعرضي إلى حجرة (آيسيكل)‬
‫نشط جين تبريد متأخراً‬

396
00:28:48,750 --> 00:28:53,087
‫لا أملك قوى الجليد بعد‬
‫لكنني أملك القدرة لها‬

397
00:28:54,505 --> 00:28:57,383
‫(فروست)، إن خلطنا بصمتك للتبريد الحركي‬
‫مع بصمتي...‬

398
00:28:57,508 --> 00:28:59,427
‫فسيكون من المستحيل على اللهب أن يقاومنا‬

399
00:28:59,594 --> 00:29:04,015
‫نعم، وسيكون هناك مخاطر أقل‬
‫لأن النار لن تتردد وسنستطيع حبسها بسرعة‬

400
00:29:06,601 --> 00:29:09,604
‫- ما رأيك؟‬
‫- أنا موافقة‬

401
00:29:11,105 --> 00:29:14,525
‫- ثمة شخص آخر علينا طلب موافقته‬
‫- ليس بعد الآن‬

402
00:29:16,402 --> 00:29:19,155
‫ما زلت غير متحمسة‬
‫لمدى خطورة هذه الخطة‬

403
00:29:19,948 --> 00:29:21,783
‫لكن أمي محقة‬

404
00:29:21,991 --> 00:29:26,913
‫إن عملتما معاً‬
‫فلن تتردد النار ويمكننا حبسها‬

405
00:29:27,872 --> 00:29:29,248
‫وسيبقي ذلك الجميع في أمان‬

406
00:29:33,795 --> 00:29:36,339
‫يا صديقاتي، عاد اللهب الأسود‬
‫ظهر في وسط المدينة‬

407
00:29:36,589 --> 00:29:39,550
‫نعم، لذا أياً كان ما ستفعلنه‬
‫فإما أن تفعلنه الآن أو أبداً‬

408
00:29:40,927 --> 00:29:44,722
‫حسناً، لنقض على هذا الشيء‬
‫بشكل نهائي‬

409
00:29:53,938 --> 00:29:56,941
‫- منذ متى وأنت تعرفين؟‬
‫- بأنني لدي بصمة تبريد حركي؟‬

410
00:29:57,566 --> 00:29:59,819
‫منذ بعض الوقت الآن‬
‫اتضح أن الأمر يسري في العائلة‬

411
00:30:00,069 --> 00:30:02,822
‫لا أصدق أنك لم تخبرينا‬
‫بأنه ثمة ملكتا جليد في عائلة (سنو)‬

412
00:30:02,989 --> 00:30:06,283
‫إن احتجت إلى مساعدة في تعلم‬
‫طريقة السيطرة على قواك، فنحن هنا من أجلك‬

413
00:30:06,659 --> 00:30:08,369
‫شكراً، يعني هذا الكثير‬

414
00:30:09,161 --> 00:30:10,913
‫- ولنبدأ العمل‬
‫- نعم‬

415
00:30:12,832 --> 00:30:14,834
‫حسناً، نحن مستعدون‬
‫وأمي، لمعلوماتك فقط‬

416
00:30:14,959 --> 00:30:16,836
‫الأبحاث التي أجريتها‬
‫أثبتت ما اكتشفته‬

417
00:30:17,169 --> 00:30:19,547
‫جيناتك المتأخرة‬
‫وبصمة (فروست) الخارقة‬

418
00:30:19,672 --> 00:30:22,425
‫يجب أن تضاعف إنتاج التبريد الحركي‬
‫للكرة بشكل كبير‬

419
00:30:22,633 --> 00:30:25,678
‫سنقدم لهذه النار القادمة من الجحيم‬
‫عرضاً لا يمكنها رفضه‬

420
00:30:25,803 --> 00:30:27,179
‫وأكثر حتى‬

421
00:30:28,305 --> 00:30:30,808
‫اسمع، (باري)، أعلم أنك لم تكن موافقاً‬
‫على هذه الخطة‬

422
00:30:30,933 --> 00:30:34,478
‫- لذا إن ساءت الأمور...‬
‫- أعلم، ستلغين العملية‬

423
00:30:34,979 --> 00:30:36,856
‫أنا أثق بكم جميعاً‬

424
00:30:37,398 --> 00:30:41,944
‫ولا تقلقي، إن وصل الأمر إلى ذلك الحد‬
‫فسأكون مستعداً لإخراجنا من هنا بلمح البصر‬

425
00:30:45,990 --> 00:30:48,534
‫- هل تفعلين هذه الأشياء طوال الوقت؟‬
‫- أفعل ماذا؟‬

426
00:30:48,951 --> 00:30:51,495
‫- تلعبين دور البطلة‬
‫- ماذا يسعني القول؟ هذه هي الحياة‬

427
00:30:51,620 --> 00:30:55,166
‫نعم، ولكنهم لا يخبرونك‬
‫كم قد يكون الوضع شديداً‬

428
00:30:56,000 --> 00:31:00,254
‫ستبلين حسناً‬
‫وتذكري أن ما تفعلينه ينقذ الناس‬

429
00:31:01,005 --> 00:31:03,299
‫- أعلم‬
‫- وبعد هذا سنتناول العشاء‬

430
00:31:04,759 --> 00:31:06,302
‫حسناً، فقط إن سمحت لي‬
‫أن أشتري الطعام‬

431
00:31:06,427 --> 00:31:07,970
‫- بكل تأكيد‬
‫- حسناً‬

432
00:31:11,807 --> 00:31:14,518
‫حسناً، تبدو المؤشرات الحيوية جيدة‬

433
00:31:15,561 --> 00:31:16,937
‫سأنشط الكرة‬

434
00:31:22,276 --> 00:31:24,779
‫حسناً، ركزي على قواك، هكذا‬

435
00:31:35,873 --> 00:31:38,375
‫- أشعر بشيء غريب‬
‫- هذا يعني أنك تقومين بذلك بشكل صحيح‬

436
00:31:43,547 --> 00:31:46,467
‫- (كايتلين)، كيف حالهما؟‬
‫- "بصمتاهما الحيويتان متزامنتان"‬

437
00:31:46,842 --> 00:31:49,929
‫حسناً، نظام الاحتواء نشط، (شيستر)؟‬

438
00:31:51,138 --> 00:31:52,515
‫يا للهول‬

439
00:31:53,766 --> 00:31:56,185
‫- إنها تغير اتجاهها‬
‫- وتتجه نحونا مباشرة‬

440
00:31:56,852 --> 00:31:59,021
‫ستصل بعد ٥...‬

441
00:31:59,146 --> 00:32:03,651
‫"٤، ٣، ٢، ١"‬

442
00:32:28,092 --> 00:32:29,468
‫الأمر يفلح‬

443
00:32:56,662 --> 00:32:58,289
‫"تحذير بشأن سلامة الكرة"‬

444
00:33:00,082 --> 00:33:03,502
‫الكرة تتهاوى‬
‫النيران تحاول تحرير نفسها‬

445
00:33:03,711 --> 00:33:05,379
‫- علينا إلغاء المهمة!‬
‫- لا!‬

446
00:33:06,172 --> 00:33:07,715
‫لا، أستطيع فعل هذا‬

447
00:33:10,301 --> 00:33:12,803
‫(باري)، لا نستطيع فعل هذا‬
‫سيتوقف قلبها‬

448
00:33:13,012 --> 00:33:17,558
‫- (كارلا)، سيكون علينا التوقف‬
‫- لا، يستحق الأمر التضحية بي‬

449
00:33:42,833 --> 00:33:45,502
‫- ماذا حدث؟‬
‫- أفلتت مجدداً‬

450
00:33:45,794 --> 00:33:47,379
‫وما زلنا لا نعرف السبب‬

451
00:33:54,678 --> 00:33:56,513
‫- هل أمسكنا بها؟‬
‫- لا‬

452
00:33:57,723 --> 00:33:59,099
‫ولا بأس بذلك‬

453
00:34:19,218 --> 00:34:23,764
‫- إذاً سمحت لتلك النيران بالهروب؟‬
‫- هذا ذنبي، أنا من اتخذت القرار‬

454
00:34:24,181 --> 00:34:27,184
‫كان القرار الصائب‬
‫وضعت سلامتك أنت و(كارلا) أولاً‬

455
00:34:27,309 --> 00:34:30,896
‫- وأنقذت حياة أمي‬
‫- لكن (جو) محق، كان لدينا فرصة لإيقافها‬

456
00:34:31,021 --> 00:34:35,150
‫- ولم نفعل‬
‫- كان ذلك قبل أن أعرف أنك اتخذت قراراً موضوعياً‬

457
00:34:35,317 --> 00:34:39,488
‫وهو قرار جيد، اسمعي، لا تزعجي نفسك‬
‫سنوقف هذا الشيء، هذا ما نفعله‬

458
00:34:39,696 --> 00:34:42,699
‫نعم، يبدو أن أمك مقاتلة‬

459
00:34:43,408 --> 00:34:45,828
‫- هذا صحيح‬
‫- ستكون بشرية خارقة رائعة‬

460
00:34:46,870 --> 00:34:49,665
‫لكن ثمة شيء، عدنا إلى الصفر‬

461
00:34:51,041 --> 00:34:55,003
‫(جو)، (سيسيل)، هل وجدتما أي شيء‬
‫قد يساعدنا في ملفات النقيب (كرايمر)؟‬

462
00:34:55,129 --> 00:34:59,091
‫أتمنى ذلك، بحثنا في نصفها تقريباً‬
‫وما زلنا لم نجد شيئاً‬

463
00:35:00,759 --> 00:35:04,221
‫- إذاً، هل فشلنا؟‬
‫- لا، لم نفشل‬

464
00:35:04,346 --> 00:35:08,100
‫بفضل (فروست)، بتنا نعرف الآن أن كرة‬
‫الانصهار البارد يمكنها احتواء ذلك الشيء‬

465
00:35:08,308 --> 00:35:10,144
‫- وهذا نصر‬
‫- (باري) محق‬

466
00:35:10,352 --> 00:35:12,020
‫هذا يعني أننا نستطيع التجربة مجدداً‬
‫من أجل حبسها‬

467
00:35:12,146 --> 00:35:15,524
‫- وهذه المرة سننجح‬
‫- إن استطعنا صنع إشارة قوية جداً‬

468
00:35:15,649 --> 00:35:19,862
‫فيمكن للكرة أن تعمل من دون أن يكون‬
‫الحمض النووي للتبريد الحركي لأحدهم قريباً‬

469
00:35:19,987 --> 00:35:23,574
‫- هذا جيد، إذاً لن يكون هناك طعم‬
‫- نعم، سيبقي ذلك (فروست) و(كارلا) في أمان‬

470
00:35:23,907 --> 00:35:27,578
‫ثم يمكننا الإمساك بالنار مجدداً‬
‫ونقاتلها بكل ما أوتينا هذه المرة‬

471
00:35:31,623 --> 00:35:35,711
‫- أنا أخبرك بأنني بخير، حقاً‬
‫- تقول (كيتي) إنك يجب أن ترتاحي‬

472
00:35:36,336 --> 00:35:40,757
‫لا بأس، سأبقى الليلة‬
‫لكنني أعدكما بأنني سأغادر في الصباح‬

473
00:35:40,924 --> 00:35:42,509
‫هذه ليست مشكلة بحق‬

474
00:35:43,135 --> 00:35:46,305
‫وأيضاً، أنا آسفة‬
‫لأنني صرخت عليك أيضاً‬

475
00:35:47,014 --> 00:35:49,141
‫لا تتأسفي، احتجت إلى سماع ذلك‬

476
00:35:49,266 --> 00:35:50,642
‫كلانا احتاج إلى سماعه‬

477
00:35:51,393 --> 00:35:55,063
‫شكراً لك للحفاظ على سلامتنا‬
‫كما تفعلين دائماً‬

478
00:35:56,148 --> 00:35:59,318
‫وهذا جيد أيضاً‬
‫لأنني لا أستطيع خسارة أي منكما‬

479
00:36:02,571 --> 00:36:04,072
‫بئساً، إنه (ماركوس)‬

480
00:36:04,698 --> 00:36:06,950
‫ليس لديه أي فكرة عما حدث اليوم‬

481
00:36:07,993 --> 00:36:12,623
‫- ماذا حدث للصراحة الكاملة؟‬
‫- نعم، عليّ إخباره بكل شيء‬

482
00:36:12,748 --> 00:36:15,292
‫لكن ليس الليلة‬

483
00:36:16,501 --> 00:36:20,881
‫مرحباً، لا، أنا بخير‬
‫كان يوماً جنونياً في العمل‬

484
00:36:21,173 --> 00:36:22,549
‫كيف حالك؟‬

485
00:36:27,095 --> 00:36:30,265
‫إذاً، بشأن العشاء‬
‫الذي كنا سنتناوله‬

486
00:36:31,058 --> 00:36:34,811
‫- ما رأيك بأن نجعله فطوراً متأخراً غداً صباحاً؟‬
‫- بالتأكيد‬

487
00:36:37,105 --> 00:36:41,860
‫و(فروست)، أنا...‬
‫يجب أن أعتذر أيضاً‬

488
00:36:43,612 --> 00:36:46,365
‫توجب أن أخبرك بشأن حالتي سابقاً‬

489
00:36:46,531 --> 00:36:53,080
‫لكنني أظن أنني قلقت‬
‫حيال ما قد يعنيه ذلك لي‬

490
00:36:54,706 --> 00:36:58,210
‫ربما لو كنا نتحدث أكثر‬
‫لشعرت براحة أكبر في مشاركة ذلك معي‬

491
00:37:00,921 --> 00:37:02,297
‫نعم‬

492
00:37:03,298 --> 00:37:05,300
‫- لا بأس، هذا شيء سنعمل عليه‬
‫- نعم‬

493
00:37:11,014 --> 00:37:13,475
‫فاتني الكثير من حياتك‬

494
00:37:14,434 --> 00:37:17,104
‫وهذا خطأي‬

495
00:37:19,356 --> 00:37:21,984
‫ثمة الكثير من الأشياء عنك لا أعرفها‬

496
00:37:22,693 --> 00:37:24,569
‫ويوجد الكثير من الأشياء‬
‫التي أريد معرفتها‬

497
00:37:26,321 --> 00:37:29,157
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، طبعاً‬

498
00:37:29,908 --> 00:37:32,536
‫كما قلت سابقاً، أنت ابنتي‬

499
00:37:36,540 --> 00:37:38,208
‫وأنا أحبك، (فروست)‬

500
00:37:39,918 --> 00:37:41,295
‫حقاً؟‬

501
00:37:42,671 --> 00:37:44,047
‫أكثر مما تعتقدين‬

502
00:37:58,812 --> 00:38:00,188
‫لا بأس‬

503
00:38:14,036 --> 00:38:15,412
‫هل يمكنني مساعدتكن؟‬

504
00:38:17,622 --> 00:38:18,999
‫هل أنت (رينيه وازو)؟‬

505
00:38:20,375 --> 00:38:21,752
‫من يسأل؟‬

506
00:38:24,004 --> 00:38:25,380
‫ابنتك‬

507
00:38:32,929 --> 00:38:35,515
‫كل مواقع التبني‬
‫تحذر من يوم كهذا‬

508
00:38:36,391 --> 00:38:37,768
‫هذا ليس ما...‬

509
00:38:37,976 --> 00:38:42,314
‫أعني، كنت أعلم أن هذا‬
‫قد يحدث في النهاية‬

510
00:38:43,565 --> 00:38:44,941
‫وربما أردت ذلك حتى‬

511
00:38:47,069 --> 00:38:48,445
‫وأنا أيضاً‬

512
00:38:50,989 --> 00:38:52,366
‫اسمعي، أنا متأكدة‬
‫من أنه لديك الكثير من الأسئلة...‬

513
00:38:52,491 --> 00:38:55,994
‫سؤال واحد فقط، في الحقيقة‬

514
00:39:03,794 --> 00:39:05,170
‫لماذا لم تريديني؟‬

515
00:39:11,009 --> 00:39:12,719
‫لطالما أردتك، (تينيا)‬

516
00:39:14,054 --> 00:39:15,430
‫أريدك أن تعرفي ذلك‬

517
00:39:17,391 --> 00:39:20,102
‫الحقيقة هي أنني أردت أن أكون أمك‬
‫أكثر من أي شيء آخر، لكن...‬

518
00:39:21,353 --> 00:39:22,729
‫كنت يافعة جداً‬

519
00:39:24,189 --> 00:39:27,943
‫كنت في الـ١٦ من عمري‬
‫وكنت مرتبكة ووالداي كانا غاضبين‬

520
00:39:29,611 --> 00:39:35,325
‫أقنعاني بأن الأفضل لكلينا‬
‫هو التوقيع على ذلك البند‬

521
00:39:36,451 --> 00:39:37,828
‫ثم التخلي عنك‬

522
00:39:41,957 --> 00:39:43,333
‫كانا مخطئين‬

523
00:39:47,129 --> 00:39:49,881
‫أقسم إنني لم أندم على شيء‬
‫أكثر من التخلي عنك‬

524
00:39:53,427 --> 00:39:58,265
‫الطريقة الوحيدة التي استطعت بها تجاوز‬
‫المراحل السيئة التي تلت ذلك في حياتي هي الأمل‬

525
00:39:58,974 --> 00:40:00,809
‫بأنك كنت تعيشين حياة جيدة...‬

526
00:40:03,019 --> 00:40:04,771
‫وحياة أفضل من دوني‬

527
00:40:09,734 --> 00:40:11,820
‫حسناً، لست أفعل‬

528
00:40:13,238 --> 00:40:14,614
‫احتجت إليك‬

529
00:40:17,617 --> 00:40:18,994
‫احتجت إلى أمي‬

530
00:40:23,373 --> 00:40:24,749
‫(تينيا)، أنا...‬

531
00:40:25,625 --> 00:40:27,002
‫(آيريس)‬

532
00:40:31,047 --> 00:40:32,924
‫- ما خطبها؟‬
‫- لا أعلم‬

533
00:40:33,633 --> 00:40:35,010
‫هل أنت بخير؟‬

534
00:40:43,977 --> 00:40:45,353
‫ما هذا؟‬

535
00:40:46,813 --> 00:40:48,190
‫أمي؟‬

536
00:40:49,649 --> 00:40:51,026
‫أمي؟‬

537
00:40:51,443 --> 00:40:52,819
‫أمي؟‬

538
00:40:55,113 --> 00:40:56,740
‫ماذا فعلت لأمي؟‬

539
00:41:14,925 --> 00:41:16,301
‫(فروست)‬

540
00:41:19,721 --> 00:41:21,097
‫(فروست)، هذا ليس مضحكاً‬

541
00:41:31,566 --> 00:41:32,943
‫"(كايت)..."‬

542
00:41:33,944 --> 00:41:35,320
‫"العالم مختلف الآن"‬

543
00:41:36,655 --> 00:41:38,323
‫"لا نستطيع عيش حياة طبيعية"‬

544
00:41:39,533 --> 00:41:42,911
‫- يا للهول‬
‫- (كايت)، العالم مختلف الآن‬

545
00:41:43,703 --> 00:41:47,374
‫ظننت أننا نستطيع الابتعاد‬
‫وبدء حياة طبيعية معاً‬

546
00:41:47,499 --> 00:41:49,459
‫لكننا لا نستطيع عيش حياة طبيعية‬

547
00:41:51,878 --> 00:41:53,255
‫(روني)؟‬

548
00:42:01,963 --> 00:42:05,963
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 |||

