﻿1
00:00:02,492 --> 00:00:06,413
{\pos(192,220)}‫"٢٠١٢"‬

2
00:00:11,168 --> 00:00:13,670
‫- آسف، عليّ... د. (سنو)؟‬
‫- اعذرني‬

3
00:00:13,795 --> 00:00:15,964
‫أجل، من الجيد أنهم أرسلوا‬
‫شخصاً أخيراً لإصلاح المغسلة‬

4
00:00:16,089 --> 00:00:19,134
‫- إنها تسرب المياه منذ أسابيع عديدة‬
‫- لا أعرف شيئاً بشأن المغسلة‬

5
00:00:19,259 --> 00:00:21,428
‫لكن آمل أنك تستطيعين‬
‫إصلاح هذا‬

6
00:00:21,553 --> 00:00:26,099
‫أجل، أجل، بالطبع‬
‫اجلس على السرير‬

7
00:00:26,224 --> 00:00:28,810
‫شكراً لك، أتخذ حذري في العادة‬

8
00:00:28,935 --> 00:00:32,272
‫لكن يهتم د. (ويلز)‬
‫بالمواعيد المحددة كثيراً‬

9
00:00:34,024 --> 00:00:35,609
‫أعتقد أنني كنت أسرِع‬
‫في إنجاز الأمور بعض الشيء‬

10
00:00:36,276 --> 00:00:40,572
‫- كيف يبدو هذا أيتها الطبيبة؟‬
‫- ليس سيئاً جداً‬

11
00:00:40,822 --> 00:00:43,700
‫إنها على الأرجح حروق سطحية‬
‫من الدرجة الثانية‬

12
00:00:43,992 --> 00:00:45,619
‫أعتقد أنك ستكون بخير‬

13
00:00:46,244 --> 00:00:48,079
‫لكنني أعرف ما تعنيه‬
‫بشأن د. (ويلز)‬

14
00:00:48,580 --> 00:00:50,999
‫إنه عبقري‬

15
00:00:52,417 --> 00:00:54,377
‫إذاً، كيف حصل ذلك؟‬

16
00:00:54,503 --> 00:00:56,963
‫كنت أحاول إدخال ملف‬
‫بضغط عال في جهاز (بايبلاين)‬

17
00:00:57,172 --> 00:01:02,219
‫تعتقدين أن المهندس الإنشائي سيعرف‬
‫أنه لا يجب لمسه من دون وضع قفاز...‬

18
00:01:03,595 --> 00:01:06,723
‫- آسفة‬
‫- لا بأس، هذا لا يؤلم حتى‬

19
00:01:07,807 --> 00:01:09,726
‫أنا بخير، لا بأس‬

20
00:01:11,478 --> 00:01:13,897
‫- هل سأبقى على قيد الحياة برأيك؟‬
‫- أعتقد ذلك‬

21
00:01:15,315 --> 00:01:22,280
‫إذاً، كيف تجري الأمور مع جهاز (بايبلاين)؟‬
‫العمل في داخله؟‬

22
00:01:23,073 --> 00:01:24,908
‫أو العمل عليه؟‬
‫أنا آسفة‬

23
00:01:25,367 --> 00:01:27,619
‫لا بد أنه من الرائع‬
‫الاستيقاظ كل صباح‬

24
00:01:27,786 --> 00:01:33,583
‫مع معرفة أنك تبني جهازاً سيغير‬
‫مسار الاكتشافات العلمية لأجيال عديدة‬

25
00:01:33,708 --> 00:01:37,379
{\pos(192,200)}‫أجل، أعتقد أنني لم أفكر‬
‫في الأمر بهذه الطريقة‬

26
00:01:38,171 --> 00:01:41,424
‫أنا أصنع الأشياء فحسب‬
‫أشياء معقدة جداً‬

27
00:01:41,550 --> 00:01:46,096
{\pos(192,200)}‫لكن في نهاية اليوم‬
‫يبدو وكأنني طفل بالغ‬

28
00:01:46,388 --> 00:01:50,559
‫بدلاً من ألعاب الـ(ليغو)‬
‫أستخدم الإسمنت والفولاذ‬

29
00:01:51,685 --> 00:01:53,520
‫أحببت تلك الأمور حين كنت طفلة‬

30
00:01:53,979 --> 00:01:57,524
{\pos(192,200)}‫أجل، وأنا أيضاً‬
‫أعني، ليس حين كنت طفلة‬

31
00:01:58,733 --> 00:02:03,572
{\pos(192,200)}‫أنت محقة، ما نفعله هناك‬
‫وكوني جزءاً منه هما أمران رائعان‬

32
00:02:04,739 --> 00:02:06,992
{\pos(192,200)}‫أعتقد أن ذلك يجعلنا‬
‫جميعاً مميزين نوعاً ما‬

33
00:02:09,995 --> 00:02:11,621
‫أعتقد أنه بإمكانك الرحيل‬

34
00:02:13,290 --> 00:02:17,586
{\pos(192,200)}‫- شكراً لك يا د. (سنو)‬
‫- أدعى (كايتلن)‬

35
00:02:20,130 --> 00:02:22,215
‫(كايتلن)، سعيد بمقابلتك‬
‫أدعى (روني)‬

36
00:02:22,882 --> 00:02:24,259
‫سعيدة بمقابلتك يا (روني)‬

37
00:02:28,096 --> 00:02:29,472
‫عد حينما تشاء‬

38
00:02:30,682 --> 00:02:32,726
‫من الجيد معرفة أنك ستكونين‬
‫حاضرة دائماً لمعالجتي‬

39
00:02:34,811 --> 00:02:37,647
‫"من الجيد معرفة أنك ستكونين‬
‫حاضرة دائماً لمعالجتي"‬

40
00:02:38,231 --> 00:02:41,610
{\pos(192,220)}‫- "الحاضر"‬
‫- (روني)، كيف يمكن ذلك؟‬

41
00:02:41,901 --> 00:02:47,240
‫- ساعدونا، تعالوا معاً‬
‫- معاً؟ أنا لا أفهم‬

42
00:02:47,365 --> 00:02:51,202
‫لست كاملاً من دونكم، أنقذونا‬

43
00:02:51,995 --> 00:02:55,790
‫- كيف؟‬
‫- الذكريات، في الثلج...‬

44
00:02:56,750 --> 00:02:59,878
‫(روني)، انتظر، لو سمحت‬
‫أخبرني عن كيفية إنقاذك‬

45
00:03:20,940 --> 00:03:23,735
{\pos(192,220)}‫"مدينة (كوست)"‬

46
00:03:24,694 --> 00:03:28,615
‫- يا للهول، ماذا فعلت؟‬
‫- ماذا حصل لوالدتي؟‬

47
00:03:29,324 --> 00:03:31,493
‫- (آيريس)؟‬
‫- أين والدتي؟‬

48
00:03:31,951 --> 00:03:34,704
‫- لا أعرف‬
‫- أخبريني عما حصل!‬

49
00:03:37,457 --> 00:03:40,210
‫- حسناً، عليك التراجع الآن‬
‫- ما خطبها؟‬

50
00:03:40,335 --> 00:03:43,755
{\pos(192,200)}‫تعاني أمراً ما‬
‫من الصعب جداً شرح ذلك‬

51
00:03:44,005 --> 00:03:46,424
‫لكن بشكل أساسي‬
‫حين يبدأ كما يحصل الآن‬

52
00:03:46,549 --> 00:03:49,219
{\pos(192,200)}‫تخسر الوقت، هذا ليس خطأها‬
‫لا يمكنها السيطرة على ما سيحدث تالياً‬

53
00:03:49,344 --> 00:03:51,554
‫أنت تكذبين عليّ‬
‫لقد هاجمت والدتي‬

54
00:03:51,680 --> 00:03:53,598
‫(تينيا)، أنا آسفة جداً‬

55
00:03:54,224 --> 00:03:56,017
‫سأتصل بـ(باري)‬

56
00:03:58,603 --> 00:03:59,979
‫ما هذا؟‬

57
00:04:03,858 --> 00:04:07,070
{\pos(192,200)}‫عليك الخروج من هنا‬
‫على الفور‬

58
00:04:09,364 --> 00:04:11,491
‫لا بأس، ستكون الأمور بخير‬

59
00:04:15,662 --> 00:04:19,165
‫(كولين سميث)، (ميغان لاندا)‬
‫(فيرونيكا بينينغ)‬

60
00:04:19,374 --> 00:04:23,545
{\pos(192,200)}‫هؤلاء هم ضحايا محتملين وجدناهم‬
‫أنا و(سيسيل) من ملف (كرايمر)‬

61
00:04:23,670 --> 00:04:28,591
‫قُتل جميعهم في حريق بمصدر‬
‫غير محدد خلال الأشهر الـ٦ الأخيرة‬

62
00:04:29,134 --> 00:04:31,886
{\pos(192,200)}‫حصل ذلك قبل وقت طويل‬
‫من مقتل (ستان مولن) والضحايا الآخرين‬

63
00:04:32,137 --> 00:04:36,057
‫نعرف ذلك، لذلك تواصلت‬
‫مع عائلات الضحايا الجدد‬

64
00:04:36,182 --> 00:04:38,685
{\pos(192,200)}‫لاكتشاف إن كان أي منهم‬
‫تحت وطأة الحزن‬

65
00:04:38,893 --> 00:04:42,355
{\pos(192,200)}‫خسر كل من (ميغان) و(كولن)‬
‫أحد الوالدين مؤخراً‬

66
00:04:42,480 --> 00:04:45,734
{\pos(192,200)}‫ولدى (فيرونيكا) شقيقة‬
‫توفيت حين كانتا طفلتين‬

67
00:04:45,859 --> 00:04:48,653
{\pos(192,200)}‫إذاً، يبدو أن اللهب غير الودي‬
‫يتغذى على حزن الناس‬

68
00:04:48,778 --> 00:04:52,157
{\pos(192,200)}‫- منذ وقت أطول مما اعتقدنا‬
‫- هو متقدم علينا منذ البداية‬

69
00:04:52,407 --> 00:04:55,535
{\pos(192,200)}‫لم يعد كذلك، أصبح لدينا‬
‫وسيلة لوقفه عن القتل‬

70
00:04:55,702 --> 00:04:58,288
{\pos(192,200)}‫أجل، انتهيت فك شيفرة‬
‫كرة الانصهار البارد‬

71
00:04:58,580 --> 00:05:01,458
{\pos(192,200)}‫مع إشارة الحمضين النوويين‬
‫لقوى (فروست) ود. (تانهاوزر)‬

72
00:05:01,583 --> 00:05:03,334
{\pos(192,200)}‫لذا، عند حدوث أي خلل جوي‬
‫في المرة التالية‬

73
00:05:03,460 --> 00:05:07,130
{\pos(192,200)}‫يمكننا نقلها إلى الميدان‬
‫واستخدامها للإمساك باللهب‬

74
00:05:07,547 --> 00:05:09,632
‫أتمنى لو كنا نعرف‬
‫أين سيظهر تالياً‬

75
00:05:10,175 --> 00:05:13,178
{\pos(192,200)}‫لا بد من وجود أمر نفوته‬
‫يربط كل الضحايا معاً‬

76
00:05:13,887 --> 00:05:17,474
‫- إن اكتشفنا ما هو...‬
‫- سندرك ما يريده ذلك اللهب‬

77
00:05:17,724 --> 00:05:19,100
‫يريد الحصول عليّ‬

78
00:05:20,685 --> 00:05:22,312
‫وأعرف ذلك لأنني رأيته تواً‬

79
00:05:23,188 --> 00:05:25,565
{\pos(192,200)}‫لكن لماذا؟‬
‫ما الذي يريده منك؟‬

80
00:05:28,318 --> 00:05:31,029
{\pos(192,200)}‫- (باركر)؟‬
‫- مهلاً، أتعرفينها؟‬

81
00:05:31,571 --> 00:05:34,866
{\pos(192,200)}‫- أجل، إنها مدربة اليوغا خاصتي‬
‫- أتتعرفين على أي أحد آخر؟‬

82
00:05:37,911 --> 00:05:40,288
{\pos(192,200)}‫كان هذان الشخصان‬
‫في مطعم (أوشانيسي)‬

83
00:05:40,413 --> 00:05:42,415
{\pos(192,200)}‫في ليلة خروجنا أنا و(فروست)‬
‫في موعد مزدوج‬

84
00:05:42,624 --> 00:05:44,709
‫وأنا أتعرف على هؤلاء الأشخاص أيضاً‬

85
00:05:46,169 --> 00:05:48,129
{\pos(192,200)}‫كنا حاضرين جميعاً في منتدى‬
‫للكيمياء الحيوية‬

86
00:05:48,254 --> 00:05:51,341
‫كنا في لجنة‬
‫في محاضرة للعلوم التطبيقية‬

87
00:05:52,759 --> 00:05:54,636
‫كان يبحث عني طيلة هذا الوقت‬

88
00:05:55,053 --> 00:05:58,473
{\pos(192,200)}‫لا يزال ذلك لا يفسر‬
‫سبب سعي اللهب وراءك‬

89
00:06:01,184 --> 00:06:04,646
{\pos(192,200)}‫لأن اللهب هو (روني)‬
‫ويريدني أن أنقذه‬

90
00:06:14,445 --> 00:06:18,282
‫أعرف كيف يبدو ذلك‬
‫لكنه تكلم معي‬

91
00:06:18,532 --> 00:06:23,454
‫كان كلامه مشوشاً وغير واضح‬
‫لكنه كان (روني)‬

92
00:06:23,829 --> 00:06:28,375
‫(كايتلن)، هذا اللهب‬
‫يمكنه التلاعب بعقول الناس‬

93
00:06:28,876 --> 00:06:31,504
‫وإظهار أشخاص توفوا‬
‫كما فعل مع والد (شيستر)‬

94
00:06:32,505 --> 00:06:36,300
‫هل أنت متأكدة من أنه لم يرغب‬
‫بأن تعتقدي أنه (روني)؟‬

95
00:06:36,425 --> 00:06:37,885
‫لم أكن متأكدة في البداية‬

96
00:06:38,511 --> 00:06:42,598
‫لكنني قمت بتحميل البيانات‬
‫خلال وجود اللهب في (إم سي سي يو)‬

97
00:06:43,891 --> 00:06:45,267
‫هذه إشعاعات الانصهار البارد‬

98
00:06:45,768 --> 00:06:48,479
‫لكن هذه الإشارات هي ١٠‬
‫مضاعفة بناقص ٢٨ واط‬

99
00:06:48,854 --> 00:06:54,735
‫هذا إشعاع (هوكينغ)، يمكن التقاط‬
‫إشعاع كهذا من داخل التفرد الجذبوي‬

100
00:06:55,027 --> 00:06:57,196
‫توفيَ (روني) في داخل تفرد جذبوي‬

101
00:07:00,032 --> 00:07:01,617
‫في يوم زفافنا‬

102
00:07:04,161 --> 00:07:06,789
‫كانت الطريقة الوحيدة لإغلاقها‬
‫هي من خلال دمج الآفاق الداخلية والخارجية‬

103
00:07:06,914 --> 00:07:11,043
‫حسناً، اجتمع (روني) والبروفسيور (ستاين)‬
‫وشكّلا (فاير ستورم)‬

104
00:07:11,252 --> 00:07:13,420
‫وثم، انفصلا في داخله‬

105
00:07:17,550 --> 00:07:20,427
‫- (روني)‬
‫- أيها البروفيسور‬

106
00:07:22,012 --> 00:07:23,556
‫لا!‬

107
00:07:26,809 --> 00:07:28,769
‫- لم ينجُ (روني) فحسب‬
‫- هذا صحيح‬

108
00:07:28,894 --> 00:07:31,981
‫لكن لا يمكن تشكيل المادة أو تدميرها‬
‫يمكن تغييرها فحسب‬

109
00:07:32,106 --> 00:07:34,567
‫إذاً، قد لا يزال (روني)‬
‫على قيد الحياة‬

110
00:07:34,692 --> 00:07:39,363
‫قد يكون الضغط من دمج الآفاق‬
‫حوّل مادته الحيوية‬

111
00:07:39,488 --> 00:07:43,492
‫- إلى طاقة ديناميكية حرارية‬
‫- قد يفسر ذلك سبب الإشعاع‬

112
00:07:43,617 --> 00:07:47,454
‫لكن لا يفسر ذلك سبب قتل اللهب‬
‫للناس وتعذيبه لـ(شيستر)‬

113
00:07:47,580 --> 00:07:51,041
‫إن عرف (روني) ما كان يفعله‬
‫فلكان كره ذلك‬

114
00:07:51,167 --> 00:07:53,711
‫لذلك، لا أعتقد أنه المسيطر‬

115
00:07:54,128 --> 00:07:57,590
‫حين توفيَ (روني)، امتلأ دماغه‬
‫بالهرمون الموجه لقشرة الكظرية‬

116
00:07:57,715 --> 00:08:01,343
‫وهو الهرمون الذي يفرزه الدماغ‬
‫عند الشعور بالحزن‬

117
00:08:01,468 --> 00:08:04,430
‫إذاً، ربما حين وُلد مجدداً‬
‫كلهب واع...‬

118
00:08:04,555 --> 00:08:08,267
‫قدّمت له هذه العملية عينها‬
‫انجذاباً قوياً لذلك الهرمون‬

119
00:08:08,434 --> 00:08:14,023
‫إذاً، هل كان يتغذى على حزن الناس‬
‫بسبب رغبة بدائية؟‬

120
00:08:14,148 --> 00:08:15,774
‫أعتقد أنه بحاجة إلى ذلك للنجاة‬

121
00:08:15,900 --> 00:08:18,277
‫قد يكون ذلك هو سبب تواصله معي‬
‫من أجل مساعدته‬

122
00:08:18,527 --> 00:08:23,073
‫- هل قال شيئاً آخر؟‬
‫- بضع كلمات، الانضمام، الوحدة‬

123
00:08:23,199 --> 00:08:25,784
‫أعتقد أنه كان يحاول تذكيري بأمر ما‬

124
00:08:26,577 --> 00:08:28,162
‫جهاز التوصيل الكمي‬

125
00:08:28,579 --> 00:08:32,082
‫هذا ما حوله إلى (فاير ستورم)‬
‫في البداية‬

126
00:08:32,208 --> 00:08:35,211
‫أعتقد أنه إن استخدمناه‬
‫لجعل (روني) بشرياً مجدداً‬

127
00:08:35,336 --> 00:08:38,714
‫- سيسترجع عقله السيطرة‬
‫- وستتوقف عمليات القتل‬

128
00:08:40,341 --> 00:08:45,638
‫حتى إن كنت محقة بشأن ذلك‬
‫يحتاج جهاز التوصيل إلى شخصين ليعمل‬

129
00:08:45,763 --> 00:08:48,724
‫ولا يمكننا أن نطلب‬
‫من أحد التطوع، هذا خطر جداً‬

130
00:08:48,849 --> 00:08:53,395
‫أجل، لكن لن نحتاج إلى شخص آخر‬
‫إن استخدمنا إحدى رقاقات (إيفا مكالك)‬

131
00:08:53,520 --> 00:08:56,690
‫لأنه إن دمجنا إحدى رقاقات‬
‫(إيفا) مع جهاز التوصيل‬

132
00:08:56,815 --> 00:09:00,819
‫سيقوم بالعمل الصعب من خلال نسخ خلايا‬
‫(روني) وتشكيل جسم جديد له، صحيح؟‬

133
00:09:00,945 --> 00:09:04,531
‫- كما حصل معي ومع (كايتي)‬
‫- حسناً، لكن إحياء الموتى؟‬

134
00:09:04,657 --> 00:09:08,327
‫- هذا صعب حتى بالنسبة إلينا‬
‫- نجح ذلك مع (لازاروس)، صحيح؟‬

135
00:09:08,452 --> 00:09:11,121
‫وإن ظن (شيستر) و(كايتلن)‬
‫إن ذلك قد ينجح...‬

136
00:09:11,247 --> 00:09:15,876
‫هذا منطقي، يساعدنا (روني)‬
‫في مساعدته على إعادته إلى الديار‬

137
00:09:16,001 --> 00:09:18,879
‫- كل ما علينا فعله هو الاستماع‬
‫- ما الذي ننتظره؟‬

138
00:09:19,255 --> 00:09:20,756
‫سأحضر جهاز التوصيل الكمي‬

139
00:09:21,006 --> 00:09:23,050
‫سأحضر رقاقة‬
‫من مخزن مختبر (ستار)‬

140
00:09:30,557 --> 00:09:35,312
‫مهلاً، نتقدم في الأمور بسرعة كبيرة‬

141
00:09:35,813 --> 00:09:37,856
‫ليس إن كانت من أجل (روني)‬
‫من يدري كم طال على وجوده بهذا الشكل؟‬

142
00:09:37,982 --> 00:09:42,903
‫كل ما أقوله هو ألا نقفز إلى الاستنتاجات‬
‫حيال كل ما كان يجري‬

143
00:09:43,028 --> 00:09:47,157
‫ربما علينا تخفيف الوتيرة‬
‫والتأكد من أننا نفعل الصواب‬

144
00:09:48,033 --> 00:09:50,494
‫إنقاذ زوجي هو الأمر الصائب‬

145
00:09:52,371 --> 00:09:55,332
‫حسناً، يمكننا تفقد بيانات‬
‫الإشعاع، إن أردت‬

146
00:09:55,457 --> 00:09:57,876
‫لست قلقاً حيال العلوم‬

147
00:09:58,127 --> 00:10:00,796
‫يمكن لهذا اللهب التلاعب بالناس‬
‫إن كان يودك أن تستخدمي جهاز التوصيل‬

148
00:10:00,921 --> 00:10:04,383
‫إن لم أفعل ذلك، سيحترق (روني)‬
‫بهذا الشكل باستمرار‬

149
00:10:04,675 --> 00:10:06,051
‫ولا يمكنني السماح بحصول ذلك‬

150
00:10:06,719 --> 00:10:10,973
‫أعرف في ما تفكر‬
‫لقد حزنت على وفاته لفترة طويلة‬

151
00:10:11,098 --> 00:10:13,225
‫بحيث أنني سأفعل أي شيء لاستعادته‬

152
00:10:14,018 --> 00:10:18,814
‫لكن (روني) على قيد الحياة‬
‫يمكنني الشعور بذلك، هذا هو...‬

153
00:10:19,315 --> 00:10:20,858
‫ويريدنا أن نساعده‬

154
00:10:22,276 --> 00:10:25,070
‫سأعطي هذا لـ(شيستر)‬
‫ليبدأ بالتعديلات‬

155
00:10:28,991 --> 00:10:31,285
‫- ما الأمر؟‬
‫- (ماركوس)...‬

156
00:10:32,911 --> 00:10:36,582
‫لا يملك أدنى فكرة عما حدث‬
‫يستحق أن يعرف‬

157
00:10:36,957 --> 00:10:38,417
‫ماذا ستقولين له؟‬

158
00:10:39,835 --> 00:10:41,211
‫الحقيقة‬

159
00:10:46,967 --> 00:10:51,138
‫تقولين منذ السنوات الـ٨ الفائتة‬
‫إنك تعملين مع (فلاش)‬

160
00:10:51,972 --> 00:10:54,808
‫وإن زوجك المتوفى‬
‫عاد إلى الحياة الآن‬

161
00:10:55,392 --> 00:10:57,478
‫- أجل‬
‫- أجل‬

162
00:10:57,728 --> 00:11:00,439
‫أجل، هذا ما أبرع فيه نوعاً ما‬

163
00:11:00,814 --> 00:11:04,193
‫أعرف ذلك، وأريد التأكد‬
‫من أنك بأمان فحسب‬

164
00:11:05,152 --> 00:11:09,698
‫كان (روني) يؤذي الأشخاص‬
‫من حولي لا شعورياً‬

165
00:11:10,699 --> 00:11:14,912
‫- وتعتقدين أنني سأكون التالي‬
‫- أنا آسفة جداً على توريطك في هذا‬

166
00:11:16,538 --> 00:11:17,956
‫لكن...‬

167
00:11:18,624 --> 00:11:22,628
‫لكن أعتقد أنه علينا التوقف‬
‫عن المواعدة من أجل سلامتك‬

168
00:11:22,961 --> 00:11:25,672
‫إن الأمر...‬
‫إلى حين استعادة (روني)‬

169
00:11:26,173 --> 00:11:28,801
‫- وماذا سيحدث حينها؟‬
‫- من المفترض أن تتوقف عمليات القتل‬

170
00:11:28,926 --> 00:11:31,428
‫لا، عنيت، ماذا سيحدث لنا؟‬

171
00:11:32,513 --> 00:11:36,642
‫اسمع يا (ماركوس)‬
‫لم تكن علاقاتي الأخيرة جيدة لي‬

172
00:11:37,518 --> 00:11:41,563
‫لهذا السبب، لقد تخليت‬
‫عن إيجاد رابط هادف مع أحد‬

173
00:11:41,772 --> 00:11:47,111
‫إلى حين أن قابلتك، وأنت أظهرت لي‬
‫ماذا يحدث حين أقدّم كل ما لديّ لعلاقتنا‬

174
00:11:47,236 --> 00:11:51,657
‫اسمعي يا (كايتلن)‬
‫من فضلك، أنا لست مغفلاً‬

175
00:11:52,074 --> 00:11:53,575
‫لم نعد في علاقة‬

176
00:11:53,700 --> 00:11:58,414
‫لقد سبق وفسخ الناس علاقاتهم بي‬
‫لكن ليس بسبب إحياء الموتى‬

177
00:11:58,539 --> 00:12:00,541
‫أجل، هذه سابقة‬

178
00:12:04,086 --> 00:12:07,214
‫لكن هذا قرارك على ما أعتقد‬

179
00:12:08,340 --> 00:12:09,800
‫وأنا أحترم هذا‬

180
00:12:10,884 --> 00:12:15,139
‫- أنا آسفة جداً‬
‫- أجل، وأنا أيضاً‬

181
00:12:19,268 --> 00:12:24,148
‫ثمة حكمة لـ(أفلاطون)‬
‫لطالما عملتُ بها‬

182
00:12:24,982 --> 00:12:28,068
‫قال إن جذور النباتات‬
‫تنمو نحو الأرض‬

183
00:12:28,902 --> 00:12:31,113
‫لكن الناس هم بمثابة نباتات سماوية‬

184
00:12:31,321 --> 00:12:36,743
‫ما يعني أن جذورنا تنمو للأعلى‬
‫باتجاه قلوبنا‬

185
00:12:38,745 --> 00:12:42,666
‫لكن يجب الاعتناء بتلك الجذور‬
‫ككل النباتات‬

186
00:12:45,586 --> 00:12:49,631
‫أو ستتحطم قلوبنا‬
‫قبل أن تحظى بالفرصة لتنمو‬

187
00:12:52,968 --> 00:12:54,678
‫إلى اللقاء يا (كايتلن)‬

188
00:12:58,682 --> 00:13:00,058
‫أجل، إلى اللقاء‬

189
00:13:12,362 --> 00:13:13,739
‫ماذا تفعل هنا؟‬

190
00:13:14,615 --> 00:13:17,117
‫أتأكد من أن الحمض النووي الريبوزي‬
‫خاصتك هو مدمج مع كرة الانصهار‬

191
00:13:18,202 --> 00:13:19,745
‫لا تزال هذه هي الطريقة الوحيدة‬
‫لإيقاف ألسنة النيران‬

192
00:13:20,412 --> 00:13:24,374
‫ليس بعد الآن، إن أنقذنا (روني)‬
‫فسنتمكن من التخلص من الكرة الزمنية‬

193
00:13:26,502 --> 00:13:28,545
‫بحقك، اعتقدت أن الأمر‬
‫يتعلق بالثقة في فريقك الآن‬

194
00:13:28,795 --> 00:13:33,717
‫بالفعل، إن (كايتلن) متحمسة جداً‬
‫حيال استعادة (روني)‬

195
00:13:33,842 --> 00:13:36,678
‫ويبدو أنها تتجاهل‬
‫كل إشارات التحذير‬

196
00:13:37,971 --> 00:13:43,018
‫(فروست)، إن كان هذا هو (روني)‬
‫بالفعل، فلمَ يحاول العودة الآن...‬

197
00:13:43,769 --> 00:13:45,521
‫بعد ٧ سنوات من وفاته؟‬

198
00:13:47,022 --> 00:13:49,566
‫- لا أعرف‬
‫- ولا أنا‬

199
00:13:51,902 --> 00:13:55,239
‫- أشعر بأن هذا...‬
‫- أفضل من أن يكون حقيقياً؟‬

200
00:13:57,908 --> 00:14:01,036
‫أنت تتفقدين كرة الانصهار‬
‫وتشعرين بالقلق حيالها أيضاً‬

201
00:14:01,828 --> 00:14:03,872
‫ربما لكن لا يمكنني التشاجر معها مجدداً‬

202
00:14:04,206 --> 00:14:06,792
‫ليس بعد يوم البارحة‬
‫لقد ساعدتنا أنا ووالدتي‬

203
00:14:08,627 --> 00:14:12,422
‫- وأريد استرجاعها الآن‬
‫- ماذا إذاً؟ أعلينا أن ندعها تفعل ذلك؟‬

204
00:14:14,591 --> 00:14:19,096
‫ماذا لو كان الأمر يتعلق بـ(آيريس)‬
‫وكان هناك تجربة خطرة ستعالج مرضها الزمني؟‬

205
00:14:19,680 --> 00:14:21,265
‫كنت لتجازف بكل شيء‬
‫من أجل إنقاذها‬

206
00:14:22,349 --> 00:14:26,436
‫إذاً حتى لو لم ينجح هذا‬
‫ندين لها بالمحاولة على الأقل‬

207
00:14:32,985 --> 00:14:35,779
‫"مرحباً، هذا أنا، (شيستر بي)‬
‫أنا جاهز لإذهالكم"‬

208
00:14:35,904 --> 00:14:40,033
‫"بمعرفة مجانية بشكل تام"‬

209
00:14:40,659 --> 00:14:42,035
‫علينا بيع البضائع‬

210
00:14:42,160 --> 00:14:45,998
‫كقمصان مكتوب عليها‬
‫"ما الأخبار يا محبي الاحتفال؟"‬

211
00:14:46,415 --> 00:14:48,208
‫- وذلك ملتف عليها بشكل كامل، أجل‬
‫- حقاً؟‬

212
00:14:48,333 --> 00:14:50,085
‫هذا جيد، قد أفعل ذلك‬

213
00:14:50,544 --> 00:14:52,337
‫يا للعجب، شهرتك تنتشر‬
‫بالفعل على الإنترنت‬

214
00:14:53,046 --> 00:14:55,757
‫انتظري عرضي التالي أيتها الفتاة‬

215
00:14:57,134 --> 00:15:00,178
‫مهلاً، لا تشارك مواصفات هذا‬
‫على الإنترنت، أليس كذلك؟‬

216
00:15:01,972 --> 00:15:04,433
‫أجل، هذا بث مباشر‬
‫تعرفين معنى ذلك‬

217
00:15:05,517 --> 00:15:09,771
‫لكن... يمكن لأحد ما‬
‫أن يصنع هذا بمفرده‬

218
00:15:10,731 --> 00:15:12,107
‫أجل، هذا هو الهدف‬

219
00:15:13,108 --> 00:15:17,362
‫(أليغرا)، أتعرفين أن (ووكيلوفر ٧٧)‬
‫بنى سرباً كاملاً من الطائرات المسيرة‬

220
00:15:17,487 --> 00:15:18,864
‫بناء على نظامي الأخير للحلول الحسابية‬
‫الذي يتمتع بالذكاء الاصطناعي؟‬

221
00:15:19,072 --> 00:15:24,995
‫وتلك الطائرات الآن توصل مؤناً‬
‫إلى أشخاص يحتاجون إليها في بلدان فقيرة‬

222
00:15:25,787 --> 00:15:28,373
‫هذا ما يتعلق به‬
‫مجتمع (شيستر بي)‬

223
00:15:28,582 --> 00:15:33,420
‫تحية لـ(ووكيلوفر ٧٧) الذي ينقذ العالم‬
‫من خلال طائرة مسيرة واحدة تلو الأخرى‬

224
00:15:34,004 --> 00:15:35,714
‫وهذا رائع‬

225
00:15:37,507 --> 00:15:39,426
‫لكن جهاز التوصيل ليس طائرة مسيرة‬

226
00:15:39,718 --> 00:15:42,179
‫ونشر تكنولوجيا كهذه‬

227
00:15:42,471 --> 00:15:45,557
‫قد يكون الأمر خطراً‬
‫ماذا لو وصلت إلى الشخص الخطأ؟‬

228
00:15:45,682 --> 00:15:51,063
‫أجل، متأكد من أن الأشرار لديهم شيء‬
‫أفضل لفعله عوضاً عن الاستماع لتسجيلاتي‬

229
00:15:51,480 --> 00:15:53,857
‫أو شيء أسوأ‬

230
00:15:54,107 --> 00:15:58,236
‫ما زال عليك فحص نفسك‬
‫اعتماداً على العلوم‬

231
00:15:58,904 --> 00:16:02,199
‫ولكن هذا يخالف هدف الاكتشاف العلمي‬

232
00:16:02,908 --> 00:16:04,660
‫ما فائدة المعرفة إن لم نتشاركها؟‬

233
00:16:05,661 --> 00:16:08,955
‫(أليغرا)، القدرة على الوصول‬
‫إلى اكتشاف مهم كهذا‬

234
00:16:09,081 --> 00:16:13,085
‫قد يساعد أحد المشاهدين‬
‫على فهم أكبر لقوانين الفيزياء‬

235
00:16:13,710 --> 00:16:16,463
‫وهذا قد يؤدي إلى ابتكارات‬
‫قد تجعل من العالم مكاناً أفضل‬

236
00:16:16,963 --> 00:16:23,595
‫أجل، قد يرى أحد هذا ويشعر بالإلهام‬
‫ليحقق اكتشافاً عن فيزيائية نوايا أجسامنا‬

237
00:16:23,970 --> 00:16:29,184
‫أو ربما يكتشف الطبيعة الحقيقية‬
‫للوعي البشري‬

238
00:16:29,601 --> 00:16:33,980
‫- هل تعلمين؟‬
‫- أو كيفية إحياء الموتى‬

239
00:16:41,697 --> 00:16:43,990
‫(تشاك)، كل ما أقوله هو ربما...‬

240
00:16:44,991 --> 00:16:49,121
‫ليس على كل المعلومات‬
‫أن تكون متاحة بهذه السهولة‬

241
00:16:49,830 --> 00:16:52,082
‫- لأنه برأيك معظم الناس أشرار‬
‫- كلا‬

242
00:16:52,749 --> 00:16:56,962
‫لأنني أعرف أن معظم الناس‬
‫لا يشبهونك‬

243
00:16:57,963 --> 00:17:03,635
‫وربما يجب ألا يتمكنوا‬
‫من إعادة إحياء الماضي بهذه السهولة‬

244
00:17:04,928 --> 00:17:09,182
‫السنة الفائتة، شاهدت (إسبرانسا)‬
‫وهي تموت بين أحضاني‬

245
00:17:13,770 --> 00:17:16,648
‫يجب ألا يكون الموت مجرد تجربة علمية‬

246
00:17:17,899 --> 00:17:20,569
‫إنه جزء من الحياة المحدودة‬

247
00:17:21,987 --> 00:17:27,826
‫كانت مربيتي تصفه بالليل الأشد سواداً‬

248
00:17:31,538 --> 00:17:32,914
‫أجل‬

249
00:17:35,625 --> 00:17:38,754
‫- سأمحو هذا‬
‫- مهلاً‬

250
00:17:39,796 --> 00:17:44,426
‫فكر في العمل التجاري‬
‫سآخذ القياس الصغير‬

251
00:17:45,385 --> 00:17:47,637
‫- لقد فهمت‬
‫- حسناً‬

252
00:18:10,952 --> 00:18:16,041
‫"أين هي؟ أين هي...؟"‬

253
00:18:16,166 --> 00:18:22,255
‫- يا للهول!‬
‫- "أين هي؟ أين هي؟"‬

254
00:18:30,370 --> 00:18:34,624
‫"أين هي (كايتلن)؟"‬

255
00:18:34,749 --> 00:18:37,460
‫"يجب أن أكون حراً"‬

256
00:18:37,585 --> 00:18:41,089
‫"مهلاً...‬
‫يجب أن أكون حراً"‬

257
00:18:42,048 --> 00:18:46,302
‫"المساعدة، حرروني"‬

258
00:18:49,180 --> 00:18:53,851
‫(سيسيل)‬
‫مهلاً، ماذا حصل؟‬

259
00:18:56,813 --> 00:18:58,564
‫اللهب‬

260
00:19:01,859 --> 00:19:04,445
‫- لقد تكلم معي‬
‫- إنه هنا؟‬

261
00:19:05,029 --> 00:19:09,575
‫كلا، كلا ولكن...‬

262
00:19:10,952 --> 00:19:15,206
‫أينما كان، لقد تواصل مع ذهني‬

263
00:19:16,874 --> 00:19:22,338
‫(باري)، الألم...‬
‫كان الألم شديداً جداً‬

264
00:19:22,880 --> 00:19:26,259
‫و(روني)...‬
‫هل شعرت به أيضاً؟‬

265
00:19:26,926 --> 00:19:30,972
‫أجل، شعرت بغضبه‬

266
00:19:33,599 --> 00:19:36,644
‫- شعرت وكأنه يتوسلني‬
‫- لفعل ماذا؟‬

267
00:19:37,770 --> 00:19:39,147
‫لتحريره‬

268
00:19:41,149 --> 00:19:43,609
‫(باري)، لا أعتقد أن (روني)‬
‫يود العودة إلى الحياة‬

269
00:19:45,778 --> 00:19:47,280
‫أعتقد أنه يريد أن يموت‬

270
00:19:51,826 --> 00:19:55,204
‫- هذا مستحيل‬
‫- أعرف أنه من الصعب سماع هذا‬

271
00:19:55,747 --> 00:19:59,292
‫ولكنني شبه متأكدة مما شعرت به‬

272
00:20:00,460 --> 00:20:03,004
‫(كايتلن)، (روني) لا يريد‬
‫العودة إلى الحياة‬

273
00:20:03,796 --> 00:20:05,256
‫هو طلب مني إنقاذه‬

274
00:20:06,424 --> 00:20:11,721
‫ربما لهذا (روني) اختار (سيسيل)‬
‫عرف أنه يمكنه التكلم عبرها لتخبرنا بالحقيقة‬

275
00:20:12,138 --> 00:20:15,016
‫هو ليس هنا من أجل (سيسيل)‬
‫بل كان يبحث عني‬

276
00:20:15,850 --> 00:20:17,310
‫مما أعرفه...‬

277
00:20:19,520 --> 00:20:23,274
‫(روني) يتألم بشدة وسط اللهب‬

278
00:20:24,150 --> 00:20:28,988
‫كما لو أنه يأكله حياً ويعذب ضميره‬

279
00:20:30,573 --> 00:20:32,825
‫(كايتلن)، وكأن (روني) في الجحيم‬

280
00:20:33,951 --> 00:20:37,622
‫وأعتقد حقاً أنه لجأ إلينا‬
‫بحثاً عن المساعدة‬

281
00:20:40,333 --> 00:20:43,211
‫- لننهي عذابه‬
‫- وسنفعل هذا‬

282
00:20:43,878 --> 00:20:46,923
‫لهذا السبب، نحن نقوم‬
‫بتعديل جهاز التوصيل الكمي‬

283
00:20:47,548 --> 00:20:51,177
‫- لأنني أعرف أنه يريد هذا‬
‫- ماذا لو كانت (سيسيل) محقة؟‬

284
00:20:52,303 --> 00:20:56,349
‫هي الوحيدة التي شكّلت‬
‫رابطاً حقيقياً مع اللهب‬

285
00:20:56,474 --> 00:20:59,227
‫أنا مرتبطة به لأنني زوجته‬

286
00:20:59,852 --> 00:21:03,314
‫لمَ لا تفهم هذا؟‬
‫لا أحد سيفهم ما يريده أفضل مني‬

287
00:21:03,815 --> 00:21:07,068
‫أنت محقة، أنت كنتِ...‬

288
00:21:07,360 --> 00:21:12,657
‫لا بل أنت الشخص الأهم في حياة (روني)‬

289
00:21:14,325 --> 00:21:17,411
‫(كايتلن)، ربما حان الوقت‬
‫لتفكري في ما يشعر هو به‬

290
00:21:20,039 --> 00:21:23,876
‫(باري)، كنتَ تعرف (روني)‬
‫هو كان جزءاً من الفريق...‬

291
00:21:24,293 --> 00:21:26,045
‫وأنت تعرف أنه سيفعل المستحيل ليعود إليّ‬

292
00:21:26,712 --> 00:21:30,883
‫نملك طريقة لمساعدته‬
‫لمَ أنت معارض لها بهذه الشدة؟‬

293
00:21:31,217 --> 00:21:35,429
‫لأنني حين حصلت على فرصة كهذه‬
‫وعدت بالزمن...‬

294
00:21:35,972 --> 00:21:37,557
‫لأنقذ أمي من (ثون)...‬

295
00:21:37,849 --> 00:21:41,269
‫فعلت هذا لأنني كنت أحاول‬
‫تشكيل ماض مثالي‬

296
00:21:42,061 --> 00:21:45,815
‫ولكنها كانت كذبة‬
‫وانتهت بشكل مأساوي بالنهاية‬

297
00:21:46,023 --> 00:21:50,069
‫لأنني رفضت الإذعان لإشارات الخطر‬
‫ولم أصغِ لأصدقائي وعائلتي‬

298
00:21:51,320 --> 00:21:56,784
‫لا يمكننا إعادة إحياء الماضي‬
‫هذا خطر جداً‬

299
00:21:57,410 --> 00:22:00,997
‫هذه ليست نقطة ارتكاز أخرى‬
‫لن نصنع خطاً زمنياً آخر‬

300
00:22:01,122 --> 00:22:03,791
‫نحن ننقذ زوجي من كابوس‬

301
00:22:03,916 --> 00:22:07,044
‫إذاً ربما حان الوقت لمساعدته‬
‫على المضي قدماً‬

302
00:22:09,505 --> 00:22:11,966
‫ظننت أن العائلة‬
‫يجب أن تساندك مهما حدث‬

303
00:22:12,925 --> 00:22:16,387
‫حتى عندما يعتقدون‬
‫أنك تتخذ القرار الخاطئ‬

304
00:22:18,264 --> 00:22:21,642
‫كم مرة توافقنا جميعاً‬
‫لمساعدتك أنت و(آيريس)‬

305
00:22:21,893 --> 00:22:23,269
‫(كايتلن)، أرجوك‬

306
00:22:24,187 --> 00:22:26,814
‫إن كنت لا تريد مساعدتي‬
‫فسأنقذه بمفردي‬

307
00:22:39,368 --> 00:22:41,787
{\pos(192,220)}‫- "٢٠١٣"‬
‫- يا للروعة، هذا الفطور الذي أحب‬

308
00:22:41,913 --> 00:22:43,581
‫- يسرني أنك استيقظت‬
‫- بالكاد‬

309
00:22:43,706 --> 00:22:45,917
‫لم أنهض في هذا الوقت المبكر‬
‫منذ أن جعلني (سيسكو) أقف في الطابور‬

310
00:22:46,042 --> 00:22:47,877
‫من أجل نسخة (كول أف دوتي) الجديدة‬

311
00:22:48,711 --> 00:22:52,256
‫- هل نحن ذاهبان إلى مكان ما؟‬
‫- فكرت في مفاجأتك بمناسبة ذكرانا السنوية‬

312
00:22:52,423 --> 00:22:54,675
‫حسناً، ما زال الوقت مبكراً‬
‫قولي ما لديك‬

313
00:22:55,343 --> 00:22:58,137
‫حسناً، فكرت في قضاء عطلة أسبوعية معاً‬

314
00:22:58,304 --> 00:23:00,973
‫نبتعد فيها عن المدينة‬
‫ونذهب لزيارة (مايبلفيل)‬

315
00:23:01,098 --> 00:23:05,186
‫حسناً، أذكر ذلك المكان‬
‫حيث أمضينا أول عطلة لنا معاً‬

316
00:23:05,311 --> 00:23:09,982
‫ولهذا حجزت غرفة‬
‫في النزل عينه لبضعة أيام‬

317
00:23:10,650 --> 00:23:13,277
‫أتذكرين مطعم المأكولات البحرية‬
‫عند الناصية؟‬

318
00:23:13,402 --> 00:23:17,281
‫- علينا الذهاب إلى هناك مجدداً‬
‫- أتذكره وسنذهب حالما تصبح جاهزاً‬

319
00:23:17,531 --> 00:23:20,076
‫هيا، علينا أن ننطلق‬
‫إنه يبعد ٥ ساعات بالسيارة‬

320
00:23:20,201 --> 00:23:23,371
‫وأريد الوصول في الوقت المحدد‬
‫لتسجيل نزولنا وزيارة معرض نفخ الزجاج‬

321
00:23:23,496 --> 00:23:25,957
‫مهلاً، متى حظيت بالوقت‬
‫للتخطيط لهذا كله؟‬

322
00:23:26,082 --> 00:23:28,292
‫أعلم، انشغلنا كثيراً‬
‫بالعمل على مسرع الجزيئات‬

323
00:23:28,417 --> 00:23:31,295
‫لكن شعرت بأنه من المهم‬
‫أن نحتفل بعلاقتنا‬

324
00:23:31,462 --> 00:23:36,050
‫- وبحقيقة أننا معاً منذ سنة كاملة‬
‫- سنة، كانت سنة رائعة حقاً‬

325
00:23:36,175 --> 00:23:38,177
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

326
00:23:38,386 --> 00:23:42,306
‫نحن ذرتان تتشاركان‬
‫رابطة تساهمية قوية‬

327
00:23:42,431 --> 00:23:44,850
‫أحب عندما تحدثني بأمور علمية‬

328
00:23:48,604 --> 00:23:51,399
‫- اذهب الآن أو سنتأخر‬
‫- حسناً، أنا ذاهب‬

329
00:23:51,524 --> 00:23:53,150
‫أحبك يا (كايت)‬

330
00:23:58,864 --> 00:24:01,534
{\pos(192,220)}‫"مدينة (كوست)"‬

331
00:24:03,995 --> 00:24:06,831
‫لحسن الحظ أنك بخير‬

332
00:24:14,880 --> 00:24:17,800
‫- أين (تينيا)؟‬
‫- طلبت منها الابتعاد‬

333
00:24:18,050 --> 00:24:21,887
‫فمرضك الزمني خرج عن السيطرة‬
‫ارتأيت أنه من الأفضل أن تبقى بأمان‬

334
00:24:22,263 --> 00:24:23,931
‫أجل، شكراً لك‬

335
00:24:25,474 --> 00:24:29,895
‫اسمعي يا (سو)، ما أصاب أمها...‬
‫لم أكن أقصد‬

336
00:24:30,062 --> 00:24:31,605
‫أعلم يا (آيريس)‬

337
00:24:32,064 --> 00:24:35,943
‫وأعلم أن (ديون) طلب منك أن تلزمي مكانك‬
‫إلى أن يجد طريقة يساعدك فيها‬

338
00:24:36,152 --> 00:24:38,738
‫لكن حالتك تزداد سوءاً‬
‫مع مرور الوقت‬

339
00:24:39,322 --> 00:24:42,700
‫- أعتقد أنه علينا أن نعيدك إلى مختبرات (ستار)‬
‫- لا، لا تفعلي‬

340
00:24:43,784 --> 00:24:45,161
‫فقد يصيبك أنت أيضاً‬

341
00:24:45,619 --> 00:24:48,247
‫الآن بت تخشين إيذاء الناس‬

342
00:24:48,831 --> 00:24:51,292
‫(تينيا)، أنا بغاية الأسف‬
‫حيال ما أصاب أمك‬

343
00:24:53,252 --> 00:24:56,130
‫حسناً، عليّ إعادتها إلى الديار‬
‫إلى مدينة (سنترال)‬

344
00:24:56,255 --> 00:24:58,966
‫لقد فات الأوان، ارحلي الآن‬

345
00:24:59,091 --> 00:25:01,344
‫- (تينيا)‬
‫- اصمتي!‬

346
00:25:01,927 --> 00:25:04,847
‫(تينيا)، لا تريدين فعل هذا‬

347
00:25:06,140 --> 00:25:08,225
‫بلى، أريد‬

348
00:25:16,067 --> 00:25:17,443
‫ماذا فعلت لها؟‬

349
00:25:17,568 --> 00:25:20,112
‫ما سأفعله بك تماماً‬
‫إن حاولت إيجادي مرة أخرى‬

350
00:25:25,826 --> 00:25:28,579
‫مهلاً، إذاً قال (روني)‬
‫إنه لا يريد أن تتم إعادته؟‬

351
00:25:28,746 --> 00:25:33,417
‫يريد فقط أن يتم إطلاق سراحه من السجن‬
‫الذي كان فيه طوال هذه الفترة، مهما كان‬

352
00:25:33,667 --> 00:25:37,922
‫لكن إن لم ننقذ (روني)‬
‫فستستمر النار في قتل الناس‬

353
00:25:38,172 --> 00:25:42,218
‫لا، لن تفعل‬
‫لن نسمح أن تقتل النار شخصاً آخر‬

354
00:25:42,468 --> 00:25:43,844
‫سوف نوقفها‬

355
00:25:44,678 --> 00:25:46,055
‫بالطريقة الوحيدة التي يمكننا ذلك‬

356
00:25:46,263 --> 00:25:48,641
‫ستستخدم كرة الانصهار البارد لمحاصرته‬

357
00:25:49,016 --> 00:25:52,103
‫وننهي ألم (روني)‬
‫بشكل نهائي‬

358
00:25:59,817 --> 00:26:02,194
‫أتمنى لو كانت الأمور مختلفة، لكن...‬

359
00:26:02,694 --> 00:26:05,614
‫علينا فعل هذا من أجل (روني)‬

360
00:26:05,948 --> 00:26:10,202
‫وهل نحن متأكدون‬
‫من أن هذا ما يريده (روني)؟‬

361
00:26:13,539 --> 00:26:16,625
‫- أجل‬
‫- هذا يفسر سبب عودته‬

362
00:26:17,000 --> 00:26:19,711
‫وسبب رغبته الشديدة‬
‫في التواصل مع (كايتلن)‬

363
00:26:19,920 --> 00:26:24,007
‫ومساعدة (روني) في المضي قدماً‬
‫سيحافظ على أمان المدينة‬

364
00:26:24,591 --> 00:26:27,636
‫وماذا عن جهاز التوصيل الكمي ذلك؟‬

365
00:26:28,137 --> 00:26:29,930
‫هل يمكنك تجربته على الأقل؟‬

366
00:26:30,514 --> 00:26:34,476
‫يعمل جهاز التوصيل الكمي من خلال‬
‫إمطار ذرات المستخدم بالطاقة لتشكيل انشطار‬

367
00:26:34,601 --> 00:26:36,979
‫لكنه يتطلب قبول المشارك‬

368
00:26:37,104 --> 00:26:42,067
‫إن رفض (روني) جهاز التوصيل‬
‫فستصبح بنيته الذرية غير مستقرة‬

369
00:26:42,568 --> 00:26:44,820
‫مما يؤدي إلى انفجار ماص للحرارة‬

370
00:26:45,028 --> 00:26:46,405
‫لن يحاول‬

371
00:26:48,782 --> 00:26:51,259
‫كل ما يريده (روني) الآن‬
‫هو أن يكون بسلام‬

372
00:26:53,537 --> 00:26:56,290
‫حسناً، إن كان هذا ما نفعله‬
‫فما هي الخطة؟‬

373
00:26:56,498 --> 00:26:58,667
‫سنستخدم كرة الانصهار البارد‬
‫كما فعلنا في السابق‬

374
00:26:58,917 --> 00:27:00,627
‫لكن هذه المرة‬
‫من دون تعريض أي أحد للخطر‬

375
00:27:00,961 --> 00:27:05,340
‫- وحالما يحاصر في الداخل...‬
‫- علينا إزالة عناصر الأكسدة فحسب‬

376
00:27:06,049 --> 00:27:07,426
‫وبذلك ننتهي من ألسنة اللهب‬

377
00:27:07,926 --> 00:27:10,804
‫- إلى الأبد‬
‫- أعلم كيف يبدو الأمر‬

378
00:27:11,638 --> 00:27:14,933
‫لكن يبدو أنه ما يريده‬
‫(روني) الذي نعرفه‬

379
00:27:16,185 --> 00:27:17,561
‫علينا أن نحترم ذلك‬

380
00:27:21,148 --> 00:27:22,941
‫حسناً، سأتحدث إلى (كايتلن)‬

381
00:27:23,066 --> 00:27:25,194
‫- يجب أن تعلم...‬
‫- لا، أنا سأفعل ذلك‬

382
00:27:25,611 --> 00:27:26,987
‫عليها أن تسمع الخبر مني‬

383
00:27:33,327 --> 00:27:37,164
{\pos(192,220)}‫- "٢٠١٣"‬
‫- "متنزه (بيدمونت) الحكومي)"‬

384
00:27:39,500 --> 00:27:40,876
‫هيا، هيا‬

385
00:27:42,044 --> 00:27:43,420
‫هيا، تحركي‬

386
00:27:46,632 --> 00:27:48,425
‫لا يا (كايت)‬
‫بحقك، كدنا ننجح‬

387
00:27:48,550 --> 00:27:49,968
‫قلت ذلك قبل ٢٠ دقيقة‬

388
00:27:51,094 --> 00:27:54,264
‫لا بأس، لا يهم‬
‫فوتنا تسجيل نزولنا في النزل‬

389
00:27:54,389 --> 00:27:57,142
‫ونحن عالقان في مكان مجهول‬
‫من دون خدمة إرسال خلوي‬

390
00:27:57,267 --> 00:28:00,187
‫- حسناً‬
‫- ضاعت العطلة الرومانسية هباء‬

391
00:28:00,938 --> 00:28:04,900
‫كنت قد وضعت خططاً سعيدة‬
‫خططاً لم تتضمن إصابتنا بذات الرئة‬

392
00:28:05,025 --> 00:28:07,778
‫- حسناً، كانت لدي خطط مهمة أيضاً‬
‫- ليست كخططي‬

393
00:28:07,903 --> 00:28:12,199
‫كانت خططي تلك التي تأتي مرة في العمر‬
‫والتي ترويها للأحفاد وتركع فيها على ركبتك‬

394
00:28:14,076 --> 00:28:15,452
‫كنت ستتقدمين لي بالزواج؟‬

395
00:28:17,663 --> 00:28:21,333
‫أجل! لأنني أحبك كثيراً‬
‫يا (روني رايموند)‬

396
00:28:21,458 --> 00:28:23,043
‫أحبك حتى الجنون‬

397
00:28:24,461 --> 00:28:27,839
‫- لكن أفسِد كل شيء الآن‬
‫- لا، لا، غير صحيح‬

398
00:28:27,965 --> 00:28:32,344
‫اسمعي، أعرف أنك أردت الذهاب‬
‫إلى ذلك النزل حيث وقعنا في الحب أول مرة‬

399
00:28:32,469 --> 00:28:36,014
‫لكن ربما علينا أن نتوقف‬
‫عن إعادة الماضي‬

400
00:28:36,306 --> 00:28:37,683
‫والتركيز على المستقبل‬

401
00:28:38,433 --> 00:28:41,478
‫اتفقنا؟ لأنه عندما أنظر إليك‬
‫أرى علاقة دائمة‬

402
00:28:42,563 --> 00:28:43,939
‫وأريد لهذا أن يبدأ الآن‬

403
00:28:44,398 --> 00:28:45,774
‫وأنا أيضاً‬

404
00:28:46,733 --> 00:28:49,111
‫- وبهذه الحالة‬
‫- مهلاً‬

405
00:28:49,570 --> 00:28:52,322
‫- انتظري، انتظري، انتظري‬
‫- (روني رايموند)‬

406
00:28:58,745 --> 00:29:00,122
‫قلت لك إنه كانت لدي خطط مهمة‬

407
00:29:01,039 --> 00:29:02,416
‫العقول العظيمة...‬

408
00:29:02,749 --> 00:29:05,127
‫- أنا أقبل بالمناسبة‬
‫- وأنا أيضاً‬

409
00:29:14,761 --> 00:29:16,138
‫علينا أن نتكلم‬

410
00:29:18,223 --> 00:29:20,892
‫يريد (باري) استخدام كرة الانصهار‬
‫لمساعدة (روني) على الموت‬

411
00:29:21,018 --> 00:29:23,937
‫- والفريق موافق‬
‫- لست متفاجئة بعد كل ما قاله‬

412
00:29:25,022 --> 00:29:27,024
‫ولكن لم أظن يوماً أنك ستوافقين على هذا‬

413
00:29:29,318 --> 00:29:32,946
‫- أنا قلقة جداً يا (كايتي)‬
‫- إذاً، لمَ لا تساعدينني؟‬

414
00:29:33,071 --> 00:29:34,990
‫لست قلقة حيال (روني)‬
‫بل حيالك أنت‬

415
00:29:35,949 --> 00:29:42,039
‫اسمعي، عندما مات (روني)‬
‫لم نكن منفصلتين، كنت لا أزال في عقلك الباطن‬

416
00:29:42,247 --> 00:29:47,502
‫ولكن حتى في ذاك الوقت، تمكنت من الشعور‬
‫بألمك ما إن أدركت أنه رحل‬

417
00:29:47,961 --> 00:29:51,548
‫وتلك الليلة عندما خلدت للنوم‬
‫وكل ليلة بعد ذلك‬

418
00:29:52,132 --> 00:29:57,429
‫ولكن بقدر ما كان هذا سيئاً‬
‫رؤيتك تبتعدين من كل من يحبك‬

419
00:29:57,888 --> 00:30:00,724
‫كان أسوأ بكثير‬
‫وهذا يحصل من جديد‬

420
00:30:01,308 --> 00:30:03,352
‫أنا آسفة لأنك شعرت بكل هذا الألم‬

421
00:30:05,395 --> 00:30:07,731
‫ولكن هل شعرت بأي شيء آخر؟‬

422
00:30:08,815 --> 00:30:11,151
‫أذكر كم كنت سعيدة قبل موته‬

423
00:30:13,862 --> 00:30:17,074
‫- ولهذا السبب أحضرت هذا‬
‫- ولكن ماذا عن (باري)؟‬

424
00:30:18,033 --> 00:30:21,244
‫بالطبع، (باري) مقرّب منا‬
‫ولكنك من العائلة عينها‬

425
00:30:21,703 --> 00:30:23,789
‫ودائماً ما سأساندك‬

426
00:30:27,918 --> 00:30:29,628
‫ولكن عليك أن تعديني بشيء، اتفقنا؟‬

427
00:30:30,003 --> 00:30:37,386
‫- لن تبتعدي أبداً مني أو من الفريق، اتفقنا؟‬
‫- أعدك، (فروست)...‬

428
00:30:39,471 --> 00:30:42,766
‫- شكراً لك‬
‫- بالطبع، لنذهب ونجد (روني)‬

429
00:30:43,558 --> 00:30:45,769
‫حسناً، هذا ممتاز، كيف نفعل هذا؟‬

430
00:30:46,186 --> 00:30:49,481
‫سنبحث في كل أرجاء المدينة لإيجاده‬
‫ليلاً ونهاراً‬

431
00:30:49,606 --> 00:30:52,567
‫سواء كانت الأمطار أو الثلوج تتساقط‬
‫لا يهم، سنجده‬

432
00:30:53,568 --> 00:30:56,947
‫هذه هي، الأمطار والثلوج‬
‫ذكريات في الثلوج...‬

433
00:30:57,531 --> 00:31:00,158
‫- هذا ما كان يحاول إخباري به‬
‫- عمَ تتكلمين؟‬

434
00:31:01,368 --> 00:31:02,994
‫أعلم أين نجد (روني)‬

435
00:31:04,413 --> 00:31:07,249
‫"أهلاً بكم في متنزه (بيدمونت)"‬

436
00:31:08,291 --> 00:31:13,797
‫قال الأولاد إنهم سمعوا صوتاً‬
‫يناديهم...‬

437
00:31:14,423 --> 00:31:18,009
‫نظروا تحت أسرّتهم ولكن لم يروا شيئاً‬

438
00:31:19,386 --> 00:31:23,181
‫نظروا من النافذة ولكن لم يروا شيئاً‬

439
00:31:25,851 --> 00:31:29,563
‫لذا، عادوا إلى النوم‬
‫معتقدين أنهم بأمان‬

440
00:31:30,772 --> 00:31:37,404
‫ولكن لم ينظر الأولاد إلى الأعلى!‬

441
00:31:50,459 --> 00:31:52,085
‫هل من أحد هناك؟‬

442
00:31:53,920 --> 00:31:55,922
‫لا بد من أنها الرياح فحسب‬

443
00:32:17,784 --> 00:32:20,537
‫آلة المسح الجوي التقطت‬
‫خللاً في متنزه (بيدمونت)‬

444
00:32:20,662 --> 00:32:24,165
‫- والعشرات من الإشارات الحرارية‬
‫- علينا الذهاب، (شيستر)؟‬

445
00:32:24,290 --> 00:32:28,336
‫أجل، الكرة جاهزة، ما إن تُحاصر النيران‬
‫يتم تفعيل جهاز سحب الأكسجين‬

446
00:32:28,461 --> 00:32:30,463
‫- وستُخمد النيران‬
‫- حسناً‬

447
00:32:30,588 --> 00:32:33,258
‫- أين (فروست)؟‬
‫- لا أعرف، علينا الانطلاق‬

448
00:32:33,591 --> 00:32:35,301
‫تمسّكا‬

449
00:32:41,516 --> 00:32:43,476
‫ليتجه الجميع إلى مدخل المتنزه‬

450
00:32:43,768 --> 00:32:47,146
‫اتجهوا نحو الضوء الأكثر سطوعاً‬
‫باقي الفريق سيوصلكم إلى بر الأمان‬

451
00:32:48,857 --> 00:32:51,067
‫(أليغرا) و(سيسيل)‬
‫٦ أشخاص متجهون نحوكما‬

452
00:32:51,192 --> 00:32:53,736
‫"سنبقى متنبّهتين‬
‫وسأستمر في توجيه الضوء"‬

453
00:32:53,987 --> 00:32:58,992
‫أنا جائع، أعطني‬

454
00:32:59,158 --> 00:33:01,536
‫آسف بشأن هذا يا (روني)‬

455
00:33:10,837 --> 00:33:14,382
‫بدأت الكرة تزداد حرارة‬
‫لا أعرف كم يمكنني الصمود أكثر‬

456
00:33:14,716 --> 00:33:18,219
‫كدت تنجح، حسناً...‬
‫الإشارات الجوية بلغت نسبة ٦٠ في المئة‬

457
00:33:18,720 --> 00:33:21,139
‫٥٠ في المئة، ٤٠ في المئة‬

458
00:33:21,639 --> 00:33:26,853
‫سحقاً، يبدو أنه هناك المزيد من المدنيين‬
‫هم يتحركون بسرعة شديدة‬

459
00:33:45,496 --> 00:33:48,583
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- ما كان علينا فعله بالضبط‬

460
00:34:00,011 --> 00:34:04,432
‫- دمّرت تواً فرصتنا الفضلى لردع هذا الكائن‬
‫- هذا ليس مجرد كائن، إنه زوجي‬

461
00:34:04,766 --> 00:34:08,978
‫- ستتسببين بمقتل نفسك‬
‫- هذا قرارها، اتركها وشأنها‬

462
00:34:22,116 --> 00:34:25,745
‫- (كايتلن)، مهما حصل...‬
‫- (روني)!‬

463
00:34:30,083 --> 00:34:32,585
‫تواعدنا بأن نمضي مستقبلنا معاً‬

464
00:34:36,089 --> 00:34:38,299
‫سأفي بهذا الوعد‬

465
00:35:16,170 --> 00:35:18,881
‫هذا أنت، هذا فعلاً أنت‬

466
00:35:20,216 --> 00:35:23,594
‫(كايت)، لقد نجحت، أنقذتني‬

467
00:35:32,311 --> 00:35:36,899
‫أنت بخير، أنت بخير‬
‫كلانا بخير الآن‬

468
00:36:03,749 --> 00:36:07,836
‫ما زال (روني) يتعالج من اندفاع الطاقة الهائل‬
‫في جسمه ولكن حالته مستقرة‬

469
00:36:08,045 --> 00:36:11,256
‫- الحمد لله‬
‫- ما زال هناك عدم انتظام عرضي‬

470
00:36:11,381 --> 00:36:13,634
‫في سير عمل اللوزة الدماغية‬
‫لم أتمكن من حله بعد‬

471
00:36:13,759 --> 00:36:17,513
‫- ولكن يجب أن يتحسن ما إن يستعيد قوته‬
‫- لقد مرّ بالكثير‬

472
00:36:17,638 --> 00:36:24,019
‫- أظن أنه سيكون غريباً إذا لم يُظهر أي رد فعل‬
‫- نحن سعداء فحسب لأنه عاد يا (كايتلن)‬

473
00:36:24,394 --> 00:36:27,147
‫(جو) محق‬
‫جميعنا سعداء من أجلك يا عزيزتي‬

474
00:36:27,356 --> 00:36:28,815
‫شكراً لكم‬

475
00:36:29,024 --> 00:36:30,400
‫لدي المزيد من الأخبار الجيدة‬

476
00:36:31,068 --> 00:36:33,737
‫تركت الأقمار الصناعية تجري مسحاً‬
‫للضغط الجوي طوال الليل‬

477
00:36:34,279 --> 00:36:38,283
‫لم يكن هناك أي أثر‬
‫للهب الغاضب في أي مكان‬

478
00:36:38,534 --> 00:36:40,244
‫ولا حتى قليلاً‬

479
00:36:41,328 --> 00:36:43,497
‫كانت (كايتي) محقة، الآن‬
‫بعد أن أصبح (روني) بشرياً مجدداً...‬

480
00:36:43,622 --> 00:36:45,249
‫لا مزيد من الوحش آكل الأحزان‬

481
00:36:45,624 --> 00:36:48,752
‫(كايتلن)، أنا آسف‬
‫ما كان يجب أن أشكك فيك‬

482
00:36:49,294 --> 00:36:53,507
‫- كنت مخطئاً طوال الوقت‬
‫- لا بأس، كنت تحاول فعل ما تظن أنه صواب‬

483
00:36:53,882 --> 00:37:01,306
‫جميعنا نخسر الثقة أحياناً، لكن ما يهم‬
‫هو أننا أعدنا أحد أفراد عائلتنا إلينا‬

484
00:37:01,890 --> 00:37:05,269
‫نعم، يبدو هذا رائعاً بالنسبة إليّ‬
‫وأتوق لأتعرف إليه‬

485
00:37:05,644 --> 00:37:10,524
‫أظن أنكما ستتفقان حقاً‬
‫وأنت أيضاً، (شيستر)‬

486
00:37:10,857 --> 00:37:15,737
‫- ما الذي يجعلك تقولين ذلك؟‬
‫- ربما لا يجدر بي قول هذا‬

487
00:37:15,904 --> 00:37:18,532
‫لأنه كان قبل وقت طويل‬

488
00:37:18,657 --> 00:37:22,744
‫لكنه ذكر أنه ذات مرة قام بفعل...‬

489
00:37:23,620 --> 00:37:27,708
‫- لا، حقاً؟‬
‫- ماذا؟ ماذا؟‬

490
00:37:28,166 --> 00:37:30,252
‫كان (روني) يلعب (دانجنز أند دراغونز)‬
‫في الجامعة‬

491
00:37:30,377 --> 00:37:34,881
‫- لمرة أو اثنتين‬
‫- بئساً، سنساعده في تحسين مستواه، صديقتي‬

492
00:37:35,507 --> 00:37:37,759
‫حالما يتحسن وكل ذلك طبعاً‬

493
00:37:38,093 --> 00:37:41,054
‫- ما الذي حدث إلى الشطرنج؟ أو الضامة‬
‫- أو الدومينو‬

494
00:37:41,263 --> 00:37:43,515
‫- وهذه لعبة جيدة‬
‫- حسناً، أيها العجوز‬

495
00:37:45,726 --> 00:37:47,311
‫(كايتلن)‬

496
00:37:49,062 --> 00:37:50,939
‫إذا كان للأمر قيمة، فأنا آسفة‬

497
00:37:52,065 --> 00:37:56,903
‫لا أعلم، لم تكن قواي‬
‫غير متوازنة هكذا سابقاً‬

498
00:37:57,487 --> 00:37:59,406
‫أتمنى لو كنت أعلم‬
‫لماذا فهمت الأمر بشكل خاطئ هكذا‬

499
00:37:59,698 --> 00:38:03,493
‫- لا بأس، كل ما يهم هو أن (روني) قد عاد‬
‫- نعم‬

500
00:38:12,961 --> 00:38:14,755
‫"مرحباً، لست هنا الآن، اترك رسالة"‬

501
00:38:16,465 --> 00:38:17,841
‫إلى البريد الصوتي ثانية‬

502
00:38:20,927 --> 00:38:22,596
‫"(باري)، أنا (سو)"‬

503
00:38:30,270 --> 00:38:31,855
‫مرحباً‬

504
00:38:32,606 --> 00:38:34,024
‫أخبروني بأنك هنا‬

505
00:38:36,360 --> 00:38:37,736
‫أين (آيريس)؟‬

506
00:38:38,695 --> 00:38:40,072
‫لا أعلم‬

507
00:38:41,198 --> 00:38:42,866
‫كل ما أعرفه هو أنها مفقودة‬

508
00:38:45,994 --> 00:38:48,372
‫"اختفت أمها وحسب"‬

509
00:38:48,497 --> 00:38:52,668
‫"ثم (آيريس) أيضاً‬
‫(باري)، أنا آسفة جداً"‬

510
00:38:53,043 --> 00:38:56,046
‫(باري)، (باري)، هل سمعت ما قلته؟‬

511
00:38:56,546 --> 00:38:58,090
‫اختفت (آيريس)‬

512
00:39:04,721 --> 00:39:07,349
‫ارتفاع آخر، (روني)، علينا فحص...‬

513
00:39:09,101 --> 00:39:10,519
‫(روني)؟‬

514
00:40:00,068 --> 00:40:02,028
‫"(كايتلن)"‬

515
00:40:04,573 --> 00:40:05,949
‫(روني)؟‬

516
00:40:07,117 --> 00:40:09,202
‫"(كايتلن)"‬

517
00:40:12,372 --> 00:40:13,749
‫(روني)؟‬

518
00:40:16,668 --> 00:40:18,044
‫(روني)؟‬

519
00:40:18,754 --> 00:40:20,213
‫هل سمعت ذلك الصوت؟‬

520
00:40:21,131 --> 00:40:22,507
‫نعم‬

521
00:40:24,259 --> 00:40:25,635
‫لأن ذلك كان صوتي‬

522
00:40:28,555 --> 00:40:31,725
‫استدعيتك إلى هنا لأريك شعوري‬
‫بأنني أقوى من أي وقت مضى‬

523
00:40:32,893 --> 00:40:34,269
‫بفضل هذا‬

524
00:40:36,897 --> 00:40:43,236
‫علمت أنك ستفهمين ما أردته، (كايتلن)‬
‫وصنعت ما احتجت إليه بالضبط‬

525
00:40:45,489 --> 00:40:49,951
‫ثمة خطب ما‬
‫علينا إعادتك إلى المختبر الطبي‬

526
00:40:51,328 --> 00:40:54,456
‫لا، لن أذهب إلى أي مكان‬

527
00:40:54,998 --> 00:40:56,374
‫ليس الآن‬

528
00:40:57,042 --> 00:40:58,418
‫(روني)، أنت تخيفني‬

529
00:40:59,085 --> 00:41:05,300
‫ربما هذا لأنني لست (روني)‬

530
00:41:06,802 --> 00:41:09,429
‫- أين هو زوجي؟‬
‫- إنه ميت‬

531
00:41:10,305 --> 00:41:15,602
‫كان أصدقاؤك محقين، ضحى‬
‫(روني رايموند) بنفسه لعاصفة التفرد‬

532
00:41:15,977 --> 00:41:20,565
‫وقدم حياته لقوتها‬
‫ومستقبله لضمان هلاكها‬

533
00:41:21,191 --> 00:41:26,196
‫لكن في خضم تلك الفوضى التي لا يمكن‬
‫السيطرة عليها أو عكس تأثيراتها‬

534
00:41:27,113 --> 00:41:29,950
‫موته منحني الحياة‬

535
00:41:30,242 --> 00:41:32,702
‫والآن، أنا شيء أكبر‬

536
00:41:33,161 --> 00:41:36,206
‫شيء مما وراء الموت‬

537
00:41:49,845 --> 00:41:53,974
‫أنا (ديث ستورم)‬

538
00:42:00,272 --> 00:42:04,272
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 |||

