﻿1
00:00:07,264 --> 00:00:10,725
‫"عروضات الأسبوع‬
‫(كيلر فروست)..."‬

2
00:01:09,326 --> 00:01:10,910
‫صعقة!‬

3
00:01:35,894 --> 00:01:39,064
‫لا تتحرك، ارفع يديك!‬

4
00:01:39,689 --> 00:01:41,858
‫مرحباً أيها الشرطيان‬

5
00:02:05,298 --> 00:02:07,676
‫كان هذا ممتعاً‬

6
00:02:08,343 --> 00:02:10,720
‫لست بمزاج مناسب لهذا‬

7
00:02:11,680 --> 00:02:14,808
‫حسناً أيها الضخم‬
‫سأعطيك فرصة واحدة للتراجع‬

8
00:02:15,558 --> 00:02:19,729
‫- وأنا أعطيك فرصة واحدة للفرار‬
‫- (شيستر)، ما الذي يرتديه؟‬

9
00:02:20,230 --> 00:02:24,067
‫- "(شيستر)..."‬
‫- آسف، أمهلني لحظة لكي...‬

10
00:02:24,317 --> 00:02:28,321
‫حسناً، لقد وجدتها‬
‫الدرع يتطابق مع وصف بدلة آلية‬

11
00:02:28,446 --> 00:02:32,909
‫وقد سُرق من مختبر (إيفو)‬
‫يتم تشريجه عبر تكبير كيمياء الجسم‬

12
00:02:33,034 --> 00:02:36,371
‫لذا، كل شيء من تحركاته‬
‫إلى مشاعره حتى...‬

13
00:02:36,579 --> 00:02:38,081
‫يكون وقوداً يجعله أقوى‬

14
00:02:38,248 --> 00:02:40,667
‫كان يجب أن تهرب‬
‫حين سنحت لك الفرصة يا (فلاش)‬

15
00:02:40,792 --> 00:02:42,919
‫الآن، يجب أن يحصل هذا‬

16
00:02:48,717 --> 00:02:53,304
‫- ثمة الكثير من الناس هناك‬
‫- (فلاش)، لقد دمّر هيكلين فولاذيين بالمبنى‬

17
00:02:53,430 --> 00:02:55,682
‫- "سينهار المبنى"‬
‫- (أليغرا) و(سيسيل)...‬

18
00:02:55,807 --> 00:02:58,184
‫سأستخدم الصاعقة الخاصة بي‬
‫لإعادة لحم الهيكلين‬

19
00:02:58,309 --> 00:03:01,354
‫- اقضوا على هذا الرجل‬
‫- حسناً، هذه خطة كلاسيكية للمحاصرة‬

20
00:03:01,563 --> 00:03:03,440
‫(أليغرا)، أصيبيه بالومضة فوق البنفسجية‬

21
00:03:03,565 --> 00:03:06,234
‫يا صاحب البنطال الأبيض...‬
‫انظر إلى هنا‬

22
00:03:06,359 --> 00:03:08,361
‫(فروست)، يمكنك أنت...‬

23
00:03:14,284 --> 00:03:16,911
‫- (أليغرا)...‬
‫- الانفجار أفقدها وعيها ولكنها لا تزال تتنفس‬

24
00:03:17,078 --> 00:03:20,206
‫- يا رفاق، أنا آسف جداً‬
‫- "(شيستر)، أريدك أن تركز جيداً"‬

25
00:03:20,415 --> 00:03:22,751
‫يجب أن تساعدني لأجد طريقة‬
‫لأردع بها هذا الرجل‬

26
00:03:22,876 --> 00:03:26,421
‫- يجب أن تتعلم رفيقتك كيفية التصويب‬
‫- إن استطعتِ...‬

27
00:03:26,546 --> 00:03:29,799
‫تهدئة مشاعره‬
‫هذا سيسحب الطاقة من البدلة‬

28
00:03:30,759 --> 00:03:33,094
‫هل تحاولين العبث بذهني؟‬

29
00:03:34,262 --> 00:03:36,723
‫كلا!‬

30
00:03:36,848 --> 00:03:39,851
‫- ما الذي حدث؟‬
‫- كل حزني على (فروست)...‬

31
00:03:40,685 --> 00:03:43,521
‫وكل الذعر داخل المبنى‬

32
00:03:44,481 --> 00:03:46,316
‫لا يمكنني تحمّل ذلك‬
‫هذا يثقلني...‬

33
00:03:46,649 --> 00:03:49,319
‫- لا يمكنني استخدام قواي‬
‫- هذا مثير للشفقة‬

34
00:03:49,444 --> 00:03:52,113
‫أنتم أسوأ الأبطال الخارقين‬

35
00:03:55,825 --> 00:03:57,744
‫حسناً، حسناً...‬

36
00:03:59,287 --> 00:04:01,372
‫- هل أنتما بخير؟‬
‫- أجل‬

37
00:04:01,915 --> 00:04:04,709
‫- (شيستر)، إلى أين ذهب؟‬
‫- لا أعرف، لقد اختفى وحسب‬

38
00:04:32,445 --> 00:04:35,990
{\pos(192,200)}‫لم نتلق أي خبر‬
‫على الخط الساخن لصحيفة مدينة (سنترال)‬

39
00:04:36,115 --> 00:04:39,077
{\pos(192,200)}‫- عن المدعو (بلوكباستر)‬
‫- استمري بالبحث لو سمحت‬

40
00:04:40,036 --> 00:04:43,832
{\pos(192,200)}‫قال (شيستر) إن بدلته مزودة‬
‫بتقنية إخفاء ولا يمكننا تعقبها‬

41
00:04:44,082 --> 00:04:46,251
‫وهذا يعني، لن نراه مجدداً‬

42
00:04:47,210 --> 00:04:50,213
‫- إلى أن يهاجمنا‬
‫- وحين يفعل ذلك...‬

43
00:04:52,048 --> 00:04:54,300
‫(آيريس)، لا يمكننا العودة‬
‫إلى الخارج بهذه الطريقة‬

44
00:04:54,926 --> 00:04:58,972
{\pos(192,200)}‫كان يجب أن نردع هذا الرجل بسهولة‬
‫ولكن (أليغرا) و(سيسيل) كادتا تقتَلان‬

45
00:04:59,097 --> 00:05:01,140
‫جميعنا حزينون حيال (فروست)‬

46
00:05:02,100 --> 00:05:06,020
{\pos(192,200)}‫أعتقد أنه بأي وظيفة، يمكننا وقف العمل‬
‫قليلاً للحزن، ولكن مع فريق (فلاش)...‬

47
00:05:06,479 --> 00:05:08,022
‫هذه ليست وظيفة عادية‬

48
00:05:09,983 --> 00:05:13,069
{\pos(192,200)}‫(آيريس)، كيف أخبر شخصاً‬
‫خسر للتو فرداً من عائلته...‬

49
00:05:13,319 --> 00:05:18,449
{\pos(192,200)}‫أنه يجب أن يجد طريقة ليحزن‬
‫وينجز ما عليه أيضاً؟‬

50
00:05:18,783 --> 00:05:20,159
‫لست أدري‬

51
00:05:22,036 --> 00:05:25,456
‫ولكن لا أحد سواك يمكنه إلهامنا الآن‬

52
00:05:30,670 --> 00:05:32,755
{\pos(192,200)}‫شكراً لتخصيص الوقت‬
‫لحضور هذا الاجتماع يا رفاق‬

53
00:05:33,006 --> 00:05:36,009
{\pos(192,200)}‫- أجل، ندرك أنه وقت صعب مع كل ما يجري‬
‫- بالطبع...‬

54
00:05:36,426 --> 00:05:39,345
{\pos(192,200)}‫أجل، يجب أن نتحد‬
‫الآن أكثر من قبل‬

55
00:05:39,721 --> 00:05:44,726
{\pos(192,200)}‫- بالتكلم عن هذا، أين (كايتلن)؟‬
‫- لم أرد إزعاجها، أظنها تجهّز للجنازة غداً‬

56
00:05:44,934 --> 00:05:46,686
‫ربما علينا فعل الأمر عينه‬

57
00:05:47,395 --> 00:05:50,773
{\pos(192,200)}‫فيما تبحث الأقمار الصناعية عن (ديسموند)‬
‫أصدرت (كرايمر) بلاغاً‬

58
00:05:50,940 --> 00:05:53,860
{\pos(192,200)}‫ونشرت أفراد الشرطة‬
‫في كل مصرف في المدينة‬

59
00:05:53,985 --> 00:05:56,571
‫لحسن الحظ، نملك الوقت لنستريح قليلاً‬

60
00:05:56,738 --> 00:06:00,116
{\pos(192,200)}‫في عالم مثالي، سيكون من الرائع‬
‫أن نأخذ عطلة، ونحن بحاجة ماسة إليها‬

61
00:06:00,533 --> 00:06:02,410
{\pos(192,200)}‫ولكن في أي لحظة‬
‫يمكن أن نواجه ما هو أسوأ‬

62
00:06:02,994 --> 00:06:05,413
‫سواء أحببنا ذلك أم لا‬
‫نحن خط الدفاع الأول عن المدينة‬

63
00:06:05,830 --> 00:06:07,540
‫رأينا جميعاً ماذا حصل بالخارج‬

64
00:06:07,916 --> 00:06:11,002
‫لو كان ذلك (بلادوورك) أو (ديسبرو)...‬

65
00:06:11,502 --> 00:06:12,962
‫والآن، رحلت (فروست)‬

66
00:06:14,088 --> 00:06:17,216
‫يجب أن نحزن عليها‬
‫ولكن علينا البحث عن طريقة لحماية المدينة‬

67
00:06:18,760 --> 00:06:20,762
‫لم أدرك أن هناك اجتماعاً للفريق‬

68
00:06:22,889 --> 00:06:24,933
‫ظننا أنك بحاجة إلى البقاء لوحدك‬

69
00:06:25,433 --> 00:06:29,187
{\pos(192,200)}‫لا بأس، لم أكن أنام كثيراً‬
‫لذا، أنا بحاجة إلى الإلهاء‬

70
00:06:29,687 --> 00:06:34,525
{\pos(192,200)}‫بالطبع، أنت تمرين بالكثير‬
‫أعرف كم يصعب التحضير لجنازة‬

71
00:06:34,692 --> 00:06:36,986
‫في الواقع، أمي تهتم بكل الترتيبات‬

72
00:06:38,363 --> 00:06:41,616
{\pos(192,200)}‫حسناً، إن كان هذا ما تريدينه‬
‫ولكن تسرنا كلنا المساعدة‬

73
00:06:41,741 --> 00:06:45,119
{\pos(192,200)}‫كما قلت، أمي تهتم بكل شيء‬
‫ولكن إن كانت عندك مشكلة في ذلك‬

74
00:06:45,286 --> 00:06:47,705
‫يمكنك الاتصال بها‬
‫وعرض المساعدة عليها‬

75
00:06:48,414 --> 00:06:50,500
‫لأنني لن أحضر أي جنازة‬

76
00:06:53,252 --> 00:06:55,004
‫- (كايتلن)‬
‫- (باري)‬

77
00:06:56,005 --> 00:06:58,091
‫- أعطها بعض الوقت‬
‫- أبي، إنها تتألم‬

78
00:06:58,216 --> 00:06:59,968
‫أعرف يا عزيزتي، كلنا نتألم‬

79
00:07:02,470 --> 00:07:07,266
‫ولكن كما قال (باري)‬
‫لقد خسرنا للتو فرداً من العائلة‬

80
00:07:07,600 --> 00:07:12,772
{\pos(192,200)}‫وهذا الألم سيمنعنا‬
‫من حماية من هم بحاجة إلينا‬

81
00:07:13,147 --> 00:07:16,943
‫سوف يفسد كل شيء نفعله‬

82
00:07:17,235 --> 00:07:19,862
‫إلى أن نواجهه ونشفى منه‬

83
00:07:19,988 --> 00:07:21,823
‫وكيف يُفترض بنا فعل هذا؟‬

84
00:07:22,740 --> 00:07:26,285
‫عبر تكريم (فروست)‬
‫اسمعوا، أنا...‬

85
00:07:27,745 --> 00:07:31,124
{\pos(192,200)}‫تسجلت لصفوف التلوين المائي‬
‫في المركز المحلي‬

86
00:07:31,249 --> 00:07:35,753
{\pos(192,200)}‫لأن (فروست) جعلتني أعدها‬
‫بأنني سأحاول التعبير عن نفسي عبر الفن‬

87
00:07:35,878 --> 00:07:38,756
‫وأنا أعترف، حين رأيت اللوحة الأولى‬

88
00:07:42,176 --> 00:07:46,055
‫شعرت بأن (فروست) تراني وتبتسم‬

89
00:07:48,099 --> 00:07:49,767
‫وعلى كل منا العثور على طريقته الخاصة‬

90
00:07:50,977 --> 00:07:55,273
‫لتكريمها، لأنها الطريقة الوحيدة‬

91
00:07:55,898 --> 00:07:58,735
‫التي سنشفى فيها كعائلة‬

92
00:08:12,303 --> 00:08:15,473
‫"(آيريس)"‬

93
00:08:16,432 --> 00:08:19,435
‫لم نتلق أي تبليغ بشأن (بلوكباستر)‬
‫على الخط الساخن بعد‬

94
00:08:20,812 --> 00:08:24,816
‫من الصعب معرفة أن أناساً كادوا يموتون‬
‫لأننا لم نكن مستعدين لمواجهته‬

95
00:08:24,941 --> 00:08:29,362
‫ولكن معرفة أنه قد يعود بأي لحظة‬
‫يجعل ما نمر به أصعب بكثير‬

96
00:08:29,487 --> 00:08:32,532
‫أعرف، وهذا يذكّرني...‬

97
00:08:32,699 --> 00:08:36,119
‫أعتقد أنني وجدت طريقة‬
‫لقبول نصيحة (جو) وتكريم (فروست)‬

98
00:08:36,244 --> 00:08:38,037
‫بعد معركتها القضائية السنة الفائتة‬

99
00:08:38,580 --> 00:08:40,415
‫كل البشر الخارقين‬
‫الذي سُجنوا ظلماً‬

100
00:08:40,874 --> 00:08:43,668
‫شكلوا قضية عزيزة على قلبها‬

101
00:08:43,835 --> 00:08:48,214
‫لذا، من الآن وفوراً‬
‫سأخصص ٢٥ في المئة من عملي‬

102
00:08:48,339 --> 00:08:51,843
‫- للعمل الخيري تكريماً لها‬
‫- لأحبت (فروست) ذلك‬

103
00:08:51,968 --> 00:08:57,515
‫- حقاً؟‬
‫- سأكتب تأبيناً خاصاً بها في الصحيفة‬

104
00:08:57,640 --> 00:09:02,187
‫- هذه فكرة رائعة‬
‫- أجل، ولكن كلما أردت الكتابة، لا أستطيع‬

105
00:09:03,354 --> 00:09:07,192
‫لأنه إن أردت الكتابة عنها‬
‫بأي طريقة ذات مغزى‬

106
00:09:07,317 --> 00:09:10,069
‫مثل كيف أنها ماتت وهي تنقذ أختها‬

107
00:09:10,195 --> 00:09:13,198
‫تخاطرين بالكشف عن نفسك‬
‫كفرد من فريق (فلاش)‬

108
00:09:13,364 --> 00:09:18,411
‫أجل، ولكن هذا هو عملي‬
‫لذا، لمَ لا يمكنني المضي قدماً؟‬

109
00:09:22,415 --> 00:09:23,791
‫مهلاً، (أريز)‬

110
00:09:25,835 --> 00:09:28,338
‫في مقابلتك السنة الفائتة، ذكرتَ...‬

111
00:09:28,463 --> 00:09:30,673
‫- أنك كتبت تأبيناً ذات مرة‬
‫- لصحيفة (ستارز إند سترايبس)‬

112
00:09:30,798 --> 00:09:33,176
‫حين كنت منتشراً‬
‫مع الجيش في (أفغانستان)‬

113
00:09:33,301 --> 00:09:38,973
‫كنت أشارك أحياناً في كتابة قصائد تأبين‬
‫لجنود قتلوا بمهام سرية أو لمن ليس له عائلة‬

114
00:09:39,766 --> 00:09:44,729
‫لو لم أكن أعرف التفاصيل‬
‫كنت أجد طرقاً أخرى لتكريمهم‬

115
00:09:44,854 --> 00:09:50,276
‫هذا مذهل، هل يمكنك كتابة تأبين لـ(فروست)‬
‫في الصفحة الأولى الليلة؟‬

116
00:09:50,401 --> 00:09:53,279
‫لطالما أعجبني كيف تعاملت‬
‫مع الاتهامات السخيفة بحقها‬

117
00:09:53,780 --> 00:09:56,658
‫- يمكنني إنهاؤها بغضون ساعة‬
‫- أجل، سيكون هذا رائعاً‬

118
00:09:56,783 --> 00:09:58,576
‫- شكراً لك‬
‫- على الرحب والسعة‬

119
00:09:59,035 --> 00:10:00,995
‫- مهلاً، (آيريس)‬
‫- ماذا؟‬

120
00:10:01,204 --> 00:10:06,751
‫عزيزتي، أمتأكدة من أنك تريدين توكيل شخص‬
‫لم يلتق بـ(فروست) بهذا العمل الشخصي؟‬

121
00:10:06,918 --> 00:10:11,005
‫حسناً، أعتقد أن وجهة النظر الموضوعية‬
‫هو ما أفتقده بالتحديد‬

122
00:10:13,508 --> 00:10:15,468
‫إذاً، هل يفيها حقها؟‬

123
00:10:16,511 --> 00:10:18,096
‫في الواقع...‬

124
00:10:19,973 --> 00:10:22,684
‫هل تعتقدين أن (أريز)‬
‫قام بعمل سيئ؟‬

125
00:10:23,810 --> 00:10:27,397
‫الكتابة جيدة وهي دقيقة‬

126
00:10:27,522 --> 00:10:29,691
‫ولكنها غير شخصية‬

127
00:10:30,358 --> 00:10:33,111
‫وكأنها كتِبت من قبل شخص‬
‫لا يعرف (فروست)‬

128
00:10:34,654 --> 00:10:39,117
‫ولكن، ليس لهذا السبب طلبت اللقاء‬
‫لأمكنني قرأتها عبر البريد الإلكتروني‬

129
00:10:40,535 --> 00:10:42,245
‫أردت معرفة كيف حالك‬

130
00:10:47,125 --> 00:10:48,918
‫ينتابني الشعور عينه‬

131
00:10:51,170 --> 00:10:54,674
‫(آيريس)، لمَ لم تكتبي أنت ذلك؟‬

132
00:10:54,799 --> 00:10:57,010
‫أعني، أنت عرفتِ (فروست)‬
‫لوقت أطول مني‬

133
00:10:58,594 --> 00:11:01,556
‫أعتقد أنني في البداية‬
‫شعرت بأنه لو كتب المقال‬

134
00:11:01,681 --> 00:11:04,726
‫لما استطعت قول كل ما أردت قوله‬

135
00:11:05,643 --> 00:11:08,354
‫ولكن كلما فكرت في ذلك‬
‫أدركت أنني...‬

136
00:11:09,689 --> 00:11:11,524
‫لا أعرف ماذا أقول‬

137
00:11:13,693 --> 00:11:19,073
‫(كارلا)، ربما عرفت (فروست) لوقت أطول‬
‫ولكنني لم أعرفها جيداً‬

138
00:11:19,198 --> 00:11:22,994
‫والآن، أنت غاضبة من نفسك‬
‫بسبب الفرص الضائعة‬

139
00:11:23,286 --> 00:11:25,038
‫لأنك ظننت أنه‬
‫لديك الكثير من الوقت‬

140
00:11:26,581 --> 00:11:29,709
‫شعرت بالأمر عينه‬
‫لأنني ابتعدت عن (كايتلن) كثيراً‬

141
00:11:29,834 --> 00:11:33,379
‫وكدت أرتكب الخطأ عينه‬
‫حين عادت (فروست)‬

142
00:11:34,714 --> 00:11:36,632
‫لحسن حظي، لم أرق لها‬

143
00:11:39,260 --> 00:11:42,096
‫في النهاية، تعرفت إليها قليلاً‬

144
00:11:43,431 --> 00:11:45,683
‫وأنا أفضل الآن‬

145
00:11:50,980 --> 00:11:53,941
‫- ماذا أفعل الآن؟‬
‫- ثمة شيء واحد أعرفه‬

146
00:11:54,317 --> 00:11:57,612
‫لما اهتمت (فروست)‬
‫بتأبين وكلمات المديح...‬

147
00:11:58,446 --> 00:12:00,281
‫هي لم تكترث لرأي الناس بها‬

148
00:12:02,241 --> 00:12:03,826
‫بل أرادت فقط حمايتهم‬

149
00:12:05,495 --> 00:12:08,289
‫- كان هذا إرثها‬
‫- أجل‬

150
00:12:12,460 --> 00:12:14,379
‫شكراً لك يا (كارلا)‬

151
00:12:17,298 --> 00:12:19,258
‫- أعرف ما عليّ فعله الآن‬
‫- حسناً‬

152
00:12:21,594 --> 00:12:24,055
‫- شكراً، هل سأراك غداً؟‬
‫- أجل‬

153
00:12:25,515 --> 00:12:31,771
‫- أيمكنني الحصول على شراب (فروست)؟‬
‫- بالطبع، وهو يُدعى (كيلر فروست)‬

154
00:12:34,148 --> 00:12:38,694
‫لا ينبغي ذلك...‬
‫لا عليك، شكراً لك‬

155
00:12:47,412 --> 00:12:50,540
‫"(سيتيزن توبيا)‬
‫مدونة صوتية مع (آيريس ويست آلن)"‬

156
00:12:51,874 --> 00:12:58,172
‫أهلاً في (سيتيزن توبيا)‬
‫حيث أنتم، سكان مدينة (سنترال) تتشاركون قصصكم‬

157
00:12:58,548 --> 00:13:02,218
‫أنا هنا اليوم لأتكلم عن بطل منسي‬

158
00:13:02,677 --> 00:13:08,683
‫وهي امرأة غالباً ما أسيئ فهمها‬
‫وأنتم تعرفونها باسم...‬

159
00:13:08,808 --> 00:13:10,435
‫(كيلر فروست)‬

160
00:13:10,768 --> 00:13:15,064
‫ولكن لمن كان يعرفها جيداً‬
‫هي لم تكن قاتلة‬

161
00:13:15,648 --> 00:13:19,610
‫أنقذت (فروست) حياة الناس‬
‫وبدّلتها إلى الأفضل‬

162
00:13:19,735 --> 00:13:22,613
‫وأنا الآن مع شخصين يشهدان على ذلك‬

163
00:13:22,738 --> 00:13:24,782
‫(كاميكو) و(جمال)‬
‫شكراً على حضوركما‬

164
00:13:24,907 --> 00:13:26,951
‫- مرحباً، بالتأكد‬
‫- مرحباً، شكراً على استضافتنا‬

165
00:13:27,076 --> 00:13:31,998
‫أعرف أنه كان لكما‬
‫لقاء فريد مع (فروست)‬

166
00:13:32,123 --> 00:13:34,000
‫حدث ذلك أثناء هجوم‬
‫(بلادوورك) على المدينة‬

167
00:13:34,125 --> 00:13:35,960
‫وكنا في قطار الأنفاق‬

168
00:13:36,085 --> 00:13:38,629
‫كان الإخوة بالدم مسيطرين عليه تماماً‬

169
00:13:38,880 --> 00:13:41,174
‫- "شعرت بالخوف الشديد"‬
‫- "جميعنا شعرنا كذلك"‬

170
00:13:41,424 --> 00:13:45,052
‫كنا مجموعة من الغرباء عالقين‬
‫في حين أنهم كانوا يقتلوننا واحداً تلو الآخر‬

171
00:13:46,345 --> 00:13:47,722
‫إلى أن أتت (فروست)‬

172
00:13:49,015 --> 00:13:53,728
‫بعد رؤية شجاعتها في المحكمة‬
‫عرفت أنني كنت في الصف الخاطئ‬

173
00:13:55,104 --> 00:14:00,276
‫فعندما أطلق سراحها‬
‫طلبت المسامحة‬

174
00:14:02,153 --> 00:14:06,282
‫رأتني ملتبساً‬
‫ولكنها لم تسلّمني للشرطة‬

175
00:14:06,657 --> 00:14:10,328
‫كان ذلك رائعاً، جمّدت (فروست)‬
‫هؤلاء الإخوة بالدم وساعدتنا على الهروب‬

176
00:14:10,745 --> 00:14:14,749
‫- نحن مدينان لها بحياتنا‬
‫- ماذا قالت (فروست) بعد ذلك؟‬

177
00:14:15,166 --> 00:14:19,378
‫قالت، أديت عملي فحسب‬
‫ولكن ربما عليّ الحصول على عمل أفضل‬

178
00:14:20,922 --> 00:14:24,383
‫كنت رساماً، ولولا (فروست)‬
‫لكنت في السجن الآن‬

179
00:14:26,844 --> 00:14:28,804
‫ولكن بدلاً من ذلك‬
‫سيُقام عرضي الأول الأسبوع المقبل‬

180
00:14:29,514 --> 00:14:33,142
‫في اليوم التالي، تركت العمل‬
‫في مكتب المدعي العام‬

181
00:14:34,268 --> 00:14:36,812
‫والآن، أنا أدافع عن البشر الخارقين‬
‫في مدينة (ستار)‬

182
00:14:37,313 --> 00:14:40,525
‫لولا (فروست)، ما كنا لنتزوج أبداً‬

183
00:14:45,488 --> 00:14:49,408
‫"لذا، أينما كنت يا (فروست)‬
‫شكراً لك"‬

184
00:14:51,577 --> 00:14:58,793
‫"عروضات الأسبوع‬
‫(كيلر فروست)، (كيد فلاش)"‬

185
00:14:58,918 --> 00:15:01,921
‫"(فروست)"‬

186
00:15:10,419 --> 00:15:13,338
‫"(أليغرا) و(شيستر)"‬

187
00:15:14,506 --> 00:15:18,761
‫لا بد من وجود شيء مثالي‬
‫يمكننا فعله لتكريم (فروست)‬

188
00:15:18,886 --> 00:15:23,891
‫فقط لأن (جو) أسدى نصائح عن بطاقات التهنئة‬
‫هذا لا يعني أنه الصواب‬

189
00:15:25,434 --> 00:15:27,728
‫لا أعرف، بدا ذلك مناسباً برأيي‬

190
00:15:27,853 --> 00:15:31,565
‫كيف يمكن لشيء واحد‬
‫أن يكرّم شخصاً رائعاً مثل (فروست)؟‬

191
00:15:31,899 --> 00:15:35,235
‫أخبرنا (باري) عن الشعلة الأزلية‬
‫لـ(أوليفر كوين)‬

192
00:15:36,153 --> 00:15:39,281
‫ماذا لو صنعنا نسخة لـ(فروست)؟‬

193
00:15:39,406 --> 00:15:45,370
‫أجل، أجل، إذا أخذت زيّها الخارق‬
‫ووضعته في علبة زجاجية‬

194
00:15:45,496 --> 00:15:51,210
‫مع ثلاجة للتبريد العميق‬
‫لتكوين عاصفة ثلجية ذاتية‬

195
00:15:51,794 --> 00:15:53,670
‫فتبقى مجمّدة إلى الأبد‬

196
00:15:54,338 --> 00:15:56,215
‫أتعني كرة ثلجية؟‬

197
00:15:58,634 --> 00:16:03,430
‫سيفيدني إن لم أكن الوحيد‬
‫الذي يقترح الأفكار الجيدة‬

198
00:16:03,764 --> 00:16:05,849
‫- أنت تتصرف بعدوانية سلبية‬
‫- كلا، كلا‬

199
00:16:05,974 --> 00:16:10,604
‫العدوانية السلبية هي مثل جعل (هيرشفيلد)‬
‫يضع الحمص في شطائرنا‬

200
00:16:10,729 --> 00:16:15,984
‫يا للعجب، لم أرك تتعرّض للأذى بسبب شطيرة‬
‫على بطاقة الـ(بينغو) اليوم‬

201
00:16:16,151 --> 00:16:19,488
‫- كما أنك تحب الحمص‬
‫- أجل، أجل، الحمص لذيذ‬

202
00:16:19,613 --> 00:16:22,991
‫ولكنه ليس من المتبلات‬
‫صلصة الطماطم هي من المتبلات‬

203
00:16:23,116 --> 00:16:27,371
‫والخردل من المتبلات أيضاً‬
‫الحمص هو طبق جانبي‬

204
00:16:27,496 --> 00:16:31,500
‫- كلا، كلا، الحمص هو غموس‬
‫- هذا سهل يا سيد المتبلات‬

205
00:16:31,625 --> 00:16:36,088
‫- لا أريدك أن تشرح لي مفهوم الحمص‬
‫- ولا أريدك أن تبالغي بالكلام عن الشطائر‬

206
00:16:36,213 --> 00:16:39,550
‫لا تقلق، لأنني لن أحضر لك الغداء‬
‫مرة أخرى‬

207
00:16:41,134 --> 00:16:44,388
‫آسف، آسف‬
‫هل تعرفان أين هي السترات الشتائية؟‬

208
00:16:45,180 --> 00:16:47,724
‫- تلك المريحة؟‬
‫- أجل‬

209
00:16:48,016 --> 00:16:52,145
‫- في محفوظات (ستار)‬
‫- صحيح، شكراً لك، عليّ الذهاب‬

210
00:16:58,026 --> 00:17:00,362
‫تطبيق الخط الساخن لصحيفة مدينة (سنترال)‬
‫يُستخدم بكثرة‬

211
00:17:00,487 --> 00:17:04,992
‫- شيء جنوني يحصل عند (أوشانسي)‬
‫- هل أتى (بلوكباستر) لتصفية أتعابه المتأخرة؟‬

212
00:17:05,117 --> 00:17:07,160
‫كلا، إنه ليس (بلوكباستر)‬

213
00:17:07,870 --> 00:17:09,705
‫ولكن أشعر بأننا سنتمنى أن يكون هو‬

214
00:17:11,540 --> 00:17:13,709
‫بحقك يا رجل!‬

215
00:17:20,841 --> 00:17:23,468
‫أنا أحب الاحتفال!‬

216
00:17:33,687 --> 00:17:35,689
‫لن نتمكن من نسيان هذا أبداً‬

217
00:17:35,814 --> 00:17:38,775
‫أنتما، أهذا صديقكما؟‬

218
00:17:39,776 --> 00:17:42,154
‫لأن ذاك الأحمق جمّد نصف الحانة!‬

219
00:17:44,114 --> 00:17:48,493
‫نحن آسفان، مرّ بأسبوع عصيب‬
‫ها أنت ذا‬

220
00:17:52,998 --> 00:17:56,585
‫سآخذ فترة استراحتي‬
‫إن لم يرحل بحلول وقت عودتي‬

221
00:17:56,710 --> 00:17:58,211
‫سأتسبب باعتقاله‬

222
00:18:03,300 --> 00:18:07,262
‫مرحباً يا (تشاكلز)، (غارسيا)!‬
‫أتيتما إلى الحفلة، صحيح؟‬

223
00:18:07,387 --> 00:18:09,598
‫أجل، أجل، هذا صحيح‬

224
00:18:12,351 --> 00:18:15,604
‫ماذا تريد أن تشرب؟‬
‫تبدو أنك تحب شراب (فازي نافل)‬

225
00:18:16,647 --> 00:18:22,402
‫- سأحضّره لك حالاً‬
‫- شكراً ولكن في الحقيقة، لا أحتسي الكحول‬

226
00:18:23,195 --> 00:18:25,197
‫رائع، المزيد لنا‬

227
00:18:45,050 --> 00:18:48,804
‫أمسية جميلة، صحيح؟‬
‫أجل، سبق أن مررت بذلك‬

228
00:18:49,304 --> 00:18:53,892
‫بالطبع، سيبدو الآن الحب جميلاً وظريفاً‬

229
00:18:54,017 --> 00:18:58,605
‫ولكن انتظرا حتى يموت أحدكما‬
‫أثناء محاربة شرير متعدد الأبعاد‬

230
00:18:59,773 --> 00:19:02,693
‫أجل، الألم قادم‬

231
00:19:04,569 --> 00:19:07,155
‫حسناً، أجل، استخدم ركبتيك‬
‫ها أنت ذا‬

232
00:19:07,280 --> 00:19:10,200
‫كلا، كلا‬
‫أنت بخير يا صاح‬

233
00:19:11,243 --> 00:19:13,662
‫أتريدان سرقة منشأة للتكنولوجيا‬
‫أو ما شابه؟‬

234
00:19:14,997 --> 00:19:16,665
‫قد يُسكت ذلك الأصوات‬

235
00:19:16,790 --> 00:19:19,543
‫هذا الرجل بحاجة إلى مشروب الطاقة‬
‫الكثير منه، يمكنني الذهاب إلى (جيترز)‬

236
00:19:19,668 --> 00:19:23,547
‫وأبقى بمفردي هنا مع هذا الثمل؟‬
‫هذا محال‬

237
00:19:23,922 --> 00:19:27,968
‫لا يمكنك رفض أفكاري‬
‫من دون اقتراح فكرة أخرى‬

238
00:19:28,260 --> 00:19:31,638
‫حسناً، لنطعمه‬
‫هل يقدّمون البطاطا المقلية هنا؟‬

239
00:19:31,847 --> 00:19:35,434
‫لا بد من ذلك، زجاجة صلصة الطماطم‬
‫أترين؟‬

240
00:19:35,726 --> 00:19:40,856
‫زجاجة خردل، انظري‬
‫لا وجود لزجاجة حمص، أغلقت القضية‬

241
00:19:41,606 --> 00:19:43,191
‫- إنه من المتبلات‬
‫- بل هو غموس‬

242
00:19:43,316 --> 00:19:45,360
‫- أنت أشبه بالغموس‬
‫- ناديني بالحمص إذاً!‬

243
00:19:45,485 --> 00:19:47,529
‫- أنت صعب المراس‬
‫- لا أصدق...‬

244
00:19:47,696 --> 00:19:49,740
‫- أنتما!‬
‫- ماذا؟‬

245
00:19:50,866 --> 00:19:56,705
‫أنتما تفسدان بهجتي، اتفقنا؟‬
‫كما أنكما لا تتشاجران‬

246
00:19:56,830 --> 00:19:59,374
‫تفعلان ما يفعله الأصدقاء يا رفيقَي‬

247
00:20:00,083 --> 00:20:04,004
‫تساعدان أحدكما الآخر‬
‫لرؤية العالم بطريقتكما الفريدة‬

248
00:20:05,547 --> 00:20:07,507
‫هذا ما فعلته (فروست) معي‬

249
00:20:07,799 --> 00:20:09,509
‫شاركتني ذاتها الحقيقية‬

250
00:20:11,344 --> 00:20:14,848
‫وأنا كنت أكثر غباءً‬
‫من مشاركتها حقيقتي والآن، فات الأوان‬

251
00:20:18,602 --> 00:20:20,687
‫ولكنني سعيد لأنني تمكنت‬
‫من رؤية الأمور من منظورها‬

252
00:20:34,993 --> 00:20:38,205
‫- كل تلك العضلات ثقيلة جداً‬
‫- نوماً هنيئاً يا محب الاحتفال‬

253
00:20:43,752 --> 00:20:46,129
‫- (تشاك)، أنا آسفة‬
‫- أنا شديد الأسف...‬

254
00:20:46,797 --> 00:20:49,549
‫- لا أصدق أننا كنا نتشاجر‬
‫- بسبب غموس!‬

255
00:20:51,551 --> 00:20:57,349
‫- أجل، اشتقت لها أيضاً‬
‫- أتعرفين؟ صحيح أن (مارك) ثمل جداً‬

256
00:20:58,058 --> 00:21:02,646
‫ولكنه كان محقاً‬
‫نحن صديقان مقرّبان، صديقان حميمان‬

257
00:21:02,979 --> 00:21:07,776
‫لذا، إذا استمعنا لأحدنا الآخر، أنا متأكد‬
‫من أننا سنجد طريقة مثالية لتكريم (فروست)‬

258
00:21:08,193 --> 00:21:11,404
‫أجل، في الحقيقة‬
‫بما أنني بت أستمع إليك‬

259
00:21:12,030 --> 00:21:14,991
‫أظن أن فكرة الزي خاصتك‬
‫ستكون مفيدة‬

260
00:21:15,242 --> 00:21:17,828
‫- حقاً؟‬
‫- أيمكنك اقتراح تعديل واحد؟‬

261
00:21:18,912 --> 00:21:20,705
‫بالطبع، أجل!‬

262
00:21:32,342 --> 00:21:35,637
‫قالت لي إن أول مرة شعرت بأنها بطلة‬
‫كانت حين ارتدت هذه السترة‬

263
00:21:36,388 --> 00:21:40,225
‫- والآن، بهذه الطريقة سنتذكرها‬
‫- دائماً‬

264
00:21:48,673 --> 00:21:51,426
‫"(باري)"‬

265
00:22:58,368 --> 00:22:59,744
{\pos(192,230)}‫نفتح بعد ٥ دقائق‬

266
00:22:59,869 --> 00:23:03,289
{\pos(192,220)}‫وما زالت القطعة المثالية‬
‫التي تكمل المعرض ناقصة‬

267
00:23:08,419 --> 00:23:10,255
{\pos(192,230)}‫إنها رائعة!‬

268
00:23:12,423 --> 00:23:15,635
‫حافظوا على هدوئكم، النتيجة متقاربة‬

269
00:23:16,136 --> 00:23:22,976
‫المحقق (باري آلن) والشرطية البطلة‬
‫(دايزي كوربر) بلغا قطعة النقانق الأخيرة‬

270
00:23:23,685 --> 00:23:25,520
‫إذاً...‬

271
00:23:32,569 --> 00:23:36,531
‫(آلن) يفوز بحدث القرن!‬

272
00:23:38,158 --> 00:23:39,659
‫شكراً لك‬

273
00:23:42,453 --> 00:23:45,748
‫حسناً، أريد إعادة المسابقة‬
‫العام المقبل يا (آلن)‬

274
00:23:46,124 --> 00:23:47,750
‫بالطبع‬

275
00:24:14,527 --> 00:24:16,529
‫كم مضى على وجودك هنا؟‬

276
00:24:18,406 --> 00:24:20,241
‫كنت آمل أن تخبرني أنت بذلك‬

277
00:24:21,034 --> 00:24:24,913
‫هل تمانع إذا أخبرت المقاولين‬
‫أن يتوقفوا عن استخدام المطرقة؟‬

278
00:24:25,371 --> 00:24:29,667
‫- هذا ليس عمل بناء‬
‫- ممتاز‬

279
00:24:30,752 --> 00:24:32,337
‫أظن أنني أفرطت في احتساء البوربون‬

280
00:24:34,631 --> 00:24:38,051
‫والتيكيلا والفودكا...‬

281
00:24:39,928 --> 00:24:44,766
‫- ما هذا؟‬
‫- صور أقمار صناعية، نبحث عن (بلوكباستر)‬

282
00:24:44,891 --> 00:24:48,561
‫لم نجد أي أثر له بعد‬
‫ولكنه سيظهر عاجلاً أم آجلاً‬

283
00:24:48,895 --> 00:24:50,980
‫وما زال هذا الفريق غير مستعد لمواجهته‬

284
00:24:51,606 --> 00:24:54,651
‫ليس كل هذا...‬
‫أعني هذه‬

285
00:24:58,529 --> 00:25:01,908
‫"أحلام (فروست)"‬

286
00:25:02,742 --> 00:25:04,827
‫هل سبق أن أنجزت كل هذه؟‬

287
00:25:08,414 --> 00:25:09,874
‫كيف حالك؟‬

288
00:25:11,668 --> 00:25:13,461
‫لم يتسنَ لي إخبارها بماهية شعوري‬

289
00:25:15,255 --> 00:25:18,758
‫هل أخبرتك عن المرة التي سجلت فيها‬
‫اسمينا لمسابقة الثنائيين للملاكمة؟‬

290
00:25:20,343 --> 00:25:22,220
‫أدينا عملاً رائعاً كما هو واضح‬

291
00:25:23,096 --> 00:25:28,226
‫ولكنها أعطت حزامَي البطولة لبضعة أولاد‬
‫في مطعم (رامن) حيث كنا نحتفل‬

292
00:25:28,351 --> 00:25:31,437
‫لأن الأمر لم يتمحور حول الفوز‬
‫بل حول التجربة‬

293
00:25:32,814 --> 00:25:35,858
‫- كنت تعرفها جيداً بالفعل‬
‫- هذا ما ظننته، أجل‬

294
00:25:37,151 --> 00:25:40,989
‫كما أنني ظننت أن إنهاء هذه اللائحة‬

295
00:25:41,239 --> 00:25:45,493
‫ستكون طريقة لتكريم ذكراها‬

296
00:25:45,618 --> 00:25:50,415
‫ولكن حتى بعد أن أنجزت كل شيء‬
‫ما زلت لا أشعر بأنها اكتملت‬

297
00:25:51,374 --> 00:25:56,296
‫اسمع يا رجل، بقدر ما كانت تحب المغامرات‬

298
00:25:56,754 --> 00:26:00,174
‫ما كانت "ندفة الثلج" تطمح إليه‬
‫أكثر من الحماسة‬

299
00:26:00,883 --> 00:26:02,677
‫هو الاعتناء بالناس الذين كانت تحبهم‬

300
00:26:03,886 --> 00:26:05,680
‫هذا ما أرادت فعله في حياتها‬

301
00:26:07,348 --> 00:26:10,643
‫وُلدت بالفعل لتكون منقذة (كايتلن)‬

302
00:26:13,062 --> 00:26:15,023
‫لم تغفل يوماً عن ذلك‬

303
00:26:18,693 --> 00:26:20,695
‫أعرف كيفية تكريم ذكرى (فروست)‬

304
00:26:22,822 --> 00:26:28,077
‫- ولكن حالياً، يبدو ذلك مستحيلاً‬
‫- ما هو المستحيل لـ(فلاش)؟‬

305
00:26:38,751 --> 00:26:41,420
‫"(كايتلن)"‬

306
00:26:42,129 --> 00:26:44,340
‫لأنني لن أحضر أي جنازة!‬

307
00:26:46,550 --> 00:26:48,344
‫(كايتلن)!‬

308
00:28:47,129 --> 00:28:54,303
‫- ما زلت لن أذهب‬
‫- جئت لأعتذر فحسب ولأستمع‬

309
00:28:55,387 --> 00:28:58,933
‫أعتقد أنه لا يمكنك إغلاق الباب‬
‫بوجه شخص يمكنه العبور من خلاله‬

310
00:29:00,309 --> 00:29:04,980
‫اسمعي يا (كايتلن)‬
‫بشأن صباح الأمس في الردهة...‬

311
00:29:05,105 --> 00:29:07,733
‫لا بأس، أعلم أنك كنت‬
‫تحاول المساعدة فحسب‬

312
00:29:07,858 --> 00:29:11,028
‫محاولة ومعرفة الكلمات الصحيحة لقولها‬
‫ليسا الأمر عينه‬

313
00:29:11,153 --> 00:29:14,782
‫وثانية، أنا آسف‬
‫قلت كل شيء بشكل خاطئ‬

314
00:29:14,907 --> 00:29:19,370
‫مررنا كلانا بما يكفي في الأيام الماضية‬
‫لذا لا بأس بأن ننسى الأمر‬

315
00:29:19,495 --> 00:29:22,581
‫ولكن ليس عليك القلق بشأني‬
‫أنا بخير حقاً‬

316
00:29:27,086 --> 00:29:29,380
‫- ما زلت تواجهين صعوبة بالنوم؟‬
‫- ثمة الكثير يشغلني‬

317
00:29:29,505 --> 00:29:35,219
‫لذا نعم، واجهت بعض الليالي بلا نوم‬
‫ولكن طبياً، أنا لست في خطر‬

318
00:29:35,344 --> 00:29:37,846
‫- لذا شكراً على قدومك‬
‫- (كايتلن)‬

319
00:29:37,972 --> 00:29:42,518
‫- أعلم أنك تندمين على عدم حضور جنازة أختك‬
‫- هذا لا يصدق‬

320
00:29:42,643 --> 00:29:44,520
‫هل تسمع نفسك الآن؟‬

321
00:29:44,979 --> 00:29:49,233
‫هذا لا يتعلق بي حتى إنه يتعلق بك‬
‫وحاجتك لتكون البطل‬

322
00:29:49,441 --> 00:29:54,989
‫لست واحدة من مهماتك، اتفقنا؟‬
‫ولا يمكن إصلاح كل شيء بالتعافي السريع‬

323
00:29:55,114 --> 00:30:02,037
‫ولكن عليّ أن أحزن على (فروست) بطريقتي‬
‫لذا إذا كنت لا تمانع، هلا تغادر؟‬

324
00:30:07,209 --> 00:30:11,213
‫اسمعي يا (كايتلن)، سأتركك بمفردك‬
‫إذا كان هذا ما تريدينه حقاً‬

325
00:30:11,338 --> 00:30:15,592
‫ولكن قبل أن أرحل‬
‫اسألي نفسك أمراً واحداً‬

326
00:30:17,303 --> 00:30:20,723
‫ماذا كانت لتريد (فروست) لك؟‬

327
00:30:22,975 --> 00:30:26,895
‫كنت تعرفينها أكثر من أي شخص‬
‫هل كانت لتريد منك الابتعاد؟‬

328
00:30:27,479 --> 00:30:29,440
‫هل كانت لتريد منا أن ندعك؟‬

329
00:30:30,107 --> 00:30:37,781
‫عليك أن تعديني بشيء، اتفقنا؟‬
‫لن تبتعدي عني أو عن بقية الفريق أبداً‬

330
00:30:43,120 --> 00:30:48,709
‫طلبت مني أن أتوقف عن التصرف بغباء‬
‫وأن أنهض وأعيش حياتي‬

331
00:30:52,046 --> 00:30:53,881
‫هذا يشبه كلامها‬

332
00:30:54,298 --> 00:30:59,845
‫كانت (فروست) صوتاً داخل رأسي‬
‫قبل أن أعلم أنها تمتلك اسماً‬

333
00:31:01,597 --> 00:31:07,936
‫كانت تطلب مني أن أكون شجاعة‬
‫وقوية كلما شعرت بالضعف‬

334
00:31:08,729 --> 00:31:11,523
‫أنني لم أكن عاجزة‬
‫كما كان يُشعرني الآخرون‬

335
00:31:15,819 --> 00:31:22,076
‫وعندما ماتت (فروست)‬
‫مات غناؤها أيضاً، ضحكتها...‬

336
00:31:25,496 --> 00:31:29,875
‫ذلك الصوت، ذلك الصوت الذي أكملني‬

337
00:31:33,128 --> 00:31:38,842
‫لذا لا يمكنني الذهاب إلى الجنازة‬
‫لأنني إذا ذهبت ورأيتها في التابوت‬

338
00:31:41,970 --> 00:31:44,223
‫سأعلم أنها رحلت إلى الأبد‬

339
00:31:48,268 --> 00:31:52,147
‫- ماذا لو لم يسر الأمر بهذه الطريقة؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

340
00:31:54,108 --> 00:31:59,154
‫لا يزال صوتها بداخلك‬
‫طالما هذا صحيح‬

341
00:32:00,322 --> 00:32:02,282
‫فهي لم ترحل حقاً‬

342
00:32:07,496 --> 00:32:12,835
‫اقترح (جو) أن نجد كلنا طريقة‬
‫لتكريم (فروست)‬

343
00:32:14,670 --> 00:32:17,965
‫كان صعباً جداً أن أجد إجابتي‬

344
00:32:18,507 --> 00:32:21,427
‫ولكن أنت؟‬
‫عليك الاستماع لها فحسب‬

345
00:32:22,094 --> 00:32:24,471
‫ماذا تقول (فروست)‬
‫بشأن ما عليك فعله؟‬

346
00:34:00,317 --> 00:34:04,029
‫معظمكم تعرفون أنني لم أرد الحضور‬
‫إلى هنا اليوم، ليس في البداية‬

347
00:34:05,113 --> 00:34:11,662
‫كنت أخشى أن رؤيتها هنا‬
‫ستجعل وفاتها حقيقية أكثر‬

348
00:34:13,705 --> 00:34:15,082
‫وكنت خائفة‬

349
00:34:15,791 --> 00:34:19,086
‫لطالما كانت (فروست)‬
‫الشقيقة (سنو) الشجاعة‬

350
00:34:19,628 --> 00:34:24,091
‫مثل المرة التي ذهبت بها‬
‫للسباحة مع أسماك القرش وتشاجرت مع إحداها‬

351
00:34:25,050 --> 00:34:29,513
‫أو عندما كانت في (جيترز)‬
‫لليلة إلقاء الشعر‬

352
00:34:29,638 --> 00:34:35,310
‫حملت المذياع وألقت قصيدة‬
‫كانت قد كتبتها على منديل قبل ٥ دقائق‬

353
00:34:36,520 --> 00:34:39,106
‫لطالما كانت (فروست) صادقة‬

354
00:34:42,818 --> 00:34:51,159
‫والحقيقة هي...‬
‫اعتقدت أنه إذا رأيت أختي مستلقية هنا‬

355
00:34:53,370 --> 00:34:55,497
‫لن يكون عليّ أن أودعها أبداً‬

356
00:35:00,210 --> 00:35:01,878
‫ولكن بعدها...‬

357
00:35:04,423 --> 00:35:09,928
‫ذكّرني صديق بأن هذا غير صحيح‬

358
00:35:10,721 --> 00:35:17,227
‫أنها تعيش فينا كلنا‬
‫وليس بداخلي فقط‬

359
00:35:18,312 --> 00:35:21,106
‫في نكرانها للذات‬

360
00:35:22,816 --> 00:35:25,444
‫وطريقتها الفريدة في رؤية العالم‬

361
00:35:27,237 --> 00:35:30,407
‫وحبها العميق لعائلتها وأصدقائها‬

362
00:35:32,159 --> 00:35:39,541
‫لذا إذا أبقينا هذه الصفات منها حية بداخلنا‬
‫فلن تكون قد رحلت فعلاً‬

363
00:35:41,376 --> 00:35:44,046
‫ولا أجد طريقة أفضل لتكريم ذكراها‬

364
00:36:01,563 --> 00:36:04,691
‫سأبقي ذكراك حية يا (فروست)، أعدك‬

365
00:36:31,073 --> 00:36:34,868
‫- "هذا ينجح بالعادة"‬
‫- أبي، فيمَ كنت تفكر؟‬

366
00:36:34,993 --> 00:36:38,246
‫اسمعي، المبيّض يزيل البقع‬
‫والستائر كانت وسخة لذا...‬

367
00:36:38,371 --> 00:36:45,837
‫آسفة ولكن لا، لا‬
‫مسألة التقاعد هذه، لا يزال غير متمرس فيها‬

368
00:36:46,421 --> 00:36:50,884
‫اسمعوا، هذه أنظف بقعة في كل المنزل‬
‫وكنت لأفعل المزيد‬

369
00:36:51,009 --> 00:36:54,888
‫لو لم تأخذ (فروست) أدوات التنظيف‬
‫للفن التصويري‬

370
00:36:55,055 --> 00:37:00,185
‫نعم، ما زلت لا أعلم كيف حملت هذه الأغراض‬
‫بينما عبرت على الجليد في أرجاء المدينة‬

371
00:37:00,310 --> 00:37:03,939
‫لم تفعل، كان الناس يجدون الإسفنج‬
‫والقفازات الصفراء على امتداد كيلومترات‬

372
00:37:04,064 --> 00:37:07,943
‫في الواقع، أعتقد أن (وايلد دوغ)‬
‫يستخدم إحدى مماسح (جو) كعصا قتال‬

373
00:37:08,068 --> 00:37:09,528
‫نعم!‬

374
00:37:10,320 --> 00:37:13,907
‫هذا يبدو جيداً‬
‫أن نتذكر (فروست) بهذه الطريقة‬

375
00:37:14,783 --> 00:37:18,703
‫- نجحت نصيحتك يا (جو)‬
‫- كان الأمر يتعلق بك أكثر مني‬

376
00:37:19,287 --> 00:37:20,705
‫كان ذلك خطاب تأبين جميل‬

377
00:37:21,373 --> 00:37:24,376
‫أكثر من أي شيء فعلناه لتكريم (فروست)‬
‫ساعدتنا على التعافي اليوم‬

378
00:37:24,626 --> 00:37:29,381
‫- وشكراً على إعادة لم شملنا‬
‫- لم أسهل الأمر عليكم لذا...‬

379
00:37:30,257 --> 00:37:33,343
‫شكراً على إخباري بما كان عليّ سماعه‬
‫على أي حال‬

380
00:37:37,597 --> 00:37:40,976
‫- الشرير (بلوكباستر) قد عاد‬
‫- سأخبر (كرايمر) لتعلم شرطة مدينة (سنترال)‬

381
00:37:41,101 --> 00:37:44,271
‫مستحيل، سنهتم بهذا الرجل‬
‫بالإضافة إلى أننا أردنا مواجهته ثانية، صحيح؟‬

382
00:37:44,396 --> 00:37:48,108
‫- وهذه المرة، نحن مستعدون‬
‫- (باري)؟‬

383
00:37:48,859 --> 00:37:53,071
‫اطلب من (كرايمر) أن تجهز زنزانة‬
‫لنذهب ونمسك بهذا الشخص‬

384
00:37:54,990 --> 00:37:57,617
‫سأطلب من الفريق‬
‫تجهيز عنوان رئيسي جديد‬

385
00:37:59,077 --> 00:38:00,453
‫أنت!‬

386
00:38:02,664 --> 00:38:05,083
‫- هل عليك الذهاب إلى مكان ما أيضاً؟‬
‫- لا‬

387
00:38:05,208 --> 00:38:07,460
‫لأنني أود سماع المزيد‬
‫من القصص عن (فروست)‬

388
00:38:07,752 --> 00:38:10,046
‫- أود ذلك أيضاً‬
‫- سأعد لنا القهوة‬

389
00:38:10,172 --> 00:38:11,590
‫هذا رائع‬

390
00:38:27,230 --> 00:38:29,149
‫مرحباً، علينا التحدث‬

391
00:38:35,864 --> 00:38:40,327
‫تعلمين أنه من الفظاظة أن تتركي ضيفك ينتظر‬
‫ثمة حانة يفترض أن أطرد خارجها الآن‬

392
00:38:41,328 --> 00:38:44,581
‫آسفة، اعتقدت أنني أملك الوقت‬
‫لأحضر غرضاً إضافياً قبل وصولك‬

393
00:38:45,248 --> 00:38:49,252
‫- هل هذا مرتب جيني؟‬
‫- نعم‬

394
00:38:49,377 --> 00:38:53,006
‫- وهل سرقته؟‬
‫- بل استعرته‬

395
00:38:53,131 --> 00:38:56,509
‫مهما يكن يا (كايتلن)‬
‫أعرف هذا الأسلوب جيداً‬

396
00:38:57,761 --> 00:39:00,805
‫لقد اتصلت بي وأتيت‬
‫ماذا تريدين؟‬

397
00:39:01,848 --> 00:39:03,225
‫مساعدتك‬

398
00:39:11,775 --> 00:39:13,985
‫هل نسيت دفع فاتورة الكهرباء؟‬

399
00:39:21,451 --> 00:39:24,120
‫حسناً، هذا ليس مخيفاً جداً‬
‫أو ما شابه‬

400
00:39:30,210 --> 00:39:32,379
‫(كايتلن)، ماذا تريدين؟‬

401
00:39:34,214 --> 00:39:36,258
‫سأعيد (فروست)‬

402
00:39:40,887 --> 00:39:42,389
‫وستساعدني‬

403
00:39:50,897 --> 00:39:54,317
‫- "إذاً، ما رأيك؟"‬
‫- "(فلاش) أمسك بـ(بلوكباستر)"‬

404
00:39:54,859 --> 00:39:59,364
‫- أعتقد أننا وجدنا الصفحة الأولى للغد‬
‫- نجحت!‬

405
00:40:00,198 --> 00:40:05,203
‫أقصد شكراً لك، سأتواصل مع قسم النشر‬
‫وأقوم بنشره بأسرع وقت ممكن‬

406
00:40:05,370 --> 00:40:09,040
‫لا بأس، هذا نجاح لك‬
‫هذا مقال رائع، عليك أن تكوني فخورة‬

407
00:40:09,374 --> 00:40:15,463
‫عذراً الآن، ما زال لديّ الكثير من العمل لإنجازه‬
‫ستكون ليلة طويلة‬

408
00:40:15,755 --> 00:40:17,132
‫بالتأكيد‬

409
00:40:19,134 --> 00:40:25,307
‫بالمناسبة، تسرني عودتك من مدينة (كوست)‬
‫لم تكن الصحيفة على حالها من دونك‬

410
00:40:25,890 --> 00:40:28,310
‫كان لديكم (أليغرا)، سمعت أنها قامت بعمل رائع‬
‫عندما حلت مكاني‬

411
00:40:28,435 --> 00:40:29,936
‫من أخبرك بهذا؟‬

412
00:40:31,813 --> 00:40:33,898
‫سأغادر الآن‬

413
00:40:36,109 --> 00:40:40,822
‫ولكن بشأن مواجهة (فلاش) الأخيرة‬
‫أعلم أنه عمل مع (فروست) ولكن...‬

414
00:40:41,114 --> 00:40:46,328
‫ثمة تقارير أنه يعمل مع أشخاص آخرين أيضاً‬
‫ولكن لا أحد يعرف هويتهم‬

415
00:40:47,537 --> 00:40:53,501
‫- ألا يفترض أن نتحقق بأمرهم؟‬
‫- سنفكر في الأمر‬

416
00:41:05,847 --> 00:41:09,934
‫لقد نسيت... هاتفي‬

417
00:41:11,561 --> 00:41:13,063
‫(آيريس)؟‬

418
00:41:25,710 --> 00:41:29,710
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

