﻿1
00:00:02,501 --> 00:00:04,669
‫"(باري)، نحن مستعدون للهجوم‬
‫أين أنت؟"‬

2
00:00:04,920 --> 00:00:07,255
‫آسف، عليّ الاعتناء ببعض الأمور‬
‫رأيتها في طريقي‬

3
00:00:24,814 --> 00:00:26,358
‫إذاً، أتريد الموزة فحسب؟‬

4
00:00:40,080 --> 00:00:43,291
‫هل أنت بخير؟ لا تقلقي حيال الرجل‬
‫أوصلته تواً إلى قسم شرطة مدينة (سنترال)‬

5
00:00:43,416 --> 00:00:45,794
‫تم إنقاذي من قبل السيد (فلاشي) بنفسه‬

6
00:00:45,919 --> 00:00:51,550
‫- عليّ إعطائك مكافأة كبيرة‬
‫- لا، هذا غير ضروري، لن آخذ مالك‬

7
00:00:51,675 --> 00:00:53,218
‫هذه سكاكر السكر والزبدة‬

8
00:00:54,594 --> 00:00:56,888
‫شكراً لك، هذا لطف كبير منك‬

9
00:00:57,013 --> 00:00:59,516
‫"(فلاش)، نتعرض لهجوم قوي‬
‫لن ننجو"‬

10
00:01:00,976 --> 00:01:02,644
‫اصمد يا (تشيستر)، أنا في طريقي إليك‬

11
00:01:12,862 --> 00:01:17,367
‫- ١٩، هذه ضربة حاسمة‬
‫- يهاجم الكاهن (أوفارك) باللهب المقدس‬

12
00:01:17,492 --> 00:01:19,327
‫هذا أكثر قوة من سيفي‬

13
00:01:19,452 --> 00:01:22,497
‫قضى (أوفارك) على (ذا ليتش)‬
‫وأنقذ مغامراتنا‬

14
00:01:22,622 --> 00:01:24,749
‫هذا ضرر متألق، صحيح؟‬

15
00:01:26,918 --> 00:01:28,670
‫ما الذي يجري؟‬

16
00:01:47,022 --> 00:01:50,900
{\pos(192,200)}‫استيقظ السجين (كراكن)‬
‫جرّاء خوف (ثودريس)‬

17
00:01:51,067 --> 00:01:55,071
‫انقض على المحارب وثبته أرضاً‬
‫لن يتمكن من الفرار الآن‬

18
00:01:55,238 --> 00:01:58,908
{\pos(192,200)}‫- أنقذوه، لينقذه أحد ما‬
‫- ساعدني يا (كاراش)، أمين المظالم‬

19
00:01:59,492 --> 00:02:00,869
‫أنت أملي الأخير‬

20
00:02:02,120 --> 00:02:04,706
‫- هل حان دوري؟‬
‫- استخدم سيفك السحري، استخدمه‬

21
00:02:04,831 --> 00:02:07,626
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا ستفعل يا (كاراش)؟‬

22
00:02:08,501 --> 00:02:12,047
‫سأطلب منه رفع مخالبه‬
‫وسأقرأ له حقوق (ميراندا)‬

23
00:02:12,964 --> 00:02:15,717
‫يا رفاق، هذه اللعبة ليست مناسبة لي‬
‫أنا آسف‬

24
00:02:15,842 --> 00:02:19,054
‫- (جو)، لا تتصرف هكذا‬
‫- لنأخذ استراحة، لنأخذ استراحة‬

25
00:02:19,179 --> 00:02:21,139
‫- ونعيد ملء كؤوسنا‬
‫- حسناً‬

26
00:02:21,389 --> 00:02:24,392
‫- تصرفت بشكل غير لائق يا صاح‬
‫- أنا آسف‬

27
00:02:24,643 --> 00:02:29,814
‫أتفهم ذلك، هذا مختلف بعض الشيء‬
‫عن ليلة الألعاب الخاصة بالعائلة‬

28
00:02:29,981 --> 00:02:33,109
{\pos(192,200)}‫بعض الشيء؟ تضم هذه اللعبة‬
‫كتيب تعليمات من ٦٠٠ صفحة‬

29
00:02:33,234 --> 00:02:36,655
‫- قرأته خلال ثانيتين تقريباً‬
‫- قرأته خلال ثانيتين تقريباً‬

30
00:02:36,780 --> 00:02:39,658
‫لا أتكلم بهذه الطريقة‬
‫شعرت ببعض الخوف أيضاً‬

31
00:02:39,783 --> 00:02:41,826
‫لكن جعلتني (آيريس) ألعبها‬

32
00:02:41,951 --> 00:02:45,789
‫وحظينا بوقت رائع في تلك الليلة‬

33
00:02:46,956 --> 00:02:48,416
‫يبدو هذا من شيم ابنتي الصغيرة‬

34
00:02:51,002 --> 00:02:54,214
{\pos(192,200)}‫- هل من أثر لها؟‬
‫- قالت (نورا) إن (آيريس) لا تزال في المستقبل‬

35
00:02:54,339 --> 00:02:58,009
{\pos(192,200)}‫ما يعني أنها بخير‬
‫الطريق الذي نسلكه الآن سيوصلنا إليها‬

36
00:02:58,593 --> 00:03:01,137
{\pos(192,200)}‫تسبب الخط الزمني بفصلكما‬
‫أنت و(آيريس) من قبل‬

37
00:03:01,388 --> 00:03:02,764
‫ولم يستمر ذلك قط‬

38
00:03:04,599 --> 00:03:06,142
‫عليّ التحلي بالإيمان الآن مثلك تماماً‬

39
00:03:12,524 --> 00:03:15,777
{\pos(192,200)}‫عليّ الذهاب إلى قسم شرطة‬
‫مدينة (سنترال)‬

40
00:03:16,236 --> 00:03:19,698
‫- هل (كرايمر) بحاجة إليك؟‬
‫- لا، ليس (كرايمر)‬

41
00:03:24,244 --> 00:03:26,204
‫أتحاول جعلي أشعر‬
‫بأنني عدت في الزمن؟‬

42
00:03:29,249 --> 00:03:32,127
‫ماذا يمكنني قوله يا (آلن)؟‬
‫سيبقى هذا المكان دياري دوماً‬

43
00:03:35,547 --> 00:03:36,965
‫لا تقلق، لقد غطيت عنك‬

44
00:03:37,090 --> 00:03:40,301
{\pos(192,200)}‫فيما كان (فلاش) يوقف عمليات‬
‫السرقة في مدينة (سنترال)‬

45
00:03:40,510 --> 00:03:42,971
‫كان (باري آلن) في مختبره‬
‫برفقتي طوال اليوم‬

46
00:03:43,096 --> 00:03:44,806
‫لن تشك القائدة (كرايمر) في شيء‬

47
00:03:44,931 --> 00:03:48,768
{\pos(192,200)}‫شكراً أيها الرئيس، لكن لا بأس‬
‫تعرف أنني (ذا فلاش)‬

48
00:03:48,935 --> 00:03:51,396
‫ماذا؟ هل أخبرتها بذلك؟‬
‫لقد وصلت تواً‬

49
00:03:51,521 --> 00:03:55,108
‫- في الواقع، أدركت الأمر بنفسها‬
‫- لقد أدركت ذلك أولاً‬

50
00:03:55,650 --> 00:03:58,278
‫- هذا صحيح‬
‫- أعني... هذا جيد لها‬

51
00:03:58,403 --> 00:04:02,198
‫- إذاً، قلت إن لديك قضية لي‬
‫- أجل‬

52
00:04:02,574 --> 00:04:05,535
{\pos(192,200)}‫تم وضع ملف لعملية سرقة بمستوى عال‬
‫في مختبرات (ميركوري) على مكتبي‬

53
00:04:05,660 --> 00:04:08,121
‫- ما هي؟‬
‫- اعتقدت أنها عملية خلع وسرقة بسيطة‬

54
00:04:08,246 --> 00:04:11,040
‫من قبل سارق قام بحذف أشرطة‬
‫المراقبة قبل رحيله‬

55
00:04:11,249 --> 00:04:15,003
‫يشير تقرير الموجودات‬
‫إلى أنه سرق نظام امتصاص الغاما‬

56
00:04:15,253 --> 00:04:18,006
{\pos(192,200)}‫وقال القسم التقني في (ميركوري)‬
‫إن جهاز كهذا في الأيادي الخاطئة...‬

57
00:04:18,423 --> 00:04:20,884
{\pos(192,200)}‫- قد يتسبب بأضرار متنوعة‬
‫- أجل، إنه على حق‬

58
00:04:21,217 --> 00:04:25,555
{\pos(192,200)}‫تستخدم أجهزة كهذه دفعات من أشعة الغاما‬
‫للتفاعل مع الهياكل الخلوية‬

59
00:04:25,972 --> 00:04:28,975
{\pos(192,200)}‫قد تستخدم لكل شيء تقريباً‬
‫من نمو محاصيل خارقة‬

60
00:04:29,100 --> 00:04:33,229
{\pos(192,200)}‫- إلى القضاء على جيش برمته‬
‫- إذاً، الطريقة الوحيدة لحلّ هذا اللغز‬

61
00:04:33,354 --> 00:04:34,981
‫هي الإمساك بالسارق‬

62
00:04:45,366 --> 00:04:46,993
‫لن أعتاد ذلك أبداً‬

63
00:04:48,077 --> 00:04:51,748
‫إذاً، لدى آثار العجلات من موقع‬
‫الجريمة بقايا من الكالسيوم‬

64
00:04:51,873 --> 00:04:53,500
‫ويُعثر عليها غالباً في محار البرنقيل‬

65
00:04:53,625 --> 00:04:56,961
‫الذي ينمو على ركيزة قاسية‬
‫كقارب أو مرسى‬

66
00:04:57,086 --> 00:05:02,133
‫إذاً، يختبئ المجرم على الأرجح‬
‫في مكان ما بالقرب من المرفأ‬

67
00:05:02,258 --> 00:05:04,969
‫حسناً، سأعلم الرئيسية (كرايمر) بذلك‬

68
00:05:05,094 --> 00:05:07,347
‫- أحسنت صنعاً كالعادة‬
‫- شكراً لك‬

69
00:05:10,016 --> 00:05:11,810
‫إذاً، أتعرف ما الذي سيحصل الآن؟‬

70
00:05:13,686 --> 00:05:15,688
‫سأمسك بالسارق الغامض‬

71
00:05:19,234 --> 00:05:20,652
‫اعتدت ذلك‬

72
00:05:20,860 --> 00:05:23,071
‫"(تشيستر)، أحضر مخططات مستودعات المرفأ"‬

73
00:05:23,404 --> 00:05:28,535
‫- "يختبئ السارق في مكان ما هنا"‬
‫- يجب تسمية المكان بمخبأ الأشرار‬

74
00:05:29,160 --> 00:05:31,871
‫"لم تُستخدم هذه المستودعات‬
‫منذ ٧ سنوات"‬

75
00:05:35,208 --> 00:05:36,626
‫أعتقد أنني وجدت شيئاً ما‬

76
00:05:40,964 --> 00:05:43,258
‫تتطابق العجلات مع آثار العجلات‬
‫في تقرير الجريمة‬

77
00:05:47,887 --> 00:05:50,765
‫يا له من جهاز رائع لأشعة الغاما‬
‫(بار)، لا بد أن هذه الشاحنة محمية‬

78
00:05:50,890 --> 00:05:53,643
‫لأنه فور أن فتحتها‬
‫ارتفعت القراءات الإشعاعية كثيراً‬

79
00:05:54,769 --> 00:05:56,145
‫هذا جهاز الغاما‬

80
00:05:56,980 --> 00:06:00,024
‫مهمن سرقه، أضاف إليها‬
‫تعديلات متطورة جداً‬

81
00:06:00,692 --> 00:06:02,485
‫سأعيده لإجراء تحليل شامل‬

82
00:06:09,033 --> 00:06:12,036
‫لن تتمكن من الركض إلى أي مكان‬
‫بعد فترة قصيرة‬

83
00:06:12,996 --> 00:06:14,372
‫مرحباً‬

84
00:06:16,666 --> 00:06:18,126
‫أنت الرجل الشرير، صحيح؟‬

85
00:06:18,668 --> 00:06:20,253
‫أتود توفير الوقت لكل منا‬

86
00:06:20,378 --> 00:06:24,382
‫وتخبرني بما تفعله هذه التعديلات‬
‫قبل أخذك إلى السجن أو بعد ذلك؟‬

87
00:06:25,383 --> 00:06:26,759
‫لمَ لا أريك ذلك؟‬

88
00:06:34,642 --> 00:06:36,019
‫"(فلاش)، هل أنت بخير؟"‬

89
00:06:37,186 --> 00:06:38,563
‫"(فلاش)"‬

90
00:06:43,192 --> 00:06:45,945
‫استمتع بالوقت‬
‫الذي تبقى لك يا (فلاش)‬

91
00:06:55,609 --> 00:06:58,237
‫- ما الذي اصطدم بي؟‬
‫- (غيديون)، أجري تشخيصاً شاملاً‬

92
00:06:58,487 --> 00:07:00,697
‫"سأبدأ بمسح شامل للجسم"‬

93
00:07:04,159 --> 00:07:06,745
‫"تم رصد عدة تشوهات بيولوجية"‬

94
00:07:07,204 --> 00:07:08,580
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

95
00:07:09,164 --> 00:07:12,042
‫- أي نوع من التشوهات؟‬
‫- "علامات متوسطة لالتهاب المفاصل"‬

96
00:07:12,334 --> 00:07:15,671
‫"فقدان السمع، ترقق العظام‬
‫ارتفاع نسبة الكولسترول وحرقة في المعدة"‬

97
00:07:16,171 --> 00:07:18,757
‫- أهذا ما هي عليه؟‬
‫- يا للهول يا (باري)‬

98
00:07:19,299 --> 00:07:22,052
‫تدهورت كل خلية في جسمك فجأة‬

99
00:07:22,177 --> 00:07:24,721
‫يذُكر هنا إنك تقدمت في السن‬
‫٣٠ سنة بين ليلة وضحاها‬

100
00:07:25,264 --> 00:07:27,724
‫كيف يعقل ذلك؟‬
‫يبدو كما كان عليه بالتحديد‬

101
00:07:27,891 --> 00:07:32,020
‫يبدو أن الضربة التي تعرض (باري) لها‬
‫تم امتصاصها من قبل جسمه الداخلي‬

102
00:07:32,396 --> 00:07:36,024
‫أعضاؤه، نظام القلب والأوعية الدموية‬
‫عظامه، مفاصله...‬

103
00:07:36,650 --> 00:07:41,155
‫قد تبدو يافعاً من الخارج‬
‫لكن من الداخل، فهذا مختلف جداً‬

104
00:07:42,156 --> 00:07:45,117
‫- أيمكننا عكس نتيجة ذلك؟‬
‫- ربما، لكن سأحتاج إلى الجهاز‬

105
00:07:45,492 --> 00:07:47,494
‫الذي تسبب بهذه الأمور‬
‫لمحاولة فعل ذلك حتى‬

106
00:07:47,619 --> 00:07:49,913
‫حسناً، لنجد غريب الشكل ذلك‬
‫ونحصل عليه‬

107
00:07:50,205 --> 00:07:52,791
‫لكن لمَ قد يبني هذا الجهاز‬
‫على أي حال؟‬

108
00:07:53,041 --> 00:07:54,710
‫لا أعرف، لكن مهما كان السبب‬
‫فهو خطير على الأرجح‬

109
00:07:54,835 --> 00:07:57,713
‫- سأعود إلى مستودعه وأبحث عن أدلة‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

110
00:07:57,838 --> 00:08:00,841
‫أتعتقد بالفعل أنها فكرة جيدة‬
‫أن تذهب إلى هناك بهذه الحالة؟‬

111
00:08:01,175 --> 00:08:03,302
‫هل نعرف حتى إن كان ذلك‬
‫قد أثر على قواك؟‬

112
00:08:07,139 --> 00:08:09,725
‫(غيديون)، أجري فحصاً لفعالية القوى الخارقة‬

113
00:08:09,850 --> 00:08:12,352
‫- "سأبدأ بالفحص"‬
‫- ابدأي بالفحص التدريجي‬

114
00:08:25,782 --> 00:08:28,702
‫- "لم ينجح الفحص التدريجي"‬
‫- إنه بمرحلة متطورة جداً‬

115
00:08:29,494 --> 00:08:31,205
‫- أجل، حسناً...‬
‫- أجل‬

116
00:08:31,330 --> 00:08:34,499
‫لنحاول أمراً أكثر سهولة‬
‫الذراعان الهوائيتان‬

117
00:08:36,126 --> 00:08:37,502
‫اختبار الذراعين الهوائيتين هو أسهل‬

118
00:08:44,760 --> 00:08:46,178
‫هيا!‬

119
00:08:47,137 --> 00:08:51,475
‫"انتهى الاختبار، انخفض مستوى‬
‫القدرات الخارقة بنسبة ٢٩ في المئة"‬

120
00:08:51,600 --> 00:08:56,063
‫- حسناً، (باري)، لمَ لا تجلس يا عزيزي؟‬
‫- أنا بخير، أنا بخير‬

121
00:08:56,939 --> 00:08:59,566
‫يمكنني الشعور بقوة السرعة في داخلي‬

122
00:08:59,775 --> 00:09:04,738
‫عليّ تمديد ساقيّ فحسب‬
‫سأفعل ذلك‬

123
00:09:07,824 --> 00:09:09,660
‫لاكتشاف ما لا يزال بإمكاني التعامل معه‬

124
00:09:18,835 --> 00:09:20,545
‫"أنا بخير"‬

125
00:09:22,256 --> 00:09:25,259
‫"سبق وحدثت البرنامج‬
‫هل عليّ تسميته أيضاً؟"‬

126
00:09:25,801 --> 00:09:27,427
‫ماذا عن (فاكيوم)؟‬

127
00:09:29,346 --> 00:09:32,140
‫هذا هو (جو ويست) الذي أعرفه‬
‫سعيد برؤيتك يا رجل‬

128
00:09:32,432 --> 00:09:33,809
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا رجل‬

129
00:09:34,643 --> 00:09:36,019
‫مرحباً‬

130
00:09:36,770 --> 00:09:38,355
‫قال لي (باري) إنك ستكون في الأرجاء‬

131
00:09:38,730 --> 00:09:41,900
‫آسف، كنت أصيح بسبب المعدات‬
‫الكهربائية للساعات القليلة الأخيرة‬

132
00:09:42,234 --> 00:09:43,986
‫أجل، أود رؤية كيف تقضي تقاعدك‬

133
00:09:44,152 --> 00:09:47,447
‫توقعت رؤية مباراة كرة القدم طيلة اليوم‬
‫أو غرفة موسيقى الجاز والنبيذ‬

134
00:09:47,572 --> 00:09:49,992
‫وليس غرفة مليئة بالأدوات المنزلية‬

135
00:09:50,409 --> 00:09:56,331
‫أجل، منذ بدء (جينا) بالذهاب إلى الحضانة‬
‫حصلت على وقت فراغ إضافي‬

136
00:09:56,498 --> 00:09:58,917
‫يمكنك استخدام هذا الوقت‬
‫للعثور على أساليب للاسترخاء‬

137
00:09:59,876 --> 00:10:02,296
‫حين تقاعدت والدة (روب)‬
‫بدأت بالتأمل‬

138
00:10:02,879 --> 00:10:05,132
‫يبدو ذلك كالجلوس من دون فعل شيء‬

139
00:10:05,674 --> 00:10:09,011
‫كما أن هذه المشاريع الصغيرة‬
‫تبقيني منشغلاً‬

140
00:10:09,177 --> 00:10:14,641
‫المشكلة هي أن كل منها‬
‫تأتي مع كتيب تعليمات كبير جداً‬

141
00:10:14,766 --> 00:10:18,770
‫يجب تعلّم كيفية برمجة حاسوب‬
‫لاستخدام ممسحة فحسب‬

142
00:10:20,480 --> 00:10:23,859
‫أتعرف؟ اشتريت و(روب) أداة منزلية كهذه‬
‫في عيد الميلاد السابق‬

143
00:10:26,695 --> 00:10:28,071
‫لنر ما تعمل عليه‬

144
00:10:41,293 --> 00:10:43,420
‫مرحباً، تبدو بحال أفضل‬
‫كيف تشعر؟‬

145
00:10:44,921 --> 00:10:48,258
‫أنا متعب بعض الشيء‬
‫طالما أبقي سرعتي تحت ١٠ ماخ‬

146
00:10:48,383 --> 00:10:51,011
‫يمكنني السيطرة على سرعتي‬
‫وهذا أكثر من كاف للإمساك بذاك الرجل‬

147
00:10:51,136 --> 00:10:54,973
‫هذا صحيح، لكن نعرف أن (أليغرا)‬
‫تستطيع حماية نفسها في الخارج‬

148
00:10:55,140 --> 00:10:58,477
‫وبعد عودة العالم المجنون‬
‫يمكنها تولي ذلك مع (تشيستر)‬

149
00:10:58,602 --> 00:11:00,979
‫- ويمكنني مساعدتهما...‬
‫- (سيسيل)، لا يمكنني المخاطرة‬

150
00:11:01,271 --> 00:11:03,148
‫بتعرضكم لضربة من تلك الآلة‬
‫وسمعت كلام (تشيستر)‬

151
00:11:03,273 --> 00:11:04,983
‫الطريقة الوحيدة لعلاجي هي إعادة‬
‫جهاز الغاما‬

152
00:11:05,150 --> 00:11:06,651
‫والطريقة الأسرع لفعل ذلك‬
‫هي مع سرعتي‬

153
00:11:06,777 --> 00:11:10,614
‫لكن هل أنت متأكد من أنها الطريقة‬
‫الصحيحة لفعل ذلك؟‬

154
00:11:10,739 --> 00:11:13,867
‫أشعر بأنك تتجنب بعض الإشارات الخطيرة‬

155
00:11:14,368 --> 00:11:17,371
‫هل كل شيء بخير؟‬

156
00:11:18,997 --> 00:11:20,916
‫"يا رفاق، ثمة اقتحام‬
‫في مختبرات (ماغنوس)"‬

157
00:11:21,500 --> 00:11:23,543
‫منشأة تقنية أخرى‬
‫أعتقد أننا وجدنا الرجل المطلوب‬

158
00:11:24,086 --> 00:11:27,172
‫(تشيستر)، استعد لتعديل جهاز‬
‫الغاما عند عودتي‬

159
00:11:27,631 --> 00:11:29,007
‫لن أتأخر‬

160
00:11:37,140 --> 00:11:39,142
‫"يقترب هدف بسرعة عالية"‬

161
00:11:45,148 --> 00:11:48,610
‫افترضت أنك ستتعرف على صاعق‬
‫حراري يا (فلاش)‬

162
00:11:48,985 --> 00:11:50,362
‫"(باري)، هذه ليست قنبلة عادية"‬

163
00:11:50,487 --> 00:11:55,033
‫تنبعث منها طاقة سيئة جداً‬
‫قام بتعديلها لتسبب ضربة خطيرة‬

164
00:11:56,743 --> 00:11:58,578
‫هذه ليس الطريقة للحصول على مبتغاك‬

165
00:11:59,579 --> 00:12:01,623
‫ثمة طريقة وحيدة لحصولي على مبتغاي‬

166
00:12:02,040 --> 00:12:03,875
‫وهي موجودة هنا‬

167
00:12:04,209 --> 00:12:09,923
‫سأحصل على قوة أكثر قيمة‬
‫من أي بطل خارق‬

168
00:12:12,092 --> 00:12:13,552
‫ما رأيك بهذه كقوة؟‬

169
00:12:19,474 --> 00:12:21,893
‫هذا ظريف، حان دوري‬

170
00:12:44,040 --> 00:12:47,043
‫- تتسارع نبضات قلبه‬
‫- (باري)، (باري)!‬

171
00:12:55,141 --> 00:12:58,394
‫"ليس هناك من أضرار دائمة‬
‫لكن جهازك العصبي متضرر"‬

172
00:12:58,853 --> 00:13:00,813
‫لمَ ساءت قدرتك على الرؤية؟‬

173
00:13:01,355 --> 00:13:02,940
‫لم تواجه هذه المشكلة من قبل‬

174
00:13:03,566 --> 00:13:06,193
‫هذا ليس الأمر الجديد الوحيد‬

175
00:13:07,153 --> 00:13:08,529
‫ثمة...‬

176
00:13:11,032 --> 00:13:12,908
‫اعتقدت أنه من المفترض‬
‫أن يتقدم في السن من الداخل فحسب‬

177
00:13:15,745 --> 00:13:20,916
‫(تشيستر)، افحص نتائج فحصي‬
‫عبر نظام (غيديون) البيولوجي الحسابي‬

178
00:13:21,167 --> 00:13:23,169
‫- لنلق نظرة عن كثب‬
‫- فعلت ذلك‬

179
00:13:23,461 --> 00:13:25,421
‫وإن كنت أقرأ هذا بشكل صحيح...‬

180
00:13:27,965 --> 00:13:29,425
‫لقد تقدمت في السن ١٠ سنوات إضافية‬

181
00:13:31,302 --> 00:13:34,513
‫ماذا؟ كيف؟‬
‫هل هذا بسبب القنبلة؟‬

182
00:13:34,680 --> 00:13:39,560
‫لا أعتقد ذلك، يبدو أن أشعة الغاما‬
‫داخل خلايا (باري)‬

183
00:13:39,685 --> 00:13:42,188
‫يتم تفعيلها من خلال طاقة‬
‫قوة السرعة لديه‬

184
00:13:42,313 --> 00:13:45,983
‫مهلاً، (تشاك)‬
‫هل تقول إنه كلما ركض (فلاش)...‬

185
00:13:46,233 --> 00:13:50,780
‫تقدم في السن بشكل أكبر‬
‫(باري)، عليك التوقف عن استخدام سرعتك‬

186
00:13:50,946 --> 00:13:52,656
‫(سيسيل)، عليّ العثور على ذلك الرجل‬

187
00:13:56,077 --> 00:13:57,703
‫مهلاً، قد تكون (سيسيل) على حق‬

188
00:13:57,828 --> 00:14:00,247
‫- كدت تتعرض لنوبة قلبية في مختبرات (ماغنوس)‬
‫- لا...‬

189
00:14:00,372 --> 00:14:02,291
‫كما أن إذا كان تقدمك في السن‬
‫يظهر من الخارج‬

190
00:14:02,458 --> 00:14:05,002
‫فلا يمكنني تخيل ما يحصل‬
‫في داخل جسمك‬

191
00:14:05,127 --> 00:14:08,464
‫يا رفاق، لن أسمح لذلك الرجل بالفرار‬
‫لا نزال لا نعرف ما يخطط له‬

192
00:14:08,589 --> 00:14:10,174
‫ماذا لو استخدم هذا الجهاز‬
‫على شخص آخر؟‬

193
00:14:10,299 --> 00:14:13,219
‫ماذا لو توفيت بسبب تقدمك‬
‫في السن قبل ردعه؟‬

194
00:14:13,344 --> 00:14:17,681
‫لن يحصل ذلك، علينا تعقب الرجل‬
‫بأقرب وقت ممكن وإنهاء ذلك‬

195
00:14:17,807 --> 00:14:19,475
‫وأعتقد أنني أعرف كيفية البدء‬

196
00:14:22,186 --> 00:14:23,562
‫- هل اكتشفت من يكون؟‬
‫- أجل‬

197
00:14:23,687 --> 00:14:25,898
‫حذف أشرطة المراقبة‬
‫من موقع الجريمة الأول‬

198
00:14:26,065 --> 00:14:27,775
‫لكنني أتيت قبل أن يحظى بفرصة‬
‫لفعل ذلك مجدداً‬

199
00:14:28,192 --> 00:14:30,361
‫سحبت هذه الصورة من الشريط‬
‫وأجريت فحصاً للتحقق من ماضيه‬

200
00:14:30,528 --> 00:14:34,240
‫د. (بيتور أورلوف)، تقني سابق‬
‫في مختبر صغير للبحث والتطوير‬

201
00:14:34,490 --> 00:14:35,908
‫في شركات (كوربين تافت)‬

202
00:14:36,075 --> 00:14:40,788
‫يقال هنا إنه طُرد لاستخدام موارد الشركة‬
‫لأبحاث غير مصرح بها‬

203
00:14:41,038 --> 00:14:44,500
‫سأتفقد مختبره القديم في (تافت)‬
‫لرؤية إن ترك د. (أولسن) أي أدلة‬

204
00:14:45,417 --> 00:14:48,504
‫- (باري)، يدعى د. (أورلوف)، أتذكر؟‬
‫- هذا ما عنيته‬

205
00:14:48,796 --> 00:14:51,298
‫سأحتاج إلى معرفة هؤلاء الأشخاص‬
‫يا (تشيستر)‬

206
00:14:51,715 --> 00:14:53,592
‫- أجل‬
‫- شكراً لك‬

207
00:14:53,884 --> 00:14:56,512
‫- حسناً، سأرافقك‬
‫- (سيسيل)‬

208
00:14:56,637 --> 00:14:58,848
‫اسمع، فاجأنا هذا الرجل بضع مرات‬

209
00:14:59,223 --> 00:15:02,893
‫وستشعر قواي بمجيئه إن قرر فعل ذلك‬
‫خلال تواجدنا في مختبره‬

210
00:15:04,520 --> 00:15:07,690
‫- حسناً‬
‫- رائع، وهذه المرة...‬

211
00:15:08,691 --> 00:15:10,067
‫سنذهب في سيارتي‬

212
00:15:13,946 --> 00:15:19,702
‫"استخدم الأداة المثلثة الداعمة‬
‫الموجودة لتثبيت القطع الجانبية"‬

213
00:15:19,952 --> 00:15:23,706
‫أجل، لم أتمكن من العثور على ذلك‬
‫لذا، أستخدم مفتاح الربط القديم خاصتي‬

214
00:15:23,956 --> 00:15:25,791
‫هل أنت متأكد من أنه سيتسع...‬

215
00:15:28,544 --> 00:15:29,920
‫بذلت جهداً صغيراً فحسب‬

216
00:15:30,796 --> 00:15:32,464
‫حسناً، لنر إن كان هذا يعمل‬

217
00:15:42,850 --> 00:15:44,310
‫تباً!‬

218
00:15:46,770 --> 00:15:50,399
‫لمَ نحتاج إلى جهاز آلي‬
‫للقيام بعمل البشر على أي حال؟‬

219
00:15:50,566 --> 00:15:52,735
‫سيكون على (جينا)‬
‫تعلّم ما هي الأعمال المنزلية‬

220
00:15:56,030 --> 00:15:57,448
‫(جو)‬

221
00:15:58,490 --> 00:16:03,954
‫أحبك يا رجل‬
‫لكن لم أرك مستاءً بهذا القدر منذ...‬

222
00:16:06,040 --> 00:16:08,584
‫أتذكر قضية (ستيف بالمر)؟‬

223
00:16:08,709 --> 00:16:12,546
‫اسمع يا رجل، كنت أمضي‬
‫أشهر عديدة لحلّ قضية‬

224
00:16:12,838 --> 00:16:15,674
‫إن كان ذلك ما تطلبه‬
‫من الواضح أن ذلك لم يكن سهلاً‬

225
00:16:15,799 --> 00:16:18,761
‫لكنني أحببت هذه المهنة‬
‫لقد أحببتها‬

226
00:16:23,474 --> 00:16:24,850
‫والآن...‬

227
00:16:28,938 --> 00:16:32,775
‫حسناً، هذا يكفي‬
‫سأعلم عن وصولي متأخراً‬

228
00:16:33,400 --> 00:16:36,904
‫بسبب احتساء القهوة‬
‫عليك الخروج من المنزل بشدة يا صديقي‬

229
00:16:37,071 --> 00:16:40,532
‫- دعني أنظف فوضى المكنسة الكهربائية يا رجل‬
‫- لا يا (جو)، لست أطلب منك ذلك‬

230
00:16:41,533 --> 00:16:43,577
‫هذا أمر من رئيس الشرطة‬

231
00:16:45,329 --> 00:16:46,705
‫لنذهب‬

232
00:16:48,249 --> 00:16:51,001
‫- حسناً، ستدفع ثمن القهوة‬
‫- "ألا أفعل ذلك دوماً؟"‬

233
00:16:51,585 --> 00:16:52,962
‫هذا صحيح‬

234
00:16:55,798 --> 00:17:00,469
‫ابحثي عن ملفات عمل (أورلوف) القديمة‬
‫قد تشير إلى مخبأه أو ما قد يخطط له‬

235
00:17:01,679 --> 00:17:04,306
‫في العادة، لدى هذه المنشآت‬
‫أماكن حفظ السجلات‬

236
00:17:10,396 --> 00:17:11,772
‫عثرت عليه‬

237
00:17:16,151 --> 00:17:17,528
‫حسناً‬

238
00:17:27,162 --> 00:17:29,248
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- أعتقد أنه مسح للتعرف على الوجه‬

239
00:17:29,498 --> 00:17:31,250
‫كما يُفتح الهاتف‬

240
00:17:35,462 --> 00:17:36,880
‫هذا عد تنازلي لمسح قرص التخزين‬

241
00:17:37,256 --> 00:17:39,258
‫إن لم نخترقه الآن‬
‫فسيتم خذف كل البيانات‬

242
00:17:39,383 --> 00:17:41,677
‫- عليّ أخذ هذا بسرعة إلى (تشيستر)‬
‫- لا يا (باري)، لا يمكنك فعل ذلك‬

243
00:17:41,802 --> 00:17:43,512
‫لا أملك خياراً آخر‬
‫علينا معرفة ما يوجد على هذا القرص‬

244
00:17:43,637 --> 00:17:46,473
‫لا بد من وجود طريقة أخرى‬
‫لنأخذ بعض الوقت ونفكر‬

245
00:17:46,640 --> 00:17:48,392
‫لا أملك الوقت، علينا أخذ هذا‬
‫إلى قسم شرطة مدينة (سنترال)‬

246
00:17:48,517 --> 00:17:50,728
‫قسم شرطة مدينة (سنترال)‬
‫أتعني (ستار)؟‬

247
00:17:50,853 --> 00:17:52,229
‫(باري)، هذه المرة الثانية‬
‫التي تنسى فيها شيئاً‬

248
00:17:52,354 --> 00:17:54,606
‫لم أنس ذلك، أخطأت في الكلام‬
‫علينا الذهاب الآن‬

249
00:18:04,241 --> 00:18:05,617
‫إلى أين أخذتنا؟‬

250
00:18:11,707 --> 00:18:14,960
‫(باري)، نحن بعيدان جداً عن الديار‬

251
00:18:16,628 --> 00:18:18,005
‫(باري)؟‬

252
00:18:21,133 --> 00:18:22,509
‫كيف وصلنا إلى هنا؟‬

253
00:18:29,664 --> 00:18:32,458
‫"تظهر الصلات في الحصين‬
‫اضمحلالاً تدريجياً"‬

254
00:18:33,459 --> 00:18:36,170
‫"فيما عادت الوظائف المعرفية‬
‫إلى المستويات الطبيعية"‬

255
00:18:36,546 --> 00:18:39,298
‫"من المرجح أن فقدان (باري) للذاكرة‬
‫هو حدث متكرر"‬

256
00:18:44,929 --> 00:18:46,305
‫(باري)...‬

257
00:18:48,057 --> 00:18:51,227
‫- كيف تشعر؟‬
‫- أشعر بأننا لا نملك الوقت لذلك‬

258
00:18:51,561 --> 00:18:54,772
‫- أنا بخير الآن‬
‫- (بار)، لا أظنك تفهم مدى خطورة هذا الأمر‬

259
00:18:55,273 --> 00:18:58,067
‫وفقاً لنتائج فحصك البيولوجي‬
‫الأخير من (غيديون)‬

260
00:18:58,359 --> 00:19:01,863
‫إن استخدمت نسبة هذه السرعة مجدداً‬
‫فقد تتسبب بمقتلك‬

261
00:19:05,908 --> 00:19:07,285
‫حسناً‬

262
00:19:08,703 --> 00:19:10,788
‫إذاً، علينا العثور على (أورلوف)‬
‫أكثر من أي وقت مضى‬

263
00:19:11,080 --> 00:19:13,666
‫لا يزال الحصول على جهاز الغاما‬
‫هو الوسيلة الوحيدة لعلاجي‬

264
00:19:13,833 --> 00:19:17,795
‫ووقف أي ما يخطط له، (تشيستر)‬
‫هل تمكنت من الحصول على بيانات حاسوبه؟‬

265
00:19:19,088 --> 00:19:24,427
‫تمكنت من وقف العد التنازلي‬
‫لكن سيستغرقني بعض الوقت لاختراقه‬

266
00:19:24,594 --> 00:19:25,970
‫حسناً، أعلمني حين تفعل ذلك‬

267
00:19:26,304 --> 00:19:29,390
‫في هذه الأثناء، ليراقب الجميع الأقمار‬
‫الصناعية لارتفاع أشعة الغاما في المدينة‬

268
00:19:29,557 --> 00:19:32,018
‫حالياً، هذه هي الوسيلة الأخرى الوحيدة‬
‫للعثور على (أورلوف)‬

269
00:19:32,935 --> 00:19:36,105
‫سأتوجه إلى دائرة سجلات (ستار)‬
‫لرؤية إن كان بإمكاني العثور على شيء‬

270
00:19:36,230 --> 00:19:38,441
‫لوضع جهاز انبعاث الغاما فيه بأمان‬
‫خلال إحضاره إلى هنا‬

271
00:19:41,277 --> 00:19:43,154
‫"أشعر أحياناً بأن الوقت يطاردني"‬

272
00:19:44,405 --> 00:19:46,699
‫أمضي معظم الأيامي...‬

273
00:19:47,575 --> 00:19:52,330
‫في محاولة مجاراة التغيرات من حولي‬

274
00:19:52,872 --> 00:19:55,875
‫كان عليّ ضبط رسالة تذكيرية‬
‫على هاتفي لإحضار (جينا)‬

275
00:19:56,292 --> 00:19:58,544
‫من موعد لعبها بعد ساعة من الآن‬

276
00:19:59,378 --> 00:20:00,755
‫لم أعد أتعرف على حياتي‬

277
00:20:01,631 --> 00:20:08,346
‫لكن قد يكون هذا ما يحصل‬
‫بعد التقدم في السن‬

278
00:20:09,680 --> 00:20:11,474
‫أمضي وقتاً طويلاً في تذكر الماضي‬

279
00:20:12,725 --> 00:20:14,143
‫بحيث أنه يصبح من الصعب المضي قدماً‬

280
00:20:19,190 --> 00:20:23,986
‫(جو)، حياتك ليست المشكلة‬

281
00:20:25,321 --> 00:20:26,906
‫التقاعد ليس المشكلة‬

282
00:20:28,533 --> 00:20:29,909
‫بل أنت‬

283
00:20:31,119 --> 00:20:32,495
‫لا تود المضي قدماً‬

284
00:20:33,663 --> 00:20:35,039
‫لطالما تمتعت بهذا الطباع‬

285
00:20:35,957 --> 00:20:37,333
‫ترفض تغيير أساليبك‬

286
00:20:37,917 --> 00:20:40,545
‫وغير مستعد لاعتناق أي أمر جديد‬

287
00:20:41,629 --> 00:20:45,758
‫تمكنت من خلال أساليبي‬
‫من اعتقال مئات المجرمين‬

288
00:20:50,888 --> 00:20:55,476
‫أتعرف لما استغرقنا وقتاً طويلاً‬
‫لإغلاق قضية (ستيف بالمر)؟‬

289
00:20:56,644 --> 00:20:58,187
‫لم يتعلق ذلك بالطرق المسدودة فحسب‬

290
00:20:58,896 --> 00:21:02,525
‫بل لأنك رفضت تعلّم نظام قسم‬
‫شرطة مدينة (سنترال) الحاسوبي الجديد‬

291
00:21:04,819 --> 00:21:08,906
‫اسمع، كانت الملفات تجدي نفعاً‬

292
00:21:09,365 --> 00:21:10,741
‫هذا ممكن‬

293
00:21:11,576 --> 00:21:14,871
‫وربما أمضيت وقتاً إضافياً طويلاً‬
‫في ملء الاستمارات‬

294
00:21:16,414 --> 00:21:19,041
‫وكان بإمكانك إنجاز العمل‬
‫الذي تحبه بدلاً من ذلك‬

295
00:21:20,042 --> 00:21:22,587
‫(جو)، دائماً ما كانت حياتك تتغير‬

296
00:21:24,130 --> 00:21:26,757
‫فكر في الأمر، كنت والداً عازباً‬

297
00:21:27,341 --> 00:21:30,595
‫اعتنى بولد مصدوم خسر كل من والديه‬

298
00:21:31,596 --> 00:21:36,392
‫واعتنيت بذلك الفتى ليصبح‬
‫أحد الرجال الأكثر روعة على الأرض‬

299
00:21:43,524 --> 00:21:48,196
‫(جو)، أنت قمت بتربية (ذا فلاش)‬

300
00:21:50,823 --> 00:21:53,701
‫لم يحصل على قواه الرائعة‬
‫من صاعقة البرق‬

301
00:21:55,453 --> 00:21:59,498
‫بل حصل عليها من رجل اعتنق‬
‫وقتاً غير متوقع في حياته‬

302
00:22:02,168 --> 00:22:05,838
‫لقد حصل عليها منك‬
‫(جو ويست)‬

303
00:22:08,424 --> 00:22:14,388
‫تخيل كل الأمور المذهلة التي لا يزال (جو ويست)‬
‫يستطيع فعلها في حياته‬

304
00:22:58,182 --> 00:22:59,558
‫مرحباً‬

305
00:23:01,602 --> 00:23:04,146
‫كنت أبحث عنك، ظننت أنك ذاهب‬
‫إلى مستودعات (ستار)‬

306
00:23:07,108 --> 00:23:08,484
‫(باري)؟‬

307
00:23:11,070 --> 00:23:14,740
‫لقد نسيت أين كنت‬

308
00:23:18,160 --> 00:23:22,164
‫حسناً، تعال، تكلم معي‬

309
00:23:34,343 --> 00:23:37,430
‫(باري)، ماذا يجري معك؟‬

310
00:23:37,888 --> 00:23:40,141
‫لست عنيداً بهذا القدر في العادة‬

311
00:23:40,808 --> 00:23:44,103
‫ما الذي تحاول إثباته يا عزيزي؟‬
‫أنت تخيفنا جميعاً‬

312
00:23:47,648 --> 00:23:49,775
‫أنا خائف أيضاً يا (سيسيل)‬

313
00:23:52,445 --> 00:23:55,364
‫لا يزال (أورلوف) طليقاً‬
‫ولا يمكنني...‬

314
00:24:00,494 --> 00:24:01,912
‫أشعر بأنني ضعيف‬

315
00:24:03,748 --> 00:24:05,333
‫حين أركض، تؤلمني عظامي‬

316
00:24:06,334 --> 00:24:08,377
‫وكأنها مصنوعة من الزجاج‬

317
00:24:10,379 --> 00:24:12,673
‫لا تتوقف يداي عن الاهتزاز‬

318
00:24:13,632 --> 00:24:16,344
‫دائماً ما أجد صعوبة في التنفس‬
‫ويزداد ذلك صعوبة‬

319
00:24:22,808 --> 00:24:27,396
‫أصبح من الأكثر صعوبة‬
‫تذكر أحبائي‬

320
00:24:30,775 --> 00:24:32,151
‫وأصدقائي...‬

321
00:24:34,028 --> 00:24:36,822
‫(نورا)، (بارت)، (جو)‬

322
00:24:39,617 --> 00:24:41,202
‫وحتى (آيريس)‬

323
00:24:47,875 --> 00:24:52,838
‫ماذا إن نسيت من تكون قبل عودتها؟‬

324
00:24:59,553 --> 00:25:03,974
‫اعتقدت أن لديّ الكثير من الوقت‬
‫لاسترجاع (آيريس)‬

325
00:25:06,018 --> 00:25:08,354
‫ولعيش حياتي معها‬

326
00:25:09,605 --> 00:25:11,190
‫ولكن الآن، كل شيء يتلاشى‬

327
00:25:12,775 --> 00:25:14,151
‫كجسمي...‬

328
00:25:15,611 --> 00:25:17,947
‫ومع فقدان ذاكرتي أيضاً‬

329
00:25:20,950 --> 00:25:25,788
‫هذا بمثابة خسارة كل أحبائي‬

330
00:25:28,082 --> 00:25:29,458
‫في الوقت عينه‬

331
00:25:39,593 --> 00:25:42,805
‫أتعرف أنك لست البطل الخارق الوحيد‬
‫الذي رأيته يخوض ذلك؟‬

332
00:25:46,308 --> 00:25:50,729
‫كنت على معرفة بمقاتلة رائعة‬
‫بكل معنى الكلمة‬

333
00:25:52,857 --> 00:25:54,275
‫جدتي‬

334
00:25:57,194 --> 00:26:02,533
‫ومثلك تماماً، كانت تنتقل‬
‫من مغامرة إلى أخرى دوماً‬

335
00:26:06,579 --> 00:26:10,124
‫ليس حين كانت يافعة ونشيطة‬
‫لا، لا‬

336
00:26:10,249 --> 00:26:13,961
‫أعني حين أصبحت متقدمة في السن أيضاً‬

337
00:26:16,297 --> 00:26:18,632
‫لم تخسر حبها للحياة قط و...‬

338
00:26:20,050 --> 00:26:24,138
‫ألهمني ذلك لفعل المزيد في حياتي‬

339
00:26:27,725 --> 00:26:29,351
‫تبدو امرأة رائعة‬

340
00:26:32,605 --> 00:26:34,273
‫لكن إليك الأمر...‬

341
00:26:37,443 --> 00:26:40,613
‫لم تخش التقدم في السن قط‬

342
00:26:43,407 --> 00:26:45,075
‫لقد اتخذت قراراً‬

343
00:26:46,410 --> 00:26:49,205
‫عرفت أنه إذا كان الوقت سينفد منها‬

344
00:26:49,371 --> 00:26:55,002
‫فستعيش في الوقت الذي تبقى لها‬
‫كما تريد بالتحديد‬

345
00:26:57,922 --> 00:27:04,678
‫كانت تعرف أنه لا يمكن لأحد‬
‫التفوق على الوقت‬

346
00:27:07,806 --> 00:27:09,225
‫لكن يمكنك تقبله‬

347
00:27:13,521 --> 00:27:15,523
‫(باري)، لا أحد يقول إنه لا يمكنك‬
‫الذهاب والإطاحة بالشرير‬

348
00:27:15,648 --> 00:27:18,442
‫لكن لا تدع خوفك من نفاد الوقت منك‬

349
00:27:18,943 --> 00:27:22,071
‫أن يحجب قدرتك لرؤية‬
‫الطريقة الصحيحة لفعل ذلك‬

350
00:27:27,910 --> 00:27:31,038
‫"يا رفيقيّ، اخترقت أخيراً‬
‫رمز التشفير على حاسوب (أورلوف)"‬

351
00:27:35,960 --> 00:27:38,295
‫تفقدت ملاحظات (أورلوف)‬
‫على جهاز الـ(غاما)‬

352
00:27:38,712 --> 00:27:44,802
‫إنه عبقري من مستوى آخر من دون شك‬
‫لكن للأسف، إنه يخطط لشيء خطير جداً‬

353
00:27:47,388 --> 00:27:49,306
‫هذا هو ما سرقه من غارته‬
‫الثانية على المختبرات‬

354
00:27:49,807 --> 00:27:53,936
‫هذا مضخم طاقة بإمكانه زيادة إنتاج‬
‫آلته بمئة مرة‬

355
00:27:54,061 --> 00:27:56,814
‫إذاً يريد أن يتسبب بتقدم الجميع في السن؟‬
‫لماذا؟‬

356
00:27:56,939 --> 00:28:02,528
‫بحثه مهووس في العثور‬
‫على المعادلة العلمية لنافورة الشباب‬

357
00:28:03,571 --> 00:28:06,740
‫يريد أن يصبح يافعاً مجدداً‬
‫وأعتقد أنه اكتشف كيفية فعل ذلك‬

358
00:28:08,033 --> 00:28:09,410
‫من خلال سرقة أعوام الآخرين‬

359
00:28:10,995 --> 00:28:13,872
‫اسحب أشرطة المراقبة‬
‫التي استخدمتها للتحقق من ماضيه‬

360
00:28:16,417 --> 00:28:19,295
‫- انظروا إلى شعره‬
‫- لم يعد رمادي اللون‬

361
00:28:20,421 --> 00:28:21,880
‫آلته تعمل‬

362
00:28:22,756 --> 00:28:27,177
‫لكن عليها امتصاص طاقة كبيرة‬
‫لجعله أصغر سناً بعدة سنوات‬

363
00:28:27,344 --> 00:28:29,054
‫ولهذا السبب سرق المضخم‬

364
00:28:29,847 --> 00:28:33,392
‫(تشيستر)، ماذا سيحدث حين ينتهي‬
‫من وصل المضخم إلى جهاز الـ(غاما)؟‬

365
00:28:35,644 --> 00:28:37,021
‫سيصبح خالداً‬

366
00:28:38,105 --> 00:28:43,319
‫وسيتقدم كل من في المدينة‬
‫في السن مئة عام بشكل فوري‬

367
00:28:45,195 --> 00:28:46,572
‫سنفارق الحياة جميعاً‬

368
00:29:20,328 --> 00:29:25,250
‫هناك ارتفاع كبير في الإشعاعات‬
‫أقرأ ألفي ميلليسيفرت... ٣ آلاف‬

369
00:29:25,417 --> 00:29:27,794
‫- قام (أورلوف) بتشغيل آلته تواً‬
‫- حسناً‬

370
00:29:27,961 --> 00:29:30,172
‫نعرف مكانه، لنقض عليه ونوقف الآلة‬

371
00:29:30,338 --> 00:29:32,799
‫لا، لن يكون الأمر بهذه السهولة‬
‫انظروا إلى هذه القراءات‬

372
00:29:32,924 --> 00:29:37,471
‫إن أوقفناها بشكل مفاجئ، فسنتسبب بتدهور‬
‫الدورات المتتالية في أجهزة الـ(غاما)‬

373
00:29:37,596 --> 00:29:40,682
‫ما يعني أنه لا يمكننا إيقافها‬
‫لقد ولّدت بالفعل الكثير من الطاقة‬

374
00:29:40,891 --> 00:29:44,728
‫إن أوقفناها الآن فستنفجر إشعاعات الـ(غاما)‬
‫وتؤثر على مئات الناس‬

375
00:29:44,853 --> 00:29:47,230
‫من الأفضل أن نفكر في حل بسرعة‬
‫ستُشحن في بضع دقائق بشكل كاف‬

376
00:29:47,355 --> 00:29:50,025
‫- لتؤثر على المدينة بأكملها‬
‫- أهناك أي طريقة لإبطائها؟‬

377
00:29:50,942 --> 00:29:52,319
‫لا‬

378
00:29:53,487 --> 00:29:54,863
‫علينا زيادة سرعتها‬

379
00:29:55,113 --> 00:29:58,116
‫يا رفاق، تمتص إشعاعات الـ(غاما)‬
‫الطاقة من الخلايا البشرية‬

380
00:29:58,283 --> 00:30:01,578
‫ما يسرع التقدم في السن البيولوجي‬
‫كما كان يحدث معي طوال اليوم‬

381
00:30:01,703 --> 00:30:03,914
‫ماذا لو وفرنا لها طاقة أكبر‬
‫مما يمكنها التحمل؟‬

382
00:30:04,039 --> 00:30:07,918
‫فسيعمل المضخم بشكل متزايد‬
‫للتعامل مع معدل استهلاك الطاقة المرتفع‬

383
00:30:08,043 --> 00:30:09,461
‫- ما سيعطّل الآلة‬
‫- حسناً‬

384
00:30:09,586 --> 00:30:12,964
‫- ما الذي يمكنه توليد طاقة بهذا القدر؟‬
‫- أنا‬

385
00:30:14,382 --> 00:30:17,552
‫لا...‬
‫(باري)، أنت تذكر ما قاله (تشيستر)‬

386
00:30:17,677 --> 00:30:20,472
‫إن استخدمت سرعتك مجدداً‬
‫فقد تفارق الحياة هذه المرة‬

387
00:30:20,597 --> 00:30:21,973
‫عليّ المحاولة‬

388
00:30:22,349 --> 00:30:25,727
‫إن توفيت أو أصبحت أبلغ ١٠٠ سنة‬
‫فلم أعد خائفاً‬

389
00:30:26,478 --> 00:30:28,730
‫أنت محقة يا (سيسيل)‬
‫لا يمكنني التفوق على الوقت‬

390
00:30:29,064 --> 00:30:30,440
‫لكن يمكنني تقبله‬

391
00:30:30,607 --> 00:30:33,985
‫ويمكنني اختيار استخدام كل لحظة‬
‫تبقت لي لمحاولة إنقاذ أناس أبرياء‬

392
00:30:37,197 --> 00:30:38,573
‫إذاً، اركض يا (باري)‬

393
00:30:39,574 --> 00:30:40,951
‫اركض‬

394
00:30:55,131 --> 00:30:56,508
‫لن تفعل...‬

395
00:30:57,717 --> 00:31:00,971
‫- لا يمكنك...‬
‫- بلى، وسأفعل‬

396
00:31:03,348 --> 00:31:06,059
‫وصلت آلة (أورلوف) إلى ١٠٠ ألف ميلليسيفرت‬
‫من الإشعاعات‬

397
00:31:06,476 --> 00:31:09,104
‫إنها مشحونة بالكامل، (باري)‬
‫مهما أردت فعله، فعليك فعله الآن‬

398
00:31:09,980 --> 00:31:13,441
‫لقد نفد منك الوقت يا (فلاش)‬
‫ولم يسبق لك أن كنت بهذا البطء‬

399
00:31:14,442 --> 00:31:17,529
‫يبدو أن الوقت ينفد من جميع الموجودين‬
‫في مدينة (سنترال)‬

400
00:31:18,321 --> 00:31:19,698
‫ما عداني‬

401
00:31:37,716 --> 00:31:39,259
‫لا أفهم، ما الذي يفعله (باري)؟‬

402
00:31:39,384 --> 00:31:42,429
‫لقد توافق تواً مع إنتاج طاقة آلة الـ(غاما)‬
‫لمحاولة إيقافها من التوسع‬

403
00:31:42,554 --> 00:31:46,516
‫لكن إن أراد شحنها أكثر من اللازم‬
‫فعلى سرعته أن تكون عالية جداً‬

404
00:31:58,945 --> 00:32:02,407
‫لا، لا، لا...‬
‫إنه يصاب بنوبة قلبية‬

405
00:32:02,657 --> 00:32:06,786
‫- لكم من الوقت يمكنه التحمل؟‬
‫- بيولوجياً، أصبح يبلغ أكثر من ١٠٠ سنة‬

406
00:32:24,304 --> 00:32:25,680
‫لا...‬

407
00:32:28,433 --> 00:32:29,809
‫لا!‬

408
00:32:36,024 --> 00:32:37,400
‫لقد نجح!‬

409
00:32:41,988 --> 00:32:44,741
‫- مهلاً، ما الخطب؟‬
‫- مهلاً...‬

410
00:32:45,742 --> 00:32:47,953
‫لا أصدق ما أراه‬

411
00:32:50,872 --> 00:32:54,417
‫"(باري)، ماذا حصل؟‬
‫تشير قراءاتي إلى أنك..."‬

412
00:32:55,710 --> 00:32:57,212
‫أنا أفضل من أي وقت مضى‬

413
00:33:01,091 --> 00:33:04,469
‫أعوامي... وقتي...‬

414
00:33:05,387 --> 00:33:06,763
‫خسرت كل ذلك‬

415
00:33:09,057 --> 00:33:10,725
‫ما الذي عليّ فعله الآن؟‬

416
00:33:12,519 --> 00:33:13,895
‫إليك نصيحتي...‬

417
00:33:15,063 --> 00:33:16,898
‫تقبل الوقت الذي تبقى لك في السجن‬

418
00:33:27,072 --> 00:33:29,200
‫يبدو بحال جيدة‬

419
00:33:30,326 --> 00:33:33,245
‫- أهو بخير؟‬
‫- إنه أفضل من مجرد بخير‬

420
00:33:33,621 --> 00:33:35,664
‫حين أجبر (غاري) ميدان مصفوفات‬
‫الـ(غاما) على العودة إلى الخلف‬

421
00:33:35,789 --> 00:33:37,750
‫فعكس شحنة الطاقة بشكل كامل‬

422
00:33:38,334 --> 00:33:40,794
‫إذاً أصبح (أورلوف) اليافع عجوزاً‬

423
00:33:41,378 --> 00:33:43,797
‫ولم يصبح (باري) يافعاً مجدداً فحسب‬

424
00:33:44,089 --> 00:33:47,259
‫لقد تجددت بالكامل‬
‫وأكثر من ذلك‬

425
00:33:48,302 --> 00:33:51,138
‫- مهلاً، أتقول...؟‬
‫- أنا آسف لإخبارك بهذا أيها الفتى‬

426
00:33:51,722 --> 00:33:53,224
‫لم تعد في الثلاثينات من عمرك‬

427
00:33:54,683 --> 00:33:56,101
‫كم أصبح عمري؟‬

428
00:33:57,520 --> 00:34:00,523
‫٢٩ سنة، لكنكم تعلمون معنى ذلك، صحيح؟‬

429
00:34:01,565 --> 00:34:03,817
‫سنقيم حفل بلوغ سن الـ٣٠ السنة القادمة‬

430
00:34:04,068 --> 00:34:07,905
‫- سنقيم حفل بلوغ سن الـ٣٠ السنة القادمة‬
‫- أجل‬

431
00:34:08,030 --> 00:34:12,618
‫عليّ القول إن إقامة حفل هو أقل ما يمكننا‬
‫فعله للرجل الذي أنقذنا جميعاً اليوم‬

432
00:34:12,743 --> 00:34:15,496
‫توقفت عن كوني عنيداً فحسب‬

433
00:34:16,372 --> 00:34:18,123
‫عثرت على الطريقة الفضلى‬
‫لاستخدام الوقت الذي تبقى لي‬

434
00:34:18,374 --> 00:34:21,835
‫ستسعد بمعرفتك أن الطبيب (أورلوف)‬
‫سيقضي الوقت الذي تبقى له في (آيرون هايتس)‬

435
00:34:22,586 --> 00:34:23,963
‫هذا بفضلكم يا رفاق‬

436
00:34:24,088 --> 00:34:26,549
‫لقد اعتنيتم بي‬
‫حتى حين لم أكن أعتني بنفسي‬

437
00:34:27,591 --> 00:34:31,136
‫لا تشغل بالك أيها الرئيس‬
‫لكن لمَ لا تنل قسطاً من الراحة؟ سنراك لاحقاً‬

438
00:34:31,262 --> 00:34:33,556
‫- أجل‬
‫- (سيسيل)‬

439
00:34:35,766 --> 00:34:38,227
‫أنا مدين لك الأكثر اليوم‬

440
00:34:39,812 --> 00:34:41,814
‫أنا آسف على عدم سماعي لك في وقت أبكر‬

441
00:34:42,940 --> 00:34:44,692
‫أعرف أن جدتك كانت ستفخر بك‬

442
00:34:49,572 --> 00:34:50,948
‫آمل ذلك‬

443
00:34:52,241 --> 00:34:54,118
‫سأعتبر نفسي محظوظة‬

444
00:34:54,243 --> 00:34:58,289
‫إن أصبحت في يوم ما‬
‫نصف القدوة التي كانت هي عليها‬

445
00:34:59,498 --> 00:35:00,874
‫أنت كذلك بالفعل‬

446
00:35:09,675 --> 00:35:12,761
{\pos(192,220)}‫"بعد أسبوع"‬

447
00:35:13,929 --> 00:35:16,181
‫إذاً أنت خارقة أيضاً؟‬

448
00:35:16,932 --> 00:35:20,436
‫أجل، كنت بشرية باعثة للضوء‬

449
00:35:21,103 --> 00:35:23,439
‫- لكن الآن...‬
‫- أصبحت أكثر من ذلك بكثير‬

450
00:35:25,482 --> 00:35:26,900
‫إذاً ما هو اسمك الرمزي؟‬

451
00:35:28,485 --> 00:35:30,404
‫تعلمون ما أعنيه‬
‫(باري) كان (ذا ستريك)‬

452
00:35:30,863 --> 00:35:32,573
‫- لم يكن أحد يناديه بذلك‬
‫- ثم أصبح (ذا فلاش)‬

453
00:35:33,490 --> 00:35:34,950
‫بمَ كان الناس ينادونك؟‬

454
00:35:36,076 --> 00:35:39,455
‫لا أعرف، لم يسبق لي أن فكرت في ذلك‬

455
00:35:40,289 --> 00:35:42,291
‫لكن لا أحب لفت الأنظار‬

456
00:35:47,671 --> 00:35:50,924
‫حسناً يا (جو)‬
‫أفكر في تعديل المهمة‬

457
00:35:51,050 --> 00:35:53,510
‫يمكننا العمل في قسم شرطة‬
‫مدينة (سنترال)‬

458
00:35:53,802 --> 00:35:55,638
‫وحل جريمة قتل ربما‬

459
00:35:56,388 --> 00:35:58,849
‫"يمكننا فعل ذلك، أو..."‬

460
00:36:03,145 --> 00:36:04,521
‫- أجل‬
‫- أجل‬

461
00:36:04,647 --> 00:36:09,276
‫ماذا لو استخدم (كاراش)‬
‫(ذا أورك) جذور (فوريون)‬

462
00:36:09,401 --> 00:36:11,612
‫لإطلاق غضب همجي‬

463
00:36:12,071 --> 00:36:14,365
‫وسيفه السحري‬

464
00:36:15,366 --> 00:36:19,953
‫لضرب (دونجن كراكن)‬
‫ضرباً شديداً؟‬

465
00:36:20,120 --> 00:36:23,916
‫- أجل‬
‫- قمت ببعض القراءة أيها الأولاد!‬

466
00:36:24,083 --> 00:36:26,335
‫وحين أريكم كيفية لعب هذه اللعبة‬

467
00:36:27,211 --> 00:36:29,963
‫سأعلمكم كيفية لعب الورق‬
‫وستحتاجون جميعاً إلى كتيب‬

468
00:36:31,090 --> 00:36:34,009
‫- هذا هو رجلي المفضل‬
‫- آسف، عليّ الإجابة على هذا، مهلاً‬

469
00:36:34,301 --> 00:36:36,053
‫- يمكنكم الاستمرار في...‬
‫- حسناً‬

470
00:36:36,553 --> 00:36:37,930
‫لا يمكنكم المرور!‬

471
00:36:40,808 --> 00:36:42,184
‫مرحباً يا (كارلا)، ما الأمر؟‬

472
00:36:45,562 --> 00:36:47,314
‫لا، اعتقدت أن (كايتلن) معك‬

473
00:37:01,912 --> 00:37:03,288
‫(كايتلن)؟‬

474
00:37:18,095 --> 00:37:19,471
‫(باري)؟‬

475
00:37:21,432 --> 00:37:24,435
‫- (كايتلن)، هل أنت بخير؟‬
‫- ما الذي تفعله هنا؟‬

476
00:37:24,560 --> 00:37:26,895
‫اتصلت والدتك لمحاولة العثور عليك‬
‫قلت إنك ستبقين معها‬

477
00:37:27,020 --> 00:37:28,939
‫لكنها قالت إنها لم ترك منذ الجنازة‬

478
00:37:29,440 --> 00:37:30,816
‫ألم تعاودي الاتصال بها؟‬

479
00:37:31,734 --> 00:37:33,152
‫لقد بدّلت رأيي‬

480
00:37:34,987 --> 00:37:38,615
‫حسناً، ما الذي يجري؟‬

481
00:37:40,993 --> 00:37:43,328
‫كنت أعمل على بعض الأمور‬

482
00:37:45,122 --> 00:37:46,498
‫ما هي؟‬

483
00:37:48,208 --> 00:37:50,586
‫تعرفين أنه بإمكانك‬
‫طلب مساعدتي في أي شيء‬

484
00:37:52,421 --> 00:37:54,047
‫أعرف أنه بإمكاني فعل ذلك، لكن...‬

485
00:37:56,300 --> 00:37:57,676
‫لكن ماذا؟‬

486
00:37:59,553 --> 00:38:00,929
‫(كايتلن)، تكلمي معي‬

487
00:38:06,643 --> 00:38:09,062
‫- حسناً، أعرف كيف يبدو هذا‬
‫- ما سبب وجود هذا هنا؟‬

488
00:38:09,188 --> 00:38:11,440
‫- (كايتلن)، ما سبب وجود هذا هنا؟‬
‫- (باري)، اسمعني فحسب‬

489
00:38:12,941 --> 00:38:16,570
‫فصلنا جهاز (ميرور غان)‬
‫أنا و(فروست) إلى شخصين ذات مرة‬

490
00:38:17,029 --> 00:38:19,740
‫أخذها من لاوعيي وأعطاها جسماً‬

491
00:38:20,282 --> 00:38:24,203
‫لذا كنت أجري اختبارات‬
‫مراراً وتكراراً‬

492
00:38:24,787 --> 00:38:27,289
‫ولا بد من أن جزءاً من (فروست)‬
‫لا يزال بداخلي‬

493
00:38:27,414 --> 00:38:31,752
‫إذاً إن تمكنت من الوصول‬
‫إلى الأجزاء الكامنة في لاوعيي‬

494
00:38:33,420 --> 00:38:34,838
‫فقد أتمكن من إعادتها‬

495
00:38:41,303 --> 00:38:44,348
‫حسناً، أعرف ما الذي تفكر فيه‬

496
00:38:44,473 --> 00:38:47,518
‫ولو كنت مكانك‬
‫فكنت لأفكر في الأمر عينه بصراحة‬

497
00:38:47,684 --> 00:38:52,648
‫لكن تخيل للحظة واحدة‬
‫أننا لا نتكلم عن (فروست)‬

498
00:38:54,274 --> 00:38:55,734
‫ماذا لو كان بمقدورنا إعادة والدتك؟‬

499
00:38:57,402 --> 00:38:58,779
‫أو والدك؟‬

500
00:38:59,905 --> 00:39:04,117
‫ماذا كنت لتفعل‬
‫لجعل ذلك الاحتمال حقيقياً؟‬

501
00:39:09,540 --> 00:39:11,375
‫ليس علينا توديع (فروست)‬

502
00:39:13,710 --> 00:39:17,631
‫(كايتلن)، قد تجعل خسارة أحد نحبه‬
‫المضي قدماً صعباً جداً‬

503
00:39:19,216 --> 00:39:22,553
‫لكن بقدر ما هو صعب‬
‫عليك تقبل وفاة (فروست)‬

504
00:39:23,595 --> 00:39:25,055
‫ولن تعود أبداً‬

505
00:39:28,642 --> 00:39:30,018
‫لكن لا أريد فعل ذلك‬

506
00:39:32,396 --> 00:39:33,772
‫أعرف ذلك‬

507
00:39:34,314 --> 00:39:37,150
‫لكنها الطريقة الوحيدة‬
‫للبدء بالعيش مجدداً‬

508
00:39:41,697 --> 00:39:43,073
‫يمكنني فعل ذلك‬

509
00:39:44,199 --> 00:39:45,617
‫عليّ فعل ذلك‬

510
00:39:56,336 --> 00:39:57,713
‫أنا آسف‬

511
00:40:00,507 --> 00:40:02,217
‫(باري)، (باري)، أرجوك‬

512
00:40:04,845 --> 00:40:06,221
‫(باري)، لا تفعل ذلك!‬

513
00:40:44,885 --> 00:40:46,261
‫أنا آسف!‬

514
00:41:14,004 --> 00:41:18,004
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

