﻿1
00:00:04,461 --> 00:00:07,297
‫- "ماذا هناك يا (تشيستر)؟"‬
‫- عدة إنذارات لحريق في مختبرات (أيفو)‬

2
00:00:07,422 --> 00:00:12,636
‫آمل ألا تكون حالة الإفراط في طهو‬
‫شرائح الدجاج المقلية في المايكرويف‬

3
00:00:12,802 --> 00:00:17,390
‫- "قلت إنني آسف حيال ذلك"‬
‫- تلقيت ذلك، لكن يا رجل...‬

4
00:00:17,516 --> 00:00:21,269
‫- "تطلبنا وقتاً طويلاً للتخلص من الرائحة..."‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

5
00:00:22,437 --> 00:00:25,565
‫- سبق وتم إخماد الحريق‬
‫- (فلاش)، لقد عدت‬

6
00:00:27,108 --> 00:00:29,110
‫- لقد وصلت تواً إلى هنا‬
‫- لا، لم تفعل‬

7
00:00:29,236 --> 00:00:32,447
‫أبعدتنا عن الطريق وأخمدت النيران‬
‫بواسطة رياح قمعية‬

8
00:00:32,572 --> 00:00:35,158
‫- كما فعلت مع (ذا هاتنس)‬
‫- حقاً؟‬

9
00:00:35,408 --> 00:00:37,327
‫لو لم يكن الأمر لسرعتك الفائقة‬

10
00:00:37,452 --> 00:00:41,373
‫كانت أبحاثنا لـ٧ سنوات‬
‫لتحترق بالفعل‬

11
00:00:41,498 --> 00:00:45,752
‫- على الرحب والسعة‬
‫- (فلاش)، ماذا يجري؟ عمَ يتكلمون؟‬

12
00:00:45,877 --> 00:00:47,379
‫لا أعرف‬

13
00:00:49,965 --> 00:00:51,841
‫أعتقد أنه قد يكون هناك‬
‫رجل جديد فائق السرعة في البلدة‬

14
00:01:10,986 --> 00:01:13,196
‫رجل جديد فائق السرعة؟‬
‫هل أنت متأكد؟‬

15
00:01:13,321 --> 00:01:15,782
{\pos(192,200)}‫قال موظفو مختبر (أيفو)‬
‫إن أحداً ما نقلهم إلى الأمان‬

16
00:01:15,907 --> 00:01:18,952
{\pos(192,200)}‫وثم استخدم رياحاً قمعية‬
‫لإخماد الحريق كما كنت لأفعل‬

17
00:01:19,077 --> 00:01:22,956
{\pos(192,200)}‫يبدو هذا كرجل فائق السرعة بالتأكيد‬
‫ألديك أي دليل عن من قد يكون؟‬

18
00:01:23,081 --> 00:01:26,585
‫ليس بعد، لا يزال (أوغست هارت)‬
‫سجيناً في (آيرون هايتس)‬

19
00:01:26,710 --> 00:01:28,962
‫لا يملك (ثون) قوة السرعة‬
‫هو تحت الحراسة الشديدة في (أرغوس)‬

20
00:01:29,087 --> 00:01:32,382
‫وكل قوى السرعات الخارقة‬
‫هي في مختبرات (ستار)‬

21
00:01:32,507 --> 00:01:36,052
{\pos(192,200)}‫ولا أزال غير قادر على التواصل‬
‫مع (نورا) المسرعة أو أي قوى أخرى‬

22
00:01:39,598 --> 00:01:40,974
‫هل هنالك المزيد؟‬

23
00:01:43,059 --> 00:01:48,940
{\pos(192,200)}‫لم تعاود (كايتلين) الاتصال بي منذ‬
‫أن أوقفت تجربتها لإعادة إحياء (فروست)‬

24
00:01:49,858 --> 00:01:51,234
‫فعلت أكثر من مجرد إيقافها‬

25
00:01:55,864 --> 00:01:59,743
{\pos(192,200)}‫لا أقول إن ذلك خطأ لكن خسرت‬
‫(كايتلين) الشخص الأكثر أهمية لها‬

26
00:02:00,327 --> 00:02:03,455
‫وقد تخسر أمراً بالأهمية عينها‬

27
00:02:04,998 --> 00:02:06,374
‫الأمل‬

28
00:02:07,542 --> 00:02:09,377
‫سوف نتأخر‬

29
00:02:10,712 --> 00:02:12,464
{\pos(192,200)}‫- مرحباً، نجري مقابلات مع الحضانات‬
‫- مرحباً!‬

30
00:02:12,589 --> 00:02:14,841
‫من أجل (جينا) في كل مدرسة‬
‫وطيلة اليوم‬

31
00:02:14,966 --> 00:02:17,177
‫المنافسة محتدمة بشدة‬

32
00:02:17,969 --> 00:02:21,389
{\pos(192,200)}‫رائع، لقد أحضرت حقيبة ظهر (جينا)‬
‫وأنا أحضرت الأعمال الورقية‬

33
00:02:21,514 --> 00:02:24,643
{\pos(192,200)}‫جهزت أسئلة المقابلة‬
‫وسوف نتفقدها مجدداً في السيارة‬

34
00:02:27,145 --> 00:02:29,439
{\pos(192,200)}‫- ما الذي ينقصنا؟‬
‫- (جينا)‬

35
00:02:34,944 --> 00:02:38,198
‫مرحباً، أحتاج إلى ملاحظات حول‬
‫ملف التعريف عن تقاعد القاضي (هانكرسون)‬

36
00:02:38,365 --> 00:02:41,368
{\pos(192,200)}‫سبق وأرسلتها إلى بريدك الإلكتروني‬
‫وهذا ملخص كتبته لك للعمل التالي‬

37
00:02:41,660 --> 00:02:44,663
{\pos(192,200)}‫أسيتم إغلاق (فورت ديلاني)؟‬
‫هو يقع في شارع سكني‬

38
00:02:44,788 --> 00:02:47,123
{\pos(192,200)}‫- (أليغرا)، هل وقعت على...؟‬
‫- تقارير النفقات؟ أجل‬

39
00:02:47,248 --> 00:02:48,708
{\pos(192,200)}‫- إنها مع مسؤولي المحاسبة‬
‫- حسناً إذاً‬

40
00:02:48,875 --> 00:02:52,962
{\pos(192,200)}‫(أليغرا)، أود التحقق من البشري الخارق‬
‫الضوئي الذي يعمل مع (فلاش)‬

41
00:02:58,343 --> 00:03:00,845
‫حسناً، سأترككما لفعل ذلك‬

42
00:03:02,722 --> 00:03:05,850
{\pos(192,200)}‫كنت أجمع بعض الصور ومهمن هي هذه‬
‫وجهها مخبأ بالضوء دوماً‬

43
00:03:05,975 --> 00:03:08,812
‫لكن أعتقد أنني قادرة على التعرف‬
‫على هويتها مع المصادر الكافية‬

44
00:03:09,562 --> 00:03:13,066
‫- قد لا ترغب بالتعرف على هويتها‬
‫- لا نعرف ذلك‬

45
00:03:13,900 --> 00:03:15,735
{\pos(192,200)}‫ووجود بطل جديد في البلدة‬
‫هو خبر مهم‬

46
00:03:15,985 --> 00:03:18,113
{\pos(192,200)}‫- لذلك، علينا القيام بذلك‬
‫- لا‬

47
00:03:19,739 --> 00:03:22,409
‫هذا ليس ملائماً لشركة (سي سي سي)‬

48
00:03:22,575 --> 00:03:24,536
‫هذا ما تقوله رئيسة التحرير المؤقتة‬

49
00:03:25,078 --> 00:03:27,205
‫سبق وأخبرت (آيريس)‬
‫عن هذه القصة قبل رحيلها‬

50
00:03:27,831 --> 00:03:31,167
{\pos(192,200)}‫- ماذا قالت؟‬
‫- إنها قصة مثيرة للاهتمام‬

51
00:03:31,876 --> 00:03:33,628
‫وقد تفكر في ذلك‬

52
00:03:34,087 --> 00:03:37,298
{\pos(192,200)}‫إذاً، علينا انتظار عودتها‬
‫قبل المضي قدماً في ذلك‬

53
00:03:48,268 --> 00:03:50,895
‫لا أفهم، اعتقدت أنك تركت الـ(آراناز)‬

54
00:03:51,020 --> 00:03:52,939
{\pos(192,200)}‫بعد حصولك على إطلاق سراح مشروط‬
‫من (آيرون هايتس)‬

55
00:03:53,189 --> 00:03:56,067
‫هذا صحيح، لكن تحاول‬
‫العصابة القديمة إعادة سحبي إليها‬

56
00:03:57,193 --> 00:03:58,778
‫تتوسع فرقة الـ(آراناز)‬

57
00:03:59,529 --> 00:04:03,074
{\pos(192,200)}‫سيطرت على كل جزء من (كيستون)‬
‫وترغب الآن بمدينة (سنترال)‬

58
00:04:03,825 --> 00:04:06,619
‫- كانت العصابة ترتكب جرائم القتل‬
‫- ماذا؟‬

59
00:04:07,579 --> 00:04:10,039
{\pos(192,200)}‫أفراد الـ(آراناز) ليسوا قتلة‬
‫كنا نسرق السيارات‬

60
00:04:10,165 --> 00:04:11,666
‫ليس بعد الآن‬

61
00:04:12,250 --> 00:04:14,586
{\pos(192,200)}‫بسبب القيادة الجديدة‬
‫ليس هناك من حدود لا يتخطونها‬

62
00:04:15,295 --> 00:04:16,755
‫من هم هؤلاء الناس؟‬

63
00:04:17,088 --> 00:04:18,590
‫الذين لا ترغبين بالعبث معهم‬

64
00:04:19,340 --> 00:04:24,971
{\pos(192,200)}‫اسمعي، أسديت لي صنيعاً كبيراً‬
‫حين كتبت ذلك المقال عني‬

65
00:04:25,764 --> 00:04:29,768
{\pos(192,200)}‫وبفضلك، تمكنت من عيش حياة‬
‫جديدة وأفضل في هذه المدينة‬

66
00:04:29,976 --> 00:04:31,352
‫ولا أريد التخلي عن ذلك‬

67
00:04:33,855 --> 00:04:35,231
‫لكن عليّ الرحيل‬

68
00:04:38,276 --> 00:04:41,738
‫لأن سبب رغبتهم بإدارتي للأمور‬

69
00:04:42,447 --> 00:04:44,741
‫هو السبب عينه لعدم نجاتي‬
‫إن رفضت ذلك‬

70
00:04:44,991 --> 00:04:47,660
‫(ليديا)، إن كان ما تقولينه صحيحاً‬

71
00:04:47,827 --> 00:04:50,789
‫علينا إيقافهم قبل أن يتعرض‬
‫أي أحد آخر للقتل‬

72
00:04:50,955 --> 00:04:55,293
‫- لا يمكننا فعل ذلك‬
‫- ماذا لو ساعدت (سي سي سي) في نشر القصة؟‬

73
00:04:55,835 --> 00:04:58,505
‫كما قلت، تعرفين كل شيء عنهم‬

74
00:04:58,630 --> 00:05:02,592
‫أين يحتفظون بأموالهم‬
‫من هم معارفهم ومخابئهم‬

75
00:05:03,927 --> 00:05:07,847
‫(ليديا)، أنت الوحيدة التي تستطيع‬
‫مساعدتي في القضاء عليهم‬

76
00:05:08,264 --> 00:05:10,642
‫هذا محال، أتعرفين ما قد يفعلونه بي‬
‫إن وشيت بهم؟‬

77
00:05:11,100 --> 00:05:14,062
‫ستعاملك شركة (سي سي سي)‬
‫كمصدر مجهول‬

78
00:05:14,979 --> 00:05:17,398
‫- سوف نحميك‬
‫- كيف؟‬

79
00:05:17,941 --> 00:05:22,487
‫أعرف شخصاً يستطيع إخراجك بسرعة‬
‫من البلدة إن ساءت الأمور‬

80
00:05:23,613 --> 00:05:26,074
‫اسمعي، أعرف أنك خائفة‬

81
00:05:27,283 --> 00:05:30,912
‫تعمل فرقة (آراناز) بالسر‬

82
00:05:31,788 --> 00:05:35,667
‫الطريقة الوحيدة لسلبها قوتها‬
‫هي تسليط الضوء عليها‬

83
00:05:37,961 --> 00:05:41,172
‫فكري في كل الفتيات الأخرى‬
‫في العصابات ‬

84
00:05:42,298 --> 00:05:44,592
‫اللواتي تحاولن الخروج‬
‫لكن لا يستطعن‬

85
00:05:45,260 --> 00:05:49,764
‫قد يساعد الكشف عن قصتك‬
‫في استرجاعهن لحياتهن أيضاً‬

86
00:05:51,599 --> 00:05:52,976
‫حسناً‬

87
00:05:55,144 --> 00:05:56,521
‫لكن ليس هنا‬

88
00:05:58,398 --> 00:06:00,900
‫وبعد مقابلتنا، سأستقل‬
‫الحافلة الأولى للرحيل من هنا‬

89
00:06:02,193 --> 00:06:04,237
‫ستكونين بأمان، أعدك بذلك‬

90
00:06:09,534 --> 00:06:10,910
‫"عثرت على (ليديا)"‬

91
00:06:12,161 --> 00:06:13,580
‫يبدو أنها تحاول الهروب من البلدة‬

92
00:06:14,205 --> 00:06:15,665
‫هذا ليس كل ما تفعله‬

93
00:06:16,207 --> 00:06:20,211
‫(رولينز)، تتكلم (ليديا)‬
‫مع نسيبة (إسبرنزا)، الصحفية‬

94
00:06:21,004 --> 00:06:22,630
‫لا يمكننا السماح لهم بفضحنا‬

95
00:06:24,382 --> 00:06:25,758
‫لن يحصل ذلك‬

96
00:06:26,342 --> 00:06:29,012
‫لا أحد يتحدى عصابة الـ(آراناز) وينجو‬

97
00:06:39,852 --> 00:06:42,521
‫كنت أتفقد قراءات أقمار‬
‫مختبرات (ستار) الصناعية طيلة اليوم‬

98
00:06:43,022 --> 00:06:44,482
‫لم أعثر على أي مضخم ضال‬

99
00:06:45,232 --> 00:06:47,234
‫إذاً، لا يستخدم الرجل خارق السرعة‬
‫قوة السرعة‬

100
00:06:47,693 --> 00:06:49,070
‫وقد اختفى الآن‬

101
00:06:50,571 --> 00:06:53,449
‫- ما الخطب؟‬
‫- مصدر النار هو هنا‬

102
00:06:53,616 --> 00:06:55,868
‫لكن الأمر الوحيد الذي قد تسبب‬
‫باندلاعه هو هذا الأسيتون‬

103
00:06:56,035 --> 00:06:57,870
‫لكن حتى مع نقطة وميض‬
‫منخفضة بشدة‬

104
00:06:58,037 --> 00:06:59,413
‫لا يزال بحاجة إلى مصدر اشتعال‬

105
00:07:00,456 --> 00:07:04,502
‫(تشيستر)، ماذا لو كان خارق السرعة‬
‫ذلك هو قوة الاشتعال؟‬

106
00:07:04,835 --> 00:07:09,840
‫بئساً، الاحتكاك من سرعته الخارقة‬
‫هي كافية للبدء بتفاعل‬

107
00:07:10,549 --> 00:07:12,885
‫وقد يفسر ذلك كيفية‬
‫وصوله إلى الموقع قبلك‬

108
00:07:13,177 --> 00:07:15,888
‫لأنه هو من بدأه، لكن لماذا؟‬

109
00:07:19,141 --> 00:07:20,643
‫انظر إلى القفل البيولوجي هذا‬

110
00:07:25,731 --> 00:07:27,108
‫إنه محطم‬

111
00:07:30,986 --> 00:07:34,615
‫أجل، مهما كان في داخله اختفى‬
‫كالرجل فائق السرعة‬

112
00:07:36,075 --> 00:07:40,121
‫يا رجل، السبب الوحيد للحاجة‬
‫إلى علبة بوليميرية حافظة للحرارة كهذه‬

113
00:07:40,287 --> 00:07:43,874
‫هو لوضع خلية كهروكيميائية فيها‬

114
00:07:44,667 --> 00:07:46,293
‫كبطارية (نيوتن) لمختبرات (آيفو)‬

115
00:07:47,670 --> 00:07:49,630
‫إنها اختبارية لكن قوية جداً‬

116
00:07:49,797 --> 00:07:52,383
‫ماذا لو كانت النيران مجرد إلهاء‬
‫ليتمكن من سرقة هذا؟‬

117
00:07:53,551 --> 00:07:57,763
‫بئساً، أعتقد أنه بإمكاننا استبعاده‬
‫عن لائحة قائفي السرعة الصالحين‬

118
00:07:58,222 --> 00:08:01,142
‫- ماذا سنفعل الآن؟‬
‫- سنحصل على الأجوبة من الشخص...‬

119
00:08:01,267 --> 00:08:03,310
‫الذي يعرف فائقي السرعة‬
‫الأشرار أفضل مما أفعل‬

120
00:08:04,478 --> 00:08:07,231
‫ما يعني أنني سأكون بعيداً‬
‫سيكون فريق (فلاش) بمفرده لبعض الوقت‬

121
00:08:07,440 --> 00:08:10,735
‫هل ستذهب لرؤيته؟‬
‫هل أنت متأكد من أنها فكرة سديدة؟‬

122
00:08:11,152 --> 00:08:12,528
‫عليّ معرفة إن كان هو‬

123
00:08:14,196 --> 00:08:16,699
‫حسناً، افعل ما تريده‬
‫سنكون بخير‬

124
00:08:33,799 --> 00:08:38,596
‫هذه عصابة (آراناز) ولسنوات عديدة‬
‫كانت مهمتها سرقة السيارات‬

125
00:08:38,804 --> 00:08:41,807
‫تم تأسيسها من قبل مراهقة‬
‫في (كيستون)‬

126
00:08:41,932 --> 00:08:45,603
‫الذي عُرفت لاحقاً بالبشرية‬
‫الخارقة (آلترافايلت)‬

127
00:08:46,061 --> 00:08:52,193
‫عملت (يو في) مؤخراً مع (ميلي رولينز)‬
‫ود.(كوميو هوشي)‬

128
00:08:52,318 --> 00:08:54,737
‫وتُعرفان بـ(سانشاين) ود.(لايت)‬

129
00:08:55,029 --> 00:08:59,909
‫وتُعرفن بالقاتلات الثلاث‬
‫عملن لصالح (بلاك هول) و(إيفا مكولك)‬

130
00:09:00,326 --> 00:09:04,455
‫لكن وفقاً للشائعات‬
‫توفيت (آلترافايلت) السنة الفائتة‬

131
00:09:05,080 --> 00:09:06,457
‫ولمَ علينا الاكتراث لذلك؟‬

132
00:09:06,665 --> 00:09:11,170
‫لأنني اكتشفت تواً أن (سانشاين)‬
‫ود.(لايت) تديران عصابة الـ(آراناز)‬

133
00:09:11,462 --> 00:09:15,966
‫نتكلم عن الابتزاز وسرقة ملايين الدولارات‬
‫التي يجب أن تكون مستحيلة‬

134
00:09:16,258 --> 00:09:20,262
‫وتتركان وراءهما جثث‬
‫أي من يعترض طريقهما‬

135
00:09:20,429 --> 00:09:22,264
‫وحصلت على كل تلك المعلومات‬
‫من مصدر واحد‬

136
00:09:22,932 --> 00:09:24,850
‫هل هناك أي أحد آخر‬
‫يمكنه دعم قصتها؟‬

137
00:09:25,559 --> 00:09:31,023
‫هي كل ما نحتاج إليه‬
‫لهذا، سنجري معها مقابلة مباشرة الليلة‬

138
00:09:32,942 --> 00:09:35,444
‫لا يمكنك أن تكوني جادة‬
‫لا نملك الوقت للتحقق من قصتها‬

139
00:09:35,653 --> 00:09:39,740
‫- وكيف نعرف أن المصدر موثوق به؟‬
‫- أعرف ذلك ببساطة‬

140
00:09:40,115 --> 00:09:43,619
‫لا أفهم ذلك، لمَ أنت شغوفة جداً‬
‫تجاه هذه القصة؟‬

141
00:09:45,287 --> 00:09:48,040
‫اسمعوا، أعرف أن هذا يبدو جنونياً‬

142
00:09:48,165 --> 00:09:50,876
‫لكنني أقول لكم إنها الخطوة الصحيحة‬

143
00:09:51,252 --> 00:09:53,879
‫عليكم الوثوق بأنني أعرف ما أفعله‬

144
00:09:56,298 --> 00:10:00,511
‫- سأتصل بمربية أطفالي‬
‫- سأسجل مباراة (شاركس)‬

145
00:10:08,102 --> 00:10:09,687
‫"حسناً، لنفعل هذا"‬

146
00:10:10,229 --> 00:10:11,730
‫(تشيستر)، هذه (ليديا)‬

147
00:10:12,565 --> 00:10:14,984
‫- مرحباً‬
‫- هناك موظفون صالحون الليلة‬

148
00:10:15,150 --> 00:10:18,737
‫لحماية هويتها و(ليديا)‬
‫لا تقلقي، أثق بـ(تشاك) بحياتي‬

149
00:10:19,947 --> 00:10:23,659
‫- ما هو عملك هنا؟‬
‫- الليلة، سأجري عملية بالذكاء الاصطناعي‬

150
00:10:23,826 --> 00:10:27,037
‫لإخفاء صوتك ووجهك خلال المقابلة‬
‫لذا، لا تقلقي...‬

151
00:10:27,538 --> 00:10:29,123
‫لن تتعرف والدتك عليك حتى‬

152
00:10:31,375 --> 00:10:32,751
‫أحتاج إلى الماء‬

153
00:10:35,462 --> 00:10:38,716
‫- هل ستكون بخير؟‬
‫- أجل‬

154
00:10:40,509 --> 00:10:42,261
‫- ماذا عنك؟‬
‫- أجل‬

155
00:10:42,845 --> 00:10:47,057
‫كتابة مقال عن عصابة الـ(آراناز)...‬
‫هذا أمر مهم بالنسبة إليك‬

156
00:10:47,182 --> 00:10:49,768
‫كيف كان رد فعل موظفيك‬
‫حين أخبرتهم عن صلتك؟‬

157
00:10:50,436 --> 00:10:51,812
‫لم أخبرهم‬

158
00:10:52,730 --> 00:10:54,732
‫(أليغرا)، هل أنت متأكدة‬
‫من أنها الخطوة الصحيحة؟‬

159
00:10:55,274 --> 00:10:57,568
‫أريدهم أن يثقوا بي‬

160
00:10:57,735 --> 00:11:00,362
‫وإن أخبرتهم أنني كنت فرداً‬
‫في الـ(آراناز)...‬

161
00:11:01,864 --> 00:11:04,658
‫لا، لا يمكنني المخاطرة‬
‫بخسارة ثقتهم بي‬

162
00:11:05,159 --> 00:11:06,535
‫هذه القصة مهمة جداً‬

163
00:11:07,411 --> 00:11:08,787
‫سأذهب لتفقد (ليديا)‬

164
00:11:16,462 --> 00:11:17,963
‫أشعر بتوعك شديد‬

165
00:11:18,756 --> 00:11:20,549
‫أنت خائفة، أتفهم ذلك‬

166
00:11:21,800 --> 00:11:25,846
‫لكن المخاطرة التي نقوم بها‬
‫تستحق العناء‬

167
00:11:27,389 --> 00:11:29,475
‫فكري في حياتك قبل انضمامك‬
‫إلى عصابة الـ(آراناز)‬

168
00:11:30,893 --> 00:11:32,269
{\pos(192,230)}‫أتذكرين ما كانت عليه؟‬

169
00:11:34,980 --> 00:11:36,357
‫كانت صعبة‬

170
00:11:39,735 --> 00:11:43,113
‫كنت بمفردي وأكافح للمضي قدماً‬

171
00:11:44,365 --> 00:11:46,116
‫دائماً ما تمنيت‬
‫أن أكون جزءاً من شيء ما‬

172
00:11:46,742 --> 00:11:48,118
‫عائلة‬

173
00:11:48,369 --> 00:11:50,162
‫ما لم أعرفه هو أن الأمور قد تسوء‬

174
00:11:53,457 --> 00:11:56,335
{\pos(192,220)}‫اعتقدت أن عصابة الـ(آراناز)‬
‫هي ما كنت أبحث عنه‬

175
00:11:59,046 --> 00:12:00,422
{\pos(192,230)}‫كنت مخطئة‬

176
00:12:01,465 --> 00:12:03,300
{\pos(192,230)}‫كانت كل منا مخطئة‬

177
00:12:03,884 --> 00:12:05,719
‫أجل، لكن تمكنت من الخروج بطريقة ما‬
‫من دون التعرض للقتل‬

178
00:12:06,428 --> 00:12:07,805
‫قد لا يحالفني الحظ‬

179
00:12:09,890 --> 00:12:11,266
‫- ماذا يجري؟‬
‫- انبطحي أرضاً‬

180
00:12:16,397 --> 00:12:17,898
{\pos(192,230)}‫أي نوع من الأسلحة يفعل ذلك؟‬

181
00:12:27,074 --> 00:12:29,201
‫عصابة الـ(آراناز)‬
‫عرفت أنها ستعثر عليّ‬

182
00:12:29,368 --> 00:12:30,744
‫حسناً، علينا الخروج من هنا الآن‬

183
00:12:37,960 --> 00:12:39,336
‫مرحباً يا (ليديا)‬

184
00:12:44,133 --> 00:12:45,509
‫هيا!‬

185
00:12:53,767 --> 00:12:55,144
‫أنا آسفة أيتها السيدتان‬

186
00:12:57,396 --> 00:12:58,772
‫هذه نهايتكما‬

187
00:13:14,853 --> 00:13:16,354
‫بسرعة، من هنا!‬

188
00:13:31,912 --> 00:13:33,747
‫لا يمكنكم إبقائي‬
‫في الخارج إلى الأبد‬

189
00:13:35,332 --> 00:13:38,543
‫- من كان هذا؟‬
‫- الـ(آراناز) هنا، نحن نتعرض للهجوم‬

190
00:13:38,919 --> 00:13:40,503
‫- إنها مصابة‬
‫- سأتولى الأمر‬

191
00:13:41,546 --> 00:13:44,883
‫- لا يمكن حصول هذا‬
‫- علينا الوصول إلى موقع آمن‬

192
00:13:45,383 --> 00:13:48,345
‫نحن في موقع آمن، شغلت للتو‬
‫درع طاقة خارقة حول المبنى بأكمله‬

193
00:13:48,470 --> 00:13:51,681
‫إنه مضاد للرصاص والنقل الفضائي‬
‫ومضاد لكل شيء‬

194
00:13:52,098 --> 00:13:54,643
‫كيف تعلمت فعل ذلك؟‬
‫أنت مجرد تقني معلومات‬

195
00:13:56,478 --> 00:14:00,690
‫حين كنا في صحيفة (سي سي سي)‬
‫هاجمتنا د.(لايت)‬

196
00:14:00,982 --> 00:14:02,984
‫لهذا السبب عينته‬
‫(سي ديربورن) لتأمين المبنى‬

197
00:14:03,318 --> 00:14:04,736
‫لمَ لا يعمل هاتفي؟‬

198
00:14:05,195 --> 00:14:07,572
‫لا بد من أنهم يستخدمون‬
‫جهاز تشويش لحجب التواصل‬

199
00:14:08,823 --> 00:14:10,408
‫- تباً‬
‫- ما الأمر؟‬

200
00:14:10,533 --> 00:14:13,620
‫كان من المفترض أن يكون‬
‫حقل القوة وقائياً مؤقتاً فحسب‬

201
00:14:13,745 --> 00:14:15,163
‫إلى حين أن نتمكن من طلب المساعدة‬

202
00:14:15,330 --> 00:14:18,416
‫- ولا يمكننا فعل ذلك الآن‬
‫- لقد عادت يا رفاق‬

203
00:14:21,211 --> 00:14:23,880
‫سبق وشاركت في المعارك‬
‫من الجيد معرفة مكان العدو‬

204
00:14:24,798 --> 00:14:28,301
‫- ونحتاج الآن إلى خطة‬
‫- (تشاك)، أيمكنك وضع خطة طارئة‬

205
00:14:28,426 --> 00:14:30,720
‫لاختراق جهازهم للحجب‬
‫وطلب المساعدة؟‬

206
00:14:31,137 --> 00:14:33,723
‫يمكنني بناء ناقل لتخطي إشارتهم‬

207
00:14:35,976 --> 00:14:38,270
‫لقد اختفت (سانشاين) تواً!‬

208
00:14:38,770 --> 00:14:41,606
‫حسناً، علينا البقاء هادئين فحسب‬

209
00:14:41,815 --> 00:14:43,733
‫إلى حين أن يتداعى حقل القوة‬

210
00:14:43,984 --> 00:14:47,529
‫لا يمكن لـ(هوشي) إطلاق الرصاص الـ(فوتون)‬
‫ولا يمكن لـ(سانشاين) الدخول‬

211
00:14:47,946 --> 00:14:51,773
‫- كيف تعرفين الكثير عنهما؟‬
‫- أجل يا (أليغرا)، كيف تعرفين ذلك؟‬

212
00:14:56,913 --> 00:14:58,290
‫يا للهول!‬

213
00:15:02,043 --> 00:15:05,171
‫"أعطونا (ليديا) وإلا ستموتون"‬

214
00:15:07,632 --> 00:15:10,969
{\pos(192,200)}‫"(آرغوس)، موقع شديد الحراسة‬
‫(ليان يو)"‬

215
00:15:13,847 --> 00:15:15,265
‫"علينا التكلم يا (ثون)"‬

216
00:15:16,725 --> 00:15:18,184
‫لقد سلبت مني سرعتي‬

217
00:15:19,019 --> 00:15:22,397
‫ماذا تريد بعد؟‬
‫إن جسمي محطم‬

218
00:15:23,023 --> 00:15:25,525
‫بالكاد يمكنني التفكير‬
‫ولا يمكنني النوم‬

219
00:15:26,276 --> 00:15:30,071
‫كان بإمكاني عبور العالم‬
‫في غضون ٥ ثوانٍ‬

220
00:15:30,196 --> 00:15:35,994
‫والآن يتطلبني ذلك الوقت‬
‫لعبور هذه الزنزانة السخيفة‬

221
00:15:39,331 --> 00:15:42,917
‫- لأنك سلبت مني سرعتي‬
‫- أنت تسببت بذلك لنفسك يا (ثون)‬

222
00:15:44,336 --> 00:15:47,130
‫- كانت (آرماغيدون) خطتك‬
‫- وكان من المفترض أن تنجح‬

223
00:15:49,090 --> 00:15:50,508
‫لكن...‬

224
00:15:51,176 --> 00:15:52,594
‫لم تنجح، والآن...‬

225
00:15:54,888 --> 00:15:56,890
‫عليّ العثور على طريقة‬
‫أخرى لقتلك‬

226
00:15:59,684 --> 00:16:03,396
‫يمكنك محاولة فعل ذلك‬
‫حصلت على ما أريده‬

227
00:16:04,397 --> 00:16:08,943
‫إلى أين تذهب؟‬
‫أستتركني بكل بساطة؟‬

228
00:16:10,737 --> 00:16:15,075
‫أليس هناك أي هدايا‬
‫قبل الرحيل أو معلومات‬

229
00:16:15,200 --> 00:16:19,120
‫حيال فريق (فلاش) القيم؟‬

230
00:16:20,205 --> 00:16:21,581
‫وبالمناسبة...‬

231
00:16:24,959 --> 00:16:31,674
‫من المؤسف جداً‬
‫ما حصل لـ(فروست)، أليس كذلك؟‬

232
00:16:33,343 --> 00:16:34,719
‫ولكن...‬

233
00:16:36,513 --> 00:16:39,557
‫لم تكن قادرة على التعامل‬
‫مع كل الأمور منذ البداية، صحيح؟‬

234
00:16:40,392 --> 00:16:43,561
‫- أجل، كانت هذه مضيعة للوقت‬
‫- مهلاً يا (آلن)، لا تذهب‬

235
00:16:44,729 --> 00:16:46,147
‫بحقك‬

236
00:16:47,482 --> 00:16:50,026
‫هذه ليست طريقة مناسبة‬
‫للتعامل مع صديق قديم، ماذا تريد؟‬

237
00:16:52,612 --> 00:16:55,240
‫أردت رؤية إن كنت مسؤولاً‬
‫عن شيء مستحيل‬

238
00:16:55,365 --> 00:16:58,410
‫وبت أعرف الآن‬
‫أنه لا يمكنك أن تكون كذلك‬

239
00:17:00,036 --> 00:17:01,454
‫مسؤول عن ماذا؟‬

240
00:17:03,998 --> 00:17:09,379
‫ما الأمر؟ ما الذي أخافك بشدة‬
‫وجعلك تقطع كل هذه المسافة‬

241
00:17:09,504 --> 00:17:12,048
‫للتأكد من أنني ما زلت هنا؟‬

242
00:17:13,716 --> 00:17:15,093
‫عثرت على رجل جديد خارق السرعة‬

243
00:17:21,766 --> 00:17:24,727
‫لا يمكنهم الحصول على (ليديا)‬
‫لذا سنتبع الخطة عينها‬

244
00:17:25,019 --> 00:17:27,939
‫- يعمل (تشاك) على المحول...‬
‫- ماذا لو وصلوا إلى هنا قبل انتهائه؟‬

245
00:17:28,565 --> 00:17:30,608
‫- لقد هددوا بقتلنا‬
‫- إنها محقة‬

246
00:17:31,192 --> 00:17:33,820
‫يمتلكون قوة كبيرة‬
‫نحتاج إلى خطة بديلة‬

247
00:17:35,780 --> 00:17:37,407
‫ماذا؟ أما زلت تعملين‬
‫على الصفحة الأولى؟‬

248
00:17:39,325 --> 00:17:41,995
‫أكتب رسالة إلى أطفالي‬
‫في حال فارقت الحياة هنا، اتفقنا؟‬

249
00:17:52,213 --> 00:17:55,300
‫- أنا أستسلم، أتسمعينني؟ أنا أستسلم!‬
‫- توقفي يا (ليديا)‬

250
00:17:55,800 --> 00:17:57,218
‫لا يمكنك تسليم نفسك‬

251
00:17:58,386 --> 00:17:59,762
‫أنت!‬

252
00:18:00,305 --> 00:18:03,558
‫- افتح الأبواب‬
‫- لا، ستقتلانك يا (ليديا)‬

253
00:18:03,683 --> 00:18:05,101
‫ستفعلان ذلك على أي حال‬

254
00:18:05,935 --> 00:18:07,812
‫والآن افتح الأبواب‬
‫لكي لا يموت أي أحد آخر‬

255
00:18:07,937 --> 00:18:09,397
‫هذا قرار جيد‬

256
00:18:11,983 --> 00:18:16,654
‫(ليديا)، اسمعي...‬
‫أفهم ما الذي تحاولين فعله وهو نبيل جداً‬

257
00:18:17,322 --> 00:18:18,781
‫لكن لا بد من أنه هناك‬
‫طريقة أخرى‬

258
00:18:19,032 --> 00:18:21,159
‫ولا تنسي لما جئت إلى هنا‬
‫جئت إلى هنا لإيقافهما‬

259
00:18:21,284 --> 00:18:24,746
‫جئت إلى هنا كي لا يُقتل‬
‫أي أحد آخر، والآن دعني أخرج‬

260
00:18:24,871 --> 00:18:27,290
‫- دعها تذهب إن كانت تريد ذلك‬
‫- هذا محال‬

261
00:18:27,707 --> 00:18:29,834
‫لا يمكننا إرسال أحد ليموت يا (تايلور)‬

262
00:18:29,959 --> 00:18:34,506
‫إذاً أسنبقى هنا بدلاً من ذلك‬
‫وننتظر أن تقتلانا أو مهما تفعلانه؟‬

263
00:18:35,590 --> 00:18:36,966
‫افتح الأبواب اللعينة!‬

264
00:18:37,300 --> 00:18:41,554
‫(ليديا)، أنا الوحيد الذي يمتلك‬
‫رمز الدرع ولن أعطيك إياه على الإطلاق‬

265
00:18:43,348 --> 00:18:47,393
‫ما يعني أننا سنساعدك‬
‫على النجاة من هذا، اتفقنا؟‬

266
00:18:50,271 --> 00:18:51,648
‫لن تدخلي أبداً‬

267
00:18:52,899 --> 00:18:54,275
‫أصبحت غاضبة الآن‬

268
00:18:58,947 --> 00:19:00,907
‫مهلاً، دعيني أتولى هذا‬

269
00:19:03,284 --> 00:19:05,537
‫أنتم مجانين بقدر عصابة الـ(آراناز)‬

270
00:19:05,828 --> 00:19:08,957
‫- لقد وعدنا بإبقائها آمنة‬
‫- أنت من فعل ذلك وليس أنا‬

271
00:19:09,082 --> 00:19:11,668
‫حسناً، على جميعنا الهدوء‬

272
00:19:11,834 --> 00:19:14,754
‫وإيجاد طريقة أخرى للخروج من هذا‬

273
00:19:15,588 --> 00:19:17,882
‫لأن حياة تلك المرأة‬
‫تعتمد على خطوتنا التالية‬

274
00:19:18,007 --> 00:19:21,719
‫وماذا عن حياتنا؟‬
‫عصابة (آراناز) تريد (ليديا) وليس نحن‬

275
00:19:21,844 --> 00:19:24,097
‫إن سلمناها فسيدعوننا وشأننا‬
‫تعجبني هذه الخطة‬

276
00:19:24,222 --> 00:19:28,184
‫لا، لن يدعونا وشأننا‬
‫مهما فعلناه، ليس الآن‬

277
00:19:28,309 --> 00:19:29,769
‫أنت لا تعرفين ذلك‬

278
00:19:30,562 --> 00:19:33,481
‫اسمعوا، رأيت الرمز‬
‫الذي أدخله (تشيستر) في وقت سابق‬

279
00:19:35,483 --> 00:19:36,943
‫وهذا هو ما تريده (ليديا)‬

280
00:19:38,111 --> 00:19:44,409
‫مهلاً، (ليديا) هي مصدرنا ومن واجبنا حمايتها‬
‫كوننا صحفيين مهما كلف الأمر، ومن نفسها حتى‬

281
00:19:44,534 --> 00:19:49,163
‫دروس أخلاقية منك؟ حقاً؟‬
‫ماضيك بأكمله هو غير أخلاقي‬

282
00:19:51,124 --> 00:19:54,252
‫- ما الذي تتكلم عنه؟‬
‫- سبب معرفة (أليغرا) الكثير عن الـ(آراناز)‬

283
00:19:55,628 --> 00:19:57,797
‫- عليهم معرفة ما الذي تخفينه‬
‫- لا تفعلي ذلك يا (تايلور)‬

284
00:19:58,798 --> 00:20:01,634
‫- هذه حياتي، إنه قراري أنا‬
‫- فات الأوان‬

285
00:20:04,095 --> 00:20:08,391
‫قبل تعرضنا للهجوم، طلبت من عميل‬
‫تفقد سجلات (أليغرا) المختومة‬

286
00:20:08,600 --> 00:20:10,184
‫وخمنوا ما الذي عثروا عليه‬

287
00:20:10,310 --> 00:20:15,189
‫كانت زميلتنا السابقة والمخادعة‬
‫في عصابة مع نسيبتها، (آلترافايلت)‬

288
00:20:15,315 --> 00:20:18,318
‫إنها العصابة عينها‬
‫التي كانت تقتل الناس في (كيستون)‬

289
00:20:19,068 --> 00:20:20,486
‫كانت (أليغرا) إحداهم‬

290
00:20:21,988 --> 00:20:23,364
‫كانت فرداً من عصابة الـ(آراناز)‬

291
00:20:24,574 --> 00:20:29,037
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- أنا آسفة جداً لعدم إخباركم الحقيقية‬

292
00:20:29,162 --> 00:20:31,956
‫لكن علينا البقاء معاً‬
‫وحماية (ليديا)‬

293
00:20:32,081 --> 00:20:35,752
‫البقاء معاً؟ لقد كذبت علينا‬
‫وسيتسبب ذلك بمقتلنا‬

294
00:20:35,877 --> 00:20:38,338
‫إنها محقة، لا يمكننا الوثوق بك‬

295
00:20:53,567 --> 00:20:56,862
‫حسناً، فور أن أجهز الناقل‬
‫يمكننا الخروج من هنا‬

296
00:20:57,237 --> 00:21:01,241
‫- لمَ لم تسمح لي بالخروج؟‬
‫- لأنك أتيت للقيام بأمر مهم‬

297
00:21:01,575 --> 00:21:05,829
‫تحاولين أنت و(أليغرا) الكشف‬
‫عن بضعة قتلة وكل ما يفعلونه‬

298
00:21:06,246 --> 00:21:07,664
‫وما زلت قادرة على فعل ذلك‬

299
00:21:08,248 --> 00:21:10,209
‫لمَ لا تزال (هوشي) و(رولينز)‬
‫في الخارج برأيك؟‬

300
00:21:11,210 --> 00:21:13,086
‫لأنهما خائفتان منك يا (ليديا)‬

301
00:21:14,755 --> 00:21:17,424
‫علينا إرسال إنذار الطوارئ الآن يا (تشاك)‬

302
00:21:17,549 --> 00:21:20,636
‫- اسمعي، أحتاج إلى المزيد من الوقت‬
‫- لا نملك الوقت‬

303
00:21:20,761 --> 00:21:22,846
‫أخبرت (تايلور) الجميع تواً‬
‫أنني كنت فرداً في (آراناز)‬

304
00:21:22,971 --> 00:21:25,974
‫ولم يعد أي أحد يثق بي‬
‫كما أنها حفظت رمز الدرع‬

305
00:21:26,099 --> 00:21:28,185
‫إنهم على وشك فتح الأبواب‬

306
00:21:29,519 --> 00:21:32,105
{\pos(192,230)}‫حين قررت أن هذا ليس ما أريده...‬

307
00:21:32,522 --> 00:21:35,234
‫لم يكن عليّ استلام زمام الأمور‬
‫بعد رحيل (آيريس)‬

308
00:21:35,359 --> 00:21:38,820
‫- لا، لا، هذا ليس خطأك‬
‫- بلى‬

309
00:21:39,655 --> 00:21:43,283
‫أنا لست قائدة ولم أكن كذلك قط‬

310
00:21:45,744 --> 00:21:49,164
‫أتعرف كيف انتهى الأمر بي‬
‫وبـ(إسبيرنزا) في مركز الاعتقال؟‬

311
00:21:49,790 --> 00:21:52,042
‫طرأت لي فكرة عن عمل‬

312
00:21:52,751 --> 00:21:55,921
‫كنا سنسرق بضع شاحنات‬
‫في محطة التوقف‬

313
00:21:56,213 --> 00:21:59,633
‫كانت تلك فكرتي فعينتني‬
‫(إسبيرنزا) المسؤولة عن العملية‬

314
00:22:00,175 --> 00:22:02,970
‫تفقدت الشاحنات‬

315
00:22:04,221 --> 00:22:06,640
‫وفور أن حان الوقت‬
‫قلت للفتيات إن المكان خال‬

316
00:22:06,765 --> 00:22:09,518
‫لكنني فوّت سائقاً‬
‫وكان بحوزته بندقية‬

317
00:22:09,643 --> 00:22:12,312
‫وأصيبت إحدى صديقاتي برصاصة‬

318
00:22:13,981 --> 00:22:16,817
‫أتعرفان ما كان يوجد‬
‫في تلك الشاحنة؟ أثاث حدائق‬

319
00:22:18,944 --> 00:22:21,446
‫(تشاك)، كادت فتاة تموت بسببي‬

320
00:22:22,072 --> 00:22:23,448
{\pos(192,230)}‫لم يسبق أن أخبرتني ذلك‬

321
00:22:25,367 --> 00:22:28,620
‫لست مناسبة لقيادة أي أحد‬

322
00:22:29,037 --> 00:22:33,417
‫كل ما أفعله هو التسبب بأذية الناس‬
‫أو أسوأ من ذلك‬

323
00:22:36,295 --> 00:22:40,674
{\pos(192,220)}‫يا (ليديا)، الآن، أنت في ورطة بسببي‬

324
00:22:41,133 --> 00:22:46,263
‫هذا غير صحيح، اسمعي‬
‫كنت تائهة حين عثرت عليّ‬

325
00:22:47,764 --> 00:22:50,058
‫أردت الخروج من عصابة الـ(آراناز) بشدة‬

326
00:22:50,684 --> 00:22:52,185
‫لكن لم أتمكن من فعل ذلك‬
‫في الواقع‬

327
00:22:53,979 --> 00:22:55,647
‫وثم، كتبت ذلك المقال عني‬

328
00:22:57,941 --> 00:23:02,154
‫بعد أن عرفت رأيك بي‬
‫كشخص يتمتع بمستقبل...‬

329
00:23:03,322 --> 00:23:04,865
‫ساعدني ذلك في استعادة حياتي‬

330
00:23:06,658 --> 00:23:08,577
‫وكنت أشعر بخوف شديد اليوم‬

331
00:23:08,702 --> 00:23:10,162
‫لكنك ألهمتني للمجيء إلى هنا‬

332
00:23:10,287 --> 00:23:12,831
‫لأنه حين قلت إننا نستطيع‬
‫القضاء على الـ(آراناز)‬

333
00:23:13,165 --> 00:23:14,541
‫لقد صدقتك‬

334
00:23:15,876 --> 00:23:17,669
‫- وما زلت أفعل‬
‫- إنها محقة‬

335
00:23:19,338 --> 00:23:21,298
‫أنت قائدة‬

336
00:23:22,341 --> 00:23:24,760
‫وليس رغم ماضيك، بل بفضله‬

337
00:23:26,970 --> 00:23:29,222
‫أنت (أليغرا غارسيا)‬

338
00:23:29,723 --> 00:23:33,310
‫دائماً ما تعرفين من أنت‬
‫وماذا تريدين فعله‬

339
00:23:34,102 --> 00:23:37,564
‫لكن لا يمكنك القيادة‬
‫إن حاولت البقاء مختبئة‬

340
00:23:40,275 --> 00:23:42,652
‫إذاً يا (أليغرا)، ماذا تريدين فعله؟‬

341
00:23:50,160 --> 00:23:53,038
‫"لم يتركوا وراءهم أي جسيمات‬
‫(تاكيون) بعد الحريق"‬

342
00:23:54,915 --> 00:23:57,918
‫- أيمكنك معرفة إن كان يستخدمون القوى السلبية؟‬
‫- كيف يمكنني معرفة ذلك؟‬

343
00:23:58,293 --> 00:24:03,131
‫- قطعت صلتي، أتذكر؟‬
‫- لكنك سافرت كثيراً عبر الزمن قبل ذلك‬

344
00:24:03,924 --> 00:24:06,259
‫هل شعرت يوماً بخارق سرعة‬
‫في سنة ٢٠٢٢؟‬

345
00:24:06,385 --> 00:24:10,347
‫- أو شخص يحاول إخفاء قدراته؟‬
‫- ألا ترى كم هذه الإجابة واضحة؟‬

346
00:24:12,182 --> 00:24:14,142
‫- هل أنت غبي؟‬
‫- أوضح لي إذاً‬

347
00:24:16,311 --> 00:24:17,729
‫لا...‬

348
00:24:25,654 --> 00:24:27,030
‫حسناً‬

349
00:24:31,576 --> 00:24:32,994
‫أفهم ذلك‬

350
00:24:34,579 --> 00:24:35,997
‫لا تريد مساعدتي‬

351
00:24:36,373 --> 00:24:39,418
‫لأنه بعد كل ذلك حتى‬

352
00:24:43,797 --> 00:24:45,298
‫لا تزال تشعر بالغيرة‬

353
00:24:46,716 --> 00:24:48,093
‫لا أشعر بالغيرة منك‬

354
00:24:49,177 --> 00:24:51,638
‫- بل أشعر بالشفقة عليك‬
‫- أعني تشعر بالغيرة منه‬

355
00:24:52,013 --> 00:24:53,849
‫- من؟‬
‫- المسرع الجديد‬

356
00:24:54,266 --> 00:24:56,935
‫هو في الخارج يعيش حياة‬
‫قد خسرتها أنت‬

357
00:24:58,061 --> 00:24:59,479
‫فيما أنت بالكاد تستطيع الحراك‬

358
00:24:59,896 --> 00:25:03,859
‫تبدأ رحلته تواً‬
‫أما رحلتك فقد انتهت‬

359
00:25:07,154 --> 00:25:09,281
‫كيف تشعر بمعرفة أنه تم استبدالك؟‬

360
00:25:12,826 --> 00:25:14,327
‫لن يتم استبدالي‬

361
00:25:16,037 --> 00:25:17,497
‫لن يتم استبدالي أبداً‬

362
00:25:17,622 --> 00:25:22,961
‫لأنه لن يشعر أي مسرع‬
‫بما أشعر به تجاهك، الكره‬

363
00:25:23,587 --> 00:25:26,548
‫الكره، الكره...‬

364
00:25:27,716 --> 00:25:31,094
‫الكره النقي والأبدي‬

365
00:25:32,095 --> 00:25:36,516
‫أخفيته لسنوات عديدة‬
‫لأكون بالقرب منك لأتمكن من أذيتك‬

366
00:25:36,641 --> 00:25:39,478
‫كرست حياتي لتدمير حياتك‬

367
00:25:39,686 --> 00:25:43,190
‫لن يستبدلني أي مسرع أبداً‬

368
00:25:44,816 --> 00:25:49,404
‫لن يشعر أي مسرع بما شعرت به‬

369
00:25:49,613 --> 00:25:56,411
‫وبسبب ذلك، المسرع الجديد هذا‬
‫لا يكترث حيالك على الإطلاق‬

370
00:25:56,953 --> 00:26:02,083
‫لذا، ثمة سبب آخر لعدم رغبته‬
‫بأن يُعثر عليه‬

371
00:26:02,792 --> 00:26:06,004
‫- إذاً، ما هو؟‬
‫- ألا ترى ذلك؟‬

372
00:26:12,677 --> 00:26:15,805
‫أعتقد أنني أكثر سرعة منك‬
‫فكر في ذلك يا (آلن)‬

373
00:26:18,808 --> 00:26:22,479
‫مسرع جديد يركض في شوارع المدينة‬

374
00:26:24,773 --> 00:26:26,441
‫مع قوى جديدة مرعبة‬

375
00:26:28,235 --> 00:26:29,861
‫مثلك تماماً‬

376
00:26:31,821 --> 00:26:33,448
‫قبل ٨ سنوات‬

377
00:26:34,699 --> 00:26:36,910
‫إنه يختبئ لأنه غير قادر‬
‫على التحكم بقدراته‬

378
00:26:39,412 --> 00:26:40,789
‫كان الحريق حادثاً‬

379
00:26:53,802 --> 00:26:55,512
‫اسمعوا، أتمنى لو كان هناك‬
‫وسيلة أخرى‬

380
00:26:55,637 --> 00:26:58,932
‫لكن إن أردنا النجاة‬
‫علينا تسليم (ليديا) الآن‬

381
00:26:59,057 --> 00:27:01,226
‫لا، لن تذهب (ليديا) إلى أي مكان‬

382
00:27:01,518 --> 00:27:03,436
‫لأنه لديّ خطة لإخراجنا جميعاً من هنا‬

383
00:27:04,020 --> 00:27:07,649
‫- لكن لنجاحها، عليكم الوثوق بي‬
‫- أجل، لن يحصل ذلك‬

384
00:27:07,774 --> 00:27:11,027
‫حسناً، لا نريد تسليم (ليديا)‬
‫لكن (تايلور) محقة‬

385
00:27:11,152 --> 00:27:15,448
‫أعرف ذلك، في الحقيقة، كنت أشعر‬
‫بالخجل لأنني كنت في (آراناز)‬

386
00:27:15,574 --> 00:27:20,203
‫وشعرت بالخوف إن أخبرتكم الحقيقة‬
‫عن ماضيّ، فستتوقفون عن الوثوق بي‬

387
00:27:20,328 --> 00:27:26,167
‫اعتقدت أن هناك الكثير على المحك‬
‫لأكون صادقة حيال هويتي‬

388
00:27:29,170 --> 00:27:33,925
‫لكن الكذب حيال ماضيّ‬
‫وإخفاء الحقيقة عنكم‬

389
00:27:34,342 --> 00:27:35,885
‫هما ما تسببا بخسارة ثقتكم بي‬

390
00:27:39,097 --> 00:27:40,765
‫لذا، لن أختبئ بعد الآن‬

391
00:27:49,357 --> 00:27:51,526
‫أنا هي الخارقة بقوة الضوء‬
‫في تلك الصور‬

392
00:27:53,403 --> 00:27:56,489
‫ولم يسبق أن أخبرت أحداً بذلك‬

393
00:27:56,990 --> 00:28:00,619
‫هل أنت هي من تساعد (فلاش) دوماً؟‬
‫والتي تنقذ الناس؟‬

394
00:28:08,543 --> 00:28:11,588
‫والآن، سوف أنقذنا‬

395
00:28:12,255 --> 00:28:14,841
‫كل ما عليكم فعله هو الوثوق بي‬

396
00:28:15,842 --> 00:28:18,845
‫(أليغرا) جادة‬
‫وإذا قالت إن لديها خطة‬

397
00:28:19,471 --> 00:28:22,182
‫سأشارك فيها تماماً‬

398
00:28:23,642 --> 00:28:25,018
‫وأنا أيضاً‬

399
00:28:27,145 --> 00:28:29,564
‫إذاً، من معي؟‬

400
00:28:48,531 --> 00:28:52,493
‫هذا درع طاقة الضوء‬
‫وسيستغرق اختراقه بعض الوقت‬

401
00:28:52,785 --> 00:28:54,161
‫ليس إن كنا نملك السلاح المناسب‬

402
00:28:55,871 --> 00:28:57,289
‫أعطيني ذخيرتك‬

403
00:29:08,843 --> 00:29:10,427
‫بات معنا السلاح المناسب‬

404
00:29:26,152 --> 00:29:27,528
‫سيكون هذا مرحاً‬

405
00:29:31,782 --> 00:29:33,200
‫أين هم؟‬

406
00:29:37,913 --> 00:29:39,290
‫مهلاً، أيتها الآنستان‬

407
00:29:40,791 --> 00:29:42,960
‫لا يزال بإمكاننا جميعاً الخروج‬
‫من دون التعرض لحروق‬

408
00:29:43,502 --> 00:29:46,005
‫قدمنا لك عرضاً جميلاً جداً‬
‫يا (غارسيا)‬

409
00:29:46,755 --> 00:29:48,507
‫قومي بتسليم الفتاة‬
‫وابقي على قيد الحياة‬

410
00:29:48,632 --> 00:29:51,010
‫أجل، وثم، حين تتوجهان‬
‫للاختباء مجدداً‬

411
00:29:51,135 --> 00:29:54,471
‫سيجعل قتلكما لكل شخص‬
‫صحيفة (سي سي سي) مسؤولة عنه‬

412
00:29:55,306 --> 00:29:56,682
‫لن يحصل ذلك‬

413
00:30:02,313 --> 00:30:03,731
‫أسرعوا، إنها توفر لنا الوقت‬

414
00:30:04,273 --> 00:30:06,734
‫تم تشغيل الكاميرا والجهاز الصوتي‬
‫كيف يجري العمل على الناقل؟‬

415
00:30:06,984 --> 00:30:09,278
‫- عليّ إعادة ضبط مفتاح التشفير‬
‫- افعل ذلك بسرعة أكبر‬

416
00:30:09,403 --> 00:30:14,200
‫- إن لم تنجح خطتها الجنونية...‬
‫- ستنجح، علينا الوثوق بـ(أليغرا)‬

417
00:31:54,925 --> 00:32:00,848
‫هذه حركة جيدة، لكن يمكنني الشعور‬
‫كم يصعب عليك الحفاظ على قوة كبيرة‬

418
00:32:04,977 --> 00:32:06,687
‫لأنه لا يمكنك التفوق‬
‫عليّ يا (غارسيا)‬

419
00:32:07,688 --> 00:32:09,106
‫لا أحاول فعل ذلك‬

420
00:32:10,190 --> 00:32:12,943
‫"هذا تقرير خاص‬
‫لصحيفة (سنترال سيتي سيتيزن)"‬

421
00:32:13,861 --> 00:32:15,946
‫"نحن هنا اليوم‬
‫مع شابة شجاعة جداً"‬

422
00:32:16,989 --> 00:32:20,367
‫"وهي جاهزة للتكلم‬
‫عن أعمال العصابة في مدينة (كيستون)"‬

423
00:32:20,826 --> 00:32:24,663
‫(ليديا سانشيز)، أيمكنك إخبارنا‬
‫عن مجموعة تدعى (آراناز)؟‬

424
00:32:26,915 --> 00:32:32,004
‫أعيش بخوف من الـ(آراناز)‬
‫منذ فترة طويلة‬

425
00:32:32,838 --> 00:32:35,883
‫وحتى حين وافقت‬
‫على إجراء هذه المقابلة‬

426
00:32:36,008 --> 00:32:38,594
‫لم أرد إظهار وجهي في البداية‬

427
00:32:39,136 --> 00:32:44,183
‫لكن بت أدرك الآن‬
‫أن هم من عليهم الشعور بالخوف‬

428
00:32:45,601 --> 00:32:47,519
‫"لأننا نحن من نكشف هويتهم"‬

429
00:32:48,062 --> 00:32:52,775
‫"إذاً إلى كل الفتيات اللواتي‬
‫يواجهن معاناة في التخلص من سيطرتهم"‬

430
00:32:53,025 --> 00:32:54,443
‫انظرن إلي‬

431
00:32:55,986 --> 00:32:57,363
‫أنا فعلت ذلك‬

432
00:32:58,530 --> 00:33:01,658
‫- وأنتن يمكنكن فعل ذلك أيضاً‬
‫- ومن يدير هذه العصابة؟‬

433
00:33:03,410 --> 00:33:05,829
{\pos(192,200)}‫"تدعيان (ميلي رولينز)‬
‫و(كيميو هوشي)"‬

434
00:33:09,375 --> 00:33:13,420
‫تُبث هذه المقابلة بشكل مباشر‬
‫إلى ملايين الناس في المدينة‬

435
00:33:14,797 --> 00:33:17,925
‫إذاً إن حاولت إحداكما‬
‫السعي وراء (ليديا) مجدداً‬

436
00:33:18,342 --> 00:33:22,638
‫أو أي أحد من فريقي‬
‫فسيعرف العالم بأسره أنكما الفاعلتان‬

437
00:33:25,265 --> 00:33:26,642
‫يمكنكما الذهاب الآن‬

438
00:33:28,435 --> 00:33:31,480
‫- لم ينته هذا بعد‬
‫- لنر ما لديك أيها الساقطة‬

439
00:33:47,911 --> 00:33:51,164
‫أراني السيد (رانك)‬
‫الضرر في الخارج تواً‬

440
00:33:51,373 --> 00:33:55,168
‫ويبدو أنكما مررتما بظرف صعب‬
‫كيف أنتما لا تزالان على قيد الحياة؟‬

441
00:33:58,463 --> 00:33:59,923
‫أعتقد أننا محظوظتان فحسب‬

442
00:34:00,131 --> 00:34:02,509
‫حظ (هوشي) و(رولينز)‬
‫على وشك أن ينفد‬

443
00:34:02,634 --> 00:34:05,011
‫أطلقت بلاغ بحث عن كل منهما‬
‫عبر الولاية بأكملها‬

444
00:34:06,054 --> 00:34:09,891
‫والمعلومات التي وفرتماها ساعدتنا على تجميد‬
‫حساباتهما والاستلاء على أملاكهما‬

445
00:34:10,308 --> 00:34:12,852
‫ما يعني أن الـ(آراناز)‬
‫لن تستطيع متابعة عملها‬

446
00:34:13,603 --> 00:34:15,855
‫أتمانعان لو طرحت عليكما‬
‫المزيد من الأسئلة في المركز؟‬

447
00:34:16,731 --> 00:34:19,526
‫أعتقد أن (ليديا)‬
‫كانت تحاول استقلال حافلة‬

448
00:34:21,111 --> 00:34:22,487
‫ليس بعد الآن‬

449
00:34:30,995 --> 00:34:33,206
‫٢٠ مليون مشاهدة‬
‫ولا يزال العدد يرتفع‬

450
00:34:34,624 --> 00:34:36,251
‫هذه قصتنا الكبرى‬

451
00:34:37,460 --> 00:34:38,837
‫يا للروعة‬

452
00:34:41,005 --> 00:34:43,842
‫شكراً يا رفاق‬

453
00:34:45,468 --> 00:34:46,845
‫أنا مدينة لكم‬

454
00:34:47,637 --> 00:34:53,643
‫ولهذا السبب... اسمعوا‬
‫إن كان عليكم كشف حقيقتي‬

455
00:34:54,644 --> 00:34:56,146
‫- فسأتفهم ذلك‬
‫- (أليغرا)...‬

456
00:34:56,438 --> 00:35:01,025
‫لقد ذكرتنا اليوم بالقاعدة الأقدم‬
‫في مجالنا، احموا مصادركم دوماً‬

457
00:35:02,068 --> 00:35:03,445
‫وبعضكم البعض‬

458
00:35:05,947 --> 00:35:07,407
‫سنحتفظ بسرك أيضاً‬

459
00:35:08,700 --> 00:35:10,869
‫طالما تريديننا أن نفعل ذلك‬

460
00:35:12,245 --> 00:35:15,999
‫- شكراً‬
‫- أتواصلت مع مفوض قسم شرطة (كيستون)؟‬

461
00:35:16,291 --> 00:35:17,959
‫- للحصول على تعليق حول الـ(آراناز)؟‬
‫- لقد فعلت ذلك بالفعل‬

462
00:35:18,668 --> 00:35:21,629
‫لنتواصل مع معارفنا القدامى‬
‫في شركة (موكولوك تيك)‬

463
00:35:22,255 --> 00:35:25,675
‫- إنها الساعة الـ٤ فجراً يا رفاق‬
‫- أجل، ولهذا السبب يوجد قهوة‬

464
00:35:26,676 --> 00:35:29,846
‫بالإضافة إلى حاجتنا إلى متابعة القضية‬
‫بعد أن أتصل بجليسة أطفالي‬

465
00:35:30,513 --> 00:35:31,890
‫ستتقاضى الكثير من المال‬
‫مني ربما بسبب هذا‬

466
00:35:37,604 --> 00:35:39,898
‫- ألن تنضمي إليهم؟‬
‫- هل أنت جادة؟‬

467
00:35:40,774 --> 00:35:44,903
‫ألن تطرديني بسبب كل شيء؟‬

468
00:35:45,612 --> 00:35:49,199
‫كنت تحاولين إنقاذ زملائك، إذاً لا‬

469
00:35:50,658 --> 00:35:53,995
‫بالإضافة إلى أنك مراسلة تحقيق رائعة‬

470
00:35:56,915 --> 00:36:00,126
‫شكراً على إبقائنا‬
‫بأمان اليوم أيتها المديرة‬

471
00:36:03,379 --> 00:36:08,009
‫مهلاً، أين وجدت صوري مع (فلاش)؟‬

472
00:36:08,635 --> 00:36:11,012
‫(تشيربر)، لم يكن هذا صعباً جداً‬

473
00:36:14,015 --> 00:36:18,186
‫(أليغرا)، أعرف أنك لم تعودي تختبئين منا‬

474
00:36:19,854 --> 00:36:21,898
‫لكن إلى متى يمكنك‬
‫الاختباء من بقية العالم؟‬

475
00:36:30,865 --> 00:36:34,828
‫كان عليك رؤيتها في الليلة الفائتة‬
‫يا رجل، لقد برعت في القيادة تماماً‬

476
00:36:34,953 --> 00:36:38,665
‫أعني (جاينواي) مقرونة بـ(إيه أو سي)‬

477
00:36:38,790 --> 00:36:41,584
‫و(آنجيلا دايفيس)‬
‫البارعة في القيادة‬

478
00:36:41,709 --> 00:36:47,215
‫لا أعلم بشأن (جاينواي)‬
‫لكن كان الأمر جميلاً جداً‬

479
00:36:47,632 --> 00:36:53,137
‫كوني على طبيعتي‬
‫أشعر بأنه لم يكن عليّ الاختباء‬

480
00:36:53,429 --> 00:36:55,890
‫أحسنت صنعاً‬
‫تولى كل منكما الأمر جيداً‬

481
00:36:56,474 --> 00:37:00,019
‫وإن قامت (هوشي) و(رولينز)‬
‫بأي خطوة إضافية، فسأقدم لك الدعم‬

482
00:37:00,645 --> 00:37:03,731
‫شكراً، إذاً كيف جرى الأمر‬
‫في (ليان يو)؟‬

483
00:37:04,440 --> 00:37:06,401
‫أعثرت على أي إجابات‬
‫حيال خارق السرعة؟‬

484
00:37:07,861 --> 00:37:12,448
‫ليس فعلاً‬
‫لكنني وجدت وجهة نظر‬

485
00:37:14,033 --> 00:37:15,410
‫رسالة مصورة قادمة‬

486
00:37:17,245 --> 00:37:18,621
‫"مرحباً يا رفاق"‬

487
00:37:19,122 --> 00:37:23,751
‫"تمنى لو كان بإمكاني القدوم‬
‫إلى مختبرات (ستار) لإخباركم بهذا شخصياً"‬

488
00:37:24,544 --> 00:37:26,629
‫"لكن لا يمكنني العودة‬
‫إلى هناك، ليس بعد..."‬

489
00:37:27,505 --> 00:37:31,676
‫"(بيري)، حين غادرت شقتي‬
‫لم أكن متأكدة كيف يجب أن أشعر"‬

490
00:37:32,760 --> 00:37:34,721
‫"والحقيقة هي أنني ما زلت كذلك"‬

491
00:37:37,015 --> 00:37:38,391
‫"أعرف أن ذلك مؤلم فحسب"‬

492
00:37:42,478 --> 00:37:46,399
‫"إذاً سأبتعد لبعض الوقت‬
‫وسأبقى مع (كارلا)"‬

493
00:37:47,358 --> 00:37:49,027
‫"أنا جادة هذه المرة"‬

494
00:37:50,111 --> 00:37:52,196
‫"أحتاج إلى بعض الوقت للتفكير"‬

495
00:37:53,823 --> 00:37:56,034
‫"ولا أعرف متى‬
‫سأصبح جاهزة للعودة"‬

496
00:37:56,618 --> 00:37:59,370
‫"إذاً، إلى حينها..."‬

497
00:38:00,788 --> 00:38:02,498
‫"اعرفوا أنني أحبكم جميعاً"‬

498
00:38:07,253 --> 00:38:08,630
‫ستكون بخير‬

499
00:38:09,797 --> 00:38:11,174
‫أجل، أعتقد ذلك‬

500
00:38:33,696 --> 00:38:36,824
‫هذا شيء لا نراه كل يوم‬
‫يعيد أحد ما التقنية التي سرقها‬

501
00:38:41,204 --> 00:38:43,414
‫اسمعي، مهلاً...‬
‫أريد التكلم معك فحسب‬

502
00:38:49,837 --> 00:38:51,214
‫اسمعي، أنا...‬

503
00:38:54,676 --> 00:38:56,052
‫لدي بعض الأسئلة فحسب‬

504
00:39:29,293 --> 00:39:33,256
‫- يمكنني الركض بسرعة الصوت، لكن أنت...‬
‫- يمكنني الركض أسرع من ذلك‬

505
00:39:33,715 --> 00:39:35,133
‫اسمعي، المغزى هو أنك‬
‫لا تستطيعين الهرب مني‬

506
00:39:35,383 --> 00:39:37,385
‫إذاً لمَ لا تخبرينني‬
‫من أنت وماذا يجري؟‬

507
00:39:37,510 --> 00:39:40,680
‫اسمع، انا لست شريرة خارقة‬
‫كان ذلك الحريق حادثة‬

508
00:39:40,888 --> 00:39:43,641
‫أعرف، لكنك خاطرت بحياة الناس‬
‫لسرقة بطارية‬

509
00:39:43,766 --> 00:39:45,351
‫وأنا آسفة جداً حيال ذلك‬

510
00:39:45,727 --> 00:39:49,230
‫أنا لست مسرعة بالفطرة مثلك‬

511
00:39:50,898 --> 00:39:53,401
‫لهذا، كان من الصعب جداً تعقبك‬
‫سرعتك مؤقتة...‬

512
00:39:53,693 --> 00:39:59,198
‫بالتحديد، وجدت أنا ومساعدي طريقة‬

513
00:39:59,323 --> 00:40:00,908
‫لتوليد مصدر السرعة الخاص بي‬

514
00:40:01,117 --> 00:40:04,412
‫ما زلت أحاول حلّ الخلل‬
‫لذا، تدوم الآثار لبعض دقائق‬

515
00:40:04,537 --> 00:40:06,289
‫اعتقدت أن البطارية قد تساعد‬
‫في تمديد الوقت‬

516
00:40:06,414 --> 00:40:10,168
‫وقلت، لمَ إمضاء ٤ سنوات أخرى‬
‫في معايرة خلايا نترات الصوديوم...‬

517
00:40:10,293 --> 00:40:14,839
‫في حين أستطيع استعارة‬
‫جهاز سبق وصنعته بنفسي؟‬

518
00:40:16,299 --> 00:40:19,385
‫أنا صممت بطارية (نيوتن) الأصلية‬
‫حين كنت مهندسة يافعة‬

519
00:40:20,219 --> 00:40:21,596
‫خلال عملي هنا في (أيفو)‬

520
00:40:21,721 --> 00:40:24,849
‫تم ابتكار بطارية (نيوتن)‬
‫من قبل (مينا داوان)‬

521
00:40:34,275 --> 00:40:37,445
‫د.(مينا داوان) في الواقع‬

522
00:40:37,945 --> 00:40:40,990
‫أنت المديرة التنفيذية‬
‫لمختبرات (فاست تراكس)‬

523
00:40:41,365 --> 00:40:44,911
‫قرأت كتابك (كوانتوم غرافيتي‬
‫أند ذا يونيفرس) ٣ مرات‬

524
00:40:45,036 --> 00:40:48,915
‫- أنت عبقرية‬
‫- هذا مفاجئ...‬

525
00:40:49,916 --> 00:40:51,292
‫وهذه مجاملة كبيرة‬

526
00:40:52,418 --> 00:40:57,673
‫للأسف، هذا العقل العبقري‬
‫لم يساعدني في إتقان القدرات الجديدة‬

527
00:40:58,091 --> 00:41:01,719
‫لهذا، كنت أحاول الاختباء‬
‫أثناء إجراء التجارب مع فريقي‬

528
00:41:02,345 --> 00:41:06,849
‫الحقيقة هي أنني أود استخدام‬
‫قواي لمساعدة الناس‬

529
00:41:07,350 --> 00:41:09,268
‫أنا سعيد لسماع ذلك‬

530
00:41:12,146 --> 00:41:16,400
‫حين حصلت على سرعتي‬
‫كان لدي مرشد‬

531
00:41:16,818 --> 00:41:20,238
‫دربني على كيفية استخدام قواي‬

532
00:41:20,947 --> 00:41:22,365
‫لذا، إن كنت مهتمة...‬

533
00:41:23,991 --> 00:41:25,368
‫أستفعل ذلك لي بالفعل؟‬

534
00:41:31,290 --> 00:41:35,002
‫شكراً، أعدك بأنك لن تندم على ذلك‬

535
00:41:43,590 --> 00:41:47,590
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

