﻿1
00:00:02,818 --> 00:00:05,112
‫"لفهم ما أنا على وشك قوله لكم"‬

2
00:00:05,487 --> 00:00:07,489
‫"ثمة أمر عليكم تذكره"‬

3
00:00:08,115 --> 00:00:13,745
‫"في كل ذرة، ثمة توازن مثالي‬
‫بين البروتون والإلكترون"‬

4
00:00:14,246 --> 00:00:18,208
‫"لكن تلك الجزيئات السلبية‬
‫هي التي تسمح للذرة بالنمو"‬

5
00:00:19,960 --> 00:00:24,756
‫"أدعى د. (مينا داوان)‬
‫وللدقائق الـ٣ والـ٥٢ ثانية التالية"‬

6
00:00:25,132 --> 00:00:27,759
‫"سأكون المرأة الأكثر سرعة على الإطلاق"‬

7
00:00:31,054 --> 00:00:33,181
‫يا للروعة!‬

8
00:00:34,057 --> 00:00:37,727
‫هل رأيت ذلك؟‬
‫وصلت سرعتي لـ٣٠٠ متر في الثانية‬

9
00:00:37,978 --> 00:00:39,354
‫"إنه التوقيت الأفضل لك حتى الآن"‬

10
00:00:39,604 --> 00:00:40,981
‫"لنر إن كان بإمكانك مجاراتي"‬

11
00:00:43,442 --> 00:00:46,236
‫هيا، هيا يا (مينا)‬

12
00:00:59,666 --> 00:01:01,835
‫أنا آسفة جداً، ماذا حصل تواً؟‬

13
00:01:02,169 --> 00:01:03,837
‫شكّلت صاعقة البرق مجدداً‬

14
00:01:04,379 --> 00:01:06,715
‫وهذا أمر لم أتمكن من فعله لعدة أشهر‬
‫حين حصلت على قوة السرعة‬

15
00:01:06,882 --> 00:01:09,426
‫لم أقصد فعل ذلك، شعرت بالغضب‬
‫حيال عدم تمكني من مجاراتك‬

16
00:01:09,551 --> 00:01:11,511
‫وحصل ذلك فجأة‬

17
00:01:14,764 --> 00:01:18,018
‫لم يسبق أن رأيت تفاعل الصاعقة الاصطناعية‬
‫مع الصاعقة العضوية بهذا الشكل‬

18
00:01:19,644 --> 00:01:22,606
‫حسناً، هذا مزعج‬

19
00:01:23,064 --> 00:01:25,317
‫علينا قياس مؤشراتك الحيوية‬

20
00:01:25,650 --> 00:01:27,861
‫للتأكد من أن كل شيء آخر‬
‫هو ضمن القياسات الطبيعية‬

21
00:01:28,361 --> 00:01:31,865
‫أجل، لا يمكنني‬
‫عليّ العودة إلى المختبر‬

22
00:01:33,408 --> 00:01:34,784
‫تنفد مني السرعة‬

23
00:01:36,286 --> 00:01:37,913
‫حسناً، غداً، عند الـ١٠ صباحاً‬

24
00:02:06,107 --> 00:02:09,903
‫مرحباً، أود القيام بإيداع‬

25
00:02:10,737 --> 00:02:12,989
‫هنا في مكان ما...‬

26
00:02:13,198 --> 00:02:15,784
‫لديّ موكل جديد‬
‫أصرّ على دفع لي المال نقداً‬

27
00:02:16,660 --> 00:02:18,537
‫ماذا؟ أين هو؟‬

28
00:02:19,538 --> 00:02:22,165
‫لقد وجدته، تفضل، حسناً‬

29
00:02:23,291 --> 00:02:26,086
‫لينبطح الجميع أرضاً، انبطحوا!‬

30
00:02:26,878 --> 00:02:29,256
‫تحركوا، انبطحوا أرضاً!‬

31
00:02:30,590 --> 00:02:34,052
‫أنت، ضعي المال في الكيس‬
‫لا تفكري في تشغيل جهاز الإنذار‬

32
00:02:38,306 --> 00:02:40,767
‫يا عزيزتي، أتحاولين التصرف كبطلة؟‬

33
00:02:46,856 --> 00:02:49,442
‫هل أنت جادة؟‬
‫انبطحي أرضاً يا آنسة‬

34
00:02:57,325 --> 00:03:00,287
‫أطلب منك أن تنبطحي أرضاً‬
‫ألا تفهمين؟ هيا!‬

35
00:03:00,870 --> 00:03:03,748
‫إن لم تفعلي ذلك، فأقسم يا آنسة...‬

36
00:03:04,416 --> 00:03:08,837
‫٣، ٢، ١...‬

37
00:03:17,387 --> 00:03:18,763
‫لا...‬

38
00:03:27,188 --> 00:03:28,648
‫ما الذي أفعله هنا؟‬

39
00:03:31,526 --> 00:03:33,069
‫كان عليّ أن أصبح مهندسة‬

40
00:03:35,280 --> 00:03:37,616
‫أود الذهاب إلى المنزل، لا تلقي التعاويذ عليّ‬
‫لو سمحت، لا تلقي التعاويذ عليّ!‬

41
00:03:44,331 --> 00:03:46,082
‫هنا شرطة مدينة (سنترال)‬
‫ابقوا في أماكنكم!‬

42
00:04:02,223 --> 00:04:05,352
‫يا للهول يا (سيسيل)‬

43
00:04:06,227 --> 00:04:10,315
{\pos(192,200)}‫وفقاً لـ(غيديون)، ارتفعت قدرتك‬
‫التعاطفية بنسبة ألف في المئة‬

44
00:04:11,483 --> 00:04:13,193
‫أصبح عقلك قوياً جداً‬

45
00:04:13,443 --> 00:04:17,072
‫في العادة، حين أشعر بالذعر أو الخوف‬

46
00:04:17,405 --> 00:04:18,907
‫تسيطر هذه المشاعر عليّ بشكل كبير‬

47
00:04:19,074 --> 00:04:23,328
‫- كما حصل خلال عراكنا مع (بلوكباستر)‬
‫- بالتحديد، لكن حين استخدمت قواي هذه المرة‬

48
00:04:23,578 --> 00:04:25,705
‫لم أبذل أي جهد على الإطلاق‬

49
00:04:26,039 --> 00:04:28,792
‫وهذا تصرف قوي جداً‬

50
00:04:29,209 --> 00:04:32,379
‫لكن أيتساءل أي أحد آخر‬
‫عن كيفية حصول ذلك؟‬

51
00:04:32,629 --> 00:04:36,257
‫لا أعرف، لقد تغيرت قواي من قبل‬

52
00:04:36,466 --> 00:04:39,719
‫كبعد ولادة (جينا)‬
‫قد يكون كل ذلك طبيعياً‬

53
00:04:40,679 --> 00:04:43,973
{\pos(192,200)}‫هذا محتمل لكن لنجرِ المزيد‬
‫من الفحوصات للتأكد فحسب‬

54
00:04:46,726 --> 00:04:51,773
‫(باري)، يمكنني الشعور‬
‫بموجة كبيرة من القلق تأتي منك‬

55
00:04:51,981 --> 00:04:55,068
‫أنت قلق حيال أمر ما‬
‫وليس حيالي فحسب‬

56
00:04:56,820 --> 00:04:58,780
‫إنها المسرعة الجديدة‬

57
00:04:59,114 --> 00:05:01,408
‫أنا أدرب (مينا داوان)‬

58
00:05:01,866 --> 00:05:06,121
‫وخلال جلسة التمرين الأخيرة‬
‫تعرضت لضربة من صاعقتها الاصطناعية‬

59
00:05:06,621 --> 00:05:10,875
{\pos(192,200)}‫كانت هذه حادثة‬
‫لكن عند حصول ذلك، اندمجت مع صاعقتي‬

60
00:05:11,000 --> 00:05:14,129
‫وأطلقت تفاعلاً كيميائياً حيوياً خارقاً‬

61
00:05:14,504 --> 00:05:18,883
‫حسناً، هجمات عن طريق الخطأ؟‬
‫سرعة اصطناعية؟‬

62
00:05:19,551 --> 00:05:22,470
‫- هل هي على وشك أن تصبح مثلك؟‬
‫- لا، لا أعتقد ذلك‬

63
00:05:22,846 --> 00:05:26,224
‫وجدت (مينا) طريقة لتوليد مصدر السرعة‬
‫بشكل اصطناعي‬

64
00:05:26,349 --> 00:05:30,270
‫لكنها لا تؤثر عليها كما فعلت بي‬
‫بدت مشاعرها عادية‬

65
00:05:30,645 --> 00:05:32,313
‫إذاً، قواها هي غريبة‬

66
00:05:33,189 --> 00:05:36,359
{\pos(192,200)}‫ربما علينا التوجه إلى مختبرات‬
‫(فاست تراك) وتفقد المولد‬

67
00:05:36,484 --> 00:05:38,945
‫"لرؤية كيفية عمل آلة السرعة‬
‫الخاصة بها"‬

68
00:05:42,907 --> 00:05:44,534
‫(باري آلن)‬

69
00:05:45,577 --> 00:05:46,953
‫- أجل‬
‫- آسفة على جعلك تنتظر‬

70
00:05:47,078 --> 00:05:49,706
‫- لا عليك‬
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟‬

71
00:05:50,123 --> 00:05:55,170
‫في الواقع، أنا هنا نيابة عن صديق مشترك لنا‬

72
00:05:56,212 --> 00:05:58,965
‫الذي يحب الركض بسرعة‬

73
00:06:01,509 --> 00:06:07,849
{\pos(192,200)}‫أجل، يأمل صديقنا أن أتمكن‬
‫من إلقاء نظرة إلى مشروعك المميز‬

74
00:06:09,017 --> 00:06:11,811
{\pos(192,200)}‫يعتقد أنها ستكون فكرة جيدة‬
‫لتتم رؤية ذلك من قبل شخص آخر‬

75
00:06:12,020 --> 00:06:14,147
‫للتأكد من أن كل شيء آمن‬

76
00:06:16,524 --> 00:06:17,901
‫أتفهم ذلك‬

77
00:06:18,943 --> 00:06:21,321
‫وهو على حق‬

78
00:06:22,071 --> 00:06:24,824
‫يمكنني الاستعانة بعالم آخر‬
‫في كل ذلك الآن‬

79
00:06:25,033 --> 00:06:26,409
‫- حسناً‬
‫- اتبعني‬

80
00:06:26,868 --> 00:06:28,244
‫أجل‬

81
00:06:31,206 --> 00:06:34,918
‫ها هي ذي، مصدر فخري وسعادتي‬

82
00:06:36,211 --> 00:06:39,255
‫يا للروعة، هل هذه حجرة العزل؟‬

83
00:06:40,006 --> 00:06:44,260
{\pos(192,200)}‫إنها حجرة العزل الصاعقة الحيوية‬
‫والخارقة من الناحية التقنية‬

84
00:06:44,552 --> 00:06:47,138
{\pos(192,200)}‫ندعوها حجرة (بلوك)‬
‫بُنيت مع الحوسبة الكمية‬

85
00:06:47,305 --> 00:06:49,849
‫لسحب الصواعق عن بعد‬
‫من غلاف الأرض الجوي العلوي‬

86
00:06:50,642 --> 00:06:53,561
‫وتحويلها إلى سرعة اصطناعية‬

87
00:06:53,978 --> 00:06:57,857
‫هذا الجهاز متطور بعقود أكثر‬
‫من أي مختبر آخر‬

88
00:06:59,150 --> 00:07:00,527
‫بما فيها مختبرك، على ما أمل‬

89
00:07:02,362 --> 00:07:04,906
{\pos(192,200)}‫لكن لا يمكنني أخذ كل الفضل‬
‫لهذا الابتكار‬

90
00:07:05,448 --> 00:07:07,408
{\pos(192,200)}‫بالتأكيد، يمكنني التعامل مع الفيزياء‬

91
00:07:07,534 --> 00:07:10,662
‫لكن زميلي هو أكبر براعة مني في البناء‬

92
00:07:13,206 --> 00:07:14,582
‫ها هو ذا‬

93
00:07:25,468 --> 00:07:28,888
‫(باري آلن)، قابل الرجل‬
‫الذي بنى هذه الآلة‬

94
00:07:30,807 --> 00:07:33,977
‫(إيوبارد ثون)، سعيد بلقائك‬
‫يا (باري آلن)‬

95
00:07:44,785 --> 00:07:48,539
‫(إيوبارد ثون)، سعيد بلقائك‬
‫يا (باري آلن)‬

96
00:07:55,504 --> 00:07:57,089
‫(ثون)‬

97
00:07:57,757 --> 00:08:00,009
‫أنا كبير المهندسين هنا‬
‫في مختبرات (فاست تراك)‬

98
00:08:00,426 --> 00:08:04,972
‫(إيوبارد) هو الموظف الوحيد الذي يعرف‬
‫حقيقة هذا المشروع فيما أقوم بإتمامه‬

99
00:08:05,598 --> 00:08:09,226
‫و(باري) هو صديق (فلاش)‬

100
00:08:10,353 --> 00:08:13,522
‫- حقاً؟‬
‫- أنت تعرف (فلاش)، صحيح؟‬

101
00:08:15,858 --> 00:08:19,195
‫- لا، لا أعرفه...‬
‫- هل سبق وتقابلتما؟‬

102
00:08:23,366 --> 00:08:26,118
‫- اذهب إلى الجحيم‬
‫- ستأخذ كل منا إلى هناك!‬

103
00:08:27,203 --> 00:08:29,121
‫من هو الشرير الآن يا (فلاش)؟‬

104
00:08:29,872 --> 00:08:31,415
‫من هو الشرير الآن؟‬

105
00:08:32,750 --> 00:08:35,378
‫لا، لا أعتقد ذلك‬

106
00:08:35,878 --> 00:08:39,840
‫- لكن ذكرياتي مشوشة بعض الشيء‬
‫- أجل‬

107
00:08:40,132 --> 00:08:42,885
‫يعاني (إيوبارد) نوعاً نادراً‬
‫من فقدان الذاكرة الماضية‬

108
00:08:44,053 --> 00:08:46,097
‫- هل تمازحني؟‬
‫- أواجه صعوبة...‬

109
00:08:46,222 --> 00:08:49,684
‫في استعادة ذكريات‬
‫متعلقة بحياتي الشخصية‬

110
00:08:49,976 --> 00:08:53,521
‫كل شيء حصل قبل أكثر من سنة‬
‫أذكر منه بعض الأجزاء أحياناً‬

111
00:08:55,314 --> 00:08:56,691
‫عذراً‬

112
00:08:57,233 --> 00:08:58,609
‫مرحباً يا (آيفري)‬

113
00:09:05,616 --> 00:09:07,743
‫هل من المفترض أن أصدق‬
‫أنك لا تذكر من تكون؟‬

114
00:09:08,786 --> 00:09:10,162
‫أو من أين أنت؟‬

115
00:09:11,872 --> 00:09:13,249
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

116
00:09:14,083 --> 00:09:15,459
‫لمَ بنيت هذا الجهاز؟‬

117
00:09:16,127 --> 00:09:18,379
‫لأن (مينا) طلبت مني ذلك‬

118
00:09:20,589 --> 00:09:23,759
‫لم يسبق أن رأيت مثل صاعقتها‬
‫أعتقد أنك من حقق ذلك، صحيح؟‬

119
00:09:24,218 --> 00:09:27,179
‫- أؤكد لك أن حجرة (بلوك) هي آمنة تماماً‬
‫- لكنك لست كذلك‬

120
00:09:29,181 --> 00:09:31,225
‫- ما الذي تريده مني؟‬
‫- أنا آسف‬

121
00:09:31,350 --> 00:09:34,437
‫لا أعرف لما أنت غاضب جداً‬
‫من شخص قابلته تواً‬

122
00:09:34,562 --> 00:09:35,938
‫توقف، توقف!‬

123
00:09:37,982 --> 00:09:39,650
‫لقد عرفتك طيلة حياتي‬

124
00:09:41,944 --> 00:09:43,320
‫أنت (ريفيرس فلاش)‬

125
00:09:43,946 --> 00:09:45,322
‫اسمع يا (آلن)...‬

126
00:09:46,824 --> 00:09:49,118
‫لا أملك أدنى فكرة عما تتكلم‬

127
00:09:49,243 --> 00:09:52,455
‫- أو لما تعتقد أنني مسرِع قاتل، لا‬
‫- لأنك كذلك!‬

128
00:09:52,997 --> 00:09:54,373
‫لست كذلك‬

129
00:09:55,791 --> 00:09:59,045
‫إن كنت لا تمانع‬
‫لديّ عمل للقيام به‬

130
00:10:07,094 --> 00:10:09,346
‫(شيستر)، هل أظهر (آرغوس)‬
‫أي إنذارات أمنية؟‬

131
00:10:11,807 --> 00:10:13,184
‫لا‬

132
00:10:13,851 --> 00:10:15,436
‫هل كل شيء بخير أيها المدير؟‬

133
00:10:15,853 --> 00:10:17,813
‫- لا، لقد رأيت (ثون) تواً‬
‫- "ماذا؟"‬

134
00:10:18,481 --> 00:10:19,857
‫- كيف هرب؟‬
‫- لا أعرف‬

135
00:10:20,024 --> 00:10:22,818
‫لكنه يستخدم وجهه الأصلي مجدداً‬
‫الذي كان يضعه قبل قتل (هاريسون ويلز)‬

136
00:10:23,277 --> 00:10:26,822
‫حسناً، كيف يُعقل ذلك؟ وكيف انتهى به الأمر‬
‫بالعمل لدى مختبرات (فاست تراك)؟‬

137
00:10:27,156 --> 00:10:28,699
‫لا أعرف ولكنني سأكتشف ذلك‬

138
00:10:30,367 --> 00:10:32,745
‫لا يمكنني توظيفك يا سيد (ثون)‬

139
00:10:33,245 --> 00:10:36,165
{\pos(192,200)}‫- هذه السيرة الذاتية سخيفة‬
‫- ليس هناك أحد مثالي‬

140
00:10:36,290 --> 00:10:38,125
{\pos(192,200)}‫"قبل سنة"‬

141
00:10:38,250 --> 00:10:42,004
‫أنت مميز بالفعل!‬

142
00:10:42,546 --> 00:10:44,590
‫وبعد المقابلات الـ١١ التي أجريتها اليوم‬

143
00:10:46,133 --> 00:10:48,761
‫بدأت أعتقد أن كل ذلك هو مضيعة للوقت‬

144
00:10:50,846 --> 00:10:53,265
‫هل تسمي هذه بسيرة ذاتية بالفعل؟‬

145
00:10:55,851 --> 00:10:57,228
‫هل أشعرك بالضجر؟‬

146
00:11:00,272 --> 00:11:04,860
‫لحساب الكمية الثابتة في السرعة الوراثية‬

147
00:11:05,653 --> 00:11:07,822
‫عليك احتساب التكيونات‬

148
00:11:16,872 --> 00:11:19,667
‫أنا أعمل على هذا منذ أشهر عديدة‬

149
00:11:21,669 --> 00:11:25,172
‫- لم يقترب أحد...‬
‫- كان المرشحون الآخرون أغبياء‬

150
00:11:26,507 --> 00:11:27,883
‫لكنني لست كذلك‬

151
00:11:28,384 --> 00:11:31,470
‫لذلك، يمكنني إدراك‬
‫أنك تحاولين تشكيل مسرع‬

152
00:11:35,015 --> 00:11:36,392
‫يمكنني مساعدتك‬

153
00:11:42,148 --> 00:11:45,109
{\pos(192,220)}‫"سجن (آرغوس) مشدد الحراسة الحالي"‬

154
00:11:51,448 --> 00:11:52,825
‫كيف لا تزال هنا؟‬

155
00:11:53,909 --> 00:11:57,788
‫أود رؤية كيفية انتهاء هذا‬

156
00:11:58,122 --> 00:12:01,041
‫لا تعبث معي‬
‫كيف استرجعت سرعتك؟‬

157
00:12:02,042 --> 00:12:03,961
‫- لم أسترجعها‬
‫- توقف عن الكذب!‬

158
00:12:04,461 --> 00:12:07,673
‫رأيتك قبل ٥ دقائق‬
‫على بعد آلاف الكيلومترات عن هنا‬

159
00:12:07,840 --> 00:12:10,134
‫كنت تضع قناعك الأصلي‬
‫وتتظاهر بأنك لا تعرفني‬

160
00:12:10,634 --> 00:12:13,345
‫إذاً، من هو؟‬
‫نسخة عنك من ماضيك؟‬

161
00:12:15,598 --> 00:12:17,516
‫- أجبني!‬
‫- لا أعرف‬

162
00:12:19,768 --> 00:12:22,021
‫ولا أكترث، ألا تفهم؟‬

163
00:12:23,480 --> 00:12:26,692
‫لقد أخذت سرعتي‬
‫ليس هناك نسخات أخرى عني‬

164
00:12:26,859 --> 00:12:31,030
‫وليس لديّ أي خدع‬
‫لقد سلبت مني كل شيء!‬

165
00:12:32,281 --> 00:12:33,782
‫لذا، لمَ لا تتركني وشأني؟‬

166
00:12:36,952 --> 00:12:38,996
‫حين كنت على وشك أن يتم حذفك‬
‫خلال المعركة الفاصلة‬

167
00:12:40,664 --> 00:12:42,082
‫تم حذف ماضيك، صحيح؟‬

168
00:12:43,667 --> 00:12:45,544
‫ما يعني أنه لا بد أن يكون‬
‫من خط زمني آخر‬

169
00:12:46,754 --> 00:12:49,048
‫حين شكلت (فلاشبوينت)‬
‫كان هناك (ثون) آخر‬

170
00:12:49,298 --> 00:12:51,425
‫- أودك أن تقتل والدتي‬
‫- بكل سرور‬

171
00:12:52,343 --> 00:12:54,386
‫"كانت الطريقة الوحيدة لحلّ الأمور‬
‫هي إطلاق سراحه"‬

172
00:12:54,970 --> 00:12:57,598
‫"لقد حارب إلى جانب فريق (ليجيندز)‬
‫وحاول عدم التعرض للحذف"‬

173
00:12:57,723 --> 00:12:59,225
‫"لكن وصل إليه (بلاك فلاش)"‬

174
00:13:01,727 --> 00:13:04,688
‫أعتقد أنه لم ينهِ عمله‬
‫إليك اقتراح‬

175
00:13:05,648 --> 00:13:07,024
‫لمَ لا تذهب لإزعاجه؟‬

176
00:13:15,115 --> 00:13:17,826
‫بنى (ثون) الآخر هذا‬
‫أيعني لك أي شيء؟‬

177
00:13:18,869 --> 00:13:21,121
‫لم يبن ذلك، بل أنا...‬

178
00:13:22,373 --> 00:13:24,416
‫هذه حجرة العزل الصاعقة الحيوية والخارقة‬

179
00:13:24,625 --> 00:13:29,838
‫التي بنيتها قبل قرنين حين كنت شاباً‬
‫لتحولني إلى مسرع مثلك‬

180
00:13:30,547 --> 00:13:32,758
‫- لقد نجحت‬
‫- ليس كما قصدت‬

181
00:13:33,759 --> 00:13:35,803
‫"لقد اندمجت مع قوة السرعة السلبية"‬

182
00:13:38,514 --> 00:13:40,224
‫لهذا قوى (مينا) غير منتظمة‬

183
00:13:41,934 --> 00:13:43,394
‫ليست اصطناعية، بل سلبية‬

184
00:13:44,728 --> 00:13:46,272
‫رأيت ما قد تفعله تلك القوة‬

185
00:13:46,522 --> 00:13:48,357
‫- من هي (مينا)؟‬
‫- د. (مينا داوان)‬

186
00:13:48,482 --> 00:13:50,609
‫- هي التي تستخدم حجرة (بلوك)‬
‫- لم يسبق أن سمعت عنها‬

187
00:13:51,110 --> 00:13:53,237
‫خمّن ماذا؟‬
‫لم تُذكر في التاريخ حتى‬

188
00:13:54,113 --> 00:13:59,660
‫لذا، أعتقد أن عدوك الجديد‬
‫سيحرص على القضاء على د. (مينا داوان)‬

189
00:14:00,286 --> 00:14:01,829
‫لأنها إن استمرت باستخدام ذلك الجهاز‬

190
00:14:02,997 --> 00:14:05,624
‫ستبدأ قوة السرعة السلبية‬
‫بتغيير شخصيتها‬

191
00:14:07,001 --> 00:14:09,086
‫- سيدمرها ذلك‬
‫- ليس احتمال حدوث ذلك‬

192
00:14:10,671 --> 00:14:12,047
‫بل التوقيت!‬

193
00:14:12,881 --> 00:14:16,176
‫ثمة أمر واحد عليك معرفته حول (ثون)‬
‫يا (آلن)‬

194
00:14:16,302 --> 00:14:20,431
‫لا يهم متى نتواجد أو ما هي ذكرياتنا‬

195
00:14:22,641 --> 00:14:24,393
‫دائماً ما نعتني بأنفسنا‬

196
00:14:25,561 --> 00:14:28,063
‫لذا، مهما كانت خطة هذا الرجل الجديد‬

197
00:14:30,065 --> 00:14:33,569
‫سيضحي بكل شخص ليحقق مبتغاه‬

198
00:14:34,236 --> 00:14:36,155
‫ليس إن أوقفته‬
‫قبل أن يحظى بالفرصة‬

199
00:14:40,617 --> 00:14:41,994
‫إذاً...‬

200
00:14:44,705 --> 00:14:48,751
‫اعتقدت أنه لا يمكن لهذا اليوم‬
‫أن يصبح أكثر إثارة للاهتمام‬

201
00:14:50,419 --> 00:14:51,795
‫(جون)‬

202
00:14:53,088 --> 00:14:54,465
‫يمكنك الظهور الآن‬

203
00:15:09,152 --> 00:15:10,528
‫لقد مضى وقت طويل‬

204
00:15:10,987 --> 00:15:13,698
‫في المرة الأخيرة التي رأيتك، كنت لا تزال‬
‫تتظاهر بأنك بحاجة إلى كرسي متحرّك‬

205
00:15:16,159 --> 00:15:20,163
‫في المرة الأخيرة التي رأيتك‬
‫كان صديقك (أوليفر كوين) لا يزال حياً‬

206
00:15:25,126 --> 00:15:27,796
‫- ماذا تريد يا (جون)؟‬
‫- على مر السنتين الأخيرتين‬

207
00:15:29,172 --> 00:15:30,924
‫بحثت في كل مكان من الأرض‬

208
00:15:34,552 --> 00:15:36,971
‫وما زلت غير قادر على إعادة فتح هذا‬

209
00:15:41,726 --> 00:15:43,103
‫لكن أعتقد أنك قادر على فعل ذلك‬

210
00:15:44,771 --> 00:15:48,108
‫"سقط هذا المكعب من السماء‬
‫ووقع أمامي"‬

211
00:15:49,025 --> 00:15:51,611
‫"قبل أن أتمكن من رؤية‬
‫على ما يحتوي، لقد أغلِق"‬

212
00:15:52,278 --> 00:15:54,739
‫"طلبت من رفاقي تفقد كل جزء منه"‬

213
00:15:54,989 --> 00:15:57,200
‫- لا يمكنني فتحه‬
‫- بئساً‬

214
00:15:58,368 --> 00:16:00,078
‫سمعت هذا من (آرغوس) أيضاً‬

215
00:16:00,578 --> 00:16:07,252
‫كل ما قيل لي هو إنه يضم معرفة‬
‫لا يفهمها البشر الحاليون‬

216
00:16:08,378 --> 00:16:09,754
‫وإنه قادر على نقل المادة‬

217
00:16:10,588 --> 00:16:12,340
‫لذا، حين سمعت من (لايلا) أنك هنا‬

218
00:16:13,091 --> 00:16:15,844
‫اعتقدت أن ابتكار من القرن الـ٢٣‬
‫قد يساعدني‬

219
00:16:16,261 --> 00:16:20,265
‫خيار صائب، لكن لمَ لم تطلب من (لايلا)‬
‫إعطائي إياه؟‬

220
00:16:21,808 --> 00:16:24,519
‫لقد فهمت، ثمة مشاكل بينكما‬

221
00:16:26,771 --> 00:16:28,148
‫لمحاولة فتح هذا المكعب‬

222
00:16:30,650 --> 00:16:32,235
‫كان عليّ إمضاء وقت طويل‬
‫بعيداً عن المنزل‬

223
00:16:33,903 --> 00:16:37,407
‫- وعن أطفالي‬
‫- لكن لا يمكنك التخلي عن المكعب، صحيح؟‬

224
00:16:37,532 --> 00:16:42,912
‫حتى مع وجوده بعيداً عني‬
‫ما زلت أستطيع الشعور به في ذهني‬

225
00:16:44,289 --> 00:16:45,665
‫وكأنه يسحبني إليه‬

226
00:16:50,837 --> 00:16:54,591
‫كلما كافحته، يرتفع صوته‬
‫لكن عليّ معرفة ما هو‬

227
00:16:55,925 --> 00:16:58,553
‫عليّ معرفة ما تريده تلك الأصوات مني‬

228
00:16:59,345 --> 00:17:03,099
‫لقد أتيت إلى المكان المناسب‬

229
00:17:03,641 --> 00:17:11,566
‫سبق ورأيت تقنيات نقل كهذه‬
‫في عالم الـ(أوروري) مع قوة السفر عبر الأكوان‬

230
00:17:12,609 --> 00:17:15,278
‫لذا، أجل، سأساعدك‬

231
00:17:15,528 --> 00:17:16,905
‫بشرط واحد‬

232
00:17:17,906 --> 00:17:20,742
‫حين تفتح هذا المكعب مجدداً يا (جون)‬

233
00:17:23,745 --> 00:17:25,288
‫سأرى ما في داخله‬

234
00:17:27,499 --> 00:17:29,167
‫"(شيستر)، أنا عائد إلى مدينة (سنترال)"‬

235
00:17:29,709 --> 00:17:32,003
‫"أودك أن تكتشف من لا يزال‬
‫داخل مختبرات (فاست تراك)"‬

236
00:17:34,506 --> 00:17:37,801
‫إنها خالية لهذه الليلة‬
‫ثمة إشارتا حرارة فقط في الداخل‬

237
00:17:38,259 --> 00:17:40,678
‫- (مينا) و(ثون)‬
‫- ما هي المعلومات يا صاح؟‬

238
00:17:41,012 --> 00:17:44,182
‫أعتقد أن (ثون) من (فلاشبوينت)‬
‫وهو يشحن (مينا) بسرعة سلبية‬

239
00:17:44,390 --> 00:17:46,184
‫- إن كنت بحاجة إلى الدعم...‬
‫- لا، هذا خطر جداً‬

240
00:17:46,351 --> 00:17:48,436
‫لا أعرف لما يفعل ذلك‬
‫لكن لن أدع أحداً يصاب بالأذى‬

241
00:17:50,146 --> 00:17:52,065
‫تم ضبط السرعة الاصطناعية على الصفر‬

242
00:17:53,316 --> 00:17:55,151
‫- جاهزة لعملية النقل‬
‫- أيتها الدكتورة‬

243
00:17:56,110 --> 00:17:59,239
‫ضبطت مستويات العزل‬
‫على ٥٢ مليون جول‬

244
00:17:59,364 --> 00:18:02,116
‫هذه سرعة أكبر مما تلقيتِها يوماً‬

245
00:18:03,326 --> 00:18:05,495
‫هل أنت متأكدة من أن (فلاش)‬
‫يريدك أن تفعلي هذا؟‬

246
00:18:05,662 --> 00:18:07,455
‫إنه سبب فعلي لذلك‬

247
00:18:07,872 --> 00:18:10,333
‫تسببت له بالأذى هذا الصباح‬
‫حين بدأت سرعتي تنفد مني‬

248
00:18:11,835 --> 00:18:13,211
‫أحتاج إلى جعلها تدوم لوقت أطول‬

249
00:18:17,340 --> 00:18:19,634
‫حسناً، سأشغل الحجرة‬

250
00:18:21,636 --> 00:18:23,680
‫سأفعّل الزعانف الكهربائية‬

251
00:18:27,308 --> 00:18:29,227
‫نحن جاهزان للامتصاص الحيوي‬

252
00:18:32,730 --> 00:18:34,107
‫توقفي يا (مينا)!‬

253
00:18:37,151 --> 00:18:39,988
‫(فلاش)، ما الذي تفعله هنا؟‬

254
00:18:40,780 --> 00:18:44,576
‫(فلاش)، أعرف ما الذي حصل اليوم‬
‫وأعرف كيفية إصلاح الأمر‬

255
00:18:44,701 --> 00:18:47,078
‫لا، لا تعرفين ذلك‬
‫أعرف لما هاجمتني‬

256
00:18:48,121 --> 00:18:50,415
‫لأن سرعتك موصولة بقوة السرعة السلبية‬

257
00:18:51,332 --> 00:18:54,544
‫هذا مصدر قوة ذو أبعاد إضافي‬
‫يستمد طاقته من الغضب والكراهية‬

258
00:18:54,878 --> 00:18:57,213
‫تستمد حجرة الـ(بلوك)‬
‫طاقتها من صواعق الغلاف الجوي العلوي‬

259
00:18:57,380 --> 00:19:02,260
‫- لقد درسنا الأرقام مرات عدة‬
‫- إذاً حساباتك هي خاطئة أو أنت كاذب‬

260
00:19:03,136 --> 00:19:07,265
‫- (إيوبارد)، عمَ يتكلم؟‬
‫- أتكلم عن حقيقته‬

261
00:19:08,349 --> 00:19:10,768
‫(إيوبارد ثون) الذي أعرفه‬
‫مهما كان الجسم الذي يدخله‬

262
00:19:10,894 --> 00:19:12,395
‫أو مهما كان الجدول الزمني‬
‫الذي قدم منه‬

263
00:19:13,021 --> 00:19:14,397
‫فهو الشخص عينه دوماً‬

264
00:19:15,273 --> 00:19:17,442
‫- "إنه قاتل مختل"‬
‫- لا تؤذني، أرجوك‬

265
00:19:17,609 --> 00:19:19,027
‫"ويُعرف بـ(ريفيرس فلاش)"‬

266
00:19:21,029 --> 00:19:23,448
‫لم أفعل لك أو لأي أحد آخر أي شيء‬

267
00:19:23,573 --> 00:19:25,992
‫- لمَ لا تفهم ذلك؟‬
‫- لقد اكتفيت من الاستماع إليك‬

268
00:19:26,242 --> 00:19:28,286
‫مهما تحاول فعله لها‬
‫سينتهي الآن‬

269
00:19:28,411 --> 00:19:31,414
‫- أنت ترتكب غلطة كبيرة‬
‫- لا، سأصطحبك إلى (آيرون هايتس)‬

270
00:19:31,831 --> 00:19:35,793
‫- وهذه رحمة مني بك‬
‫- اتركه وشأنه!‬

271
00:19:36,836 --> 00:19:38,212
‫(مينا)، لا تفعلي ذلك!‬

272
00:19:40,131 --> 00:19:42,884
‫لا، موجات دماغها تتغير‬
‫هذه طاقة كبيرة جداً‬

273
00:20:19,379 --> 00:20:20,755
‫سرعة...‬

274
00:20:21,339 --> 00:20:27,720
‫أحتاج إلى المزيد من السرعة‬

275
00:20:55,646 --> 00:20:57,606
‫حان وقت التحرك بشكل أسرع‬

276
00:21:09,660 --> 00:21:12,954
‫ظهرت مكعبات إلى الناس‬
‫في مفترق طرق‬

277
00:21:13,830 --> 00:21:15,374
‫هذه نقاط تحول في حياتهم‬

278
00:21:15,499 --> 00:21:17,668
‫إذاً فيمَ كنت تفكر حين فُتح المكعب؟‬

279
00:21:19,670 --> 00:21:21,046
‫كنت قد دفنت (أوليفر) تواً‬

280
00:21:23,215 --> 00:21:24,675
‫كنا ننقل الأطفال إلى (ميتروبوليس)‬

281
00:21:25,092 --> 00:21:28,220
‫كنت تبدأ حياة جديدة، كنت تتحكم بقدرك‬
‫لأول مرة منذ سنوات عدة‬

282
00:21:28,345 --> 00:21:31,598
‫ولهذا السبب اختارك المكعب‬
‫لذلك الهدف‬

283
00:21:34,226 --> 00:21:35,602
‫إذاً لمَ أغلِق؟‬

284
00:21:35,769 --> 00:21:37,813
‫لأنك لم تكن جاهزاً بعد لقبول قوته‬

285
00:21:39,439 --> 00:21:41,400
‫السؤال الوحيد يا (جون) هو...‬

286
00:21:43,068 --> 00:21:44,444
‫هل أنت جاهز الآن؟‬

287
00:21:50,492 --> 00:21:52,661
‫- أجل‬
‫- هذا جيد‬

288
00:21:54,705 --> 00:21:56,540
‫إذاً اجعل ذهنك صافياً مجدداً‬

289
00:21:58,583 --> 00:21:59,960
‫أغمض عينيك‬

290
00:22:01,962 --> 00:22:03,463
‫فكر في ما قد يكون مستقبلك‬

291
00:22:06,133 --> 00:22:09,970
‫وكل الضوء الذي يمكنك إحضاره‬
‫إلى هذا العالم‬

292
00:22:15,016 --> 00:22:18,603
‫كل الملاحم الكونية التي تنتظر‬

293
00:22:21,565 --> 00:22:23,942
‫"لا يمكن لأحد معرفة سري"‬

294
00:22:24,735 --> 00:22:26,903
‫"لا تقفوا بين هؤلاء القوم وذهبهم"‬

295
00:22:27,237 --> 00:22:29,656
‫"سيدي، نحن متأكدون‬
‫من أنك ستحقق لهم العدالة"‬

296
00:22:30,073 --> 00:22:31,450
‫"انظر إليهم جميعاً"‬

297
00:22:31,950 --> 00:22:34,244
‫"كل هؤلاء الأشخاص‬
‫الذين بإمكانك قيادتهم"‬

298
00:22:35,162 --> 00:22:36,621
‫"افعل ذلك يا (جون)‬
‫افعل ذلك"‬

299
00:22:37,038 --> 00:22:39,666
‫اشرب من الـ(بليد)‬
‫الذي خبأه (ماندراك) في المكعب‬

300
00:22:39,791 --> 00:22:42,377
‫اشعر بطاقته‬
‫واخترق جدار المصدر‬

301
00:22:42,502 --> 00:22:46,840
‫وحين تخترقه‬
‫ستصبح كل العوالم المنتظرة ملكك‬

302
00:22:48,300 --> 00:22:51,970
‫"هذا الكون أكبر بكثير منا"‬

303
00:22:54,222 --> 00:22:55,724
‫"لا يمكن تخيّل هذا"‬

304
00:23:03,315 --> 00:23:05,817
‫لا، لا أريد هذا‬

305
00:23:07,527 --> 00:23:08,904
‫لا أريد أياً من هذا‬

306
00:23:09,946 --> 00:23:11,531
‫أتسمعني؟‬
‫الجواب هو لا!‬

307
00:23:17,537 --> 00:23:18,914
‫لا، لا!‬

308
00:23:19,539 --> 00:23:21,958
‫ماذا فعلت؟‬
‫أتدري ما الذي فعلته؟‬

309
00:23:23,126 --> 00:23:24,503
‫أجل‬

310
00:23:26,171 --> 00:23:27,547
‫أصبحت أعرف أخيراً‬

311
00:23:30,884 --> 00:23:32,761
‫رأيت العديد من الأشخاص‬
‫الذين بإمكاني قيادتهم‬

312
00:23:35,931 --> 00:23:38,058
‫لكن لا يمكنني العودة‬
‫إلى عائلتي بفضل أي أحد منهم‬

313
00:23:39,017 --> 00:23:42,187
‫كان من المفترض أن أتمكن من رؤية‬
‫داخل ذاك المكعب!‬

314
00:23:42,896 --> 00:23:45,148
‫وأن أجد طريقة‬
‫للخروج من هذا الجحيم‬

315
00:23:46,691 --> 00:23:49,402
‫أعتقد أنه من الجيد‬
‫عدم اختيار المكعب لك‬

316
00:23:53,990 --> 00:23:55,367
‫أنت لست مميزاً‬

317
00:23:57,994 --> 00:23:59,913
‫أنت لست شخصاً مهماً‬

318
00:24:00,622 --> 00:24:03,083
‫كانت هذه فرصتك الأخيرة‬
‫لتكون شخصاً قوياً‬

319
00:24:05,335 --> 00:24:07,629
‫لكنني شخص مميز‬

320
00:24:11,508 --> 00:24:15,512
‫أدركت الآن أن المكعب كان يحاول‬
‫أن يحولني إلى شخص آخر‬

321
00:24:17,264 --> 00:24:18,640
‫إلى شيء آخر‬

322
00:24:21,226 --> 00:24:26,356
‫وخدعني حتى لأعتقد‬
‫أنني أريد ذلك أيضاً بطريقة ما‬

323
00:24:28,567 --> 00:24:29,943
‫لكن لا أريد ذلك‬

324
00:24:32,904 --> 00:24:34,990
‫لأنه ليس هناك قوة في الكون...‬

325
00:24:36,950 --> 00:24:39,160
‫أقوى من الحب الذي أكنه لعائلتي‬

326
00:24:40,996 --> 00:24:42,372
‫عزيزتي...‬

327
00:24:52,132 --> 00:24:54,301
‫أفترض أن رجلاً مثلك لا يمكنه فهم ذلك‬

328
00:24:56,970 --> 00:25:01,808
‫لأنني إن اضطررت‬
‫إلى الاختيار بين قدر كوني...‬

329
00:25:03,685 --> 00:25:06,104
‫أو كوني والداً وزوجاً‬

330
00:25:09,900 --> 00:25:11,276
‫فلن يكون لدي خيار على الإطلاق‬

331
00:25:29,836 --> 00:25:31,880
‫مرحباً يا (لايلا)‬
‫مرحباً يا عزيزتي‬

332
00:25:33,131 --> 00:25:36,509
‫لا، لا، لم أر (باري) هذه المرة‬
‫أعتقد أنه منشغل كفاية‬

333
00:25:38,970 --> 00:25:40,722
‫أجل، أنت محقة‬
‫هناك الكثير للتكلم عنه بالفعل‬

334
00:25:43,767 --> 00:25:45,143
‫لكنني قادم إلى المنزل‬

335
00:26:05,705 --> 00:26:09,918
‫(شيستر)، ألغت ضربة الصاعقة السلبية لـ(مينا)‬
‫سرعتي كما حصل هذا الصباح‬

336
00:26:11,044 --> 00:26:13,004
‫- (شيستر)؟‬
‫- (مينا)؟‬

337
00:26:15,173 --> 00:26:16,800
‫- أين هي؟‬
‫- لقد غادرت‬

338
00:26:17,842 --> 00:26:21,888
‫لطالما أردت هذا، أليس كذلك؟‬
‫أن يفسدها حقل السرعة السلبي‬

339
00:26:22,055 --> 00:26:23,431
‫لمَ قد أود حدوث ذلك؟‬

340
00:26:25,475 --> 00:26:28,770
‫حتى إنني لم أعرف بوجود‬
‫حقل السرعة السلبي قبل اليوم!‬

341
00:26:32,273 --> 00:26:35,944
‫- حمتك مني، لمَ قد تفعل ذلك؟‬
‫- لأنها تحبني!‬

342
00:26:37,028 --> 00:26:38,405
‫أيها الغبي!‬

343
00:26:39,906 --> 00:26:41,282
‫وأنا أحبها!‬

344
00:26:43,868 --> 00:26:45,245
‫أحبها جداً‬

345
00:26:47,372 --> 00:26:49,499
‫عندما فقدت ذكرياتي...‬

346
00:26:49,666 --> 00:26:51,835
‫كان لدي تركيز وحيد في حياتي‬

347
00:26:52,252 --> 00:26:56,673
‫بطريقة أو بأخرى، كنت سأصبح مسرعاً‬
‫ومن ثم التقيت بـ(مينا)...‬

348
00:27:00,719 --> 00:27:02,095
‫وتغيّر كل شيء‬

349
00:27:03,513 --> 00:27:07,017
‫أعلم أن هذا يبدو غريباً‬
‫لكن أعتقد أنه يفترض بي أن أكون مسرعاً‬

350
00:27:07,142 --> 00:27:12,355
‫أعتقد أنه على الرغم من جميع الثغرات‬
‫في دماغي، بوسعي رؤية (بلوك) بوضوح‬

351
00:27:12,731 --> 00:27:14,107
‫أعتقد أنه يفترض بي استخدامه‬

352
00:27:14,774 --> 00:27:17,861
‫إذاً أنت تريد أن تصبح مثل (فلاش)؟‬

353
00:27:18,153 --> 00:27:21,406
‫- تريد أن تكون بطلاً خارقاً؟‬
‫- أريد أن أكون أكثر من بطل خارق‬

354
00:27:21,573 --> 00:27:23,950
‫أريد أن أعيد شحن شبكات الطاقة‬

355
00:27:24,075 --> 00:27:28,121
‫أريد أن أعكس مسار الأعاصير القمعية‬
‫قبل أن تدمر المدن والبلدات‬

356
00:27:28,246 --> 00:27:32,500
‫أريد أن أنهي المجاعة وأنهي الحرب‬
‫أريد أن أنقذ العالم!‬

357
00:27:34,836 --> 00:27:36,212
‫"لكن لم يكن حدوث ذلك مقدّراً"‬

358
00:27:36,880 --> 00:27:41,634
‫"كنت قد وقعت في حب (مينا) عندما اكتشفنا‬
‫أن آلتها لا تعمل سوى مع شخص واحد فقط"‬

359
00:27:41,843 --> 00:27:43,219
‫هذا ليس صائباً‬

360
00:27:44,846 --> 00:27:46,723
‫"لكن ذلك لم يكن أسوأ ما في الأمر"‬

361
00:27:47,432 --> 00:27:48,808
‫"كانت (مينا) مصابة باضطراب قلبي"‬

362
00:27:50,018 --> 00:27:53,646
‫"وذات ليلة، أصيبت بسكتة قلبية"‬

363
00:27:53,772 --> 00:27:55,148
‫(مينا)، (مينا)!‬

364
00:27:55,482 --> 00:27:56,858
‫لا!‬

365
00:27:58,026 --> 00:28:01,029
‫"لم يكن هناك سوى طريقة واحدة لإنقاذها"‬

366
00:28:18,588 --> 00:28:20,507
‫لقد تخليت عن حلمك‬

367
00:28:23,134 --> 00:28:24,511
‫فرصتك لإنقاذ العالم‬

368
00:28:26,221 --> 00:28:27,597
‫أنت عالمي‬

369
00:28:33,812 --> 00:28:35,188
‫لذا من فضلك...‬

370
00:28:35,939 --> 00:28:40,568
‫حتى لو كنت هذا الوحش‬
‫بطريقة ما‬

371
00:28:40,777 --> 00:28:45,365
‫أو كنت كذلك في حياة أخرى‬
‫لا تعاقبها على أخطائي!‬

372
00:28:45,615 --> 00:28:46,991
‫أنا أتوسل إليك!‬

373
00:28:49,661 --> 00:28:51,037
‫أنقذها‬

374
00:28:53,289 --> 00:28:55,875
‫(ثون) الذي أعرفه طاردني طوال حياتي‬
‫منذ أن كنت صغيراً‬

375
00:28:58,169 --> 00:29:00,588
‫قتل أشخاصاً أهتم لأمرهم‬

376
00:29:01,714 --> 00:29:03,091
‫وهو يستحق الموت‬

377
00:29:05,260 --> 00:29:08,638
‫ولا يمكنه أن يضع احتياجات غيره‬
‫قبل احتياجاته‬

378
00:29:10,890 --> 00:29:12,267
‫أنا آسف‬

379
00:29:13,685 --> 00:29:15,061
‫لست الرجل الذي ظننته‬

380
00:29:17,605 --> 00:29:18,982
‫بتّ رجلاً أفضل‬

381
00:29:27,907 --> 00:29:29,284
‫عادت سرعتي‬

382
00:29:29,993 --> 00:29:33,329
‫- "(فلاش)! (فلاش)، هل تسمعني؟"‬
‫- أجل، أسمعك، ماذا يحدث؟‬

383
00:29:33,454 --> 00:29:35,999
‫حسناً، تهاجم (مينا) عقد الطاقة‬
‫في جميع أنحاء المدينة‬

384
00:29:37,709 --> 00:29:39,085
‫لمَ تحتاج (مينا) إلى كهرباء؟‬

385
00:29:40,628 --> 00:29:42,463
‫يجب أن تكون سرعتها مؤقتة‬

386
00:29:43,256 --> 00:29:46,718
‫إن نفدت سرعة (مينا)‬
‫فسيتوقف حقل السرعة السلبي عن التحكم بها‬

387
00:29:47,385 --> 00:29:50,513
‫إنه يجعلها تمتص الكهرباء‬
‫لتوليد المزيد من السرعة‬

388
00:29:51,222 --> 00:29:53,141
‫- والاستمرار في السيطرة‬
‫- إن كانت هذه الحال‬

389
00:29:53,266 --> 00:29:55,768
‫فستبحث عن أكبر مصدر طاقة على الإطلاق‬

390
00:29:58,188 --> 00:29:59,564
‫"سد (كيستون كليفلاند)"‬

391
00:30:08,907 --> 00:30:11,326
‫حان الوقت للحصول على سرعة أكبر!‬

392
00:30:29,550 --> 00:30:33,679
‫سرعة، سرعة غير محدودة!‬

393
00:30:40,811 --> 00:30:43,397
‫(مينا)، لا أريد أن أؤذيك‬

394
00:30:43,940 --> 00:30:48,486
‫لكنك لا تسيطرين على نفسك الآن‬
‫وإن انهار هذا السد، فسيموت آلاف الناس‬

395
00:30:48,861 --> 00:30:50,238
‫فليموتوا إذاً!‬

396
00:30:55,451 --> 00:30:59,038
‫- يا رفاق، إنها خلفي، هل أنتم مكانكم؟‬
‫- كدنا نصل‬

397
00:30:59,538 --> 00:31:02,500
‫- هل الجميع بخير في الخلف؟‬
‫- اخترقت أداة السرعة لدى (مينا) للتو‬

398
00:31:02,792 --> 00:31:05,836
‫مستوى الإشباع لديها دون ٤٠ في المئة‬
‫الأمر يجدي نفعاً‬

399
00:31:06,504 --> 00:31:09,465
‫إن تمكن (فلاش) من دفعها للركض‬
‫لـ١١٩ ثانية أخرى‬

400
00:31:09,590 --> 00:31:10,967
‫فستستهلك بقية سرعتها‬

401
00:31:40,955 --> 00:31:43,416
‫(مينا)، هل أنت بخير؟‬

402
00:32:02,560 --> 00:32:05,479
‫(فلاش)‬
‫أيمكنك سماعي يا (فلاش)؟‬

403
00:32:06,063 --> 00:32:09,233
‫لقد استمدت القوة‬
‫مباشرة من حقل السرعة السلبي‬

404
00:32:10,401 --> 00:32:12,320
‫وهذا ألغى قوة (فلاش)‬

405
00:32:20,911 --> 00:32:25,833
‫كم أنت مثير للشفقة‬
‫يا مثال حقل السرعة!‬

406
00:32:26,459 --> 00:32:29,962
‫أنت تحتضر على الأرض‬

407
00:32:33,007 --> 00:32:34,967
‫(مينا)، توقفي!‬

408
00:32:36,010 --> 00:32:39,638
‫لا يمكنني السماح لك بفعل هذا‬
‫من فضلك، يجب أن تتوقفي‬

409
00:32:39,889 --> 00:32:42,558
‫إن (مينا) التي كنتَ تعرفها‬
‫لم تعد موجودة‬

410
00:32:43,517 --> 00:32:49,190
‫ضاعت في الحضيض الكهربائي‬
‫لآلتك العزيزة عندك‬

411
00:32:49,648 --> 00:32:52,651
‫أعرف أنك ما زلتِ موجودة‬
‫يمكنني الشعور بك‬

412
00:32:53,110 --> 00:32:55,154
‫أنت محتجزة في الداخل...‬
‫من فضلك‬

413
00:32:55,654 --> 00:33:00,284
‫- (مينا)، عودي إلي‬
‫- أنت تهدر وقتك‬

414
00:33:04,580 --> 00:33:07,666
‫هذه حقيقتي الآن‬

415
00:33:08,042 --> 00:33:11,212
‫وقتل (فلاش) هو هدفي‬

416
00:33:11,712 --> 00:33:15,674
‫- كلا، كلا، هذا ليس هدفك‬
‫- ربما يجب أن أقتلك أولاً‬

417
00:33:17,676 --> 00:33:24,183
‫افعلي هذا، لأنني أفضّل الموت هنا والآن‬
‫على خسارتك...‬

418
00:33:26,018 --> 00:33:28,187
‫أنا أعرف حقيقتك‬

419
00:33:28,604 --> 00:33:31,732
‫أنت العبقرية التي اخترقت‬
‫كل مختبر تكنولوجيا في مدينة (سنترال)‬

420
00:33:31,899 --> 00:33:34,151
‫عليك احتساب التكيونات...‬

421
00:33:34,402 --> 00:33:37,363
‫"الشريكة التي تفكر في الصحة‬
‫ولم تسمح لي بتناول برغر بالجبنة قط"‬

422
00:33:37,488 --> 00:33:42,410
‫لا أصدق هذا...‬
‫والبطلة التي علّمتني تفضيل الآخرين على نفسي‬

423
00:33:43,369 --> 00:33:47,706
‫و(مينا) تلك لما فعلت شيئاً كهذا على الإطلاق‬

424
00:33:51,001 --> 00:33:52,670
‫أحبك يا (مينا)‬

425
00:33:52,837 --> 00:33:56,882
‫الغرفة جاهزة‬
‫ولا يمكن سوى لواحد منا استخدامها‬

426
00:33:57,091 --> 00:33:59,844
‫أنا أتوسل إليك، من فضلك...‬

427
00:34:00,386 --> 00:34:05,724
‫- "أريد إنقاذ العالم"‬
‫- "أريد إنقاذ العالم أيضاً"‬

428
00:34:08,561 --> 00:34:11,272
‫أنت عالمي... لا!‬

429
00:34:12,273 --> 00:34:14,316
‫لا أستطيع خسارتك، لا أستطيع...‬

430
00:34:14,775 --> 00:34:16,569
‫لا أستطيع خسارتك، من فضلك‬

431
00:34:17,611 --> 00:34:20,030
‫عودي إليّ، عودي إليّ‬

432
00:34:21,991 --> 00:34:23,784
‫عليك دخولها أولاً‬

433
00:34:32,251 --> 00:34:34,962
‫- (إيوبارد)‬
‫- يا للهول!‬

434
00:34:37,131 --> 00:34:39,967
‫- (فلاش)، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، سأكون بخير‬

435
00:34:41,343 --> 00:34:43,471
‫وهما كذلك‬

436
00:34:45,222 --> 00:34:47,850
‫- لقد أنقذتني‬
‫- كلا...‬

437
00:34:49,477 --> 00:34:51,395
‫أنتِ أنقذتني‬

438
00:35:01,236 --> 00:35:03,488
‫حسناً، نفدت سرعتي أخيراً‬

439
00:35:03,655 --> 00:35:07,242
‫وكذلك تأثير حقل السرعة السلبي‬
‫على دماغك‬

440
00:35:08,284 --> 00:35:12,413
‫أعرف أن تجربتكما‬
‫لم تجر تماماً كما هو مخطط لها‬

441
00:35:13,539 --> 00:35:16,584
‫ولكن هذا مختبر مذهل بالفعل‬

442
00:35:18,044 --> 00:35:22,298
‫- كيف تشعرين الآن؟‬
‫- أشعر بأنني على طبيعتي من جديد‬

443
00:35:23,341 --> 00:35:27,053
‫أنا آسفة جداً‬
‫لأنني لم أصغِ إليك يا (فلاش)‬

444
00:35:27,845 --> 00:35:33,518
‫بنينا (بلوك) لمساعدة الناس ولكن إن لم نستطع‬
‫استخدامه من دون التحول لأشرار...‬

445
00:35:33,643 --> 00:35:35,520
‫فهو لا يستحق المخاطرة‬

446
00:35:35,687 --> 00:35:39,524
‫وبخاصة بما أننا لا نعرف‬
‫كيف دخلنا حقل السرعة السلبي بالأساس‬

447
00:35:39,649 --> 00:35:41,192
‫هذا صحيح‬

448
00:35:41,651 --> 00:35:46,572
‫ماذا لو كان هناك مخرج للأمر؟‬
‫حين يساوني شعور غريب‬

449
00:35:47,282 --> 00:35:49,534
‫أفكر في الشخص الذي أحبه أكثر‬

450
00:35:50,451 --> 00:35:53,413
‫فهي تساعدني على العودة للديار‬
‫إنها كالصاعقة‬

451
00:35:54,914 --> 00:35:57,917
‫تماماً كما الليلة‬
‫حين أفسدك حقل السرعة السلبي‬

452
00:35:58,293 --> 00:35:59,961
‫أعادني (إيوبارد)‬

453
00:36:02,797 --> 00:36:06,509
‫إذاً، تظن أن الرابط بيننا‬
‫يمكن مساعدتي على التحكم بقواي؟‬

454
00:36:07,093 --> 00:36:09,637
‫سيتطلب ذلك تعديل (بلوك) قليلاً‬

455
00:36:11,097 --> 00:36:12,682
‫ولكن إن كان (إيوبارد)‬
‫هو الصاعقة الخاصة بك...‬

456
00:36:13,766 --> 00:36:15,643
‫فلا يوجد شيء‬
‫تعجزان عن تحقيقه معاً‬

457
00:36:17,061 --> 00:36:19,647
‫حسناً، هلا نلقي نظرة على كتيب التعليمات؟‬

458
00:36:21,024 --> 00:36:23,109
‫ظننتك لن تسأل أبداً‬

459
00:36:26,112 --> 00:36:31,117
‫عذراً للمقاطعة...‬
‫حين قلت إن (فلاشبوينت ثون) قد عاد‬

460
00:36:31,326 --> 00:36:33,828
‫تواصلت مع صديق مشترك‬
‫لجمع بعض المعلومات‬

461
00:36:34,162 --> 00:36:35,705
‫أرسل لنا رسالة تواً‬

462
00:36:39,125 --> 00:36:42,003
‫"(شيستر)، مرحباً‬
‫عذراً لأنني أطلت بالإجابة عليك"‬

463
00:36:42,378 --> 00:36:47,342
‫"مؤسسة (كوينسي رانك) تواجه إصابة بسيطة‬
‫بسبب الأفاعي من بُعد (مورلايد)"‬

464
00:36:47,467 --> 00:36:49,302
‫"ولكن الأمور تحت السيطرة‬
‫على ما أظن"‬

465
00:36:49,552 --> 00:36:52,430
‫"أما بالنسبة إلى سؤالك، فكنت في الخارج‬
‫أحتسي مشروباً بعد التقاعد مع (نايت)"‬

466
00:36:52,555 --> 00:36:56,059
‫"واتضح أن فريق (ليجيندز)‬
‫صادفوا (ريفيرس فلاش) هذا العام"‬

467
00:36:56,434 --> 00:36:59,812
‫"أجل، من الواضح أن أشباح الزمن‬
‫أنقذته من (بلاك فلاش)"‬

468
00:37:00,229 --> 00:37:02,607
‫جُردت من قواي، وقد أعيد تعليمي‬

469
00:37:03,107 --> 00:37:07,695
‫- وكُلفت بحماية هذه النقطة الثابتة‬
‫- كعقاب لجرائمك السابقة؟‬

470
00:37:07,945 --> 00:37:09,989
‫صدقي أم لا تصدقي يا (سارا)‬
‫أصبحت أفهم ذلك‬

471
00:37:10,656 --> 00:37:15,286
‫أنه لا يمكن ولا يجب تغيير التاريخ‬

472
00:37:15,495 --> 00:37:17,372
‫"أمضى (ثون) سنوات طويلة‬
‫وهو يحمي الخط الزمني"‬

473
00:37:17,538 --> 00:37:18,915
‫- (ثون)!‬
‫- إنه ملكك الآن‬

474
00:37:19,749 --> 00:37:23,294
‫"إلى أن مات وهو يساعد فريق (ليجيندز)‬
‫يا له من تحوّل مأساوي"‬

475
00:37:25,338 --> 00:37:29,008
‫"ثمة أفعى طليقة أخرى‬
‫لذا، يجب أن أحضر سيفي فحسب"‬

476
00:37:29,801 --> 00:37:31,302
‫"ثمة المزيد منها هنا!"‬

477
00:37:31,636 --> 00:37:35,681
‫مهلاً، إذا (ثون) من (فلاشبوينت)‬
‫أصبح بطلاً، ثم مات‬

478
00:37:36,265 --> 00:37:39,018
‫- فكيف يمكنه أن يكون هنا؟‬
‫- ربما عندما ضحّى بنفسه‬

479
00:37:39,143 --> 00:37:42,021
‫أنقذت أشباح الزمن حياته مجدداً‬
‫وأحضرته إلى هنا‬

480
00:37:42,647 --> 00:37:44,023
‫إلى (مينا)‬

481
00:37:44,899 --> 00:37:47,485
‫يا رفيقَي، أعرف أن هذا يبدو جنونياً‬
‫ولكن بغض النظر عن كيفية حصول هذا‬

482
00:37:47,610 --> 00:37:49,070
‫أظن أننا محظوظون لأنه حصل بالفعل‬

483
00:37:51,406 --> 00:37:52,782
‫هما محظوظان أيضاً‬

484
00:37:53,825 --> 00:37:56,369
‫كما أنه يمكننا الاستفادة من بطل آخر هنا‬

485
00:38:00,456 --> 00:38:01,874
‫توقفي!‬

486
00:38:02,750 --> 00:38:05,670
‫أتظنين أنني أعبث معك؟‬
‫أعطيني حقيبتك!‬

487
00:38:12,802 --> 00:38:15,054
‫ماذا يحصل لي؟‬

488
00:38:31,946 --> 00:38:33,489
‫ماذا...‬

489
00:38:35,158 --> 00:38:36,826
‫هذا أفضل!‬

490
00:38:49,714 --> 00:38:54,969
‫- "(مارك)، هل أنت في شقتي؟"‬
‫- أجل، أجل! أين أنت؟‬

491
00:38:55,428 --> 00:38:59,182
‫"أنا مع أمي، كان عليّ الخروج من هناك‬
‫لتصفية ذهني"‬

492
00:38:59,557 --> 00:39:02,351
‫افعلي هذا وعودي إلى هنا، اتفقنا؟‬

493
00:39:03,186 --> 00:39:07,023
‫كنت أتفقد البيانات مرة أخرى ليلة أمس‬
‫واتضحت كل الأمور أمامي‬

494
00:39:07,815 --> 00:39:12,320
‫- "(كايتلن)، أعرف كيفية إعادة (فروست)"‬
‫- "لا يمكننا ذلك، ليس الآن"‬

495
00:39:13,154 --> 00:39:14,864
‫"كما أن (باري) أخذ مسدس المرآة"‬

496
00:39:16,282 --> 00:39:19,702
‫- "أنا آسفة يا (مارك)، ولكن انتهى الأمر"‬
‫- لسنا بحاجة إلى المسدس‬

497
00:39:20,620 --> 00:39:22,079
‫ليس من أجل ما سنفعله‬

498
00:39:26,209 --> 00:39:28,127
‫"أنا بحاجة إليك فقط"‬

499
00:39:43,392 --> 00:39:45,520
‫"ماذا فعلت؟"‬

500
00:39:45,937 --> 00:39:48,689
‫"سرعتي تعني لي العالم"‬

501
00:39:50,149 --> 00:39:53,152
‫أتساءل عن القناع الذي سأضعه‬
‫المرة المقبلة التي سأراك فيها‬

502
00:39:54,529 --> 00:39:56,572
‫عيد ميلاد مجيداً...‬

503
00:39:56,697 --> 00:39:59,450
‫"وقد بدأت تواً"‬

504
00:40:00,326 --> 00:40:03,788
‫كل ما أنت عليه هو بسببي‬
‫ماذا فعلت؟‬

505
00:40:04,038 --> 00:40:06,749
‫"ازددت سرعة، وأنت لا؟"‬

506
00:40:06,874 --> 00:40:11,754
‫"حقل سرعتك العزيز لا يمكنه مساعدتك الآن‬
‫لأنه في هذا الخط الزمني..."‬

507
00:40:11,963 --> 00:40:15,633
‫(آيريس) اختارتني، لقد فزت!‬

508
00:40:16,592 --> 00:40:21,681
‫- "ما من أثر لحقل السرعة الخارق في جسمك"‬
‫- لقد دمّرت حياتي!‬

509
00:40:22,348 --> 00:40:25,351
‫"وتركتني في الجحيم!"‬

510
00:40:26,852 --> 00:40:29,939
‫"كنا نبحث عنك يا (إيوبارد)"‬

511
00:40:31,649 --> 00:40:35,027
‫"الرجل الذي يفتقر إلى الماضي"‬

512
00:40:36,487 --> 00:40:38,197
‫"المفارقة..."‬

513
00:40:39,907 --> 00:40:46,122
‫"هي أنك كنت مخفياً بالنسبة إلينا‬
‫إلى أن أرشدنا الضوء من ذاك المكعب إلى مكانك"‬

514
00:40:50,334 --> 00:40:53,337
‫حسناً، هذا خير لي‬

515
00:40:54,755 --> 00:40:58,009
‫والآن، من تكون...‬

516
00:40:59,719 --> 00:41:02,054
‫وماذا تريد؟‬

517
00:41:03,222 --> 00:41:07,101
‫"أظن بإمكانك القول إنني صديق قديم"‬

518
00:41:08,436 --> 00:41:12,857
‫"وصديق جديد أيضاً في آن واحد"‬

519
00:41:14,817 --> 00:41:16,652
‫"لأن هذه طريقة عملي"‬

520
00:41:18,112 --> 00:41:19,989
‫"أما بالنسبة إلى سبب وجودي هنا..."‬

521
00:41:28,289 --> 00:41:30,958
‫فحان الوقت لتحقيق قدرك‬

522
00:41:39,151 --> 00:41:43,151
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

