﻿1
00:00:02,792 --> 00:00:04,169
{\pos(192,210)}‫"مدينة (سنترال)، ٢٠٤٩"‬

2
00:00:04,753 --> 00:00:07,964
{\pos(192,210)}‫حسناً، تجهز للموت يا حثالة (كلاميولن)‬

3
00:00:08,465 --> 00:00:11,301
‫(يو إس إس إنغيجر)‬
‫على وشك أن تنال منكم‬

4
00:00:11,968 --> 00:00:13,345
‫كيف أشغله؟‬

5
00:00:15,639 --> 00:00:19,184
‫رائع، حسناً، ها قد بدأنا‬

6
00:00:19,768 --> 00:00:22,354
‫بحقك، لمَ عليّ أن أكون‬
‫من محاربي المحار الفضائيين؟‬

7
00:00:22,479 --> 00:00:25,023
‫لأنك أنت العدو وأنا البطل، اتفقنا؟‬

8
00:00:25,273 --> 00:00:26,650
‫هكذا تسير الأمور‬
‫الآن، ارفعي دروعك‬

9
00:00:26,775 --> 00:00:28,568
‫لأنني ضمن المراتب العشرة الأولى‬
‫ضمن لوائح تسجيل الأهداف العالمية‬

10
00:00:28,693 --> 00:00:30,070
‫وسوف أهزمك شر هزيمة‬

11
00:00:33,490 --> 00:00:35,450
‫هذه سفينتي‬
‫هذا تصنيفي العالمي!‬

12
00:00:36,159 --> 00:00:39,746
‫لا، لا، لا‬
‫اذهبي إلى مكان آخر‬

13
00:00:39,871 --> 00:00:41,998
‫- أنت تكرهين هذه اللعبة‬
‫- ليس بعد الآن‬

14
00:00:43,542 --> 00:00:44,918
‫"اتصال وارد من أمي"‬

15
00:00:45,460 --> 00:00:46,836
‫بئساً‬

16
00:00:48,713 --> 00:00:52,175
‫- "مرحباً يا (بارت)"‬
‫- أمي، يسرني أنك اتصلت‬

17
00:00:52,425 --> 00:00:54,719
‫كنت أدرس طوال الليل‬
‫للامتحان النصفي‬

18
00:00:54,844 --> 00:00:56,846
‫- "لا، لم تكن تدرس"‬
‫- لا، لم أكن أفعل ذلك‬

19
00:00:57,097 --> 00:00:59,182
‫لا تحاول خداع شخص‬
‫فاز بجائزتي (بوليتزر)‬

20
00:00:59,432 --> 00:01:00,809
‫"اسمعي يا (نورا)‬
‫يسرني أنك موجودة"‬

21
00:01:00,934 --> 00:01:05,438
‫"لاقت قصتك الأخيرة نجاحاً‬
‫وأود منك أن تكتبي مقالاً مكملاً"‬

22
00:01:05,564 --> 00:01:10,318
‫- أجل، بالتأكيد، متى موعد التسليم؟‬
‫- "إن تمكنت من كتابة شيء..."‬

23
00:01:11,987 --> 00:01:14,072
‫أمي، أمي؟‬

24
00:01:14,197 --> 00:01:16,283
‫أجل، يبدو أكثر من اتصال سيئ‬

25
00:01:20,537 --> 00:01:24,332
‫(بارت)؟‬
‫(نورا)، هل هذه أنت حقاً؟‬

26
00:01:24,624 --> 00:01:26,001
‫أختي...‬

27
00:01:27,377 --> 00:01:29,754
‫هل مخيلتي تخدعني‬
‫أم أن أمي تبدو أصغر سناً؟‬

28
00:01:32,632 --> 00:01:34,009
‫بئساً‬

29
00:01:54,946 --> 00:01:56,990
‫أمي، ما آخر أمر تتذكرينه؟‬

30
00:01:57,449 --> 00:02:01,911
{\pos(192,200)}‫كنت في مكتبي برفقة (تايلور)‬
‫ثم ضللت طريقي في الزمكان‬

31
00:02:02,329 --> 00:02:04,581
‫يا صديقيّ، أريد التحدث‬
‫إلى والدكما عما حدث‬

32
00:02:04,914 --> 00:02:06,708
‫خرج أبي من العالم برفقة العم (جيه)‬

33
00:02:06,833 --> 00:02:08,877
‫لكن أبي القديم ما زال يبحث عن أمي‬

34
00:02:09,002 --> 00:02:10,879
‫أعرف أنه سيجد حلاً‬

35
00:02:11,087 --> 00:02:13,256
‫علينا أن نعيدك إلى عام ٢٠٢٢‬

36
00:02:25,018 --> 00:02:26,770
‫ما كان ذلك؟‬
‫لمَ لا يمكنكما العودة بالزمن؟‬

37
00:02:26,895 --> 00:02:28,605
‫رأيت هذه الجزيئات من قبل‬

38
00:02:28,980 --> 00:02:30,899
‫أمي، أعتقد أن حقل السكون يبقيك هنا‬

39
00:02:31,024 --> 00:02:32,400
‫لمَ قد يفعل (ديون) ذلك؟‬

40
00:02:33,652 --> 00:02:35,028
‫أمي!‬

41
00:02:36,279 --> 00:02:38,239
‫- لا، لقد اختفى، أنا بخير‬
‫- لا، لست كذلك‬

42
00:02:38,448 --> 00:02:42,202
‫أختي، ماذا نفعل؟ لا ندري ما هذا المرض الزمني‬
‫ناهيك عن طريقة علاجه‬

43
00:02:42,786 --> 00:02:45,246
{\pos(192,200)}‫أو كيف أصيبت أمي به‬
‫في المقام الأول‬

44
00:02:48,750 --> 00:02:51,461
{\pos(192,210)}‫"الوقت الحاضر"‬

45
00:02:52,045 --> 00:02:53,421
‫أعلم أنها خطوة مهمة‬

46
00:02:53,880 --> 00:02:56,549
‫أجل، أعتقد ذلك...‬

47
00:02:56,675 --> 00:02:59,386
‫هذا هو البطل الخارق‬

48
00:03:01,429 --> 00:03:03,682
{\pos(192,200)}‫هل أنت متأكد‬
‫من أنه يجب عليّ ارتداؤه؟‬

49
00:03:03,890 --> 00:03:05,266
‫ربما نتخذ خطوات سريعة‬

50
00:03:05,392 --> 00:03:09,521
{\pos(192,200)}‫لكن هذه البدلات تراقب مؤشراتنا الحيوية‬
‫وتتيح لنا التواصل مع بعضنا‬

51
00:03:09,813 --> 00:03:14,567
‫مما يبقينا بأمان‬
‫تحسباً لوقوع خطب ما‬

52
00:03:14,901 --> 00:03:16,820
‫كاتصالي بحقل السرعة السلبي؟‬

53
00:03:16,986 --> 00:03:19,989
{\pos(192,200)}‫أعلم أنه يمكنك تدبر الأمر‬
‫وسأكون برفقتك في كل خطوة تتخذينها‬

54
00:03:23,284 --> 00:03:24,661
‫هل أنت بخير؟‬

55
00:03:25,203 --> 00:03:28,206
‫أجل... أجل‬

56
00:03:29,040 --> 00:03:30,417
‫لنعد إلى التدريب‬

57
00:03:40,844 --> 00:03:42,220
‫"السرعة ١،٧"‬

58
00:03:44,180 --> 00:03:47,726
‫- ١،٧٨!‬
‫- هذا ضعف السرعة السابقة المسجلة‬

59
00:03:48,935 --> 00:03:51,411
‫(مينا)، معدل ضربات قلبك مرتفع جداً‬
‫عليك أن تبطئي سرعتك‬

60
00:03:51,563 --> 00:03:53,356
‫لا، يمكنني الوصول إلى السرعة ٢‬

61
00:03:53,523 --> 00:03:57,152
‫- أنت تضغطين جداً على نفسك‬
‫- قلت لك إنني أتدبر الأمر‬

62
00:04:08,163 --> 00:04:09,873
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

63
00:04:09,998 --> 00:04:12,667
‫لكن انقطعت أنفاسي‬

64
00:04:12,792 --> 00:04:15,920
‫فيمَ كنت تفكرين؟‬
‫التعافي السريع لا يعطيك قوة لا تقهر‬

65
00:04:16,045 --> 00:04:17,422
‫ألا تظن أنني أعلم ذلك؟‬

66
00:04:28,767 --> 00:04:30,143
‫أنا آسفة‬

67
00:04:32,937 --> 00:04:34,564
‫وأنت محق، اتفقنا؟‬

68
00:04:37,525 --> 00:04:38,902
‫أنا كارثة‬

69
00:04:45,700 --> 00:04:47,076
‫سأتحدث إليها‬

70
00:04:57,086 --> 00:05:02,550
‫تمالكي نفسك يا (مينا)‬
‫يا للهول، عليك أن تتمالكي نفسك‬

71
00:05:03,051 --> 00:05:07,013
‫يا للهول!‬
‫لقد سئمت، سئمت، سئمت‬

72
00:05:20,819 --> 00:05:22,195
‫أنا آسفة يا (فلاش)‬

73
00:05:22,570 --> 00:05:24,906
‫أنا ممتنة لكل ما قدمته لي‬

74
00:05:25,031 --> 00:05:26,491
‫لكنني...‬

75
00:05:28,117 --> 00:05:29,494
‫لست مستعدة للقيام بهذا‬

76
00:05:31,162 --> 00:05:33,498
‫لمَ تضغطين هكذا على نفسك؟‬

77
00:05:34,833 --> 00:05:37,085
‫يمكنك أن تلف حول الكوكب خلال ثوانٍ‬

78
00:05:38,044 --> 00:05:39,921
{\pos(192,200)}‫وأنا بالكاد يمكنني الاستمرار‬
‫على جهاز مشي‬

79
00:05:41,506 --> 00:05:43,383
‫كيف يجدر بي أن أكون بطلة؟‬

80
00:05:44,217 --> 00:05:47,095
{\pos(192,200)}‫- أنت بطلة حقاً‬
‫- لا! لست كذلك‬

81
00:05:49,013 --> 00:05:52,183
‫- (فلاش)، لست أتمتع بالمقومات المطلوبة‬
‫- أعتقد أنك تتمتعين‬

82
00:05:52,308 --> 00:05:56,020
{\pos(192,200)}‫لماذا؟ لأنني عندما صعدت‬
‫على ذلك الجهاز، أردت أن...‬

83
00:05:59,983 --> 00:06:01,359
‫أردت أن...‬

84
00:06:03,903 --> 00:06:05,280
‫لا شيء‬

85
00:06:07,240 --> 00:06:08,616
‫اسمع...‬

86
00:06:10,034 --> 00:06:12,036
‫لن أكون مثلك أبداً‬

87
00:06:17,625 --> 00:06:20,003
‫يا للهول!‬

88
00:06:20,920 --> 00:06:22,505
{\pos(192,200)}‫- أنت...‬
‫- الشرطي (باري آلن)‬

89
00:06:23,590 --> 00:06:24,966
‫وحدة التحقيق في موقع الجريمة‬

90
00:06:25,133 --> 00:06:29,470
{\pos(192,200)}‫إذاً أسرع رجل على وجه الأرض‬
‫شرطي لديه وظيفة يومية؟‬

91
00:06:31,556 --> 00:06:33,516
‫- هذا جد...‬
‫- عادي‬

92
00:06:34,392 --> 00:06:36,102
{\pos(192,200)}‫هذا مقصدي‬

93
00:06:36,269 --> 00:06:41,900
{\pos(192,200)}‫ستتفاجأين أن قدرات الناس تزداد‬
‫ويساعدون الآخرين في الأزمات‬

94
00:06:43,026 --> 00:06:44,402
‫كل ما يجب هو منحهم فرصة فحسب‬

95
00:06:46,112 --> 00:06:47,488
‫تلك البدلة...‬

96
00:06:48,573 --> 00:06:49,949
‫إنها فرصتك‬

97
00:06:51,367 --> 00:06:53,703
‫وأظن أنك ستتفاجأين كم تناسبك‬

98
00:06:55,121 --> 00:06:56,497
‫لكن عليك أن تمنحي نفسك فرصة‬

99
00:07:04,047 --> 00:07:05,423
‫كم هذا رائع‬

100
00:07:06,549 --> 00:07:07,926
‫ثمة لحظات أبرع فيها‬

101
00:07:10,428 --> 00:07:13,556
‫حسناً، سوف أجرب‬

102
00:07:14,891 --> 00:07:18,394
‫كما أنه لدي بدلتي الخاصة‬

103
00:07:18,686 --> 00:07:20,939
‫أعتقد أن كل ما أحتاج إليه‬
‫هو اسم كبطلة خارقة‬

104
00:07:21,648 --> 00:07:23,274
‫لا، فأنت لديك اسم بالفعل‬

105
00:07:25,193 --> 00:07:26,569
‫(فاست تراك)‬

106
00:07:31,366 --> 00:07:32,742
‫(فاست تراك)‬

107
00:07:40,375 --> 00:07:43,461
{\pos(192,210)}‫"سجن (آرغوس) مشدد الحراسة‬
‫(ليان يو)"‬

108
00:07:43,670 --> 00:07:46,214
{\pos(192,210)}‫"أتيت إذاً لتحقق قدري؟"‬

109
00:07:46,339 --> 00:07:51,594
‫حسناً، إذاً أخرجني من هذا السجن‬

110
00:07:52,220 --> 00:07:53,596
‫وبعدها...‬

111
00:07:55,640 --> 00:07:57,934
‫أعد لي سرعتي‬

112
00:07:58,977 --> 00:08:01,813
‫ستحصل على كل ما تستحقه يا (ثون)‬

113
00:08:04,065 --> 00:08:05,441
‫حقاً؟‬

114
00:08:07,193 --> 00:08:11,489
‫وماذا سيكلفني ذلك؟‬

115
00:08:12,532 --> 00:08:14,575
‫شيء واحد فقط‬

116
00:08:17,704 --> 00:08:19,080
‫حياتك‬

117
00:08:19,247 --> 00:08:20,832
‫لا، انتظر!‬
‫لا...‬

118
00:08:40,824 --> 00:08:42,200
‫"تم رصد ازدياد مفاجئ بالطاقة"‬

119
00:08:46,663 --> 00:08:49,166
‫- ما الخطب؟‬
‫- ثمة ازدياد مفاجئ كبير بالطاقة في (ليان يو)‬

120
00:08:49,499 --> 00:08:51,918
‫- أي نوع من الطاقة؟‬
‫- طاقة نظائرية مؤقتة‬

121
00:08:52,169 --> 00:08:54,463
‫- (ديون)...‬
‫- أخبرنا بما تجده عندما تصل إلى هناك‬

122
00:08:54,588 --> 00:08:58,884
‫بعد آخر مرة تواصلت فيها مع (سيسكو)‬
‫بات لمختبرات (ستار) رابط وصول آمن للجزيرة‬

123
00:09:10,729 --> 00:09:12,105
‫"هل عثرت على أي شيء أيها الرئيس؟"‬

124
00:09:12,564 --> 00:09:14,983
‫"إنه (ثون)، لقد مات"‬

125
00:09:16,985 --> 00:09:20,864
‫وكأن جثته كبرت مئة سنة في لحظة‬

126
00:09:21,281 --> 00:09:24,326
‫وهذا ما قد يفعله حقل السكون بسهولة‬

127
00:09:25,160 --> 00:09:28,080
‫لمَ (ديون) قتل (ثون) الآن؟‬
‫هذا غير منطقي‬

128
00:09:28,205 --> 00:09:30,999
‫لم يكن (ديون) يتصرف على طبيعته‬
‫منذ أن ذهبنا بحثاً عن (آيريس)‬

129
00:09:31,416 --> 00:09:33,460
‫آسف يا (باري)‬

130
00:09:33,960 --> 00:09:35,337
‫عليّ الذهاب‬

131
00:09:35,921 --> 00:09:39,383
‫هذا ما كنت أخشاه تماماً‬
‫أصاب مرضها الزمني عقله‬

132
00:09:39,800 --> 00:09:42,094
‫(شيستر)، هل بإمكان‬
‫الماسح النظائري العثور عليه؟‬

133
00:09:42,219 --> 00:09:46,473
‫لا، نجح المرة الماضية‬
‫لأن (ديون) خرج من حقل السكون قليلاً‬

134
00:09:46,598 --> 00:09:49,810
‫لكن بعد اختفائه الآن‬
‫لا نعرف ما ينتظرنا‬

135
00:09:49,935 --> 00:09:52,938
‫ومع قوة التنقل‬
‫بين الماضي والحاضر والمستقبل...‬

136
00:09:54,648 --> 00:09:56,191
‫قد يظهر في أي لحظة‬

137
00:10:01,071 --> 00:10:03,323
‫"كنت تقومين بدورية ليلة البارحة؟"‬

138
00:10:03,448 --> 00:10:05,492
‫أخبرتني بأنك ستعملين لوقت متأخر‬

139
00:10:05,617 --> 00:10:07,619
‫كنت أفعل ذلك، نوعاً ما‬

140
00:10:08,412 --> 00:10:10,831
‫اسمع، عزيزي‬
‫ليس عليك أن تقلق بشأني‬

141
00:10:10,997 --> 00:10:15,168
‫خمن ما في الأمر، لا أمنح الناس المشاعر‬
‫وأسلبهم منها الآن فحسب‬

142
00:10:15,293 --> 00:10:17,713
‫بل يمكنني التسبب بالدوار أيضاً‬

143
00:10:18,755 --> 00:10:20,132
‫- تقصدين مثل (روزا ديلون)؟‬
‫- أجل‬

144
00:10:20,257 --> 00:10:23,969
‫- حبيبتي، هذا ليس جيداً!‬
‫- لكنني لست شريرة يا (جو)‬

145
00:10:24,094 --> 00:10:26,054
‫- ظننت أنك ستسعد من أجلي‬
‫- أنا سعيد‬

146
00:10:26,179 --> 00:10:28,849
‫ولكنني أتمنى لو كنت أعرف‬
‫كيف حدث ذلك‬

147
00:10:30,350 --> 00:10:31,727
‫لا، بعد ذكر الأمر‬

148
00:10:32,561 --> 00:10:33,937
‫نحن على وشك استقبال ضيف‬

149
00:10:36,940 --> 00:10:38,316
‫انتظر!‬

150
00:10:39,651 --> 00:10:41,695
‫- تفضلي يا (روزا)‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

151
00:10:41,820 --> 00:10:44,322
‫لم يقم أحد بدعوة‬
‫جانبك المجرم إلى هنا‬

152
00:10:44,448 --> 00:10:47,826
‫حقاً؟ لأنني أعتقد أنها فعلت ذلك‬
‫عندما سرقت كل قواي‬

153
00:10:48,118 --> 00:10:52,038
‫مهلاً، ماذا فعلت؟‬
‫(سيسيل)، ألهذا السبب انتقلت إلى مستوى أعلى؟‬

154
00:10:52,164 --> 00:10:55,000
‫حسناً، أعتقد...‬
‫أعتقد أنه بإمكاني أن أشرح‬

155
00:10:55,125 --> 00:10:58,086
‫تعتقدين ذلك؟‬
‫أريد استعادة قواي‬

156
00:10:58,211 --> 00:11:00,672
‫- لماذا تظنين أنني كنت أتبعك؟‬
‫- ماذا فعلت؟‬

157
00:11:00,797 --> 00:11:02,299
‫كنت أتبعها‬

158
00:11:02,924 --> 00:11:06,470
‫بعد أن اختفت قواي‬
‫رأيت صورة لها في عقلي‬

159
00:11:06,595 --> 00:11:09,765
‫لذا فكرت في أن أعرّج عليك‬
‫لأستوضح حقيقة الأمر‬

160
00:11:09,890 --> 00:11:13,185
‫هذا منطقي، كيف حصلت (سيسيل)‬
‫على قواك الخارقة؟‬

161
00:11:13,310 --> 00:11:17,856
‫أنا... اسمعيني، تعرفين كيف يمكنني‬
‫منح الناس المشاعر ويمكنني سلبها‬

162
00:11:17,981 --> 00:11:20,233
‫- أجل، أنا علّمتك ذلك‬
‫- حسناً‬

163
00:11:20,567 --> 00:11:24,696
‫يبدو أنه بات بإمكاني الآن‬

164
00:11:24,905 --> 00:11:29,159
‫تسخير قوى أي وسيط في الجوار‬

165
00:11:29,284 --> 00:11:31,203
‫حسناً، أنت تعيشين‬
‫عند الشارع الثالث، صحيح؟‬

166
00:11:31,953 --> 00:11:34,456
‫- أجل‬
‫- أجل، ليلة البارحة كنت أقوم بدورية‬

167
00:11:34,581 --> 00:11:36,416
‫وكان أحدهم بحاجة إلى حماية من معتدٍ‬

168
00:11:36,583 --> 00:11:42,756
‫ورحت أتساءل في نفسي ما إن كان بإمكاني‬
‫استخدام قوى الدوار الخاصة بـ(روزا)‬

169
00:11:43,006 --> 00:11:47,219
‫وقد جربتها وفعلتها‬
‫وقد نجحت‬

170
00:11:48,845 --> 00:11:50,222
‫لا يعقل أن تكون تلك صدفة‬

171
00:11:53,016 --> 00:11:55,977
‫تهانينا! حللت القضية لكن...‬

172
00:11:57,103 --> 00:12:00,190
‫ما زلت لم أستعد قواي‬
‫هل لديك تفسير لذلك أيضاً؟‬

173
00:12:02,567 --> 00:12:04,528
‫- لا، ليس لديها‬
‫- لا، ليس لدي‬

174
00:12:04,653 --> 00:12:07,614
‫- إذاً ماذا يفترض بي أن أفعل؟‬
‫- لست أدري‬

175
00:12:08,114 --> 00:12:11,409
‫ماذا؟ هذه هي نظريتي‬
‫وهي مجرد نظرية‬

176
00:12:12,577 --> 00:12:13,954
‫عليك اختبارها‬

177
00:12:17,582 --> 00:12:19,835
‫مرحباً يا (دايفيد)‬
‫أعتذر على إزعاجك يا صاح‬

178
00:12:19,960 --> 00:12:22,337
‫أحتاج إلى معروف من قائد الشرطة‬

179
00:12:23,004 --> 00:12:27,634
‫أحتاج إلى إذني زيارة إلى جناح الخارقين‬
‫في (آيرون هايتس) بأسرع وقت ممكن‬

180
00:12:28,301 --> 00:12:29,678
‫شكراً جزيلاً لك‬

181
00:12:36,226 --> 00:12:39,187
‫إذاً هذا ما يحول حياتي إلى كابوس؟‬

182
00:12:39,646 --> 00:12:41,022
‫هذا ما أخشاه‬

183
00:12:42,065 --> 00:12:43,441
‫إنه تاكيون سلبي‬

184
00:12:44,025 --> 00:12:45,402
‫وجسدك مليء بها‬

185
00:12:46,528 --> 00:12:47,904
‫إنها سبب مرضك الزمني‬

186
00:12:48,697 --> 00:12:51,408
‫- كيف دخلت جسمها؟‬
‫- لا أدري‬

187
00:12:51,700 --> 00:12:55,829
‫لكن... الأجسام التكويونية السلبية‬
‫بداخلك تزداد بشكل كبير‬

188
00:12:56,371 --> 00:12:58,915
‫مما يجهد وظائف جسمك بشكل كبير‬

189
00:13:00,333 --> 00:13:02,294
‫لا يمكن لجسمك تحمّل هذا دائماً‬

190
00:13:05,630 --> 00:13:07,257
‫- أمي!‬
‫- لا بأس‬

191
00:13:11,553 --> 00:13:12,971
‫رأيت القوى‬

192
00:13:13,972 --> 00:13:16,600
‫(بشير)، (ديون)، (أليكسا)‬

193
00:13:17,142 --> 00:13:19,603
‫لكن حدث شيء، كانوا مختلفين‬

194
00:13:20,770 --> 00:13:22,147
‫لمَ قد أرى شيئاً مشابهاً؟‬

195
00:13:24,316 --> 00:13:30,113
‫نظريتي هي أن مرضك‬
‫كان يحفز رؤى مؤقتة من نوع ما‬

196
00:13:33,992 --> 00:13:35,368
‫- إنها الطريقة الوحيدة‬
‫- أوافقك الرأي‬

197
00:13:35,869 --> 00:13:37,245
‫لكن يجب أن يبقى أحد هنا‬
‫لإبقاء أمي في أمان‬

198
00:13:37,495 --> 00:13:38,872
‫كنت برفقة والدي في حقل السرعة‬
‫سأبقى هنا‬

199
00:13:38,997 --> 00:13:40,707
‫سأسافر عبر الزمن إلى سنة ٢٠٢٢‬
‫وأحضر المساعدة‬

200
00:13:40,957 --> 00:13:42,542
‫- هل أنت متأكدة من أنها فكرة جيدة؟‬
‫- كلا‬

201
00:13:43,460 --> 00:13:45,045
‫لكن إن كان هناك أحد قادر‬
‫على المساعدة في إنقاذ والدتي‬

202
00:13:47,047 --> 00:13:48,423
‫فهو والدي‬

203
00:13:54,346 --> 00:13:55,847
‫"ستجهدين نفسك"‬

204
00:13:56,556 --> 00:13:59,684
‫كنت تتدربين طيلة اليوم مع (فلاش)‬
‫وبدلاً من الاستراحة الآن‬

205
00:14:00,602 --> 00:14:02,145
‫أنت تضغطين بشكل أكبر على نفسك‬

206
00:14:03,104 --> 00:14:05,106
‫- (إيوبارد)، أنت تقلق كثيراً‬
‫- (مينا)‬

207
00:14:06,107 --> 00:14:07,484
‫عليك التروي‬

208
00:14:08,526 --> 00:14:09,903
‫ليس بعد‬

209
00:14:10,362 --> 00:14:11,988
‫- عليّ الاستمرار بالتمرن‬
‫- لماذا؟‬

210
00:14:12,530 --> 00:14:14,324
‫أهذا لتسببي بمقتلك؟‬
‫ما خطبك؟‬

211
00:14:16,576 --> 00:14:20,997
‫(إيوبارد)، ما مغزى‬
‫امتلاكي لتلك القوى إن كنت...؟‬

212
00:14:29,506 --> 00:14:31,758
‫كنا نبحث عنك يا (إيوبارد)‬

213
00:14:33,218 --> 00:14:34,594
‫من أنتم؟‬

214
00:14:35,178 --> 00:14:38,014
‫هذا غير مهم، على الأقل‬
‫ليس بالنسبة إلى رجل ميت‬

215
00:14:38,431 --> 00:14:42,268
‫لا يهم من أنتم أو ما أنتم عليه‬
‫عليكم الخروج من المبنى خاصتي‬

216
00:14:47,065 --> 00:14:48,483
‫قبل أن أجبركم على ذلك‬

217
00:14:50,443 --> 00:14:52,821
‫- لقد أعجبتني‬
‫- لا تتعلقي بها كثيراً‬

218
00:14:53,029 --> 00:14:54,614
‫أوشك وقت اللعب على الانتهاء‬

219
00:14:55,156 --> 00:14:58,368
‫- ماذا من المفترض أن يعنيه ذلك؟‬
‫- ستكتشف ذلك قريباً‬

220
00:14:58,535 --> 00:15:01,705
‫- أنا لا أمازحكم، ابتعدوا؟‬
‫- وإلا؟‬

221
00:15:03,581 --> 00:15:05,792
‫لا تملكين أدنى فكرة‬
‫عمن تواجهين، صحيح؟‬

222
00:15:06,126 --> 00:15:07,794
‫أخبريني عن ذلك إذاً‬

223
00:15:08,169 --> 00:15:10,380
‫نحن قوى الكون الحقيقية‬

224
00:15:11,506 --> 00:15:13,049
‫التي تتسم بالظلام‬

225
00:15:13,925 --> 00:15:15,719
‫وأتينا لقتلك يا (ثون)‬

226
00:15:17,095 --> 00:15:18,722
‫لتحقق هدفك‬

227
00:15:22,350 --> 00:15:24,519
‫لا تبدو سلبياً بهذا القدر‬

228
00:15:26,896 --> 00:15:28,440
‫أعدك بإنهاء ذلك بسرعة‬

229
00:15:35,828 --> 00:15:38,497
‫- لن أسمح لك بأذيته‬
‫- كنت آمل أن تقولي هذا‬

230
00:15:38,664 --> 00:15:40,374
‫يمكنني الشعور بخوفها‬

231
00:15:42,293 --> 00:15:44,420
‫- هذا رائع‬
‫- تمسك بي‬

232
00:15:47,340 --> 00:15:48,716
‫هذا سهل جداً‬

233
00:15:49,800 --> 00:15:51,969
‫يبدو أنك (ثون) المتبقي الأخير‬

234
00:15:54,597 --> 00:15:56,182
‫آمل أن تكون قد استمتعت بوقتك يا رجل‬

235
00:15:57,600 --> 00:15:58,976
‫لأنها نهايتكم كلكم‬

236
00:16:01,395 --> 00:16:03,898
‫- ما الأمر؟‬
‫- إنه قادم‬

237
00:16:08,778 --> 00:16:10,279
‫لم يكن ذلك سريعاً كفاية يا (فلاش)‬

238
00:16:11,072 --> 00:16:13,699
‫كما أن هذا الأمر ليس مناسباً لك‬

239
00:16:14,533 --> 00:16:17,495
‫سأسحقه بقوة‬

240
00:16:20,289 --> 00:16:21,665
‫ما هذا؟‬

241
00:16:33,135 --> 00:16:35,221
‫- من هؤلاء؟‬
‫- يا للهول!‬

242
00:16:36,472 --> 00:16:38,891
‫سرعتي، ثمة خطب ما‬

243
00:16:39,141 --> 00:16:41,394
‫على الأرجح، ذلك بسبب‬
‫الصاعقة التي أحدثتَها‬

244
00:16:41,519 --> 00:16:44,647
‫لا، هذا مثل حين‬
‫هاجمتني (مينا) عند السد‬

245
00:16:45,606 --> 00:16:48,109
‫- لكن كان ذلك أكثر قوة‬
‫- حاولوا قتل (إيوبارد)‬

246
00:16:49,527 --> 00:16:52,613
‫- كما حصل عند (ليان يو)‬
‫- هذه هي البداية فحسب‬

247
00:16:53,322 --> 00:16:56,409
‫ثمة مكان واحد لمجموعة قوى في الكون‬

248
00:16:56,992 --> 00:17:00,079
‫القوى السلبية‬
‫وسئمنا من مشاركة حصتنا‬

249
00:17:00,663 --> 00:17:02,790
‫ما فعلت بالمسرِعة (نورا) والآخرين؟‬

250
00:17:02,915 --> 00:17:05,543
‫لقد أفسد مزاجهم فحسب‬

251
00:17:06,043 --> 00:17:07,795
‫سيمر بعض الوقت قبل‬
‫أن تراهم مجدداً‬

252
00:17:08,003 --> 00:17:10,798
‫لمَ تفعلون هذا؟‬
‫وما علاقتي بذلك؟‬

253
00:17:10,965 --> 00:17:12,341
‫أنت لست الـ(أفاتار)‬

254
00:17:13,050 --> 00:17:15,094
‫يجعلنا وجودك هنا ضعفاء‬

255
00:17:15,386 --> 00:17:17,847
‫لذا، لا بد من القيام‬
‫بالتضحيات يا (فلاش)‬

256
00:17:18,931 --> 00:17:21,267
‫وعليك دفع ثمن ما فعلته‬

257
00:17:27,440 --> 00:17:30,693
‫لا أكترث حيال من هم‬
‫لن أسمح لهم بأذية (إيوبارد)‬

258
00:17:31,235 --> 00:17:34,321
‫مهلاً، مهلاً، علينا إحضار‬
‫بعض المساعدة لك‬

259
00:17:34,613 --> 00:17:37,575
‫- هيا‬
‫- أعتقد أن ذلك وصل تواً‬

260
00:17:39,743 --> 00:17:41,454
‫- (شيستر)؟‬
‫- أجل، أجل‬

261
00:17:41,579 --> 00:17:43,831
‫آسف جداً حيال اختراق أجهزة التواصل‬

262
00:17:43,956 --> 00:17:46,167
‫"لكن فور أن رأيت مؤشرات (فلاش)‬
‫الحيوية، كان عليّ تعقبه"‬

263
00:17:46,625 --> 00:17:48,544
‫أتعتقدين إنه بإمكانك إحضار (فلاش)‬
‫إلى مختبرات (ستار)؟‬

264
00:17:49,128 --> 00:17:51,464
‫أجل، سأكون هناك‬
‫بأقل من دقيقة‬

265
00:17:51,881 --> 00:17:53,757
‫هذا جيد، لأن لديه صحبة‬

266
00:17:54,550 --> 00:17:55,926
‫الصحبة الفضلى‬

267
00:18:00,014 --> 00:18:03,017
‫"(كايتلن)، لمَ تساعدينني؟‬
‫اعتقدت أنك تخليت عن (فروست)"‬

268
00:18:03,184 --> 00:18:04,560
‫فعلت ذلك‬

269
00:18:05,352 --> 00:18:07,188
‫لكن بعد أن رأيت تصاميمك‬

270
00:18:07,688 --> 00:18:10,274
‫أدركت أنني لن أتوقف أبداً‬
‫عن محاولة استرجاعها‬

271
00:18:11,692 --> 00:18:13,068
‫لا يمكنني أستطيع‬

272
00:18:21,452 --> 00:18:24,413
‫حسناً، إن جرت كل الأمور وفقاً للخطة‬

273
00:18:24,997 --> 00:18:26,874
‫من المفترض أن تتحفز‬
‫دائرة الحجرة الدماغية‬

274
00:18:27,041 --> 00:18:30,503
‫وتعيد تشغيل لاوعي (فروست)‬
‫المتبقي في ذهنك‬

275
00:18:30,711 --> 00:18:32,505
‫- سأسترجع صوتها‬
‫- أجل‬

276
00:18:33,005 --> 00:18:35,466
‫- وثم، حين تصبح معنا مجدداً‬
‫- سنتابع حيث توقفنا‬

277
00:18:35,925 --> 00:18:37,301
‫ونصمم لها جسماً جديداً‬

278
00:18:41,138 --> 00:18:42,640
‫ماذا لو اكتشف (باري) ما نفعله؟‬

279
00:18:42,890 --> 00:18:45,643
‫سيبعدك ويدمر جهاز (سي آر سي)‬

280
00:18:46,644 --> 00:18:48,020
‫فسنجد طريقة أخرى‬

281
00:19:27,518 --> 00:19:29,436
‫"كان ذلك بمثابة الاصطدام بجدار"‬

282
00:19:30,729 --> 00:19:32,606
‫لم يكن مدى سرعتي مهماً‬

283
00:19:33,399 --> 00:19:35,192
‫لم تسمح جسيمات التكيون السلبية‬
‫في جسم والدتي‬

284
00:19:35,317 --> 00:19:36,694
‫بالسفر عبر الزمن‬

285
00:19:36,902 --> 00:19:39,321
‫ما زلت لا أصدق أنه علينا‬
‫قتال القوى السلبية‬

286
00:19:39,572 --> 00:19:41,323
‫- أو أنها موجودة أصلاً‬
‫- هذا صحيح‬

287
00:19:41,574 --> 00:19:44,243
‫وماذا يعني أن (ثون) ليس الـ(أفاتار)؟‬

288
00:19:47,162 --> 00:19:52,334
‫أبي، قلت إن خارقي القوى السلبية‬
‫(ديون)، (آليكسا) و(بشير) كانوا هناك‬

289
00:19:52,918 --> 00:19:56,505
‫لكن لم تكن خارقة القوى السلبية‬
‫(نورا) هناك، أين كانت؟‬

290
00:19:58,132 --> 00:20:00,926
‫قال (ديون) إنه عليّ دفع ثمن ما فعلته‬

291
00:20:01,093 --> 00:20:05,180
‫لقد سلبت سرعة (ثون) منه من خلال‬
‫قطع صلته بحقل السرعي السلبي‬

292
00:20:05,306 --> 00:20:07,099
‫ما الذي قد تتسبب برحيل‬
‫خارقة القوى السلبية (نورا)‬

293
00:20:07,391 --> 00:20:08,851
‫لا بد من أن ذلك هو سبب‬
‫كونهم أكثر ضعفاً الآن‬

294
00:20:09,351 --> 00:20:12,563
‫- وسبب إلقائهم للوم عليك‬
‫- قد يعتقدون أن قتل (ثون)‬

295
00:20:12,688 --> 00:20:15,733
‫سيعيد بطريقة ما خارق القوى‬
‫السلبية، الـ(أفاتار)‬

296
00:20:15,983 --> 00:20:19,445
‫مهلاً، إن كانوا قد سئموا‬
‫من مشاركة سلطتهم‬

297
00:20:19,737 --> 00:20:21,322
‫فسيرغبون برفع مستوى التحدي‬

298
00:20:22,114 --> 00:20:23,616
‫من خلال إضعاف القوى التي نعرفها‬

299
00:20:28,621 --> 00:20:30,039
‫مرض (آيريس) الزمني‬

300
00:20:31,749 --> 00:20:35,002
‫لم يكن حيالها قط‬
‫علموا بأن (ديون) سيحاول المساعدة‬

301
00:20:35,127 --> 00:20:37,713
‫وبأن مرض والدتي سينتشر‬
‫إلى خارقي القوى الإيجابية‬

302
00:20:37,921 --> 00:20:39,298
‫ما يؤدي إلى التخلص منهم‬

303
00:20:40,424 --> 00:20:44,470
‫مهلاً، ماذا سيحصل إن أصبح خارقو القوى‬
‫السيئون المتبقين الوحيدين؟‬

304
00:20:45,721 --> 00:20:50,643
‫- سيزول كل مسرع نعرفه عن الوجود‬
‫- ويترك الكوكب من دون حماية‬

305
00:20:50,809 --> 00:20:52,186
‫من خارقي القوى السلبية‬

306
00:20:53,187 --> 00:20:55,689
‫(نورا)، عليك العودة بسرعة‬
‫إلى سنة ٢٠٤٩‬

307
00:20:56,565 --> 00:20:59,526
‫عليك أنت و(بارت) حراسة (آيريس)‬
‫فيما نواجه خارقي القوى هنا‬

308
00:20:59,652 --> 00:21:01,362
‫لكنك لا تزال ضعيفاً جداً للقتال مجدداً‬

309
00:21:01,904 --> 00:21:03,530
‫- أبي، إن عادوا...‬
‫- وسيفعلون‬

310
00:21:04,156 --> 00:21:07,409
‫لكن لن يموت أحد الليلة‬
‫سنجد وسيلة لإنقاذ والدتك وإنهاء المسألة‬

311
00:21:07,993 --> 00:21:09,370
‫أعدك بذلك‬

312
00:21:15,250 --> 00:21:19,546
‫(باري)، خارقوا القوى هؤلاء‬
‫هم أقوياء جداً وثمة ٣ منهم‬

313
00:21:20,589 --> 00:21:21,965
‫كيف من المفترض أن نواجههم؟‬

314
00:21:32,640 --> 00:21:34,517
‫هذه كتل الطاقة النظيرية الـ٣‬

315
00:21:34,809 --> 00:21:37,478
‫الكهروكيميائية، الزمنية والحرارية‬

316
00:21:37,687 --> 00:21:40,982
‫إنهم يجمعون القوة من أماكن تواجدهم‬
‫هذا ما يصل إلينا‬

317
00:21:47,572 --> 00:21:49,282
‫يا رفيقيّ، أعرف أن هذا يبدو مختلفاً‬

318
00:21:50,783 --> 00:21:52,785
‫وهذا لأنه كذلك‬
‫إنه أمر شخصي لهم‬

319
00:21:52,994 --> 00:21:55,997
‫ما يعني أنه لن يكون قتالاً عادياً‬

320
00:21:56,331 --> 00:21:57,707
‫علينا الاستعداد لأي شيء‬

321
00:21:59,584 --> 00:22:01,294
‫هل تواصلت معك (سيسيل)؟‬

322
00:22:01,419 --> 00:22:04,339
‫أجل، قال (جو) إنها‬
‫في (آيرون هايتس) وإن الأمر مهم‬

323
00:22:04,505 --> 00:22:07,133
‫تعتقد أنها ربما تعرف‬
‫كيف تتطور قواها‬

324
00:22:07,258 --> 00:22:09,135
‫- لكنها ستحضر إلى هنا فور الإمكان‬
‫- هذا جيد‬

325
00:22:09,719 --> 00:22:11,554
‫ستحتاجان إلى كل القوى الخارقة‬
‫التي بإمكانكما الحصول عليها‬

326
00:22:16,017 --> 00:22:19,103
‫(مونا)، لا أملك الكثير من الوقت‬
‫إذاً، إليك كيف سيجري الأمر‬

327
00:22:19,604 --> 00:22:22,565
‫سأنتزع الأصفاد، وستقرأين أفكاري‬
‫وتقولين لي بما أفكر فيه‬

328
00:22:23,608 --> 00:22:25,193
‫- إن استطعت فعل ذلك‬
‫- هذا من دواعي سروري‬

329
00:22:26,569 --> 00:22:28,112
‫لا تحاولي القيام بأي شيء يا (مونا)‬

330
00:22:28,238 --> 00:22:31,574
‫إنها تنتزع الأصفاد، لكن هذه غرفة‬
‫استجواب للأشخاص الخارقين‬

331
00:22:31,741 --> 00:22:33,201
‫الجدران مضادة للقوى الخارقة‬

332
00:22:33,409 --> 00:22:35,620
‫إذاً، لن تتمكني من قراءة أفكار‬
‫أي شخص سوانا‬

333
00:22:35,828 --> 00:22:38,373
‫لا أرغب بقراءة أفكاركم السخيفة‬

334
00:22:39,040 --> 00:22:40,583
‫- احذري!‬
‫- وإلا ماذا؟‬

335
00:22:41,209 --> 00:22:44,212
‫- أستدخلينني السجن مجدداً؟‬
‫- أيمكننا تأجيل هذا لوقت لاحق أيتها السيدتان؟‬

336
00:22:44,754 --> 00:22:46,381
‫و(مونا)، لا تقومي بأي خدع‬

337
00:22:48,967 --> 00:22:50,760
‫لنحظَ ببعض المرح الآن‬

338
00:23:04,691 --> 00:23:06,067
‫ماذا فعلت بي؟‬

339
00:23:07,151 --> 00:23:08,653
‫لقد خسرت قوة التخاطر‬

340
00:23:11,447 --> 00:23:14,659
‫عذراً، يتمتع أحد ما بفم بذيء‬

341
00:23:15,368 --> 00:23:18,454
‫ولا يا (روسا)، لست الشخص‬
‫الصالح في هذه المسألة‬

342
00:23:18,579 --> 00:23:20,290
‫لأنك سرقت قواها أيضاً‬

343
00:23:27,672 --> 00:23:29,173
‫ما الأمر؟‬

344
00:23:30,800 --> 00:23:32,260
‫يمكنني سماع أفكارهم‬

345
00:23:33,511 --> 00:23:35,805
‫جميعهم، يمكنني سماع‬
‫سكان المدينة بأكملها‬

346
00:23:36,431 --> 00:23:37,932
‫كل أفكارهم‬

347
00:23:40,977 --> 00:23:43,521
‫- (باري)‬
‫- "علينا الاستعداد لأي شيء"‬

348
00:23:43,646 --> 00:23:45,273
‫(باري)، علينا الذهاب‬

349
00:23:45,398 --> 00:23:47,608
‫- ماذا الذي يحصل؟‬
‫- كلا‬

350
00:23:47,734 --> 00:23:49,986
‫هذا محال، قالت إن هذه الجدران‬
‫مضادة للأشخاص الخارقين‬

351
00:23:50,111 --> 00:23:53,656
‫كيف يمكنك قراءة أفكار جميع سكان البلدة معاً؟‬
‫حتى أنا لم أتمكن من فعل ذلك‬

352
00:23:53,781 --> 00:23:55,241
‫لا أعرف، لا أفهم الأمر أيضاً‬

353
00:23:56,242 --> 00:23:57,618
‫أعتقد أنني أفهم ذلك‬

354
00:23:58,578 --> 00:24:01,205
‫اسمعا، لا أعرف كيف...‬

355
00:24:02,248 --> 00:24:07,962
‫لكن (هورتن)، أنت تصبحين أحد‬
‫أقوى الخارقين في تاريخ هذه المدينة‬

356
00:24:09,505 --> 00:24:11,049
‫أو هذا الكوكب في ذلك الخصوص‬

357
00:24:11,716 --> 00:24:13,092
‫ماذا؟‬

358
00:24:15,219 --> 00:24:16,596
‫ماذا يحدث لي؟‬

359
00:24:24,187 --> 00:24:28,024
‫أتقولين لي إن هذا فعل سيئ‬
‫من القوى السلبية؟‬

360
00:24:30,234 --> 00:24:33,738
‫- تباً‬
‫- التاكيونات السلبية المتكاثرة في جسم (آيريس)‬

361
00:24:33,946 --> 00:24:35,907
‫تستمر بالتزايد‬

362
00:24:36,741 --> 00:24:38,743
‫لا أدري إن كانت ستنجو‬
‫من هجوم زمني آخر‬

363
00:24:39,035 --> 00:24:40,453
‫لا بد من أن هناك أمراً يمكننا فعله‬

364
00:24:40,661 --> 00:24:44,791
‫هناك ما يمكننا فعله، ادعيا ليجد‬
‫(باري) طريقة لهزيمة القوى السلبية‬

365
00:24:46,000 --> 00:24:50,046
‫لأنها الطريقة الوحيدة‬
‫لعلاج (آيريس) وإنقاذ حياتها‬

366
00:24:59,597 --> 00:25:01,224
‫- "مهلاً"‬
‫- "لا أملك الوقف للتوقف والتكلم"‬

367
00:25:01,349 --> 00:25:02,975
‫عليّ متابعة التدرب لمعركتنا التالية‬

368
00:25:03,434 --> 00:25:04,811
‫مهلاً...‬

369
00:25:06,437 --> 00:25:07,814
‫أنا أعرفك‬

370
00:25:08,106 --> 00:25:11,150
‫والحاجبان المتجعدان الجميلان‬
‫اللذان تظهرينهما...‬

371
00:25:11,275 --> 00:25:13,403
‫هذا يحدث حين يسبب لك‬
‫أمر ما الانزعاج الشديد‬

372
00:25:14,404 --> 00:25:18,950
‫إذاً أتريدين إخباري ما الخطب الآن؟‬
‫غير القوى الكونية التي تحاول قتلي‬

373
00:25:19,992 --> 00:25:24,247
‫لأنك كنت تدفعين بنفسك‬
‫لتخطي حدودك طوال اليوم‬

374
00:25:24,705 --> 00:25:26,082
‫ما زلت لم تعلميني بالسبب‬

375
00:25:26,582 --> 00:25:29,877
‫وكما تجري الأمور الآن، أفهم الأمر‬
‫اسمعي، أنا خائف أيضاً، اتفقنا؟‬

376
00:25:31,671 --> 00:25:33,965
‫لكن مهما حصل، لنواجه الأمر معاً‬

377
00:25:38,970 --> 00:25:43,808
‫قلت لـ(باري) هذا الصباح‬
‫إنني لن أصبح بطلة مثله أبداً‬

378
00:25:46,519 --> 00:25:49,397
‫- لا أتمتع بما يتطلبه الأمر‬
‫- إذاً أقنعك بالعكس‬

379
00:25:49,564 --> 00:25:52,066
‫ولهذا السبب تتدربين كثيراً‬
‫أنت خائفة من تخييب ظنه‬

380
00:25:52,191 --> 00:25:53,568
‫كلا‬

381
00:25:55,027 --> 00:25:56,863
‫أنا خائفة من تخييب ظنك أنت‬

382
00:25:58,364 --> 00:25:59,740
‫- ماذا؟‬
‫- (إيوبارد)، هذا...‬

383
00:26:00,324 --> 00:26:03,202
‫لطالما كان من المفترض‬
‫أن تتمتع أنت بهذا‬

384
00:26:03,411 --> 00:26:05,121
‫ومن المفترض حصول ذلك‬

385
00:26:06,289 --> 00:26:08,958
‫- هذا هو حلمك أنت‬
‫- وأنت تبقينه حياً‬

386
00:26:09,250 --> 00:26:10,626
‫هذا هو ما يجعل الأمر أكثر سوءاً‬

387
00:26:11,711 --> 00:26:14,005
‫لم أرد أن أكون مسرِعة قط‬

388
00:26:14,130 --> 00:26:15,798
‫وما زلت لا أريد ذلك‬

389
00:26:18,134 --> 00:26:22,096
‫(إيوبارد)، أردت مشاركة‬
‫القوى الخارقة مع العالم‬

390
00:26:23,347 --> 00:26:27,059
‫ليتمكن الناس من التعافي‬
‫وعيش حياة أفضل‬

391
00:26:29,061 --> 00:26:30,438
‫كان هذا هو حلمي‬

392
00:26:32,690 --> 00:26:34,066
‫وأنا خائفة الآن من خسارته‬

393
00:26:35,776 --> 00:26:37,153
‫لن تخسريه‬

394
00:26:38,821 --> 00:26:40,198
‫لأن ما تفعلينه الآن...‬

395
00:26:41,449 --> 00:26:44,494
‫المخاطرة بحياتك‬
‫والقتال بجانب (فلاش)‬

396
00:26:44,619 --> 00:26:47,413
‫لجعلنا أنا والمدينة أكثر أماناً‬

397
00:26:50,500 --> 00:26:52,418
‫(مينا)، هذا هو الحلم عينه‬

398
00:26:54,212 --> 00:26:58,049
‫ربما لا يمكنك مشاركة سرعتك‬
‫لكنك تفعلين أمراً أهم بكثير‬

399
00:26:59,175 --> 00:27:01,511
‫أنت تشاركين نفسك معنا جميعاً‬

400
00:27:05,056 --> 00:27:06,432
‫ولا يمكنني الشعور بفخر أكبر‬

401
00:27:20,029 --> 00:27:21,697
‫كيف أصبحت محظوظة؟‬

402
00:27:23,491 --> 00:27:24,867
‫هذا بسبب سيرتي الذاتية‬

403
00:27:32,917 --> 00:27:35,836
‫يا إلهي، أتمنى لو كانت غرفة تذبذب البرق‬
‫البيومترية لم تكن مبرمجة لي وحسب‬

404
00:27:36,837 --> 00:27:41,133
‫فقط لو كان هناك طريقة‬
‫لأشارك هذه الهبة معك‬

405
00:27:44,554 --> 00:27:45,930
‫"يمكنك ذلك"‬

406
00:27:47,723 --> 00:27:52,103
‫أنا آسف، أتيت لأتفقد تدريبك‬
‫لم أقصد التطفل‬

407
00:27:52,937 --> 00:27:55,231
‫- (مينا)، كنت أحاول طوال اليوم...‬
‫- لا بأس...‬

408
00:27:55,690 --> 00:27:59,527
‫أن أجد طريقة لمنحنا فرصة في القتال‬
‫أمام التهديد الذي يواجهنا ولم يحالفني الحظ‬

409
00:27:59,735 --> 00:28:03,364
‫لكنك...‬
‫وجدت الإجابة للتو‬

410
00:28:05,324 --> 00:28:06,701
‫والتي هي؟‬

411
00:28:08,077 --> 00:28:10,288
‫سأعلم (مينا) كيف تشارك قواها‬

412
00:28:11,789 --> 00:28:13,165
‫وتحولك إلى مسرِع‬

413
00:28:59,142 --> 00:29:00,518
‫حسناً، يا رفاق‬

414
00:29:00,894 --> 00:29:04,689
‫وفقاً لأقمار مختبرات (ستار) الصناعية‬
‫فإن هذه الطاقات النظيرية هذه تتحرك‬

415
00:29:04,814 --> 00:29:08,318
‫- دعني أخمن، إنها تتجه نحونا مباشرة‬
‫- هل تريد القوى السلبية قتالنا؟‬

416
00:29:08,693 --> 00:29:10,862
‫- لنمنحها ذلك‬
‫- تعرفون الخطة‬

417
00:29:11,196 --> 00:29:13,490
‫أبقوها منشغلة بما يكفي‬
‫لنستطيع فعل هذا‬

418
00:29:16,785 --> 00:29:19,663
‫حسناً، الآن ماذا؟‬

419
00:29:20,705 --> 00:29:24,876
‫أمسكا بيد (إيوبارد)‬
‫واستمعا إلى صوتي وركزا‬

420
00:29:25,502 --> 00:29:28,296
‫حسناً، لنفعل هذا‬

421
00:29:29,172 --> 00:29:30,548
‫ستحتاج إلى هذا أولاً‬

422
00:29:50,068 --> 00:29:54,781
‫(فلاش)، ما حدث لي عند سد (كيستون)‬
‫ماذا لو حدث لـ(إيوبارد)؟‬

423
00:29:55,031 --> 00:29:58,785
‫لن يحدث، للسبب عينه‬
‫الذي مكنك من العودة إلى طبيعتك‬

424
00:29:59,286 --> 00:30:02,956
‫الحب الذي تكنّانه لأحدكما الآخر‬
‫سيعطيكما التوازن‬

425
00:30:16,469 --> 00:30:19,014
‫ما هذا؟ الفريق الثانوي؟‬
‫لا بد من أنكم تمازحونني‬

426
00:30:20,098 --> 00:30:23,351
‫- من الواضح أنكم تتمنون الموت‬
‫- أنا خائبة قليلاً‬

427
00:30:23,518 --> 00:30:24,978
‫اعتادي ذلك الشعور‬

428
00:30:48,168 --> 00:30:49,544
‫لا شيء يحدث‬

429
00:30:49,669 --> 00:30:53,298
‫نقل السرعة لا يدور حول الطاقة فقط‬
‫بل حول مشاعرك‬

430
00:30:53,840 --> 00:30:56,259
‫تشاركين أكثر من قواك، تشاركين نفسك‬

431
00:30:57,135 --> 00:31:00,764
‫تخيلي منح أهم جزء من نفسك للآخر‬
‫والسماح له بالدخول‬

432
00:31:16,029 --> 00:31:19,824
‫- مستحيل، لست بهذه القوة‬
‫- (أليغرا)‬

433
00:31:20,867 --> 00:31:22,243
‫الآن‬

434
00:31:24,537 --> 00:31:26,206
‫حسناً، هذا سيئ حقاً‬

435
00:31:27,957 --> 00:31:31,378
‫"(أليغرا)، حان وقت اللعب"‬

436
00:31:32,170 --> 00:31:34,005
‫سأنهي الأمر بسرعة‬

437
00:31:44,682 --> 00:31:47,727
‫قومي بأسوأ ما يمكنك، سيدتي‬
‫هذا فخ طاقة معاكسة‬

438
00:31:48,520 --> 00:31:49,896
‫حظاً طيباً بقتال نفسك‬

439
00:31:59,322 --> 00:32:02,033
‫أشعر بأنني حي...‬

440
00:32:04,744 --> 00:32:07,372
‫لكن ثمة كراهية كبيرة‬

441
00:32:09,916 --> 00:32:11,292
‫إنها تحرق‬

442
00:32:13,336 --> 00:32:16,047
‫حقل السرعة السلبي يحاول التأثير عليك‬
‫عليك أن تقاوم ذلك‬

443
00:32:16,506 --> 00:32:18,425
‫عليكما مساعدة أحدكما الآخر‬
‫في إيجاد التوازن‬

444
00:32:23,346 --> 00:32:27,225
‫"أنا هنا"‬

445
00:32:34,732 --> 00:32:36,109
‫أنا قريب جداً‬

446
00:32:46,411 --> 00:32:47,787
‫أنت سيئة في هذا‬

447
00:32:54,210 --> 00:33:00,967
‫(أليغرا) المسكينة، قوة النور في يديك‬
‫لكنك وُلدت في حياة مظلمة‬

448
00:33:01,134 --> 00:33:03,428
‫هل هذه إهانة شعرية شريرة؟‬

449
00:33:03,803 --> 00:33:05,638
‫لأنك بحاجة إلى أكثر من ذلك لإخافتي‬

450
00:33:08,349 --> 00:33:10,268
‫ولمَ قد أخيفك...‬

451
00:33:12,729 --> 00:33:14,397
‫في حين أستطيع قتلك؟‬

452
00:33:20,653 --> 00:33:22,113
‫لا يمكنني الصمود أكثر‬

453
00:33:23,490 --> 00:33:26,826
‫الحقل يتداعى، إنها قوية جداً‬

454
00:33:54,020 --> 00:33:57,315
‫لا تستسلما، لا تستسلما‬
‫علينا توفير أكبر قدر ممكن من الوقت‬

455
00:33:57,440 --> 00:34:00,985
‫فات الأوان، انتهى أمركم‬

456
00:34:06,449 --> 00:34:09,869
‫(مينا)، تذكري ما أخبرتك به‬
‫هذه هي فرصتك، إنها لحظتك‬

457
00:34:10,203 --> 00:34:13,331
‫يمكنك فعل هذا، يمكنك أن تكوني بطلة‬
‫وأنت لست لوحدك‬

458
00:34:22,507 --> 00:34:26,928
‫يبدو أنني سأقضي عليكم‬
‫بشكل نهائي‬

459
00:34:35,770 --> 00:34:38,439
‫تراجعوا، جميعاً‬

460
00:34:39,816 --> 00:34:41,192
‫إنه تحذيركم الوحيد‬

461
00:34:42,443 --> 00:34:45,321
‫حقاً؟‬
‫أهذا كل ما لديك؟‬

462
00:34:45,572 --> 00:34:48,449
‫- نحن ٣ ضد ١، (فلاش)‬
‫- ليس أمامك فرصة‬

463
00:34:50,577 --> 00:34:51,953
‫يسرني أنني أحضرت الدعم‬

464
00:35:12,019 --> 00:35:13,479
‫حان وقت سداد الدين‬

465
00:35:13,855 --> 00:35:16,440
‫- هل أنت متأكد من أننا نستطيع فعل هذا؟‬
‫- هذا إن عملنا معاً‬

466
00:35:39,839 --> 00:35:42,091
‫- إلى أين ذهب؟‬
‫- لا أظن أنه ابتعد‬

467
00:35:53,186 --> 00:35:56,189
‫أمي... أمي، عليك البقاء معنا‬
‫في هذا الوقت‬

468
00:35:56,314 --> 00:35:58,649
‫القوى التي يقاتلها...‬
‫(باري)...‬

469
00:36:00,193 --> 00:36:02,445
‫- إنها لحظة جديدة في الزمن‬
‫- ماذا تقصد؟‬

470
00:36:02,570 --> 00:36:08,117
‫- رؤيا أخرى، أظن أنها ترى شيئاً من عام ٢٠٢٢‬
‫- لا يمكن أن يحدث هذا، الزمن يتغير‬

471
00:36:08,242 --> 00:36:10,953
‫أياً كان ما يحدث في الماضي‬
‫مرتبط بمرضها الزمني‬

472
00:36:11,078 --> 00:36:14,790
‫- والآن إنه يغير المستقبل فعلاً‬
‫- ما يعني أننا لا نعرف كيف سينتهي هذا‬

473
00:36:15,458 --> 00:36:17,543
‫مهلاً، أمي، توقفي، لن نخسرك‬

474
00:36:19,003 --> 00:36:20,379
‫لا، لا، مهلاً...‬

475
00:36:20,546 --> 00:36:23,466
‫يجب تقديم التضحيات، (فلاش)‬

476
00:36:23,799 --> 00:36:25,176
‫ما الأمر؟‬

477
00:36:25,760 --> 00:36:30,264
‫الرؤى ليست عشوائية‬

478
00:36:36,604 --> 00:36:38,189
‫لا يمكنك الفوز، (فلاش)‬

479
00:36:38,481 --> 00:36:43,611
‫نحن ضعيفون، وكذلك أنت‬
‫أي أننا نستطيع التعامل مع أي شيء تفعله‬

480
00:36:48,032 --> 00:36:49,575
‫ثمة طريقة واحدة للفوز بهذا القتال‬

481
00:36:50,117 --> 00:36:52,870
‫لكن لفعل ذلك، أريدكما‬
‫أن تبقياهم هنا بينما أستعد‬

482
00:37:02,463 --> 00:37:04,173
‫- عليّ أن أستسلم‬
‫- أمي، لا يمكنك ذلك‬

483
00:37:04,298 --> 00:37:06,801
‫عليّ ذلك، إنها الطريقة الوحيدة‬
‫لرؤية ما يحدث حقاً‬

484
00:37:06,926 --> 00:37:08,302
‫(آيريس)، مهلاً!‬

485
00:37:08,886 --> 00:37:12,306
‫لست الـ(أفاتار)‬
‫بل مجرد كونك هنا يجعلنا ضعفاء‬

486
00:37:12,431 --> 00:37:14,850
‫وعليك أن تدفع ثمن ما فعلته‬

487
00:37:15,101 --> 00:37:17,895
‫ماذا تفعل؟‬
‫نحن بحاجة إلى هذا لإيجاد (آيريس)‬

488
00:37:18,020 --> 00:37:19,647
‫يجب تقديم التضحيات‬

489
00:37:20,106 --> 00:37:21,482
‫كلا‬

490
00:37:21,607 --> 00:37:23,276
‫لم تكن التضحية هي (ثون)‬

491
00:37:24,777 --> 00:37:26,153
‫ولم يكن كذلك أبداً‬

492
00:38:07,028 --> 00:38:08,654
‫التضحية الحقيقية هي...‬

493
00:38:49,987 --> 00:38:52,573
‫مهلاً، (آيريس)، (آيريس)...‬

494
00:38:52,990 --> 00:38:54,408
‫(آيريس)...‬

495
00:38:54,784 --> 00:38:56,786
‫لا، لا، لا...‬

496
00:39:02,375 --> 00:39:03,751
‫أخبرتك، (فلاش)‬

497
00:39:04,627 --> 00:39:11,258
‫سئمنا من كوننا‬
‫في المرتبة الثانية خلفكم‬

498
00:39:11,592 --> 00:39:14,553
‫ووجب تقديم التضحيات‬

499
00:39:17,890 --> 00:39:19,558
‫وهي ليست التضحية الوحيدة‬

500
00:39:34,073 --> 00:39:35,449
‫كلا‬

501
00:39:48,963 --> 00:39:50,339
‫ماذا؟‬

502
00:39:55,761 --> 00:39:57,138
‫(إيوبارد)؟‬

503
00:39:57,304 --> 00:39:59,515
‫- (إيوبارد)؟ مهلاً...‬
‫- ابتعدي‬

504
00:40:01,934 --> 00:40:03,310
‫ثمة خطب ما‬

505
00:40:08,816 --> 00:40:10,276
‫ما الذي يحدث له؟‬

506
00:40:32,548 --> 00:40:33,924
‫شكراً لك على إحيائي‬

507
00:40:36,302 --> 00:40:37,678
‫يا (فلاش)‬

508
00:40:44,435 --> 00:40:48,814
‫"يتبع..."‬

509
00:40:55,616 --> 00:40:59,616
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

