﻿1
00:00:15,030 --> 00:00:16,490
‫كنت ميتاً‬

2
00:00:17,240 --> 00:00:21,453
‫- رأيت جثتك‬
‫- لكن ها أنا هنا‬

3
00:00:22,204 --> 00:00:23,580
‫شخصياً‬

4
00:00:24,498 --> 00:00:30,670
‫- كيف يُعقل ذلك؟‬
‫- أعادتني القوى السلبية‬

5
00:00:31,004 --> 00:00:35,717
‫لأنها كانت ضعيفة جداً‬
‫من دون العنصر الرابع في فريقها‬

6
00:00:35,884 --> 00:00:43,392
‫ألم أخبرك بأن العثور‬
‫على طرق لقتلك هو عملي؟‬

7
00:00:45,894 --> 00:00:51,733
‫إليك الأمر المضحك‬
‫أدى قتل والدتك إلى ولادة (فلاش)‬

8
00:00:51,858 --> 00:00:57,489
‫وأدى قتل (آيريس) إلى إعادة ولادتي‬

9
00:00:57,948 --> 00:01:05,205
‫لذا، أعتقد أنه يمكن القول إن والدتك‬
‫و(آيريس) كانتا نافعتين في أمر ما‬

10
00:01:13,880 --> 00:01:17,384
‫- أبي، توقف، لا يستحق العناء‬
‫- لقد قتل والدتك‬

11
00:01:18,260 --> 00:01:21,638
‫أبي، إن فعلت هذا، ستكون سيئاً بقدره‬

12
00:01:31,523 --> 00:01:32,899
‫ما الخطب يا (فلاش)؟‬

13
00:01:34,317 --> 00:01:35,902
‫ألا يمكنك إنهاء العمل؟‬

14
00:01:36,903 --> 00:01:39,114
‫من الأفضل أن تنهيه‬

15
00:01:39,614 --> 00:01:41,533
‫لأنك إن لم تفعل ذلك‬

16
00:01:43,743 --> 00:01:45,370
‫فهما التاليان‬

17
00:01:45,704 --> 00:01:49,499
‫- أبي، لا تستمع إليه، لو سمحت‬
‫- حتى لو قتل والدتي الآن في ٢٠٢٢‬

18
00:01:49,624 --> 00:01:52,210
‫لا نزال هنا، ألا ترى؟‬
‫لا نزال على قيد الحياة‬

19
00:01:52,335 --> 00:01:54,796
‫إنها محقة، لم يتم حذفنا‬
‫من التسلسل الزمني بعد‬

20
00:01:54,921 --> 00:01:57,466
‫ما يعني أن والدتي لم تلق حتفها بعد‬

21
00:02:42,969 --> 00:02:45,722
{\pos(192,200)}‫كلاهما يتأذيان...‬
‫بشدة‬

22
00:02:46,306 --> 00:02:48,892
{\pos(192,200)}‫- حسناً، ما الذي سنفعله الآن؟‬
‫- سنعثر على (آيريس)‬

23
00:02:49,017 --> 00:02:52,062
{\pos(192,200)}‫- ونعيدها إلى الديار‬
‫- ونجد طريقة للقضاء على القوى السلبية‬

24
00:02:52,187 --> 00:02:55,774
{\pos(192,200)}‫- لأنها إن عادت للاعتداء...‬
‫- لا أعتقد أنها ستفعل ذلك‬

25
00:02:56,149 --> 00:02:59,361
{\pos(192,200)}‫حصلت على ما أتت من أجله‬
‫أي آخر (ثون) موجود‬

26
00:02:59,486 --> 00:03:02,280
{\pos(192,200)}‫- لمَ تحتاج إليه على أي حال؟‬
‫- ثمة طريقة واحدة لاكتشاف ذلك‬

27
00:03:02,697 --> 00:03:04,991
{\pos(192,200)}‫عليّ إيجاد طريقة‬
‫لدخول حقل السرعة السلبي‬

28
00:03:07,827 --> 00:03:09,204
‫أبي...‬

29
00:03:10,121 --> 00:03:13,124
{\pos(192,200)}‫- لا أقصد الإهانة، هذا جنوني‬
‫- لا أملك خياراً‬

30
00:03:13,375 --> 00:03:15,293
{\pos(192,200)}‫طالما (ثون) موجود‬
‫سيبقى الجميع في خطر‬

31
00:03:15,418 --> 00:03:17,003
‫سبق وأجرى (تشيستر)‬
‫بحثاً عبر الأقمار الاصطناعية‬

32
00:03:17,462 --> 00:03:18,838
{\pos(192,200)}‫لم يُعثر على (ثون)‬
‫في أي مكان على الكوكب‬

33
00:03:19,047 --> 00:03:21,091
{\pos(192,200)}‫المكان الوحيد للاختباء‬
‫هو في حقل السرعة السلبي‬

34
00:03:21,216 --> 00:03:24,844
{\pos(192,200)}‫- إن وجدت طريقها لدخوله...‬
‫- لا، يمكنني الشعور بغضبك‬

35
00:03:24,970 --> 00:03:28,181
{\pos(192,200)}‫يمكنني الشعور به‬
‫وأعرف أنك مررت بالكثير اليوم، ولكن...‬

36
00:03:28,306 --> 00:03:32,602
{\pos(192,200)}‫- علينا التفكير بخطوتنا التالية‬
‫- لقد قتل (آيريس)‬

37
00:03:36,690 --> 00:03:39,359
‫(باري)، كيف يمكنك‬
‫أن تكون متأكداً تماماً؟‬

38
00:03:39,484 --> 00:03:40,860
‫لأنني متأكد‬

39
00:03:42,237 --> 00:03:46,575
‫يا رفاق، علينا التكلم مع والدنا‬

40
00:03:51,329 --> 00:03:52,747
‫حسناً‬

41
00:03:53,790 --> 00:03:55,417
{\pos(192,200)}‫سأتصل بـ(جو)‬
‫وأعلمه بأننا بخير جميعاً‬

42
00:04:01,423 --> 00:04:04,884
{\pos(192,200)}‫اسمع، لنفترض أننا سنتمكن‬
‫من دخول حقل السرعة السلبي‬

43
00:04:05,468 --> 00:04:06,845
‫دعنا نتولى ذلك‬

44
00:04:08,388 --> 00:04:12,809
{\pos(192,200)}‫سنتأكد من إعادة (ثون) إلى سجن‬
‫(آيرون هايتس)، نعدك بذلك يا أبي‬

45
00:04:14,060 --> 00:04:15,478
‫لم تكونا هناك‬

46
00:04:16,938 --> 00:04:18,315
‫لم تريا ما رأيته‬

47
00:04:20,859 --> 00:04:23,737
‫توفت (آيريس) بين ذراعيّ‬

48
00:04:25,155 --> 00:04:26,948
‫قبل أن يختفي جسمها‬

49
00:04:28,491 --> 00:04:32,996
{\pos(192,200)}‫تقولان إنها حية لكن على حد علمنا‬
‫تم حذفها من التسلسل الزمني‬

50
00:04:33,121 --> 00:04:36,374
{\pos(192,200)}‫لكن التغيرات لم تصلنا بنا‬
‫سبق وحصل ذلك‬

51
00:04:37,167 --> 00:04:40,587
‫لا تزال تود قتله، صحيح؟‬

52
00:04:52,098 --> 00:04:53,475
‫مرحباً؟‬

53
00:04:59,230 --> 00:05:00,607
‫هل من أحد هنا؟‬

54
00:05:02,192 --> 00:05:03,610
‫مرحباً يا (آيريس)‬

55
00:05:06,905 --> 00:05:11,368
‫(داميان)؟ إن كنت هنا‬
‫أيعني ذلك أنني توفيت أيضاً؟‬

56
00:05:11,534 --> 00:05:12,911
‫لا، لا يعني ذلك‬

57
00:05:13,453 --> 00:05:16,081
‫ما حصل لك هو أكثر إثارة للاهتمام‬
‫من ذلك‬

58
00:05:17,957 --> 00:05:19,334
‫ثمة الكثير لنتكلم عنه‬

59
00:05:26,781 --> 00:05:29,700
‫"الدخول هو الطريقة الوحيدة‬
‫لإنهاء ذلك"‬

60
00:05:29,825 --> 00:05:32,328
‫- (باري)، يبدو هذا خطراً‬
‫- لأنه كذلك‬

61
00:05:35,748 --> 00:05:41,087
‫حسناً، كيف بالتحديد‬
‫يمكن دخول حقل السرعة السلبي؟‬

62
00:05:41,212 --> 00:05:43,839
‫في المرة الأولى التي دخلت فيها‬
‫حقل السرعة الإيجابي‬

63
00:05:43,964 --> 00:05:49,136
‫صعقني (هاري) بمادة داكنة مركزة‬
‫مع البرق ما ولّد تفاعلاً من الـ(تاكيون)‬

64
00:05:49,261 --> 00:05:51,889
‫يمكنني شحن حزام الـ(تاكيون)‬
‫لفعل الأمر عينه‬

65
00:05:52,014 --> 00:05:54,767
‫ولكن إن كنت تحاول‬
‫الدخول إلى مكان ذي قوة سلبية‬

66
00:05:54,892 --> 00:05:56,769
‫ستحتاج إلى مصدر برق سلبي‬

67
00:05:57,770 --> 00:05:59,146
‫مثلي أنا‬

68
00:06:02,608 --> 00:06:04,902
{\pos(192,200)}‫(مينا)، لا أعتقد‬
‫أن هذه فكرة جيدة الآن‬

69
00:06:05,069 --> 00:06:06,695
‫علينا إيجاد طريقة للدخول‬

70
00:06:09,240 --> 00:06:10,616
‫أنا الوسيلة‬

71
00:06:11,534 --> 00:06:13,035
‫(تشيستر)، هيا، ابدأ‬

72
00:06:24,797 --> 00:06:27,341
{\pos(192,200)}‫هل ستخبرني كيف ستتعامل‬
‫مع كل هذا الغضب؟‬

73
00:06:30,261 --> 00:06:31,637
‫(باري)...‬

74
00:06:32,012 --> 00:06:34,640
{\pos(192,200)}‫يمكنني الشعور بالغضب يتدفق منك‬

75
00:06:36,142 --> 00:06:37,518
‫إلامَ تخطط؟‬

76
00:06:41,605 --> 00:06:42,982
‫يا للهول!‬

77
00:06:44,150 --> 00:06:45,568
‫تريد الانتقام‬

78
00:06:46,652 --> 00:06:49,780
{\pos(192,200)}‫لكن لماذا؟ قال (بارت) و(نورا)‬
‫إن (آيريس) على قيد الحياة‬

79
00:06:49,905 --> 00:06:51,407
‫وأنا أعرف أنها ليست كذلك‬

80
00:06:52,992 --> 00:06:57,204
‫"(سيسيل)، (سيسيل)"‬

81
00:06:57,329 --> 00:06:59,123
{\pos(192,200)}‫- ما الأمر؟‬
‫- يناديني أحد ما باسمي‬

82
00:07:02,459 --> 00:07:06,797
{\pos(192,200)}‫- وأشعر الآن بيأس‬
‫- "عليك العثور علينا"‬

83
00:07:08,591 --> 00:07:10,176
‫أنت الوحيدة التي بإمكانها مساعدتنا‬

84
00:07:10,593 --> 00:07:12,094
‫- من هو؟‬
‫- (بشير)‬

85
00:07:12,261 --> 00:07:14,180
‫ماذا حصل لك؟‬
‫أين القوى الأخرى؟‬

86
00:07:20,102 --> 00:07:21,478
‫لقد اختفى‬

87
00:07:21,604 --> 00:07:23,314
‫- أكان (بشير) الذي نعرفه؟‬
‫- أجل‬

88
00:07:23,814 --> 00:07:25,399
‫إنه في حال سيئة جداً‬

89
00:07:25,733 --> 00:07:28,861
‫قال إنني الوحيدة‬
‫التي بإمكانها مساعدتهم‬

90
00:07:31,697 --> 00:07:34,575
‫أعتقد أنه يريد مساعدتي‬
‫في إعادة القوى الإيجابية الأخرى‬

91
00:07:59,642 --> 00:08:02,394
‫- لقد اختفى تسلسله الزمني‬
‫- أحبك‬

92
00:08:04,855 --> 00:08:07,274
‫"أردناك أن تشعر بارتياح كبير"‬

93
00:08:18,410 --> 00:08:21,163
‫نحن... أتعرف من نحن؟‬

94
00:08:21,747 --> 00:08:25,542
‫كائنات يمكنها فعل كل هذا‬

95
00:08:27,169 --> 00:08:31,048
‫أعتقد أنكم القوى السلبية‬
‫لمَ أنا هنا؟‬

96
00:08:32,132 --> 00:08:34,635
‫أتساءلت يوماً ما هو مصدر سرعتك؟‬

97
00:08:35,219 --> 00:08:37,012
‫لقد بنيت آلة‬

98
00:08:38,847 --> 00:08:43,352
‫تتصل بحقل السرعة السلبي‬
‫ما جعلني أستغله لصالحي‬

99
00:08:44,395 --> 00:08:47,273
‫- هذا عبقري‬
‫- لم تتصل بها...‬

100
00:08:47,940 --> 00:08:50,025
‫بل هي من اتصلت بك‬

101
00:08:52,319 --> 00:08:53,696
‫هذا صحيح‬

102
00:08:54,446 --> 00:08:56,949
‫لطالما كان حقل السرعة السلبي موجوداً‬

103
00:08:57,074 --> 00:09:01,537
‫اختارك كـ(أفاتار)‬
‫لأنه يتغذى من كرهك لـ(باري آلن)‬

104
00:09:01,996 --> 00:09:03,706
‫نسي (ثون) الآخر ذلك‬

105
00:09:04,331 --> 00:09:07,584
‫بلا كره، لا وجود‬
‫لـ(أفاتار) حقل السرعة السلبي‬

106
00:09:08,252 --> 00:09:11,255
‫- لهذا السبب كان يجب القضاء عليه‬
‫- لا أعرف ما الذي تخططون له‬

107
00:09:12,172 --> 00:09:17,011
‫لكن إن كنتم تظنون أنني سأقف هنا‬
‫وأمارس لعبتكم السخيفة...‬

108
00:09:20,723 --> 00:09:24,018
‫اهدأ، لن نقوم بأذيتك‬

109
00:09:24,310 --> 00:09:26,020
‫سنحولك فحسب‬

110
00:09:30,649 --> 00:09:32,151
‫إذاً دعيني أخمن...‬

111
00:09:33,027 --> 00:09:34,403
‫الأمر الأخير الذي تتذكرينه‬

112
00:09:34,570 --> 00:09:38,198
‫هو اكتشافك أن القوى السلبية‬
‫استغلت مرضك الزمني‬

113
00:09:38,991 --> 00:09:40,868
‫- لإعادة إنتاج (أفاتار) جديد‬
‫- أجل‬

114
00:09:40,993 --> 00:09:43,037
‫لكن إن كنت أعاني‬
‫مرضاً زمنياً منذ أشهر إذاً...‬

115
00:09:43,162 --> 00:09:47,624
‫لمَ الآن؟ استخدمت القوى السلبية‬
‫جسمك كحاضن‬

116
00:09:47,750 --> 00:09:50,210
‫وأجل، هذا مخطط دنيء‬

117
00:09:50,419 --> 00:09:54,590
‫- يذكرني هذا بأيامي القديمة السيئة‬
‫- حسناً، إذاً إن كنت على قيد الحياة...‬

118
00:09:55,466 --> 00:09:58,510
‫- أين أنا؟‬
‫- أنت هنا في حجر الزمن خاصتي‬

119
00:09:58,844 --> 00:10:04,433
‫التعويذة التي استخدمتماها أنت و(باري)‬
‫لمحو المفارقات التاريخية خلال الحرب الفانية‬

120
00:10:07,019 --> 00:10:11,023
‫لم يعد بإمكاني الشعور‬
‫باتصالي بـ(باري)‬

121
00:10:11,857 --> 00:10:15,694
‫وإن صحّ ذلك عليه، إذاً يا (داميان)‬
‫عليّ الخروج من هنا وأحتاج إلى مساعدتك‬

122
00:10:15,861 --> 00:10:18,781
‫- حتى لو كنت...‬
‫- ما تبقى من وعيي القديم‬

123
00:10:18,989 --> 00:10:23,660
‫المطبوع على صخرة، شاهد‬
‫على جميع التسلسلات الزمنية للأبد‬

124
00:10:24,244 --> 00:10:27,498
‫- يا للروعة‬
‫- أتقول إنني عالقة هنا إلى الأبد أيضاً؟‬

125
00:10:27,623 --> 00:10:29,792
‫لا، لا، لا‬
‫يعود هذا الأمر لك‬

126
00:10:30,250 --> 00:10:33,837
‫بخلافي، ليس من المفترض أن تكوني ميتة‬

127
00:10:33,962 --> 00:10:37,132
‫ولهذا السبب حين دمرت‬
‫القوى السلبية جسمك‬

128
00:10:37,257 --> 00:10:39,301
‫أنقذك الحجر‬

129
00:10:39,676 --> 00:10:43,347
‫يشعر بأنه لا يزال لديك عمل مهم‬
‫يجب القيام به‬

130
00:10:43,680 --> 00:10:45,265
‫السؤال هو...‬

131
00:10:45,391 --> 00:10:47,101
‫هل أنت قادرة على ذلك؟‬

132
00:10:51,772 --> 00:10:53,148
‫حسناً، هل أنتم مستعدون؟‬

133
00:10:54,024 --> 00:10:55,484
‫الأحزمة جاهزة‬

134
00:11:00,948 --> 00:11:02,658
‫ماذا يجري؟‬

135
00:11:03,283 --> 00:11:05,327
‫- يا للهول!‬
‫- أقوم بإغلاق التشغيل عن بعد‬

136
00:11:05,619 --> 00:11:07,371
‫- لا تقم بإغلاق قوتي‬
‫- لكن يا (باري)...‬

137
00:11:07,496 --> 00:11:08,956
‫نفذ الأمر!‬

138
00:11:15,629 --> 00:11:17,131
‫سأنهي الأمر‬

139
00:11:18,674 --> 00:11:20,050
‫أبي!‬

140
00:11:20,634 --> 00:11:22,845
‫- لماذا لم ينجح الأمر؟‬
‫- لا أعلم‬

141
00:11:23,011 --> 00:11:25,180
‫إذا لم ينجح ذلك، فلا يمكننا‬
‫دخول حقل السرعة السلبي‬

142
00:11:25,347 --> 00:11:26,890
‫إذاً علينا أن نجد طريقة أخرى‬

143
00:11:29,935 --> 00:11:32,229
‫لعلِم (إيوبارد) ما يفعله‬

144
00:11:34,022 --> 00:11:35,524
‫لكنه قد توفي الآن‬

145
00:11:37,651 --> 00:11:39,069
‫بسببي...‬

146
00:11:41,655 --> 00:11:43,615
‫وبسبب هذه الآلة اللعينة!‬

147
00:11:44,950 --> 00:11:46,410
‫أبي‬

148
00:11:56,003 --> 00:11:57,463
‫حسناً‬

149
00:11:57,880 --> 00:12:00,340
‫- لا تريدين فعل هذا‬
‫- بل أريد ذلك!‬

150
00:12:00,799 --> 00:12:03,552
‫- هذه الآلة دمرت حياتي‬
‫- كلا، لم تدمر حياتك‬

151
00:12:04,386 --> 00:12:05,762
‫بل (ثون) هو من دمرها‬

152
00:12:12,603 --> 00:12:17,149
‫ولا يمكننا القيام بأي شيء حيال ذلك!‬

153
00:12:20,319 --> 00:12:21,862
‫ليس بعد الآن‬

154
00:12:28,702 --> 00:12:30,204
‫بل هناك ما يمكننا فعله‬

155
00:12:30,496 --> 00:12:32,164
‫اسمعي يا (مينا)‬

156
00:12:32,956 --> 00:12:34,750
‫أعرف بالضبط ما هو شعورك‬

157
00:12:34,875 --> 00:12:39,254
‫أنت الوحيدة التي تفهمين‬
‫وتعرفين كيف يجب أن ينتهي هذا‬

158
00:12:40,339 --> 00:12:42,883
‫لهذا السبب لا يمكنك‬
‫تدمير عملك لأننا بحاجة إليه‬

159
00:12:43,592 --> 00:12:45,052
‫لماذا؟‬

160
00:12:45,177 --> 00:12:47,221
‫حتى نتمكن من شحن طاقتنا بالكامل‬

161
00:12:47,930 --> 00:12:49,973
‫وكي تتمكني من مشاركة سرعتك مجدداً‬

162
00:12:50,516 --> 00:12:51,892
‫معي‬

163
00:13:08,222 --> 00:13:10,099
‫نسبة سرعتك هي مئة في المئة‬

164
00:13:12,644 --> 00:13:14,771
‫عدني أنك عندما تجد ذلك الوضيع‬

165
00:13:15,396 --> 00:13:17,857
‫لن تسمح له بإيذاء أي شخص آخر مرة أخرى‬

166
00:13:20,568 --> 00:13:23,196
‫هل تتذكرين ما فعلته‬
‫عندما شاركت سرعتك مع (إيوبارد)؟‬

167
00:13:24,530 --> 00:13:27,075
‫لقد أخبرتني أنه يجب أن أشارك‬
‫الجزء الأكثر أهمية من نفسي‬

168
00:13:45,468 --> 00:13:46,844
‫عزيزتي‬

169
00:13:48,513 --> 00:13:49,889
‫أينما كنت...‬

170
00:13:52,892 --> 00:13:55,228
‫من فضلك، من فضلك‬

171
00:13:56,312 --> 00:13:58,356
‫عودي إلى المنزل قريباً‬

172
00:14:02,402 --> 00:14:05,363
‫(جاي)؟ (جوان)؟‬
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

173
00:14:05,488 --> 00:14:10,284
‫كنا نتبع مسار جسيمات (آيريس)‬
‫عبر مجرى الوقت، وقادنا إلى هنا‬

174
00:14:10,410 --> 00:14:13,371
‫ولكن عندما اتصلت (سيسيل)‬
‫قالت إن (آيريس) ما زالت مفقودة‬

175
00:14:14,706 --> 00:14:16,082
‫ليس بعد الآن‬

176
00:14:17,834 --> 00:14:19,293
‫تعالي بهذا الاتجاه‬

177
00:14:32,348 --> 00:14:35,101
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه حجر الزمن‬

178
00:14:36,102 --> 00:14:39,355
‫سمعت عنه في رحلاتي، من أين حصلت عليه؟‬

179
00:14:43,317 --> 00:14:46,362
‫أعطاني إياه (داميان دارك)‬
‫وقال إنني قد أحتاج إليه ذات يوم‬

180
00:14:46,487 --> 00:14:48,781
‫ولكن لماذا يتوهج الآن؟‬

181
00:14:48,906 --> 00:14:53,077
‫تلك الجسيمات التي تم تركها؟‬
‫تعود لوعي (آيريس)‬

182
00:14:53,202 --> 00:14:56,622
‫والآن أعتقد أنها أصبحت بطريقة ما‬
‫داخل الحجر‬

183
00:14:56,748 --> 00:14:58,332
‫كيف نخرجها من هناك؟‬

184
00:15:06,507 --> 00:15:08,009
‫لا أصدق أننا نقوم بذلك‬

185
00:15:08,134 --> 00:15:10,386
‫(أليغرا)، علينا استعادة القوى الإيجابية‬

186
00:15:10,511 --> 00:15:13,056
‫هذه الطريقة الوحيدة التي يمكننا‬
‫من خلالها مساعدة (فلاش) على النجاح‬

187
00:15:13,181 --> 00:15:15,016
‫من يهتم لأمره؟‬

188
00:15:15,933 --> 00:15:18,936
‫نعم، نحن نريد أن نسترجع قوانا فحسب‬

189
00:15:19,062 --> 00:15:21,856
‫اسمعا، كلاكما أصبحتما خارقتَين سابقتين‬

190
00:15:21,981 --> 00:15:24,400
‫لكنكما تعرفان الطريقة التي يعمل بها هذا‬

191
00:15:24,525 --> 00:15:27,945
‫ابدآ الآن في التركيز‬
‫وساعداني على التركيز‬

192
00:15:28,196 --> 00:15:30,031
‫سأقوم بكل العمل الصعب‬

193
00:15:51,219 --> 00:15:52,678
‫لقد وجدتنني‬

194
00:15:54,972 --> 00:15:56,432
‫هل أنت بخير؟‬

195
00:15:59,560 --> 00:16:02,313
‫- مكتب جميل‬
‫- ما الذي حصل؟‬

196
00:16:02,772 --> 00:16:04,482
‫مرض (آيريس) الزمني‬

197
00:16:05,024 --> 00:16:06,400
‫انتشر المرض إلينا‬

198
00:16:06,734 --> 00:16:10,696
‫فكنا بحاجة إلى ربط أنفسنا بشخص‬
‫من هذا الواقع واخترت (سيسيل)‬

199
00:16:10,822 --> 00:16:12,990
‫- لماذا؟‬
‫- بسبب إمكاناتك الكبيرة‬

200
00:16:13,116 --> 00:16:14,575
‫فتحت بوابات ذهنك‬

201
00:16:14,700 --> 00:16:17,203
‫لهذا السبب كنت قادرة‬
‫على استيعاب قوى الآخرين‬

202
00:16:17,328 --> 00:16:19,080
‫مهلاً، مهلاً‬

203
00:16:19,205 --> 00:16:23,042
‫أنت الرجل الذي أعطاها كل قوانا‬

204
00:16:24,085 --> 00:16:27,463
‫- شكراً لك‬
‫- هذا من دواعي سروري‬

205
00:16:27,630 --> 00:16:32,385
‫إذاً الآن لديك القوة لإعادة القوى‬
‫إذا كنت على استعداد لمساعدتنا‬

206
00:16:32,510 --> 00:16:34,095
‫بالطبع سأساعدكم‬

207
00:16:34,470 --> 00:16:36,013
‫ماذا تريد مني أن أفعل؟‬

208
00:16:41,936 --> 00:16:44,814
‫- ارتفعت قياساتكما الحيوية!‬
‫- ظننا أن القوى السيئة قد عادت‬

209
00:16:44,939 --> 00:16:48,359
‫لكنكما ستدخلان الآن‬
‫حقل السرعة السلبي من دوننا‬

210
00:16:51,946 --> 00:16:53,322
‫لقد تأخرنا‬

211
00:17:00,121 --> 00:17:01,497
‫(ثون)‬

212
00:17:11,924 --> 00:17:13,301
‫ما هذا؟‬

213
00:17:13,426 --> 00:17:15,595
‫لا يمكن لـ(إيوبارد) أن يجيبك الآن‬

214
00:17:15,720 --> 00:17:18,973
‫- يمر ببعض التغيرات‬
‫- ماذا تفعلون به؟‬

215
00:17:20,933 --> 00:17:23,644
‫نساعده في الوصول إلى إمكاناته الكاملة‬

216
00:17:24,270 --> 00:17:26,480
‫إذا كان هذا كله يتعلق بـ(ثون)‬
‫فلماذا هاجمتمونا؟‬

217
00:17:26,606 --> 00:17:30,568
‫يا للهول، لقد هاجمتنا أولاً‬

218
00:17:30,943 --> 00:17:32,320
‫أثناء المعركة الأخيرة‬

219
00:17:32,445 --> 00:17:36,616
‫عندما قطعت حقل السرعة السلبي‬
‫عن الـ(أفاتار) الخاص به‬

220
00:17:39,869 --> 00:17:41,245
‫هذا صحيح‬

221
00:17:42,288 --> 00:17:45,041
‫بقينا نتحكم بالأمر منذ ذلك الحين‬

222
00:17:45,416 --> 00:17:46,792
‫أصبحنا جاهزين وأخيراً‬

223
00:17:47,835 --> 00:17:49,921
‫هذا خطؤك يا (فلاش)‬

224
00:17:50,338 --> 00:17:51,839
‫أنت من تسبب بذلك‬

225
00:17:52,215 --> 00:17:57,220
‫نحن فقط نعيد الأمور إلى طبيعتها‬
‫ثم...‬

226
00:18:01,182 --> 00:18:04,727
‫بدأ كل هذا في اليوم‬
‫الذي سحبت فيه سرعة (ثون)‬

227
00:18:05,019 --> 00:18:07,855
‫اليوم الذي أفسدت فيه التوازن الكوني‬

228
00:18:07,980 --> 00:18:10,650
‫شيء لم نكن نعرف أنه كان ممكناً‬

229
00:18:10,775 --> 00:18:12,944
‫حتى أوضحت لنا كيفية فعل ذلك‬

230
00:18:14,820 --> 00:18:18,324
‫كان ذلك أيضاً اليوم الذي أدركنا فيه...‬

231
00:18:19,951 --> 00:18:21,369
‫أنه يمكننا فعل الشيء عينه‬

232
00:18:23,746 --> 00:18:25,623
‫حان الوقت لإفساد الأمور‬

233
00:18:27,875 --> 00:18:30,086
‫أبي، هل أنت بخير؟‬

234
00:18:30,878 --> 00:18:33,756
‫- هذا كله بسببي‬
‫- ماذا عن (ثون)؟‬

235
00:18:33,881 --> 00:18:35,383
‫القوى السلبية...‬

236
00:18:35,716 --> 00:18:38,678
‫- كانوا يغيرونه بطريقة ما‬
‫- إذاً لا يزال حياً‬

237
00:18:38,970 --> 00:18:42,431
‫لكنهم أعادوا إليه سرعته‬
‫ماذا يريدون أكثر من ذلك؟‬

238
00:18:43,057 --> 00:18:44,433
‫يا رفاق‬

239
00:18:44,558 --> 00:18:47,478
‫أنا ألتقط تدفقاً هائلاً‬
‫من الـ(تاكيونات) الحركية السلبية‬

240
00:18:47,603 --> 00:18:48,980
‫أين؟‬

241
00:18:51,482 --> 00:18:53,484
‫مباشرة فوق وسط المدينة‬

242
00:19:13,921 --> 00:19:15,631
‫لا فائدة من الهروب‬

243
00:19:17,341 --> 00:19:19,427
‫ستموتون جميعاً‬

244
00:19:47,861 --> 00:19:50,030
‫يا للهول، هذا (ثون)!‬

245
00:19:50,280 --> 00:19:51,656
‫من هو خياطه الجديد؟‬

246
00:19:52,240 --> 00:19:53,617
‫الشرير؟‬

247
00:19:53,742 --> 00:19:56,453
‫لست ألتقط النظائر الحركية السلبية فحسب‬

248
00:19:56,578 --> 00:19:59,748
‫أنا ألتقط النظائر الزمنية‬
‫والحرارية الأرضية والكهروكيميائية أيضاً‬

249
00:19:59,873 --> 00:20:02,667
‫نعم، لديه قوة‬
‫كل القوى السلبية الأربعة الآن‬

250
00:20:02,793 --> 00:20:04,169
‫لماذا؟‬

251
00:20:05,003 --> 00:20:07,714
‫لاستمالة ميزان القوة إلى صالحهم‬

252
00:20:07,881 --> 00:20:10,091
‫وجعل العالم جحيماً‬

253
00:20:14,596 --> 00:20:16,515
‫قلت لدي عمل غير منته؟‬

254
00:20:19,643 --> 00:20:21,102
‫ما هو؟‬

255
00:20:23,939 --> 00:20:25,774
‫إنه (باري)، أليس كذلك؟‬

256
00:20:27,359 --> 00:20:28,944
‫أين هو؟ ما الذي يحدث؟‬

257
00:20:29,069 --> 00:20:32,572
‫إذا كنت تريدين أن تعرفي‬
‫عليك الخروج من هنا بنفسك‬

258
00:20:34,533 --> 00:20:37,702
‫- كيف أقوم بذلك؟‬
‫- بحقك يا (آيريس)!‬

259
00:20:37,994 --> 00:20:39,371
‫انظري إلى حياتك‬

260
00:20:39,496 --> 00:20:43,208
‫انظري في كل ما حدث لك‬
‫منذ أن دخل (باري) في الغيبوبة‬

261
00:20:43,458 --> 00:20:45,544
‫"كان مقدراً لك أن تموتي"‬

262
00:20:45,669 --> 00:20:48,088
‫"وأن تبقي أسيرة في بعد آخر"‬

263
00:20:48,213 --> 00:20:51,675
‫لقد واجهت الموت مراراً وتكراراً‬

264
00:20:51,800 --> 00:20:55,095
‫وفي كل مرة كان يجب أن تموتي‬
‫لكنك لم تموتي، لماذا؟‬

265
00:20:55,762 --> 00:20:58,223
‫- لأنني لطالما حظيت بالمساعدة‬
‫- شكراً على المحاولة‬

266
00:20:58,348 --> 00:20:59,766
‫الإجابة خاطئة‬

267
00:21:00,684 --> 00:21:02,060
‫هيا...‬

268
00:21:02,602 --> 00:21:03,979
‫الإجابة أمامك‬

269
00:21:04,312 --> 00:21:05,730
‫أنت ناجية‬

270
00:21:06,189 --> 00:21:07,732
‫وستظلين كذلك دائماً‬

271
00:21:10,318 --> 00:21:12,612
‫لأنني لم أصل لحدودي‬

272
00:21:12,737 --> 00:21:15,073
‫لا، لم تفعلي‬

273
00:21:15,198 --> 00:21:17,409
‫ماذا عن الشرارة بيني وبين (باري)؟‬

274
00:21:17,993 --> 00:21:19,411
‫حسناً...‬

275
00:21:22,330 --> 00:21:24,416
‫إن لم تستطيعي أن تشعري بشيء‬

276
00:21:25,667 --> 00:21:27,085
‫فهذا لا يعني أنه غير موجود‬

277
00:21:29,087 --> 00:21:34,301
‫ماذا ستفعلين الآن؟‬
‫هل ستكملين حياتك مع (داميان دارك)؟‬

278
00:21:38,805 --> 00:21:40,223
‫كلا‬

279
00:21:41,224 --> 00:21:42,642
‫أحسنتِ‬

280
00:21:44,019 --> 00:21:45,520
‫سأشعلها من جديد‬

281
00:21:58,825 --> 00:22:01,202
‫أوصلي سلامي إلى والدك‬

282
00:22:32,442 --> 00:22:35,236
‫تفوقنا عليك بالعدد‬
‫أربعة مقابل واحد‬

283
00:22:35,362 --> 00:22:37,697
‫ستدفعون الثمن عن كل من أذيتم‬

284
00:22:38,073 --> 00:22:40,492
‫وبخاصة (إيوبارد)‬

285
00:23:07,394 --> 00:23:08,853
‫(بارت)‬

286
00:23:09,396 --> 00:23:11,898
‫أبي، هل سيتعافى؟‬

287
00:23:12,190 --> 00:23:14,776
‫إن كان هذا (إمبولس)‬
‫فأين (ثون)؟‬

288
00:23:15,568 --> 00:23:16,945
‫هنا تماماً‬

289
00:23:24,035 --> 00:23:27,080
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- أرجعتهم إلى الماضي‬

290
00:23:27,831 --> 00:23:30,625
‫إلى ما قبل مليار سنة تحديداً‬

291
00:23:33,586 --> 00:23:35,588
‫أمامنا فرصة واحدة‬

292
00:23:38,550 --> 00:23:39,926
‫حسناً‬

293
00:23:40,677 --> 00:23:42,053
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

294
00:23:45,515 --> 00:23:47,058
‫ضعيه‬

295
00:23:48,393 --> 00:23:50,854
‫لقد منِحت هذه القدرات‬
‫لسبب ما يا (سيسيل)‬

296
00:23:51,980 --> 00:23:55,358
‫تحسنت القدرات التي نلتِها‬
‫بفضل أمر ينقصني‬

297
00:23:55,483 --> 00:23:57,902
‫أي قدرتك على الاهتمام بالآخرين‬

298
00:23:58,194 --> 00:23:59,612
‫لذلك وقع الاختيار عليك‬

299
00:24:00,363 --> 00:24:01,740
‫خذيه‬

300
00:24:02,157 --> 00:24:05,452
‫سيمتص القناع قدراتك وينقلها إلي‬

301
00:24:08,329 --> 00:24:11,124
‫لا تفكري حتى بذلك‬

302
00:24:32,312 --> 00:24:35,273
‫مهلاً، يجب أن تمر بهذا‬

303
00:24:42,822 --> 00:24:45,158
‫(سيسيل)، هل أنت بخير؟‬

304
00:24:48,286 --> 00:24:50,580
‫هل نجح الأمر؟‬

305
00:24:51,247 --> 00:24:53,541
‫آمل ذلك بشدة‬

306
00:25:19,317 --> 00:25:22,112
‫حسناً، حسناً...‬

307
00:25:26,658 --> 00:25:28,993
‫من هو الأسرع الآن يا (فلاش)؟‬

308
00:25:45,301 --> 00:25:48,638
‫كيف تشعر يا (فلاش)؟‬
‫كيف تشعر الآن؟‬

309
00:25:48,763 --> 00:25:52,100
‫مع العلم أنك كنت قادراً‬
‫على تجنب كل ذلك‬

310
00:25:52,350 --> 00:25:54,435
‫لو أنك فقط...‬

311
00:25:54,853 --> 00:25:56,771
‫قتلتني‬

312
00:25:57,272 --> 00:25:59,899
‫عندما سنحت لك الفرصة‬

313
00:26:01,442 --> 00:26:03,069
‫صدقني‬

314
00:26:05,155 --> 00:26:07,448
‫لن أكرر الخطأ عينه‬

315
00:26:15,832 --> 00:26:18,126
‫من يفعل هذا؟‬

316
00:26:19,085 --> 00:26:22,255
‫- من يفعل هذا؟‬
‫- أنا‬

317
00:26:27,844 --> 00:26:29,554
‫لقد تأخرت كثيراً‬

318
00:26:29,846 --> 00:26:34,642
‫لأن الـ(أفاتار) الخاص بك المثير للشفقة‬
‫هو عديم القوة‬

319
00:26:34,767 --> 00:26:36,352
‫هل تسمي ذلك قوة؟‬

320
00:26:37,896 --> 00:26:39,772
‫هذه هي القوة!‬

321
00:27:06,382 --> 00:27:08,301
‫هذا مستحيل‬

322
00:27:09,093 --> 00:27:10,803
‫لا بل هذه هي النهاية‬

323
00:27:21,378 --> 00:27:23,589
‫أصبحنا متساويين الآن يا (ثون)‬

324
00:27:23,797 --> 00:27:26,675
‫متساويان؟ محال!‬

325
00:27:27,051 --> 00:27:31,347
‫لطالما كنت‬
‫ولطالما سأبقى أفضل منك‬

326
00:27:53,243 --> 00:27:55,454
‫هذه من أجل (آيريس)‬

327
00:27:55,579 --> 00:27:57,873
‫ومن أجل كل من قتلته‬

328
00:28:24,566 --> 00:28:25,943
‫ما هذا؟‬

329
00:28:26,402 --> 00:28:30,989
‫نوع من الاضطراب‬
‫الصادر من داخل الحجر‬

330
00:28:38,664 --> 00:28:40,040
‫أبي؟‬

331
00:28:41,625 --> 00:28:43,085
‫ابنتي‬

332
00:28:44,461 --> 00:28:45,838
‫أبي‬

333
00:28:46,380 --> 00:28:50,175
‫لا بأس، أراني (داميان دارك) طريق العودة‬

334
00:28:55,472 --> 00:28:57,349
‫هذا أشبه بهزة أرضية‬

335
00:28:57,474 --> 00:28:59,810
‫أو شيء أسوأ بكثير‬

336
00:29:02,646 --> 00:29:04,481
‫"بالعودة إلى أبرز أخبارنا"‬

337
00:29:04,606 --> 00:29:08,193
‫"خارق السرعة الجديد‬
‫الذي قتل العشرات من الناس"‬

338
00:29:08,318 --> 00:29:10,237
‫"أصبح يواجه (فلاش)"‬

339
00:29:10,362 --> 00:29:13,866
‫"حولت شظايا المعركة‬
‫المدينة إلى منطقة حرب"‬

340
00:29:13,991 --> 00:29:15,909
‫"يُطلب من المواطنين..."‬

341
00:29:16,452 --> 00:29:18,537
‫يسبب (باري) أضراراً تفوق الفوائد‬

342
00:29:18,704 --> 00:29:21,790
‫- لقد أطلقا المعركة الأخيرة‬
‫- (جيه)، أريدك أن توصلني إلى وسط المدينة‬

343
00:29:21,915 --> 00:29:23,292
‫وبسرعة‬

344
00:29:35,596 --> 00:29:36,972
‫(باري)‬

345
00:29:38,891 --> 00:29:41,268
‫- (باري)‬
‫- (آيريس)‬

346
00:29:46,023 --> 00:29:48,233
‫- يجب أن تتوقف يا (باري)‬
‫- بل عليّ أن أكمل‬

347
00:29:48,358 --> 00:29:50,986
‫لا، اسمعني يا (باري)‬
‫لا تتحمل المدينة مزيداً من القتال‬

348
00:29:51,111 --> 00:29:53,447
‫- لذلك يجب أن أنهيه‬
‫- لا تستطيع ذلك‬

349
00:29:54,823 --> 00:29:56,533
‫إنها محقة‬

350
00:29:56,658 --> 00:30:00,120
‫لن نتوقف قبل أن يموت أحدنا‬

351
00:30:01,955 --> 00:30:04,082
‫حان وقت تبديل الموازين‬

352
00:30:14,134 --> 00:30:17,304
‫- أوصل (آيريس) إلى مكان آمن‬
‫- أتمنى لك التوفيق‬

353
00:30:21,850 --> 00:30:23,769
‫انتهيت من محاربتك‬

354
00:30:34,238 --> 00:30:36,156
‫هل تظن أنني لن أقتلك؟‬

355
00:30:37,241 --> 00:30:40,828
‫سأقضي عليك في مكانك‬

356
00:31:00,264 --> 00:31:03,267
‫أحتاج إلى المزيد من القوة‬
‫هل تسمعني؟‬

357
00:31:03,684 --> 00:31:05,394
‫أحتاج إلى المزيد من القوة‬

358
00:31:11,567 --> 00:31:13,777
‫لسنا مخولين لتبديل الموازين‬

359
00:31:17,322 --> 00:31:21,243
‫- لن تبقى حياً يا (ثون)‬
‫- أنت كاذب!‬

360
00:31:21,368 --> 00:31:23,620
‫لقد حان الوقت‬

361
00:32:28,560 --> 00:32:29,937
‫كلا!‬

362
00:32:36,568 --> 00:32:38,862
‫لم يكن يفترض‬
‫أن ينتهي الأمر هكذا‬

363
00:33:19,945 --> 00:33:21,321
‫أبي؟‬

364
00:33:40,674 --> 00:33:42,134
‫ما هذا؟‬

365
00:33:42,676 --> 00:33:45,137
‫يعيد الكون ضبط نفسه‬

366
00:33:57,964 --> 00:34:01,717
‫(باري)، اختفت ذرات القوة لديك‬
‫أما أنت يا (آيريس)...‬

367
00:34:02,760 --> 00:34:04,429
‫فما من أثر لمرضك في أي مكان‬

368
00:34:05,054 --> 00:34:06,597
‫لقد شفيت بالكامل‬

369
00:34:06,722 --> 00:34:11,185
‫وتقول (غيديون) إنه ما من (ثون)‬
‫بأي مكان في التسلسل الزمني‬

370
00:34:11,310 --> 00:34:13,146
‫إذاً، انتهى الأمر حقاً‬

371
00:34:14,147 --> 00:34:15,523
‫كل شيء‬

372
00:34:17,525 --> 00:34:21,362
‫(بارت)، (نورا)‬
‫بشأن طريقة تصرفي اليوم‬

373
00:34:22,321 --> 00:34:23,823
‫كلا‬

374
00:34:23,990 --> 00:34:26,993
‫ليس بعد كل المساعدة التي قدّمتها لنا‬

375
00:34:27,577 --> 00:34:29,203
‫نعم، هو محق يا أبي‬

376
00:34:29,328 --> 00:34:32,874
‫في نهاية المطاف، كل ما يهم‬
‫هو أنك قمت بالأمر الصائب‬

377
00:34:36,002 --> 00:34:40,882
‫بهذه الحالة، أظن أنه علينا‬
‫أن نعود جميعنا إلى حياتنا في عام ٢٠٤٩‬

378
00:34:41,340 --> 00:34:44,677
‫- عمل رائع اليوم يا (فلاش)، مثل العادة‬
‫- شكراً لك‬

379
00:34:44,802 --> 00:34:47,805
‫شكراً، وداعاً‬

380
00:34:49,474 --> 00:34:51,809
‫يا رفاق، يا رفاق‬

381
00:34:51,934 --> 00:34:54,645
‫- شكراً على كل شيء‬
‫- لا داعي للشكر!‬

382
00:34:56,147 --> 00:34:58,900
‫كان كل شيء جيداً‬
‫لم نواجه كارثة!‬

383
00:34:59,484 --> 00:35:01,652
‫لا أملك فكرة عما تعنيه!‬

384
00:35:02,153 --> 00:35:03,779
‫ليس ذلك ضرورياً‬

385
00:35:06,157 --> 00:35:09,827
‫- أحبك يا أبي، أمي‬
‫- نراكما‬

386
00:35:10,703 --> 00:35:12,872
‫نحن أيضاً نحبكما‬

387
00:35:17,710 --> 00:35:19,170
‫كيف تشعرين؟‬

388
00:35:19,504 --> 00:35:21,464
‫مشاعري متضاربة، لا أعلم‬

389
00:35:23,966 --> 00:35:25,468
‫لكن الأهم‬

390
00:35:26,177 --> 00:35:27,929
‫لم يعد جهاز (بلوك) يعمل‬

391
00:35:29,972 --> 00:35:32,558
‫لم تكن فكرتي قط، صحيح؟‬

392
00:35:34,560 --> 00:35:36,020
‫كلا، لم تكن فكرتك‬

393
00:35:36,562 --> 00:35:39,273
‫استخدم حقل السرعة السلبي الجهاز‬
‫لاختيار الـ(أفاتار) الخاصين به‬

394
00:35:40,149 --> 00:35:41,984
‫أنت كنت بمثابة وسيلة‬

395
00:35:44,195 --> 00:35:46,447
‫- آسفة لأنك فقدت سرعتك‬
‫- لا تأسفي‬

396
00:35:47,532 --> 00:35:49,700
‫لم يكن حلمي أن أكون مسرِعة‬

397
00:35:51,494 --> 00:35:53,079
‫أعلم أنه لم يتسنّ لي مقابلته، لكن...‬

398
00:35:54,247 --> 00:35:56,457
‫يبدو أن (إيوبارد)‬
‫كان شخصاً مميزاً جداً‬

399
00:35:56,791 --> 00:35:58,292
‫كان كذلك‬

400
00:36:01,504 --> 00:36:03,297
‫أردت أن أقدّم لك هذه‬

401
00:36:04,006 --> 00:36:05,925
‫وجدناها في مختبرات (ستار)‬

402
00:36:13,182 --> 00:36:14,725
‫شكراً...‬

403
00:36:16,435 --> 00:36:18,145
‫على كل شيء‬

404
00:36:25,820 --> 00:36:27,196
‫يجدر بي الذهاب‬

405
00:36:27,947 --> 00:36:31,826
‫(مينا)، إن احتجت إلى أي شيء‬
‫اتصلي بنا فحسب، اتفقنا؟‬

406
00:36:31,951 --> 00:36:34,161
‫- نحن هنا من أجلك‬
‫- أعلم‬

407
00:36:35,705 --> 00:36:39,417
‫وإن احتاج فريق (فلاش)‬
‫إلى أي مساعدة‬

408
00:36:40,626 --> 00:36:42,295
‫مساعدة تقنية‬

409
00:36:43,462 --> 00:36:45,047
‫تعلمون أين تجدونني‬

410
00:36:56,434 --> 00:36:59,353
‫أخبار سارة، استعاد ذهنك‬
‫قدراته النفسية السابقة‬

411
00:36:59,478 --> 00:37:01,063
‫استعاد (ديلون) قواه‬

412
00:37:01,188 --> 00:37:03,733
‫كذلك الملكة‬
‫وقد عادت إلى (آيرون هايتس)‬

413
00:37:04,108 --> 00:37:08,279
‫- سأفتقد قدراتي‬
‫- يسرني أننا نجونا جميعنا من هذا‬

414
00:37:08,446 --> 00:37:10,781
‫نعم، نعم، أظن أنه‬
‫يجدر بي أن أكون سعيدة‬

415
00:37:10,906 --> 00:37:12,992
‫استعدنا القوى الإيجابية‬

416
00:37:13,117 --> 00:37:16,787
‫وأنقذنا المدينة كلها‬
‫يجب أن يكون هذا كافياً‬

417
00:37:17,163 --> 00:37:20,207
‫- هذا تفاخر بتواضع!‬
‫- يا فتاة، أنا أفهمك‬

418
00:37:21,042 --> 00:37:24,211
‫نخب إنقاذ العالم‬

419
00:37:24,795 --> 00:37:27,256
‫والأصدقاء، وفريق (فلاش)‬

420
00:37:27,381 --> 00:37:29,634
‫أو، كما أحب أن أسمّيه‬

421
00:37:30,134 --> 00:37:32,386
‫- الفريق الهائل‬
‫- حسناً، الفريق الهائل‬

422
00:37:32,511 --> 00:37:34,138
‫الفريق الهائل، هيا...‬

423
00:37:38,267 --> 00:37:42,146
‫- هذا ليس حليباً بالقهوة بلا كافيين‬
‫- وهذا لا يحوي ثلاث ملاعق سكر‬

424
00:37:42,271 --> 00:37:46,233
‫(سيسيل)، آسف‬
‫أظن أننا تبادلنا أكواب القهوة‬

425
00:37:46,359 --> 00:37:48,653
‫لا تقلق، لا بأس‬

426
00:37:53,741 --> 00:37:56,452
‫(سيسيل)، هل فعلت هذا؟‬

427
00:37:57,536 --> 00:38:00,039
‫نعم، لكن...‬

428
00:38:00,915 --> 00:38:03,084
‫كل ما فعلته هو أنني تمنيت‬
‫الحصول على القهوة المناسبة‬

429
00:38:03,209 --> 00:38:06,462
‫ثم سمعت صوتاً في ذهني، وفجأة...‬

430
00:38:07,963 --> 00:38:10,174
‫القوة كبيرة معها‬

431
00:38:12,885 --> 00:38:14,345
‫حسناً...‬

432
00:38:15,346 --> 00:38:16,847
‫هذا أمر جديد!‬

433
00:38:23,521 --> 00:38:25,481
‫لم أظن أنني سأراك مجدداً‬

434
00:38:27,525 --> 00:38:30,903
‫لا أريد أن أكون وقحة، لكن...‬

435
00:38:31,320 --> 00:38:32,780
‫لمَ أنا هنا؟‬

436
00:38:36,575 --> 00:38:39,537
‫- (تينيا)‬
‫- أمي‬

437
00:38:40,579 --> 00:38:42,289
‫أهذه أنت حقاً؟‬

438
00:38:47,628 --> 00:38:49,547
‫لم أكن أعلم ما إن كنت‬
‫سأخرج من ذلك المكان‬

439
00:38:50,131 --> 00:38:52,216
‫علمت أنه عليّ رؤيتك مجدداً‬

440
00:38:53,467 --> 00:38:54,927
‫كيف حصل هذا؟‬

441
00:38:55,052 --> 00:38:58,222
‫عندما تغلبت (آيرس) على مرض الزمان‬
‫شفي مثال السكينة أيضاً‬

442
00:38:58,347 --> 00:39:01,016
‫ثم عادت (رينيه) إلى المنزل‬
‫في مدينة (كوست)‬

443
00:39:02,226 --> 00:39:04,353
‫لدينا الكثير من الأمور لنعوضها‬

444
00:39:05,229 --> 00:39:07,523
‫- شكراً‬
‫- على الرحب‬

445
00:39:32,423 --> 00:39:33,799
‫عطل في الحجرة‬

446
00:39:34,717 --> 00:39:36,594
‫ماذا تعني بعطل في الحجرة؟‬

447
00:39:42,975 --> 00:39:44,810
‫(فروست)، هل أنت بخير؟‬

448
00:39:49,356 --> 00:39:50,733
‫(فروست)؟‬

449
00:39:54,153 --> 00:39:55,571
‫من أنت؟‬

450
00:39:56,155 --> 00:39:57,573
‫"صديقة"‬

451
00:39:58,783 --> 00:40:00,159
‫"كما أعتقد"‬

452
00:40:11,670 --> 00:40:13,464
‫لا أريد أن أتركك أبداً‬

453
00:40:14,840 --> 00:40:16,258
‫لا تفعل ذلك إذاً‬

454
00:40:17,092 --> 00:40:18,928
‫بوسعي البقاء هكذا طوال الأسبوع‬

455
00:40:19,512 --> 00:40:21,263
‫هذا مناسب بالنسبة إليّ‬

456
00:40:24,892 --> 00:40:27,186
‫(آيرس)، الليلة الماضية‬
‫ظننت أنني فقدت للأبد‬

457
00:40:27,895 --> 00:40:29,688
‫لأنني لم أستطع الشعور بالرابط بيننا‬

458
00:40:31,440 --> 00:40:34,151
‫نعم، عندما كنت في حجر الزمان‬
‫لم أتمكن من الشعور بك أيضاً‬

459
00:40:35,528 --> 00:40:37,655
‫هكذا علمت أنه عليّ العودة إليك‬

460
00:40:39,490 --> 00:40:41,534
‫إذاً، أعدت إشعال الشعلة بيننا‬

461
00:40:43,244 --> 00:40:44,703
‫كيف ذلك؟‬

462
00:40:46,956 --> 00:40:48,874
‫أنت سندي أيضاً‬

463
00:40:57,216 --> 00:40:59,426
‫- شكراً‬
‫- حقاً؟‬

464
00:41:00,261 --> 00:41:03,389
‫- لقد غبت لفترة، لكن...‬
‫- شكراً على تذكيري‬

465
00:41:03,889 --> 00:41:05,724
‫بأن حتى (فلاش) لديه حدود‬

466
00:41:06,851 --> 00:41:11,480
‫لم يتقبّل (ثون) هذا في نفسه‬
‫لذا لم يتمكن من النجاة‬

467
00:41:17,361 --> 00:41:20,239
‫(باري)، على حقل السرعة السلبي‬
‫إيجاد (أفاتار) جديد‬

468
00:41:20,531 --> 00:41:22,032
‫أعلم ذلك‬

469
00:41:23,742 --> 00:41:25,661
‫"لأن الكون يتعلق بالتوازن"‬

470
00:41:28,330 --> 00:41:29,748
‫"ما يعني أنه يوماً ما..."‬

471
00:41:30,541 --> 00:41:32,710
‫"على القوى السلبية اختيار واحد"‬

472
00:41:36,046 --> 00:41:37,631
‫"أتساءل من سيختارون"‬

473
00:41:39,675 --> 00:41:41,343
‫"لن نعرف قبل أن يحصل ذلك"‬

474
00:41:42,303 --> 00:41:44,096
‫"لكن عندما يأتي هذا اليوم"‬

475
00:41:45,556 --> 00:41:47,641
‫"أياً كان الـ(أفاتار) ذاك"‬

476
00:41:51,186 --> 00:41:52,980
‫"سنكون مستعدين لمواجهته"‬

477
00:42:02,838 --> 00:42:06,838
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

