﻿1
00:00:08,591 --> 00:00:13,930
هل أوقفتك الشرطة بعدما أهديتك
سيارة "فيستا كروز" بـ20 دقيقة!

2
00:00:14,014 --> 00:00:16,766
من يمكنه النجاح بأمر كهذا؟

3
00:00:17,350 --> 00:00:22,063
سوى عقل مدبّر إجرامي، عقله قارغ.

4
00:00:24,065 --> 00:00:25,233
فرد من عائلة "كيلسو".

5
00:00:26,484 --> 00:00:28,445
إنهم يعيثون في الأرض فسادًا يا عزيزي.

6
00:00:28,528 --> 00:00:31,031
فهم يشبهون ضفادع الغابة المطيرة،

7
00:00:31,114 --> 00:00:32,240
ألوانهم زاهية وأشكالهم لطيفة

8
00:00:32,323 --> 00:00:35,702
ولكن إذا لعقتهم سيتقشر جلدك وتموت حالًا.

9
00:00:36,411 --> 00:00:38,621
آسفة، لكن هل يمكن أن تتوقفا لبرهة؟

10
00:00:38,705 --> 00:00:41,499
ألا تريا كم تشابك أيدينا لطيفًا؟

11
00:00:41,583 --> 00:00:43,376
أخيرًا، نجحت علاقتنا.

12
00:00:44,669 --> 00:00:47,797
أعرف يا جدي أن ما حصل أمرًا سيئًا،
لكن أوقفتنا الشرطة

13
00:00:47,881 --> 00:00:50,300
لأن لوحة السيارة تعود للعام 1980.

14
00:00:50,383 --> 00:00:52,052
إنها محقة أيها السيد "فورمان".

15
00:00:52,135 --> 00:00:56,264
أحيانًا، إذا كنت تريد إلقاء اللوم على أحد
فمن الأفضل أن تلوم نفسك.

16
00:00:56,973 --> 00:00:59,809
سأدخل قدمي لركل مؤخرتك.

17
00:01:01,061 --> 00:01:03,104
لا يمكنك خداعه بهذه الطريقة.

18
00:01:03,605 --> 00:01:06,274
أعرف أننا بصدد بداية صعبة
لكن امنحاني فرصة.

19
00:01:06,357 --> 00:01:09,694
سيتحول هذا الضفدع يومًا ما إلى فراشة.

20
00:01:10,653 --> 00:01:12,822
إن وقوفي هنا يزيدني غباءً.

21
00:01:14,324 --> 00:01:17,202
أنت ممنوع من دخول البيت، هيا اخرج.

22
00:01:17,285 --> 00:01:18,536
ماذا؟ لا.

23
00:01:20,497 --> 00:01:22,123
يا عزيزتي.

24
00:01:22,207 --> 00:01:23,416
دعك من هذا الضفدع!

25
00:01:40,725 --> 00:01:41,810
تميمة مشروب "كول آيد"؟

26
00:01:42,477 --> 00:01:44,104
أهذا هو الوشم الذي ترغبين به؟

27
00:01:44,187 --> 00:01:45,855
يكمن السر في عدم المبالغة في التفكير.

28
00:01:46,439 --> 00:01:47,690
وهذا ما أتقنه!

29
00:01:48,399 --> 00:01:52,028
{\an8}اشتقت إليك يا "جاي"، وحزينة لأنك غير قادر
على القدوم والاستمتاع معنا.

30
00:01:52,112 --> 00:01:53,822
"جوين" و"أوزي" يتحدثان.

31
00:01:53,905 --> 00:01:55,323
و"نيكي" تمضغ العلكة.

32
00:01:55,824 --> 00:01:57,534
ويُعدل "نيت" سرواله الداخلي.

33
00:01:57,617 --> 00:01:59,077
تحتاج للمزيد من المسحوق يا عزيزي.

34
00:01:59,869 --> 00:02:02,038
الصيف أسوأ فصل لارتداء السروال الداخلي.

35
00:02:02,956 --> 00:02:04,040
أيمكنني التحدث إليه؟

36
00:02:05,542 --> 00:02:07,085
تعال فحسب يا صديقي.

37
00:02:07,168 --> 00:02:09,462
فجدة "ليا" عند طبيب الأسنان
و"ريد" عالق في إدارة المركبات.

38
00:02:10,421 --> 00:02:11,548
تبًا، وأنا اشتقت إليك.

39
00:02:13,007 --> 00:02:14,801
- سيأتي.
- حقًا؟

40
00:02:14,884 --> 00:02:16,427
عليّ حلق شعر إبطيّ.

41
00:02:16,511 --> 00:02:17,762
{\an8}"ماذا؟"

42
00:02:17,846 --> 00:02:19,889
{\an8}"نيكي" من قالت هذا، وداعًا.

43
00:02:21,015 --> 00:02:22,725
ساعديني يا "غوين".

44
00:02:24,519 --> 00:02:25,770
اليوم الأول للعلاقة الغرامية.

45
00:02:26,396 --> 00:02:27,897
عليّ الذهاب أيضًا.

46
00:02:27,981 --> 00:02:30,101
سألتقي بمعلّم اختبارات
الاستعداد للجامعة بعد 20 دقيقة.

47
00:02:30,150 --> 00:02:31,252
ستلتقنين مجددًا مع ذلك الشاب؟

48
00:02:31,276 --> 00:02:34,863
ولكنك فطنة، فسبق وسادعتني
في الهروب من لعبة القفز.

49
00:02:34,946 --> 00:02:39,242
عليّ التفوق في الإختبارات
كي ألتحق بالجامعة وأجد علاجًا لمرض ما.

50
00:02:39,325 --> 00:02:41,995
لتوضع صورتي على الطوابع كي يلعقه أعدائي.

51
00:02:46,457 --> 00:02:48,710
إنها تقضي الكثير من الوقت مع ذلك المعلّم.

52
00:02:48,793 --> 00:02:50,170
هل يشعر أحدهم بالغيرة؟

53
00:02:50,253 --> 00:02:51,963
لا، أنا من يغار.

54
00:02:53,173 --> 00:02:55,884
{\an8}أقصد أنها تقضي كل وقتها معه.

55
00:02:57,010 --> 00:02:58,928
{\an8}عليّ أن أقلق حيال الأمر، ما رأيك؟

56
00:02:59,804 --> 00:03:03,141
{\an8}لأنني لا أعرف الشاب، يصعب عليّ الإجابة،
لكن بما أنني أعرفك

57
00:03:04,309 --> 00:03:05,309
فربما عليك أن تقلق.

58
00:03:06,519 --> 00:03:07,353
أدرك هذا.

59
00:03:07,437 --> 00:03:09,647
إذا كان الأمر يقض مضجعك،
لنذهب ونلق عليه نظرة.

60
00:03:10,523 --> 00:03:12,233
لا داعي، ينبغي لي الوثوق بها.

61
00:03:12,317 --> 00:03:16,863
{\an8}أشاهد يا "نيت" الكثير من البرامج الحوارية،
وتعلمت منها شيئين.

62
00:03:17,614 --> 00:03:18,614
الناس يخونون.

63
00:03:19,032 --> 00:03:21,201
والعاهرة يومًا، عاهرة دومًا.

64
00:03:26,956 --> 00:03:27,957
يُسعدني قدومك.

65
00:03:29,417 --> 00:03:31,920
لا تقلق، تقدّم ثلاث خطوات فحسب.

66
00:03:32,003 --> 00:03:33,463
لا يمكنني، ماذا لو جاء "ريد"؟

67
00:03:33,546 --> 00:03:35,381
إنه يتصرف بذكاء يا "غوين".

68
00:03:35,465 --> 00:03:37,550
فهو ذكيّ ومثير وشجاع.

69
00:03:38,468 --> 00:03:40,803
لا أخاف من جدّك.

70
00:03:42,263 --> 00:03:44,182
{\an8}تبًا لك! كنت أُحاول الدخول

71
00:03:44,265 --> 00:03:48,102
{\an8}لكنك أصبتنا جميعًا بالذعر.

72
00:03:48,186 --> 00:03:50,480
{\an8}أهلًا أيتها السيدة "رانك"، آسفة
لكن جدتي ليست في المنزل.

73
00:03:50,563 --> 00:03:53,858
{\an8}أعرف، سأقلّها من عند طبيب الأسنان
بعد قليل، لأنها ستكون مخدرّة.

74
00:03:53,942 --> 00:03:56,736
ولكن ارتأيت وقلت لأمرّ وأتسوق بعض حاجياتي.

75
00:03:56,819 --> 00:03:59,572
أسهل من قطع كل تلك المسافة إلى المتجر،
أليس كذلك؟

76
00:03:59,656 --> 00:04:00,990
يا أمي!

77
00:04:01,574 --> 00:04:03,701
أحضري لي بعض اللبن الزبادي.

78
00:04:04,911 --> 00:04:07,080
هذه بداية العلاقة الغرامية.

79
00:04:07,163 --> 00:04:09,415
حين يخرج الشاب من الغرفة ريثما يخرج الريح.

80
00:04:10,750 --> 00:04:12,293
ادخل فحسب يا "جاي".

81
00:04:13,211 --> 00:04:15,421
- اشتقت إليك جدًا.
- وأنا اشتقت إليك.

82
00:04:15,505 --> 00:04:17,305
ما هذا الاشتياق كلّه؟
هل عاد للتو من العراق؟

83
00:04:18,091 --> 00:04:21,469
افترقا ليوم واحد، بعدما منعه جدها
من دخول المنزل.

84
00:04:21,552 --> 00:04:24,097
يبدو أن "ريد"صعب المراس كوالدي.

85
00:04:24,180 --> 00:04:25,932
فهو لم يثق بي قط.

86
00:04:26,015 --> 00:04:28,268
أتساءل أحيانًا إن كان ذلك ما أفسدني.

87
00:04:28,351 --> 00:04:29,352
لا.

88
00:04:30,895 --> 00:04:32,897
هذا لطف منك، لكنني أظنه أفسدني.

89
00:04:34,399 --> 00:04:37,193
المقصد هو أن على الكبار
أن يكونوا أكثر تفهمًا.

90
00:04:37,277 --> 00:04:40,488
أيّ فرض القواعد على الأطفال ليس حلًا.

91
00:04:40,571 --> 00:04:42,490
أفهم من هذا الكلام أن توافقين
على حصولي على وشم؟

92
00:04:42,991 --> 00:04:43,866
آسفة يا فتاة.

93
00:04:43,950 --> 00:04:46,411
لا أُمانع ارتكابك للأخطاء
لكن ليس أخطاء لا يمكن إصلاحها.

94
00:04:46,494 --> 00:04:49,831
الوشوم والحمل والقيادة
تحت تأثير الكحول، الثالوث المحرّم.

95
00:04:50,415 --> 00:04:52,667
مهلًا، ألّا يُبعد طبيب الأسنان
قرابة الخمس دقائق عن هنا؟

96
00:04:52,750 --> 00:04:54,794
لما لا نذهب يا "جاي" ونقلّ جدتي؟

97
00:04:54,877 --> 00:04:57,338
أعرف أن ما سأقوله لن يكن الأكثر إثارة

98
00:04:58,089 --> 00:05:00,009
ولكنّي علي يقين بأن جدّك سيركل مؤخرتي.

99
00:05:01,384 --> 00:05:03,720
ولكن ستُثبت له كم أنت شخص مسؤول.

100
00:05:03,803 --> 00:05:08,141
وحين تقوم بهذا الأمر، ستدع "ريد"
يفهم بأنكما تعبت من انتقاده لك،

101
00:05:08,224 --> 00:05:12,103
إذ يُشعرك دائمًا بأنك لا تستحق الاحترام

102
00:05:12,186 --> 00:05:14,022
كما لو أنك لست أمًا صالحة.

103
00:05:15,606 --> 00:05:17,692
أظن ما قالته لا يخصنا.

104
00:05:18,318 --> 00:05:19,902
علينا أن نسعى.

105
00:05:19,986 --> 00:05:21,154
أيمكننا استعارة سيارتك؟

106
00:05:21,654 --> 00:05:23,841
لا أعرف إذا كان عليّ التدخل
في شؤونك أنت وجدّك.

107
00:05:23,865 --> 00:05:26,409
- سنملأها بالوقود.
- تفضّلي المفاتيح.

108
00:05:27,452 --> 00:05:29,871
سأبقى هنا ريثما أنهي تسوقي.

109
00:05:31,122 --> 00:05:34,876
أعرف أنك قلق، لكن ما علينا سوى
أن نقلّ جدتي اللطيفة والمخدرّة.

110
00:05:41,132 --> 00:05:42,300
حان دورك!

111
00:05:47,930 --> 00:05:48,765
نهاية عظيمة!

112
00:05:51,184 --> 00:05:53,061
كفي عن تشجيعها يا "غوين".

113
00:05:53,144 --> 00:05:54,645
لكن هذا مسلّي.

114
00:05:54,729 --> 00:05:57,148
انظري إلى تأثير الأدوية،
فهي منتشية تمامًا.

115
00:05:59,067 --> 00:06:01,069
اهدئي يا جدتي، لطفًا.

116
00:06:01,152 --> 00:06:03,196
لا!

117
00:06:03,279 --> 00:06:06,783
- أجل، لا.
- لأ.

118
00:06:07,450 --> 00:06:11,120
- مهلًا، مررنا للتو من أمام متجر للوشم!
- - انس الأمر يا "غوين".

119
00:06:11,204 --> 00:06:14,916
مهمتي أن أوصلها للبيت بأمان،
حسنًا؟ لن أتوقف لأيّ سبب.

120
00:06:14,999 --> 00:06:16,793
إشارة حمراء!

121
00:06:22,006 --> 00:06:23,966
بربك!

122
00:06:24,050 --> 00:06:24,884
هذه فرصتي.

123
00:06:24,967 --> 00:06:27,387
فجدتك ليست بوعيها، وستوقع على التصريح.

124
00:06:27,887 --> 00:06:31,641
صحيح؟ أيتها السيدة "فورمان"،
تريديني أن أحصل على وشم، أليس كذلك؟

125
00:06:31,724 --> 00:06:35,978
أجل. ثم دعونا نسرق قاربًا
ونُبحر إلى "فيغاس".

126
00:06:36,062 --> 00:06:38,398
لا، سنذهب إلى البيت ونضع جدتي في الفراش

127
00:06:38,481 --> 00:06:41,859
لنُثبت لجدي أن "جاي" يتمتع بحس المسؤولية.

128
00:06:52,537 --> 00:06:53,830
- خمّن من؟
- يا إلهي!

129
00:06:53,913 --> 00:06:55,498
يا للهول!

130
00:06:59,752 --> 00:07:00,752
سنعود حالًا.

131
00:07:02,088 --> 00:07:03,088
انتظرا يا معقدان!

132
00:07:08,428 --> 00:07:09,303
"نيك"؟

133
00:07:09,387 --> 00:07:11,139
لا أصدق عيناي.

134
00:07:11,222 --> 00:07:12,306
أنت، هنا؟

135
00:07:12,390 --> 00:07:13,724
يا لها من صدفة!

136
00:07:13,808 --> 00:07:16,769
الآن؟ ما هذه الصدفة الغريبة.

137
00:07:17,270 --> 00:07:18,688
لكن أخبرتك بأنني سآتي إلى هنا.

138
00:07:18,771 --> 00:07:20,440
صحيح، مع معلّمك.

139
00:07:20,523 --> 00:07:24,068
نسيت الأمر كليًا، أين هو؟

140
00:07:24,152 --> 00:07:27,029
أتقصد "تريفور"؟ ها قد جاء.

141
00:07:37,582 --> 00:07:41,085
سحقًا.

142
00:07:44,297 --> 00:07:46,048
يا "تريفور"، هذا حبيبي "نيت".

143
00:07:46,549 --> 00:07:47,758
"حبيبك"؟

144
00:07:47,842 --> 00:07:51,596
بالأحرى رجل، لا أستحمل رؤية الشعر على وجهي

145
00:07:51,679 --> 00:07:54,348
لكنني مغطى به من الخصر حتى أخمص قدميّ.

146
00:07:55,766 --> 00:07:57,018
وأنا "أوزي".

147
00:07:57,768 --> 00:08:00,605
أخبرني طبيبي بأنني سأصل لطول متر و90 سم.

148
00:08:01,397 --> 00:08:03,774
سمعت الكثير عنك.

149
00:08:03,858 --> 00:08:05,638
أخبرتني "نيكي" بأنك لاعب
في فريق كرة القدم.

150
00:08:05,668 --> 00:08:09,489
لما كنّا فزنا لولا وجود أمثالك
يهتفون لنا في المدرجات.

151
00:08:09,572 --> 00:08:12,700
في الواقع، حصل "تريفور"
على منحة رياضية في جامعة "نوتردام".

152
00:08:12,783 --> 00:08:14,785
ليس بحاجتها لأن والده عضوًا
في مجلس الشيوخ.

153
00:08:15,369 --> 00:08:16,829
ليحفظ الله "أمريكا".

154
00:08:17,872 --> 00:08:19,123
حسنًا، هذا ممتع،

155
00:08:19,957 --> 00:08:21,000
وعاديّ.

156
00:08:21,834 --> 00:08:24,545
شكرًا على قدومكما،
لكن يتحتم علينا متابعة الدراسة..

157
00:08:24,629 --> 00:08:28,216
صحيح، ويومنا حافل بالأعمال أيضًا.

158
00:08:28,299 --> 00:08:32,470
فسحلية "أوزي" مريضة،
وسأساعده في إعطائها الأدوية.

159
00:08:34,263 --> 00:08:35,556
تُعطى من المؤخرة.

160
00:08:36,766 --> 00:08:38,267
كم هذا لطيف.

161
00:08:38,351 --> 00:08:40,561
سررت بلقائك يا "نيت"،
وأنت أيضًا يا "أوزي".

162
00:08:40,645 --> 00:08:42,104
عمري 25 سنة.

163
00:08:47,026 --> 00:08:48,026
أنت في ورطة!

164
00:08:50,863 --> 00:08:52,281
- لماذا تأخرتا؟
- لماذا تأخرتا؟

165
00:08:52,865 --> 00:08:55,326
قلناها في الوقت نفسه، كم نحن لطيفان!

166
00:08:55,409 --> 00:08:57,620
لا يمكنني التصرف بلطافة الآن.

167
00:08:57,703 --> 00:08:59,163
إذا وصل جدّك إلى البيت قبلنا،

168
00:08:59,664 --> 00:09:01,374
- سيقضي علينا.
- سيقضي علينا.

169
00:09:02,250 --> 00:09:03,584
حسنًا، كان هذا ظريفًا.

170
00:09:06,295 --> 00:09:07,380
وأخيرًا.

171
00:09:07,463 --> 00:09:09,590
- أرينا الوشم.
- تخلّيت عن فكرة الوشم.

172
00:09:09,674 --> 00:09:11,874
أخذت أحدهم دوري واستغرقت وقتًا طويلًا.

173
00:09:12,718 --> 00:09:13,970
حصلت على وشم!

174
00:09:16,347 --> 00:09:17,348
هيا إلى "فيغاس".

175
00:09:21,852 --> 00:09:23,020
كنت محقًا إذًا.

176
00:09:23,104 --> 00:09:25,439
يُحاول "تريفور" ذاك بكل وضوح إغواء "نيكي".

177
00:09:25,523 --> 00:09:27,733
أظنه لا يحتاج إلى بذل الكثير من الجهد.

178
00:09:29,318 --> 00:09:31,404
كيف سأحافظ على علاقتي؟

179
00:09:31,487 --> 00:09:33,281
إنه مثير وذكي!

180
00:09:33,364 --> 00:09:35,116
ولا يدين لـ"نيكي" بـ70 دولارًا.

181
00:09:37,535 --> 00:09:38,535
وجدتها!

182
00:09:38,578 --> 00:09:40,621
سأذهب وأبرحه ضربًا.

183
00:09:40,705 --> 00:09:42,498
ستكن كالضيف الذي يُكشف النقاب عنه.

184
00:09:42,582 --> 00:09:43,416
ماذا؟

185
00:09:43,499 --> 00:09:45,376
ثمة شاب في كل برنامج حواري.

186
00:09:46,168 --> 00:09:48,337
يقول المضيف:" لنكشف النقاب عن ضيفنا".

187
00:09:48,421 --> 00:09:49,589
فيستهجن الجميع!

188
00:09:49,672 --> 00:09:52,008
ثم يقول:"إنكم لا تعرفونني".

189
00:09:54,135 --> 00:09:56,053
ألم تشاهد برنامجًا حواريًا في حياتك؟

190
00:09:57,138 --> 00:10:01,100
"أوزي".

191
00:10:01,183 --> 00:10:03,102
أهلًا بكم من جديد.

192
00:10:03,185 --> 00:10:06,397
ضيوفنا لليوم هما "نيكي" و"تريفور".

193
00:10:07,940 --> 00:10:09,692
قد يبدوان ثنائيًا مثاليًا،

194
00:10:10,985 --> 00:10:13,195
لكن أحدهم يعترض على هذه الثنائية.

195
00:10:14,363 --> 00:10:15,615
لنرحبّ بالضيف!

196
00:10:18,576 --> 00:10:21,412
إنكم لا تعرفونني!

197
00:10:22,955 --> 00:10:24,040
يا "نيت".

198
00:10:24,540 --> 00:10:26,792
لما لا تُخبرنا بما يزعجك؟

199
00:10:26,876 --> 00:10:30,588
إنها حبيبتي، لكنها تتسكع مع هذا المغفل،

200
00:10:30,671 --> 00:10:32,506
وفجأة لم أعد أُناسبها.

201
00:10:32,590 --> 00:10:33,424
تفضلي يا "نيكي".

202
00:10:33,507 --> 00:10:37,928
"نيت" شاب صالح، لكن "تريفور"
يُحفز ذهني وجسدي.

203
00:10:38,012 --> 00:10:39,430
كلاهما؟

204
00:10:39,513 --> 00:10:40,598
هذا مُحال.

205
00:10:41,307 --> 00:10:42,307
لا يصعب عليّ.

206
00:10:44,852 --> 00:10:45,895
كفى يا "نيت".

207
00:10:45,978 --> 00:10:49,190
سئمت من العبث معي،
عليك أن تختاري يا "نيكي".

208
00:10:49,690 --> 00:10:51,525
ستكوني معي أم معه؟

209
00:10:51,609 --> 00:10:52,693
سأكون معه.

210
00:10:53,277 --> 00:10:54,445
هذا الصبيّ؟

211
00:10:54,528 --> 00:10:55,696
لكنك لا تعرفه.

212
00:10:56,781 --> 00:10:57,823
لا تعرفه.

213
00:11:01,619 --> 00:11:03,120
اصمتوا، إنكم لا تعرفونني.

214
00:11:03,204 --> 00:11:05,456
لا تعرفوني.

215
00:11:07,708 --> 00:11:08,709
لا أحد يعرفك.

216
00:11:10,419 --> 00:11:11,504
كف عن قول هذا.

217
00:11:16,425 --> 00:11:17,843
ينبغي لي التحدث مع "نيكي".

218
00:11:18,678 --> 00:11:22,056
- وماذا ستقول لها؟
- يبدو الأمر غريبًا يا صاح.

219
00:11:22,932 --> 00:11:24,141
سنعود بعد قليل.

220
00:11:29,063 --> 00:11:30,398
لديّ وشم!

221
00:11:30,481 --> 00:11:33,234
وأنا لا أضع ماسكارا مقاومة للمياه حتى!

222
00:11:33,818 --> 00:11:34,819
سيقتلني "ريد".

223
00:11:34,902 --> 00:11:35,903
"غوين".

224
00:11:35,986 --> 00:11:39,824
أعرف، لكنني منعتها
من وشم سلك شائك على أسفل ظهرها.

225
00:11:39,907 --> 00:11:41,367
فاشكريني.

226
00:11:42,410 --> 00:11:45,705
آسفة يا جدتي،
لم يكن من المفترض حدوث أيّ من هذا.

227
00:11:45,788 --> 00:11:47,081
كيف بمقدروك تحضير العشاء الآن؟

228
00:11:47,164 --> 00:11:51,585
سيساعدني صباحًا في مواجهة التوتر
الناجم عن رؤيتي لهذا الوشم المشين.

229
00:11:52,503 --> 00:11:53,504
ما هو الأمر العاجل؟

230
00:11:53,587 --> 00:11:56,132
هل نفذ البيض من عندك؟
لأنني لا أعرف ما السبب.

231
00:11:56,215 --> 00:11:58,175
انظري ماذا حدث عند طبيب الأسنان.

232
00:11:58,259 --> 00:12:00,761
يا إلهي!

233
00:12:00,845 --> 00:12:04,265
سمعت أنهم يتحرشون بالنساء عندما يغبن
عن الوعي، لكنهم تجاوزوا حدّهم هذه المرة.

234
00:12:04,765 --> 00:12:06,809
لتعذبت امي في قبرها،

235
00:12:06,892 --> 00:12:08,978
لو لم نُنثر رفاتها

236
00:12:09,061 --> 00:12:11,856
في موقف السيارات مطعم "سيزلر"
القريب من كنيستها.

237
00:12:13,149 --> 00:12:14,233
هل حصلت على وشم أيضًا؟

238
00:12:14,316 --> 00:12:16,444
لا تنفك تتحدثين عن الوشوم.

239
00:12:16,527 --> 00:12:19,247
لا، فأنت منعتني، وأنا أفعل دائمًا
ما تملين عليّ.

240
00:12:19,280 --> 00:12:22,324
أحسنت، فهذه الأشياء تفسد أخلاق المرء.

241
00:12:24,243 --> 00:12:25,244
آسفة.

242
00:12:25,995 --> 00:12:28,080
ألا يوجد طريقة للتخلص منه، أأنت متأكدة؟

243
00:12:28,164 --> 00:12:31,041
ألا يوجد مرهم خاص له؟

244
00:12:31,125 --> 00:12:35,004
لو كان يوجد لما كان لديّ وشم "فليستون"
وهو يركب الأمواج على عظمة فخذي.

245
00:12:37,757 --> 00:12:40,843
ها قد جاء "ريد"، يا إلهي.
كيف ستكون ردة فعله؟

246
00:12:40,926 --> 00:12:42,803
يا للهول، سيغضب كثيرًا.

247
00:12:42,887 --> 00:12:45,681
سيمشي بخطى متثاقلة، ويحرمني من المصروف.

248
00:12:48,976 --> 00:12:51,103
آسفة، إنها ذكريات ماضية مع أبي.

249
00:12:51,812 --> 00:12:52,980
عليك الذهاب.

250
00:12:53,063 --> 00:12:55,357
لا، لن أذهب وأتركك تتحملين اللوم بمفردك.

251
00:12:55,441 --> 00:12:57,693
رائع، إن كان مستعدًا لتلقي اللوم، فسأذهب.

252
00:12:57,777 --> 00:12:59,195
انتظري.

253
00:12:59,695 --> 00:13:02,031
خذي هذه، لدينا نقص في المنتجات الطازجة.

254
00:13:03,824 --> 00:13:05,424
رجاءً، لا تدع جدي يرى معصمك،

255
00:13:05,451 --> 00:13:07,244
حتى نعثر على أفضل طريقة لنخبره بما حصل.

256
00:13:07,328 --> 00:13:10,873
لا أخفي شيئًا عن زوجي، فإنه رجل عاقل.

257
00:13:14,960 --> 00:13:19,965
يوجد زاوية صغيرة في جهنم،

258
00:13:20,049 --> 00:13:23,594
حيث سيتفنن الشيطان في حرقك بالنار وتعذيبك.

259
00:13:26,639 --> 00:13:29,099
أقصد إدارة المركبات.

260
00:13:31,977 --> 00:13:33,145
كيف كان يومك يا عزيزتي؟

261
00:13:34,021 --> 00:13:35,773
كان…

262
00:13:37,233 --> 00:13:38,692
كان رائعًا.

263
00:13:39,318 --> 00:13:42,446
لم يحدث أي شيئ مثيرًا للاهتمام.

264
00:13:43,739 --> 00:13:45,074
وماذا يفعل هذا هنا؟

265
00:13:46,158 --> 00:13:49,537
أحضر لجدتي الدجاجة من حديقته.

266
00:13:49,620 --> 00:13:50,621
صحيح.

267
00:13:50,704 --> 00:13:52,122
كنت أُحضّر العشاء.

268
00:13:54,583 --> 00:13:56,877
وعليّ تتبيلها جيدًا من الداخل،

269
00:13:57,378 --> 00:13:58,921
أجل!

270
00:13:59,421 --> 00:14:01,006
ستكون شهية للغاية.

271
00:14:03,717 --> 00:14:05,469
ألن تخرجي يدك من هذه الدجاجة؟

272
00:14:06,846 --> 00:14:07,846
لا، لن أخرجها.

273
00:14:10,975 --> 00:14:12,977
سأذهب لأغسل الملابس.

274
00:14:22,736 --> 00:14:25,531
خاب أملي فيكم.

275
00:14:26,198 --> 00:14:27,366
جميعكم.

276
00:14:28,450 --> 00:14:31,328
وخاصة أنت، يا ابن "كيلسو" الصغير.

277
00:14:31,412 --> 00:14:33,581
كنت مخطئًا بشأن ما قلته البارحة.

278
00:14:33,664 --> 00:14:37,418
فخسارة فيك أن أهدر ركلة في مؤخرتك!

279
00:14:38,252 --> 00:14:40,087
لم تعطه فرصة قط.

280
00:14:40,170 --> 00:14:43,340
قررت أن تمقته بسبب اسم عائلته.

281
00:14:43,424 --> 00:14:44,466
هذا ليس عدلًا.

282
00:14:44,550 --> 00:14:46,594
ولذلك يروقني الأمر.

283
00:14:47,094 --> 00:14:48,095
إنه محقًا يا "ليا".

284
00:14:49,388 --> 00:14:52,516
كان خظئي يا سيدي، فأنا السائق.

285
00:14:53,434 --> 00:14:55,728
انظر، لا أتفاخر بما حدث،

286
00:14:55,811 --> 00:14:59,773
ولكنني أؤمن أن الرجل صنيعة
الأخطاء التي يرتكبها.

287
00:15:00,733 --> 00:15:03,861
وأودّ أن أكون رجلًا يستحق مواعدة حفيدتك.

288
00:15:05,738 --> 00:15:07,156
- اخرج من هنا.
- خرجت بالفعل.

289
00:15:07,823 --> 00:15:09,199
واذهبي أنت إلى غرفتك.

290
00:15:12,745 --> 00:15:15,289
ألم تكن قاسيًا يا "ريد"؟

291
00:15:15,372 --> 00:15:17,833
لقد ارتكبا خطأ لكن لم يصاب أحد بأذى.

292
00:15:17,917 --> 00:15:21,879
ثمة وشم على معصم زوجتي،
كما لو أنها من سجناء "رايكرز".

293
00:15:22,880 --> 00:15:24,423
بدأ ينال إعجابي.

294
00:15:25,466 --> 00:15:27,384
أشعر كأنني "ريزو" من فيلم "غريس".

295
00:15:29,386 --> 00:15:33,974
لم أطلب منك سوى أن توصلي "كيتي" إلى البيت.

296
00:15:34,058 --> 00:15:39,146
لكنك كلّفت الصغار
وحولت الأمر برمّته إلى فوضى.

297
00:15:39,647 --> 00:15:41,231
مثل كل شيئ في حياتك.

298
00:15:42,191 --> 00:15:43,192
أتعرف؟

299
00:15:43,943 --> 00:15:45,027
سحقًا لك.

300
00:15:46,487 --> 00:15:47,905
يا لك من متبجج!

301
00:15:47,988 --> 00:15:52,493
أتعرف كم سنة قضيت من عمري
وأنا اتعرض للتوبيخ؟

302
00:15:52,576 --> 00:15:56,372
لا داعي أن حترمني،
لأنني اخيرًا بدأت أحترم نفسي.

303
00:15:56,455 --> 00:16:00,042
ولا أريد الوقوف هنا كي تصرخ عليّ.

304
00:16:01,335 --> 00:16:04,546
وأشكرك لأنك لم تعلّمني ركوب الدراجة.

305
00:16:07,549 --> 00:16:09,218
هل أشبه والدها؟

306
00:16:15,975 --> 00:16:17,309
أحضرت لك تحلية صغيرة.

307
00:16:18,644 --> 00:16:21,021
- ما خطبها؟
- اهدأ يا "ريد".

308
00:16:21,522 --> 00:16:22,982
"ليا" مراهقة.

309
00:16:23,065 --> 00:16:26,527
فهذه الفترة هي مفعمة بالهرمونات،
وتتخذ قرارات خاطئة.

310
00:16:26,610 --> 00:16:28,362
لكنني أقصد "شيري".

311
00:16:28,445 --> 00:16:31,907
حسنًا، هذا حالها أيضًا،
إنها مفعمة بالهرمونات وتتخذ قرارات خاطئة.

312
00:16:33,367 --> 00:16:34,535
أقصد،

313
00:16:34,618 --> 00:16:39,456
إذا كان لديها مشاكل مع والدها،
لتذهب وتصرخ عليه.

314
00:16:39,540 --> 00:16:40,540
صدقت.

315
00:16:40,582 --> 00:16:45,087
لا يرغب أحد بإلقاء اللوم عليه
بسبب مشاكل غيره.

316
00:16:49,049 --> 00:16:49,883
ماذا؟

317
00:16:49,967 --> 00:16:51,385
لا يُشبه "جاي" والده.

318
00:16:52,636 --> 00:16:56,181
كان بوسعه الهروب
ويدع "ليا" تتحمل كل اللوم.

319
00:16:56,265 --> 00:16:59,727
ولكنك رأيت كيف دافع عنها وتحملّ المسؤولية.

320
00:16:59,810 --> 00:17:01,562
ما كان "مايكل كيلسو" ليفعل هذا قط.

321
00:17:01,645 --> 00:17:05,482
لم يُفارق "مايكل كيلسو" ثلاجتنا.

322
00:17:06,692 --> 00:17:09,236
أظنك سمحت له بتجاوز حدوده.

323
00:17:09,862 --> 00:17:12,364
هل رأيت يا "ريد"؟ فأنا مذنبة أيضًا.

324
00:17:13,157 --> 00:17:14,408
إن "ليا" محقة.

325
00:17:14,491 --> 00:17:16,827
لم نمنح "جاي" فرصة قط.

326
00:17:20,873 --> 00:17:24,877
أعرف هذا الصوت، يعني أنك تقبلّت الأمر.

327
00:17:26,003 --> 00:17:28,589
وبما أنك منفتح عقليًا بعض الشيئ،

328
00:17:29,214 --> 00:17:30,214
هل تمقته؟

329
00:17:31,091 --> 00:17:32,926
في الحقيقة…

330
00:17:33,010 --> 00:17:36,221
إنه جريء وفيه شيئ من المجازفة.

331
00:17:40,309 --> 00:17:42,186
أعرف بما ترغب الآن.

332
00:17:42,269 --> 00:17:43,812
صحيح.

333
00:17:45,481 --> 00:17:46,607
أجل!

334
00:17:52,529 --> 00:17:53,530
مرحبًا يا عزيزي.

335
00:17:56,658 --> 00:17:57,701
هل أنت بخير؟

336
00:17:57,785 --> 00:18:00,454
فلم تضغط على مؤخرتي
وتقل:"مرحبًا يا سيدتي".

337
00:18:01,497 --> 00:18:04,541
أنا خائف على علاقتنا يا "نيكي".

338
00:18:04,625 --> 00:18:07,211
- فأنت تقضين معظم وقتك مع "تريفور"…
- "تريفور"؟

339
00:18:07,294 --> 00:18:09,671
لا يوجد شيئ بيني وبين "تريفور" يا "نيت".

340
00:18:09,755 --> 00:18:11,340
تعرف بأنني لا أحب مفتولي العضلات.

341
00:18:13,342 --> 00:18:15,219
لا أعرف إن كان هذا ينتقص من شأني…

342
00:18:15,886 --> 00:18:19,181
لا يتعلق الأمر به فحسب، بل بأمور أخرى.

343
00:18:19,264 --> 00:18:20,933
اختباراتك ودراستك.

344
00:18:22,601 --> 00:18:24,603
أخشى أن تتركيني.

345
00:18:24,686 --> 00:18:27,022
لا يعني التحاقي بالكلية يا "نيت"
أنني سأتركك.

346
00:18:27,106 --> 00:18:30,275
أريد الالتحاق بالجامعة لأبني مستقبلًا لي.

347
00:18:31,610 --> 00:18:32,736
وهل سأكون في هذا المستقبل؟

348
00:18:33,320 --> 00:18:34,613
المستقبل غير مقدّر بالحجر.

349
00:18:35,114 --> 00:18:37,449
نحن نصنع مستقبلنا بأيدينا.

350
00:18:38,158 --> 00:18:40,393
إنك جذابة وتقتبسين
من الجزء الثاني من فيلم "ترمنايتور".

351
00:18:41,703 --> 00:18:43,872
لا يمكنني تخيل حياتي من دونك.

352
00:18:45,415 --> 00:18:47,876
أخبريني بأننا لن نفترق.

353
00:18:48,669 --> 00:18:49,670
اقترب مني.

354
00:18:52,339 --> 00:18:56,260
لا أعرف ماذا يُخبئ لنا المستقبل
لكنني أعرف بأنني أحبك.

355
00:18:57,386 --> 00:18:58,428
وآمل أن يكون هذا كافيًا.

356
00:18:59,763 --> 00:19:00,763
إنه كاف.

357
00:19:05,644 --> 00:19:07,855
- أتشعر بتحسّن؟
- أجل.

358
00:19:09,064 --> 00:19:10,732
مرحبًا يا سيدتي.

359
00:19:12,151 --> 00:19:14,444
حسنًا، عليّ الذهاب
إلى البيت لتناول العشاء.

360
00:19:15,237 --> 00:19:17,281
- هل أنت بخير حقًا؟
- أجل.

361
00:19:17,364 --> 00:19:19,700
- بخير للغاية.
- حسنًا.

362
00:19:28,208 --> 00:19:29,376
مساء الخير.

363
00:19:29,459 --> 00:19:32,087
اسمعي يا صغيرتي، كنت أفكر بالأمر.

364
00:19:32,171 --> 00:19:34,965
إذا كنت حقًا تريدين مواعدة ابن "كيلسو" ذاك

365
00:19:36,675 --> 00:19:37,718
فسأمنحه فرصة.

366
00:19:38,927 --> 00:19:39,927
حقًا؟

367
00:19:40,762 --> 00:19:43,724
ولكنك عليك أن تكوني حذرة،
والتجول بالسيارة ممنوع.

368
00:19:43,807 --> 00:19:46,768
وصعوده إلى الطابق العلوي ممنوع،
هل هذا منصف؟

369
00:19:47,769 --> 00:19:50,647
منصف للغاية، سأخبر "جاي" بقرارك حين أراه.

370
00:19:57,863 --> 00:19:58,864
لا داعي لطردي.

371
00:19:59,990 --> 00:20:01,470
- وداعًا يا حبيبي.
- وداعًا يا حبيبتي.

372
00:20:08,081 --> 00:20:10,292
تحدثت مع "كيتي" وينبغي لي إخبارك

373
00:20:11,126 --> 00:20:12,336
بأنني أعرف أنك لست والدي.

374
00:20:14,087 --> 00:20:15,756
فأولُا لأنك على قيد الحياة،

375
00:20:17,549 --> 00:20:18,842
وثانيًا، أنت لست حقيرًا.

376
00:20:20,886 --> 00:20:24,848
هل جئنا لتبادل أطراف الحديث أو لنتعلم؟

377
00:20:24,932 --> 00:20:26,934
والآن، نفذّي ما تدرّبنا عليه.

378
00:20:27,017 --> 00:20:29,561
توازني على الأرجح ممتاز.

379
00:20:29,645 --> 00:20:32,439
بفضل كل الأوقات التي عدت
فيها للمنزل ثملة بكعب عال.

380
00:20:33,815 --> 00:20:36,109
نجحت في الأمر.

381
00:20:36,193 --> 00:20:38,528
حسنًا، استديري.

382
00:20:38,612 --> 00:20:39,529
إنني أفعلها.

383
00:20:39,613 --> 00:20:40,656
أحسنت.

384
00:20:41,573 --> 00:20:44,451
اضغطي على المكابح.

385
00:20:45,619 --> 00:20:46,828
يا لك من بلهاء.

386
00:20:46,912 --> 00:20:48,413
لا تقلق، أنا بخير.

