﻿1
00:01:15,057 --> 00:01:16,475
‫"(هنري)، أعطني المسدس"‬

2
00:01:16,600 --> 00:01:18,268
‫(هنري)، أعطني المسدس‬

3
00:01:18,393 --> 00:01:19,770
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- أعطني المسدس‬

4
00:01:20,437 --> 00:01:21,897
‫أعطني المسدس‬

5
00:01:22,231 --> 00:01:23,690
‫أعطني المسدس يا (هنري)‬

6
00:01:24,274 --> 00:01:25,651
‫أعطني المسدس‬

7
00:01:26,026 --> 00:01:27,402
‫(هنري)، لا!‬

8
00:01:34,368 --> 00:01:38,538
{\pos(192,200)}‫"بعد مرور ثلاثة أشهر"‬

9
00:02:28,046 --> 00:02:29,506
‫والمسدس‬

10
00:02:31,008 --> 00:02:34,052
‫- من أنت بحق الجحيم؟‬
‫- مجرد عابر سبيل‬

11
00:02:36,221 --> 00:02:38,974
‫أخرج مسدسك باستخدام إصبعين فقط‬
‫وضعه بعيداً عنك‬

12
00:02:47,357 --> 00:02:51,361
‫- لماذا لم تطلقي النار عليه؟‬
‫- المسدس كان بعيداً‬

13
00:02:52,029 --> 00:02:55,782
‫- وهو بالمناسبة لم يؤذني‬
‫- نعم، أرى هذا‬

14
00:02:56,825 --> 00:03:01,580
‫- أعددت له الحساء؟‬
‫- نعم، البرد شديد في الخارج‬

15
00:03:01,705 --> 00:03:03,415
‫أنا أبحث عن أخي‬

16
00:03:04,916 --> 00:03:07,461
‫- لم أره‬
‫- لم أخبرك بأوصافه‬

17
00:03:07,586 --> 00:03:09,421
‫- هل يشبهك؟‬
‫- قليلاً‬

18
00:03:09,546 --> 00:03:12,341
‫- إذن، لم أره‬
‫- هناك فتاة برفقته‬

19
00:03:12,716 --> 00:03:15,302
‫- أيمكنني النزول؟‬
‫- لا‬

20
00:03:15,719 --> 00:03:17,095
‫(إيلي)!‬

21
00:03:20,098 --> 00:03:23,226
‫- ماذا قلت للتو؟‬
‫- بربك يا (جول)! إنهما مسنّان جداً‬

22
00:03:23,352 --> 00:03:25,896
‫- من هذه المجنونة الصغيرة؟‬
‫- لا عليك بها‬

23
00:03:26,313 --> 00:03:29,107
‫- أريد أن تخبرنا أين نحن‬
‫- لم ضللتما الطريق ومعكما خريطة؟‬

24
00:03:29,232 --> 00:03:31,943
‫لا بد أننا لم نلاحظ لافتات الشوارع‬
‫في الغابة الشاسعة اللعينة!‬

25
00:03:32,069 --> 00:03:33,445
‫يا للهول!‬

26
00:03:35,864 --> 00:03:38,408
‫نحن في مكان ما هنا، أين بالضبط؟‬

27
00:03:38,533 --> 00:03:40,619
‫وخير لك أن تكون إجابتك كإجابة زوجتك‬

28
00:03:42,287 --> 00:03:45,082
‫- هل قلت له الحقيقة؟‬
‫- نعم‬

29
00:03:45,415 --> 00:03:48,543
‫- هل تقولين لي الحقيقة؟‬
‫- نعم‬

30
00:04:01,973 --> 00:04:04,768
‫أظن أنكما وجدتما مكاناً رائعاً للاختباء‬

31
00:04:05,102 --> 00:04:08,897
‫الاختباء؟ جئنا إلى هنا‬
‫قبل أن تولد أيها الشاب‬

32
00:04:09,231 --> 00:04:12,275
‫- لنبتعد عن الجميع‬
‫- لم أكن موافقة‬

33
00:04:15,070 --> 00:04:17,197
‫لم أقصد أن أضايقك بشأن أخيك‬

34
00:04:17,322 --> 00:04:20,450
‫لكن ما دمت وصلت إلى هنا‬
‫فأنت تعلم ماذا في الخارج‬

35
00:04:20,909 --> 00:04:22,786
‫- هل رأيتما (كودي)؟‬
‫- نعم، اقتربنا منها كثيراً‬

36
00:04:22,911 --> 00:04:27,332
‫- إنها تعجّ بالموبوئين‬
‫- نعم، (لارامي) ومحمية (ويند ريفر)‬

37
00:04:27,707 --> 00:04:30,752
‫أي مكان كان مأهولاً بالناس‬
‫لم يعد الذهاب إليه ممكناً‬

38
00:04:30,877 --> 00:04:33,630
‫- إذن، لم تسمع اسم (تومي)؟‬
‫- لا‬

39
00:04:33,755 --> 00:04:36,800
‫- ماذا عن الـ(فايرفلايز)؟‬
‫- تنتشر هنا في الصيف‬

40
00:04:36,925 --> 00:04:40,220
‫- لا أقصد الحشرات المضيئة، بل الناس‬
‫- أهناك أناس مضيؤون؟‬

41
00:04:44,433 --> 00:04:48,103
‫- ألديك نصيحة عن أفضل طريق غرباً؟‬
‫- نعم‬

42
00:04:49,479 --> 00:04:51,314
‫اذهبا شرقاً‬

43
00:04:51,690 --> 00:04:56,695
‫لكن لا تتجاوزا هذا النهر، أبداً‬

44
00:04:57,028 --> 00:04:59,781
‫- ماذا يوجد بعد النهر؟‬
‫- الموت‬

45
00:05:00,157 --> 00:05:05,370
‫لم نر قط من هناك‬
‫لكننا نرى الجثث التي يتركونها‬

46
00:05:06,037 --> 00:05:08,498
‫بعضها موبوءة وبعضها لا‬

47
00:05:09,124 --> 00:05:12,919
‫إن كان أخوك غرب النهر، فقد انتهى أمره‬

48
00:05:17,799 --> 00:05:21,219
‫- لن تخيفانا‬
‫- لقد أخفناه‬

49
00:05:35,859 --> 00:05:38,778
‫- لا تقل إنك تصدقهما‬
‫- عاشا هنا مدة طويلة‬

50
00:05:40,614 --> 00:05:42,991
‫- أعيدي هذا إلى مكانه‬
‫- إنهما لا يعرفان شيئاً‬

51
00:05:43,158 --> 00:05:45,243
‫لم يسمعا بالـ(فايرفلايز) قط‬

52
00:05:49,789 --> 00:05:51,500
‫(جول)؟ (جول)؟‬

53
00:05:51,958 --> 00:05:53,835
‫(جول)، هل أنت بخير؟ (جول)؟‬

54
00:05:53,960 --> 00:05:55,754
‫- اصمتي!‬
‫- تباً! هل تحتضر؟‬

55
00:05:56,755 --> 00:05:58,131
‫- أنا بخير‬
‫- حسناً...‬

56
00:05:58,256 --> 00:05:59,925
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير، أنا بخير‬

57
00:06:00,050 --> 00:06:02,594
‫لا، لا، أأنت بخير حقاً؟‬
‫أريد تذكيرك، إذا مت فسيُقضى عليّ‬

58
00:06:02,719 --> 00:06:04,429
‫- قلت إنني بخير‬
‫- حسناً‬

59
00:06:05,555 --> 00:06:09,476
‫هذا فقط لأنني تعرضت للهواء البارد فجأة‬

60
00:06:13,480 --> 00:06:19,069
‫حسناً، فلنذهب للبحث‬
‫عن (تومي) والـ(فايرفلايز)‬

61
00:06:20,153 --> 00:06:24,366
‫سيكون الأمر سهلاً‬
‫كل ما علينا عمله هو عبور نهر الموت‬

62
00:06:51,101 --> 00:06:53,770
‫نهر الموت، مخيف!‬

63
00:06:55,021 --> 00:06:56,523
‫لا تبدأي بهذا‬

64
00:06:57,691 --> 00:06:59,484
‫أوشك الظلام أن يهبط‬

65
00:06:59,734 --> 00:07:03,154
‫هناك بعض الكهوف بمحاذاة النهر‬
‫سنخيم هناك ونعبره في الصباح‬

66
00:07:03,405 --> 00:07:06,157
‫جيد، أنا أتضور جوعاً‬
‫كان عليّ سرقة أرنبين‬

67
00:07:06,283 --> 00:07:09,411
‫- يمكننا صيد الأرانب بأنفسنا‬
‫- هل ستعلمني كيف؟‬

68
00:07:10,120 --> 00:07:11,705
‫تابعي السير وحسب‬

69
00:07:40,317 --> 00:07:42,485
‫اهبطي من هناك، ستدقين عنقك‬

70
00:07:56,374 --> 00:07:57,959
‫- أيمكنني شرب القليل؟‬
‫- لا‬

71
00:07:58,084 --> 00:08:00,587
‫ماذا؟ للدفء فقط، رجاءً‬

72
00:08:14,517 --> 00:08:17,187
‫نعم، ما زال مقززاً‬

73
00:08:25,445 --> 00:08:27,030
‫كنت أفكر‬

74
00:08:27,697 --> 00:08:30,909
‫لنفرض أننا وجدنا الـ(فايرفلايز)‬
‫وسارت الأمور على ما يُرام‬

75
00:08:31,159 --> 00:08:35,872
‫سحبوا دمي ووضعوه في آلاتهم المتطورة‬
‫وصنعوا علاجاً‬

76
00:08:36,998 --> 00:08:39,042
‫- حسناً‬
‫- ثم ماذا؟‬

77
00:08:40,460 --> 00:08:42,587
‫- أقصد ماذا سنفعل؟‬
‫- ماذا "سنفعل"؟‬

78
00:08:43,380 --> 00:08:45,674
‫حسناً، كما تريد، ماذا ستفعل؟‬

79
00:08:45,965 --> 00:08:48,093
‫يمكنك أن تفعل أي شيء تريده‬

80
00:08:48,218 --> 00:08:51,137
‫أين ستذهب؟ وماذا ستفعل؟‬

81
00:08:51,429 --> 00:08:53,473
‫لم يكن هذا خياراً قط‬

82
00:08:54,599 --> 00:09:01,064
‫ربما بيت مزرعة قديم وأرض‬
‫مزرعة مواشي‬

83
00:09:01,272 --> 00:09:03,525
‫جميل، أي نوع؟‬

84
00:09:03,942 --> 00:09:07,362
‫- الأغنام، سأربي الأغنام‬
‫- الأغنام‬

85
00:09:08,530 --> 00:09:13,368
‫- إنها هادئة وتفعل ما يُطلب منها‬
‫- نعم، نعم، حسناً‬

86
00:09:14,828 --> 00:09:17,997
‫إذن، أنت ومجموعة أغنام فقط‬

87
00:09:18,540 --> 00:09:20,083
‫كم هذا رومانسي!‬

88
00:09:23,503 --> 00:09:25,588
‫وماذا عنك؟ أين ستذهبين؟‬

89
00:09:31,886 --> 00:09:34,097
‫ربما لأنني نشأت في منطقة الحجر الصحي‬

90
00:09:34,264 --> 00:09:37,767
‫حيث خلفنا محيط وأمامنا سور‬

91
00:09:38,143 --> 00:09:39,853
‫لا يمكننا النظر إلاّ إلى الأعلى‬

92
00:09:40,603 --> 00:09:42,689
‫قرأت كل شيء استطعت قراءته‬
‫في مكتبة المدرسة‬

93
00:09:42,897 --> 00:09:45,984
‫مثل (نيل أرمسترونغ) و(باز أولدرين)‬
‫و(جيم لوفيل)‬

94
00:09:46,109 --> 00:09:48,319
‫- لكن أتعرف من أفضّل؟‬
‫- (سالي رايد)‬

95
00:09:48,445 --> 00:09:51,030
‫(سالي رايد)‬

96
00:09:51,656 --> 00:09:53,575
‫أفضل اسم لرائدة فضاء على الإطلاق‬

97
00:10:06,379 --> 00:10:08,173
‫سينجح، صحيح؟‬

98
00:10:08,798 --> 00:10:10,508
‫اللقاح‬

99
00:10:11,050 --> 00:10:13,136
‫تأخر الوقت على البدء بالتساؤل‬

100
00:10:14,429 --> 00:10:17,474
‫- حاولت مع (سام)‬
‫- حاولت ماذا؟‬

101
00:10:17,640 --> 00:10:19,517
‫عرفت أنه موبوء‬

102
00:10:19,851 --> 00:10:22,061
‫فركت من دمي في جرحه‬

103
00:10:22,187 --> 00:10:24,481
‫أعرف، أعرف أنه غباء، لكن...‬

104
00:10:27,817 --> 00:10:29,527
‫أردت إنقاذه‬

105
00:10:34,407 --> 00:10:36,826
‫أظن أن الأمر أكثر تعقيداً من ذلك‬

106
00:10:37,660 --> 00:10:41,164
‫(مارلين) فيها عيوب كثيرة‬
‫لكنها ليست حمقاء‬

107
00:10:41,790 --> 00:10:44,125
‫إذا قالت إنهم يستطيعون صنع لقاح‬
‫فهم يستطيعون‬

108
00:10:52,967 --> 00:10:55,470
‫أتريد تولي مناوبة الحراسة الأولى أم الثانية؟‬

109
00:10:55,762 --> 00:10:58,640
‫سأتولّى المناوبتين، اخلدي للنوم‬

110
00:11:01,476 --> 00:11:07,690
‫- احلمي في مزارع الأغنام على القمر‬
‫- سأفعل‬

111
00:11:27,794 --> 00:11:29,671
‫ما زلت تتمتم وأنت نائم‬

112
00:11:30,421 --> 00:11:33,383
‫استيقظت مبكراً فوجدتك نائماً‬
‫فتوليت الحراسة‬

113
00:11:33,508 --> 00:11:35,301
‫يجب أن توقظيني إذا حدث ذلك‬

114
00:11:36,177 --> 00:11:38,471
‫- لا تستطيعين القيام بأمور كهذه‬
‫- لكني أستطيع‬

115
00:11:39,138 --> 00:11:40,515
‫لأنني فعلت للتو‬

116
00:11:41,057 --> 00:11:42,809
‫أنا مسؤول عنك، حسناً؟‬

117
00:11:42,934 --> 00:11:44,561
‫إذن، لا تغفُ‬

118
00:11:45,061 --> 00:11:48,731
‫كنت هادئة، تفقدت ما ورائي‬
‫وبحثت عن آثار أقدام‬

119
00:11:48,940 --> 00:11:51,442
‫ووجدت بقعة مرتفعة وتوليت الحراسة‬

120
00:11:51,776 --> 00:11:53,361
‫كما علّمتني‬

121
00:11:54,487 --> 00:11:56,698
‫ماذا يمكنني القول؟ لدي موهبة فطرية‬

122
00:12:09,127 --> 00:12:10,795
‫أيقظيني في المرة القادمة‬

123
00:12:11,462 --> 00:12:12,964
‫حاضر يا سيدي‬

124
00:12:27,312 --> 00:12:30,189
‫نهر الموت، ما زلنا لا نرى أحداً‬

125
00:12:31,357 --> 00:12:32,734
‫حسناً‬

126
00:13:32,251 --> 00:13:34,545
‫- أتعلّم كيف أصفّر‬
‫- ألا تعرفين كيف تصفرين؟‬

127
00:13:35,004 --> 00:13:37,340
‫- هل يبدو أنني أعرف كيف أصفر؟‬
‫- لا‬

128
00:13:39,801 --> 00:13:42,220
‫لكن جدياً، كيف تفعل ذلك؟‬

129
00:13:42,553 --> 00:13:44,013
‫- الموهبة‬
‫- لا يهم‬

130
00:13:44,514 --> 00:13:47,100
‫ينبغي أن تعلمني كيف أصطاد‬

131
00:13:47,225 --> 00:13:50,395
‫نعم، إنها فتاة، لا يمكنها فعل ذلك‬

132
00:13:50,937 --> 00:13:53,022
‫يمكنك إطلاق النار‬

133
00:13:53,356 --> 00:13:56,109
‫- لكني لست متأكداً بشأن الحشو‬
‫- ما هو الحشو؟‬

134
00:13:56,234 --> 00:13:58,611
‫- الجزء الذي تُنزع فيه الأحشاء‬
‫- نعم‬

135
00:13:58,945 --> 00:14:00,446
‫لماذا يسمونه "الحشو"؟‬

136
00:14:00,697 --> 00:14:03,282
‫يُفترض تسميته "إزالة الحشو"، لأنه كذلك‬

137
00:14:03,408 --> 00:14:07,120
‫إنه تفريغ من الداخل‬

138
00:14:09,622 --> 00:14:11,374
‫لكني ما زلت مهتمة بتعلمه رغم ذلك‬

139
00:14:22,176 --> 00:14:23,553
‫سد!‬

140
00:14:24,595 --> 00:14:27,724
‫- أنت لست (ويل ليفنغستون)‬
‫- نعم، نعم، لكن من كذلك؟‬

141
00:14:29,100 --> 00:14:31,602
‫- إذن، هذا كان يولّد كهرباء؟‬
‫- نعم‬

142
00:14:32,353 --> 00:14:34,439
‫لا تسأليني، لا أعرف شيئاً عن ذلك‬

143
00:14:35,481 --> 00:14:38,568
‫كان يمكنك اختراع شيء ما، وكنت سأصدقك‬

144
00:14:40,361 --> 00:14:43,197
‫انظر إلى ذلك النهر، زرقته عجيبة‬

145
00:14:50,705 --> 00:14:54,167
‫(جول)، ماذا إن كان هذا نهر الموت؟‬

146
00:15:24,197 --> 00:15:25,782
‫قفي ورائي‬

147
00:15:29,702 --> 00:15:32,371
‫لا نسعى إلى المتاعب، نحن مجرد عابريّ سبيل‬

148
00:15:32,747 --> 00:15:34,582
‫ارم البندقية‬

149
00:15:46,511 --> 00:15:49,055
‫أنت، ارجعي ٥ خطوات إلى الوراء‬

150
00:15:49,180 --> 00:15:51,682
‫- ما رأيك أن نتناقش في الأمر؟‬
‫- ما رأيك أن تصمت؟‬

151
00:15:51,808 --> 00:15:53,810
‫حسناً، اهدأ‬

152
00:15:58,815 --> 00:16:00,525
‫ستكونين بخير‬

153
00:16:02,735 --> 00:16:05,321
‫- هل اقتربتما من موبوئين؟‬
‫- لا يوجد موبوؤون هنا‬

154
00:16:05,446 --> 00:16:06,948
‫أنت مخطئ في هذا‬

155
00:16:11,911 --> 00:16:13,913
‫الفرصة الأخيرة للموت برصاصة‬

156
00:16:14,288 --> 00:16:17,500
‫إن كنتما مصابين فسيشمّ هذا‬
‫ويمزقكما إرباً‬

157
00:16:36,978 --> 00:16:39,397
‫كما قلت، سنمضي في طريقنا وحسب‬

158
00:16:40,857 --> 00:16:42,692
‫الآن هي‬

159
00:17:23,065 --> 00:17:25,860
‫كسبتما ١٠ ثوانٍ أخرى‬

160
00:17:26,319 --> 00:17:28,029
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

161
00:17:28,738 --> 00:17:32,033
‫أنا فقط أبحث عن أخي، لا شيء أكثر‬

162
00:17:39,081 --> 00:17:40,666
‫ما اسمك؟‬

163
00:17:42,585 --> 00:17:43,961
‫(جول)‬

164
00:18:17,245 --> 00:18:19,705
‫حسناً، افتحوا الطريق‬

165
00:19:00,579 --> 00:19:02,498
‫(تومي)!‬

166
00:19:30,860 --> 00:19:32,445
‫ماذا تفعل هنا؟‬

167
00:19:33,529 --> 00:19:35,281
‫جئت إلى هنا لأنقذك‬

168
00:19:56,010 --> 00:19:58,471
‫- هناك المزيد إن أردتما‬
‫- شكراً يا سيدتي‬

169
00:19:59,305 --> 00:20:01,223
‫لم نتناول وجبة حقيقية منذ وقت طويل‬

170
00:20:01,349 --> 00:20:03,017
‫في الحقيقة، لا أظن أنني تناولت‬
‫وجبة حقيقية قط‬

171
00:20:03,142 --> 00:20:04,894
‫تباً كم هذا لذيذ!‬

172
00:20:05,936 --> 00:20:09,648
‫أعتذر، (إيلي)، تصرفي بأدب‬

173
00:20:15,905 --> 00:20:17,281
‫ماذا؟‬

174
00:20:17,656 --> 00:20:19,658
‫- ماذا دهاك؟‬
‫- ماذا عن تصرفها؟‬

175
00:20:19,784 --> 00:20:21,577
‫إنها فضولية فقط‬

176
00:20:21,702 --> 00:20:23,871
‫الأطفال هنا لا يبدون ولا يتحدثون مثلك‬

177
00:20:23,996 --> 00:20:26,874
‫نعم، ربما سأعلّمهم‬

178
00:20:28,417 --> 00:20:31,754
‫- وأريد استعادة مسدسي‬
‫- وهم أيضاً ليسوا مسلحين‬

179
00:20:32,922 --> 00:20:34,340
‫أتعرفين؟‬

180
00:20:35,007 --> 00:20:36,926
‫أظن أن بداية تعارفكما كانت سيئة‬

181
00:20:37,051 --> 00:20:38,427
‫كانت ستترك رجالها يقتلوننا‬

182
00:20:38,552 --> 00:20:40,846
‫يجب أن نكون حذرين‬
‫بشأن من نسمح له بدخول هذا المكان‬

183
00:20:40,971 --> 00:20:43,933
‫لكن ذلك كله للتخويف‬
‫نحاول فقط إبعاد من يحاولون التعدي علينا‬

184
00:20:44,058 --> 00:20:46,644
‫وقد جعلتم زوجين في التسعين من العمر‬
‫يتغوطان على نفسيهما خوفاً‬

185
00:20:46,769 --> 00:20:48,813
‫- (إيلي)!‬
‫- قالا إنكم تتركون الجثث في كل مكان‬

186
00:20:48,938 --> 00:20:50,523
‫إنها جثث الذين حاولوا التعدي علينا‬

187
00:20:50,648 --> 00:20:54,777
‫- السمعة السيئة لا تعني أنك سيئ‬
‫- ليس دائماً على الأقل‬

188
00:20:59,490 --> 00:21:00,866
‫سيدتي‬

189
00:21:01,242 --> 00:21:03,285
‫نحن ممتنان لكرم ضيافتك وكل شيء‬

190
00:21:04,995 --> 00:21:07,665
‫لكن سيكون من اللطيف‬
‫أن نحظى بوقت وحدنا كعائلة‬

191
00:21:10,543 --> 00:21:15,631
‫في الواقع، (ماريا) فرد من العائلة‬

192
00:21:17,091 --> 00:21:19,385
‫تبّاً! تهانينا!‬

193
00:21:22,430 --> 00:21:24,723
‫(جول)، قل "تهانينا"‬

194
00:21:27,893 --> 00:21:29,311
‫تهانينا‬

195
00:21:34,066 --> 00:21:35,776
‫- ما رأيكما في جولة؟‬
‫- نعم‬

196
00:21:37,111 --> 00:21:39,196
‫- استقررنا هنا منذ حوالى ٧ سنوات‬
‫- "مرحباً بكم في (جاكسون)"‬

197
00:21:39,321 --> 00:21:41,157
‫كنا بضعة أشخاص فقط حينذاك‬

198
00:21:41,282 --> 00:21:45,744
‫ذلك القسم كان أساساً حياً مغلقاً‬
‫فأكملنا بناء السور حوله‬

199
00:21:45,870 --> 00:21:49,039
‫أوقف هذا معظم العصابات المغيرة‬
‫لكننا ما زلنا نجد بؤراً منهم‬

200
00:21:49,165 --> 00:21:51,959
‫- وقلت إن هناك موبوئين‬
‫- نعم، لكنها مستعمرات صغيرة عادةً‬

201
00:21:52,084 --> 00:21:56,797
‫جاؤوا من المدينة، ومع كل هذه المساحات المفتوحة‬
‫إنهم أهداف سهلة‬

202
00:21:56,922 --> 00:21:59,717
‫ما زلت أحتفظ ببندقية (٧٠٠)‬
‫لكنني وجدت منظاراً قوياً لها‬

203
00:22:00,009 --> 00:22:01,469
‫منظار بدقة بالغة جداً‬

204
00:22:01,594 --> 00:22:03,304
‫أصيب أولئك الأوغاد في الرأس‬
‫عن بُعد ٨٠٠ كيلومتر‬

205
00:22:03,429 --> 00:22:05,639
‫- أيمكنك أن تعلمني كيف؟‬
‫- لا، لا يمكنه‬

206
00:22:06,807 --> 00:22:08,767
‫- كيف تحافظون على هذا المكان سرياً؟‬
‫- بحذر‬

207
00:22:08,893 --> 00:22:10,269
‫وجودنا في مكان ناءٍ يساعدنا‬

208
00:22:10,394 --> 00:22:13,272
‫لا نتحدث إلى أحد عما لدينا‬
‫ولا نستخدم اللاسلكي‬

209
00:22:13,689 --> 00:22:15,816
‫هذا بيت العبادة، وهو متعدد الأديان‬

210
00:22:15,941 --> 00:22:18,360
‫مدرسة، محطة غسيل‬

211
00:22:18,486 --> 00:22:20,779
‫البنك القديم يُستخدم كسجن‬
‫مع أننا لم نحتج إليه‬

212
00:22:20,905 --> 00:22:23,824
‫- تستمدون الكهرباء من السد؟‬
‫- نجحنا في هذا قبل بضع سنوات‬

213
00:22:24,241 --> 00:22:28,162
‫بعد ذلك، أصبح لدينا تمديدات صرف صحي‬
‫وشبكة تمديدات وسخانات ماء وأضواء‬

214
00:22:28,496 --> 00:22:30,581
‫هذا المكان ناجح بالفعل‬

215
00:22:33,876 --> 00:22:35,252
‫(جول)، انظر‬

216
00:22:39,673 --> 00:22:42,134
‫إذن، أأنت المسؤولة هنا؟‬

217
00:22:42,593 --> 00:22:45,721
‫لا يوجد شخص معيّن مسؤول‬
‫أنا في المجلس‬

218
00:22:45,846 --> 00:22:49,225
‫مجلس مُنتخب بطريقة ديموقراطية‬
‫يخدم ٣٠٠ شخص بمن فيهم الأطفال‬

219
00:22:49,475 --> 00:22:51,393
‫الجميع يساهمون، لدينا مناوبات للعمل‬

220
00:22:51,519 --> 00:22:54,104
‫تحضير الطعام والتصليحات والصيد والحصاد‬

221
00:22:54,230 --> 00:22:58,984
‫كل شيء تريانه في بلدتنا‬
‫البيوت الزراعية والماشية، كلها مشتركة بيننا‬

222
00:22:59,360 --> 00:23:01,070
‫ملكية جماعية‬

223
00:23:01,320 --> 00:23:05,449
‫- إذن، شيوعية‬
‫- لا، لا، الأمر ليس كذلك‬

224
00:23:05,574 --> 00:23:08,619
‫بل هو كذلك حرفياً‬
‫هذا مجتمع مشترك، نحن شيوعيون‬

225
00:23:10,329 --> 00:23:13,332
‫- لا أصدق!‬
‫- هذه أحدث مولودة‬

226
00:23:13,457 --> 00:23:14,959
‫عمرها بضعة أشهر، أتريدين الربت عليها؟‬

227
00:23:15,084 --> 00:23:16,710
‫- نعم، ما اسمها؟‬
‫- (شيمر)‬

228
00:23:16,835 --> 00:23:19,004
‫(شيمر)، جميلة جداً‬

229
00:23:19,129 --> 00:23:21,423
‫أنا متأكدة أنهما يريدان الاستحمام‬
‫ويريدان ملابس جديدة‬

230
00:23:21,549 --> 00:23:23,467
‫يمكننا وضعهما في المنزل الفارغ‬
‫في الشارع المقابل لنا‬

231
00:23:23,592 --> 00:23:25,803
‫نعم، إنه منزل جيد‬

232
00:23:25,970 --> 00:23:28,806
‫لم يُمس منذ سنة ٢٠٠٣‬
‫لكن التدفئة فيه تعمل‬

233
00:23:28,931 --> 00:23:31,308
‫- هناك ما هو أسوأ‬
‫- ثق بي، رأينا ما هو أسوأ‬

234
00:23:31,767 --> 00:23:33,561
‫كنا على ما يُرام‬

235
00:23:37,022 --> 00:23:40,150
‫سآخذ (إيلي) إلى هناك‬
‫إن أردتما التحدث‬

236
00:23:42,361 --> 00:23:43,821
‫نعم، حسناً‬

237
00:23:45,364 --> 00:23:47,157
‫- (جول)‬
‫- ستكونين بخير‬

238
00:23:49,076 --> 00:23:51,745
‫- هلاّ نذهب؟‬
‫- نعم‬

239
00:23:58,043 --> 00:23:59,628
‫مضى وقت طويل‬

240
00:24:04,300 --> 00:24:06,552
‫لا يبدو أنك تقدمت في السن كثيراً‬

241
00:24:06,969 --> 00:24:08,721
‫لكن أنت من جهة أخرى‬

242
00:24:13,809 --> 00:24:15,936
‫أشكرك لأنك ما زلت تهتم لأمري‬

243
00:24:22,818 --> 00:24:24,653
‫نعمل على تربية بعض الخنازير أيضاً‬

244
00:24:25,571 --> 00:24:27,906
‫عندما يصبح لدينا لحم مقدد‬
‫ماذا سيتبقى؟‬

245
00:24:30,618 --> 00:24:32,494
‫أشجار عيد الميلاد واللحم المقدد‬

246
00:24:32,661 --> 00:24:34,496
‫نظام لطيف جداً‬

247
00:24:35,331 --> 00:24:36,790
‫كيف حال (تيس)؟‬

248
00:24:38,834 --> 00:24:42,254
‫- إنها بخير، لا بأس بحالها‬
‫- هذا جيد‬

249
00:24:43,797 --> 00:24:48,218
‫- والطفلة؟‬
‫- نعم‬

250
00:24:49,595 --> 00:24:52,473
‫إنها ابنة شخص مهم‬
‫في جماعة الـ(فايرفلايز)‬

251
00:24:52,890 --> 00:24:55,184
‫تحاول العثور على عائلتها في مكان ما هنا‬

252
00:24:55,893 --> 00:24:58,604
‫- وأنا كنت قادماً في هذا الاتجاه، لذا...‬
‫- حقاً؟‬

253
00:24:59,229 --> 00:25:01,023
‫بدافع طيبة قلبك؟‬

254
00:25:01,649 --> 00:25:03,067
‫هناك أجر‬

255
00:25:05,444 --> 00:25:08,155
‫إذن، أتعرف أين قد تكون‬
‫جماعة الـ(فايرفلايز)؟‬

256
00:25:08,280 --> 00:25:11,575
‫لديهم قاعدة في جامعة (إيسترن كولورادو)‬

257
00:25:12,242 --> 00:25:14,703
‫إنها على بُعد أسبوع إلى الجنوب‬
‫على ظهر الحصان‬

258
00:25:15,871 --> 00:25:18,791
‫لكن الأوضاع سيئة جداً بين هنا وهناك‬

259
00:25:19,166 --> 00:25:22,920
‫الموبوؤون وعصابات النهب‬
‫إنها ليست رحلة سهلة‬

260
00:25:23,295 --> 00:25:27,049
‫ستكون سهلة لنا، بما أنك تستطيع إصابة‬
‫الموبوئين في الرأس من بُعد ٨٠٠ كيلومتر‬

261
00:25:27,174 --> 00:25:29,009
‫وهو كذب بالمناسبة‬

262
00:25:30,928 --> 00:25:32,805
‫- نعم، لا أستطيع الذهاب‬
‫- بربك!‬

263
00:25:33,055 --> 00:25:36,225
‫أنا نجحت في عبور نصف البلد‬
‫يمكننا معاً الذهاب من هنا إلى (كولورادو)‬

264
00:25:41,480 --> 00:25:43,148
‫- لماذا؟ لأن زوجتك لن تسمح لك؟‬
‫- (جول)‬

265
00:25:43,273 --> 00:25:45,234
‫أهي من منعتك من استخدام اللاسلكي؟‬

266
00:25:45,651 --> 00:25:47,111
‫ألهذا توقفت عن الرد على رسائلي؟‬

267
00:25:47,236 --> 00:25:50,406
‫بعد أن تركت الـ(فايرفلايز)‬
‫عثرت عليّ (ماريا) ورجالها‬

268
00:25:51,031 --> 00:25:52,866
‫إنهم أناس صالحون‬

269
00:25:53,492 --> 00:25:55,119
‫لم يكونوا مضطرين لإيوائي معهم‬
‫لكنهم فعلوا‬

270
00:25:55,244 --> 00:25:57,621
‫- وكل ما طلبوه هو أن أتقيد بقوانينهم‬
‫- أنا أخوك‬

271
00:25:57,746 --> 00:25:59,206
‫نعم، أعرف ذلك‬

272
00:26:00,791 --> 00:26:04,002
‫إنهم حريصون جداً على حماية هذا المكان‬
‫ولسبب وجيه‬

273
00:26:04,128 --> 00:26:06,714
‫- إذا سمع الناس أننا هنا...‬
‫- نعم، لقد سمعت‬

274
00:26:07,214 --> 00:26:08,674
‫قد يأتي الناس الخطأ‬

275
00:26:09,299 --> 00:26:12,094
‫إذن، هل أنا منهم؟‬
‫هل أنا الشخص الخطأ؟‬

276
00:26:12,219 --> 00:26:13,595
‫- (جول)، أنا...‬
‫- تلك الأشياء التي فعلتُها يا (تومي)‬

277
00:26:13,721 --> 00:26:15,139
‫تلك الأشياء التي تدينني عليها‬

278
00:26:15,264 --> 00:26:16,932
‫فعلت تلك الأشياء‬
‫لنبقى على قيد الحياة‬

279
00:26:17,057 --> 00:26:20,102
‫نحن فعلنا تلك الأشياء‬
‫وهي لم تكن أشياءً‬

280
00:26:21,103 --> 00:26:24,440
‫قتلنا أناساً‬
‫وأنا لا أدينك على ذلك‬

281
00:26:25,691 --> 00:26:27,776
‫حافظنا على بقائنا‬
‫بالطريقة الوحيدة التي نعرفها‬

282
00:26:28,068 --> 00:26:29,945
‫لكن كانت هناك طرق أخرى‬

283
00:26:31,613 --> 00:26:32,990
‫إلا أننا لم نكن نجيدها‬

284
00:26:33,115 --> 00:26:36,410
‫لو عرفت المحن التي خضتها يا (تومي)‬
‫وأنا أبحث عنك طوال الأشهر الماضية...‬

285
00:26:36,535 --> 00:26:38,495
‫سأصبح أباً‬

286
00:26:39,538 --> 00:26:41,832
‫(ماريا) حامل منذ بضعة أشهر‬

287
00:26:43,000 --> 00:26:45,127
‫لذلك يجب أن أكون أكثر حذراً‬

288
00:26:50,507 --> 00:26:52,634
‫وبصراحة، أنا خائف جداً‬

289
00:26:55,637 --> 00:26:57,014
‫لكن لا أعرف‬

290
00:26:57,264 --> 00:26:59,391
‫أشعر بأنني سأكون أباً صالحاً‬

291
00:27:05,314 --> 00:27:07,024
‫أظن أننا سنعرف ذلك‬

292
00:27:10,569 --> 00:27:13,572
‫"أظن أننا سنعرف ذلك"‬
‫أهذا كل ما لديك؟‬

293
00:27:13,697 --> 00:27:15,574
‫ماذا يُفترض أن أقول؟‬

294
00:27:20,287 --> 00:27:25,751
‫مجرد أن الحياة توقفت بالنسبة إليك‬
‫لا يعني أن حياتي يجب أن تتوقف‬

295
00:27:32,674 --> 00:27:35,594
‫سنأخذ بعض المؤن‬
‫ونتوقف عن إزعاجك ونغادر في الصباح‬

296
00:27:45,646 --> 00:27:50,901
‫"من قد يرفض الذهاب؟‬
‫في الأعلى على سطح البيت هناك صوت"‬

297
00:27:51,026 --> 00:27:53,904
‫"يهبط عبر المدخنة مع القديس الطيب (نك)"‬

298
00:27:54,029 --> 00:27:56,949
‫"على سطح البيت، تتوقف غزلان الرنة"‬

299
00:27:57,074 --> 00:28:00,035
‫"ثم يقفز عنها (سانتا كلوز) الطيب"‬

300
00:28:00,160 --> 00:28:07,000
‫"ويعبر المدخنة بألعاب كثيرة للصغار‬
‫وبهجة عيد الميلاد..."‬

301
00:28:19,012 --> 00:28:21,181
‫أحسنتم، كنتم رائعين‬

302
00:28:41,743 --> 00:28:45,539
‫"صديقان حميمان"‬

303
00:28:58,844 --> 00:29:03,056
‫"أنا في البيت المقابل"‬

304
00:29:26,496 --> 00:29:27,873
‫مقزز!‬

305
00:29:53,649 --> 00:29:55,067
‫مرحباً؟‬

306
00:30:04,034 --> 00:30:05,744
‫(ماريا)؟‬

307
00:30:28,725 --> 00:30:33,063
‫"(كيفن) ٢٠٠٠/٤/٣٠ - ٢٠٠٣/٩/٢٩‬
‫(سارة) ١٩٨٩/٧/٢٠ - ٢٠٠٣/٩/٢٧"‬

308
00:30:40,028 --> 00:30:43,281
‫- جيد‬
‫- قايضت للتو لإحضار هذا‬

309
00:30:43,615 --> 00:30:45,158
‫هيّا، جرّبيه‬

310
00:30:51,498 --> 00:30:53,375
‫إنه أرجواني جداً‬

311
00:30:53,500 --> 00:30:55,377
‫- لونه باذنجاني، هل مقاسه جيد؟‬
‫- نعم‬

312
00:30:55,502 --> 00:30:59,006
‫- هل الحذاء كبير؟‬
‫- لا، أين ملابسي الأخرى؟‬

313
00:30:59,131 --> 00:31:03,385
‫- في كومة النفايات، هل رأيت ما تركته لك؟‬
‫- نعم، أغرب هدية على الإطلاق‬

314
00:31:03,510 --> 00:31:06,054
‫لكنها مفيدة، من يقص لك شعرك؟‬

315
00:31:06,513 --> 00:31:08,807
‫أرقى صالونات العالم!‬

316
00:31:09,266 --> 00:31:10,642
‫- سأحضر مقصي‬
‫- لا! أنا...‬

317
00:31:10,767 --> 00:31:13,854
‫للتشذيب، هذا كل شيء‬
‫سأقص الأطراف فقط، أعدك‬

318
00:31:17,566 --> 00:31:19,943
‫أكان هذا عملك في الماضي؟‬

319
00:31:20,944 --> 00:31:25,198
‫لا، كنت مساعدة مدعي عام‬
‫في (أوماها، نبراسكا)‬

320
00:31:26,867 --> 00:31:30,370
‫- كنت أزج بالأشرار في السجن‬
‫- أظن أنه عمل رائع‬

321
00:31:31,163 --> 00:31:32,831
‫لكني لطالما أحببت قص الشعر‬

322
00:31:32,956 --> 00:31:34,791
‫ربما هذه عادة للأمهات‬

323
00:31:35,542 --> 00:31:37,794
‫كنت تنظرين إلى اللوحة التذكارية‬
‫التي أعدّها (تومي)؟‬

324
00:31:37,919 --> 00:31:39,546
‫نعم‬

325
00:31:40,881 --> 00:31:44,009
‫- أنا آسفة بشأن طفليك‬
‫- لا بأس‬

326
00:31:44,384 --> 00:31:46,511
‫وهو طفل واحد، (كيفن) فقط‬

327
00:31:46,720 --> 00:31:48,430
‫(سارة) كانت ابنة (جول)‬

328
00:31:53,602 --> 00:31:56,480
‫- ربما ما كان عليّ قول شيء‬
‫- لا، لا بأس‬

329
00:31:59,274 --> 00:32:01,193
‫أظن هذا يفسر شخصيته قليلاً‬

330
00:32:02,069 --> 00:32:03,987
‫- اسمعي، لن أسألك ماذا تفعلين معه‬
‫- جيد‬

331
00:32:04,112 --> 00:32:06,281
‫لكن من الواضح أن هناك أموراً‬
‫لا تعرفينها عن (جول)‬

332
00:32:06,406 --> 00:32:09,743
‫مثل أنه كان يقتل الناس في الماضي؟‬
‫أعرف عن ذلك‬

333
00:32:11,745 --> 00:32:13,830
‫- إذن تفهمين سبب قلقي‬
‫- لم يعد يفعل ذلك‬

334
00:32:13,955 --> 00:32:16,666
‫- هل توقف عن قتل الناس؟‬
‫- الأبرياء منهم‬

335
00:32:16,792 --> 00:32:19,211
‫و(تومي) كان يفعل ذلك أيضاً‬
‫هل أنت قلقة بشأنه؟‬

336
00:32:22,422 --> 00:32:24,049
‫(تومي) كان يتبع (جول)‬

337
00:32:24,174 --> 00:32:28,386
‫- كما تفعلين أنت الآن‬
‫- ربما أنا أذكى من (تومي)، لا أقصد الإساءة‬

338
00:32:29,304 --> 00:32:32,557
‫أنت ذكية بالتأكيد‬
‫كنت لتصبحي محامية بارعة‬

339
00:32:34,559 --> 00:32:37,020
‫هناك الكثير تخفينه عني‬

340
00:32:37,938 --> 00:32:41,358
‫جيد، هنا تكمن الأهمية‬

341
00:32:42,651 --> 00:32:44,736
‫كوني حذرة بمن تثقين‬

342
00:32:45,403 --> 00:32:48,865
‫الناس الوحيدون الذين يستطيعون خيانتنا‬
‫هم الناس الذين نثق بهم‬

343
00:32:51,993 --> 00:32:53,537
‫هل تفهمين؟‬

344
00:32:56,456 --> 00:32:59,543
‫والآن هيّا، أحضري معطفك الباذنجاني جداً‬

345
00:32:59,793 --> 00:33:02,003
‫- أين سنذهب؟‬
‫- إلى السينما‬

346
00:33:06,675 --> 00:33:09,052
‫"(إيليوت غارفيلد)‬
‫أنا أنتقل إلى الغرفة الأخرى"‬

347
00:33:10,262 --> 00:33:14,015
‫"نعم، أنا صديق (توني)، (توني ديفوريست)"‬

348
00:33:15,016 --> 00:33:18,603
‫- "هذا لطيف"‬
‫- "أنا ممثل أيضاً"‬

349
00:33:19,020 --> 00:33:21,648
‫- "حقاً؟"‬
‫- "أمك تعرف هذا"‬

350
00:33:22,274 --> 00:33:24,192
‫"فهمت"‬

351
00:33:25,277 --> 00:33:30,365
‫- "حسناً، سأراك مجدداً كما أظن"‬
‫- "أظن هذا"‬

352
00:33:31,449 --> 00:33:32,909
‫"ليلة سعيدة"‬

353
00:33:35,287 --> 00:33:38,415
‫- "قابلت (لوسي) للتو"‬
‫- "ماذا قلت لها؟"‬

354
00:33:38,540 --> 00:33:41,334
‫"قلت إنني سأنتقل إلى الغرفة الأخرى‬
‫وبدا أنها تقبّلت الأمر بهدوء"‬

355
00:33:58,977 --> 00:34:00,854
‫قال الرجال إنني قد أجدك هنا‬

356
00:34:04,232 --> 00:34:06,151
‫فكرت أن أوفّر عليك العناء‬

357
00:34:15,327 --> 00:34:17,204
‫ما كان ينبغي أن أقول ما قلته‬

358
00:34:18,622 --> 00:34:20,373
‫أنا حتى لا أظنه صحيحاً‬

359
00:34:21,958 --> 00:34:24,044
‫أعرف أنك سعيد لأجلي، لكن...‬

360
00:34:25,629 --> 00:34:29,007
‫الأمور معقدة بالنسبة إليك، وأنا آسف‬

361
00:34:32,761 --> 00:34:34,346
‫هل ستسامحني أم لا؟‬

362
00:34:34,471 --> 00:34:37,349
‫هل الرحلة إلى الجامعة مهمة انتحارية؟‬

363
00:34:38,058 --> 00:34:41,728
‫لا، إنها خطرة‬
‫لكنك تستطيع القيام بها‬

364
00:34:41,853 --> 00:34:45,190
‫- عليك فقط الاستعداد والتصرف كما تفعل‬
‫- أسبق وذهب منكم أحد إلى هناك وعاد؟‬

365
00:34:45,315 --> 00:34:46,900
‫الجميع‬

366
00:34:47,525 --> 00:34:49,152
‫ما الأمر؟‬

367
00:34:52,072 --> 00:34:53,823
‫إنها محصنة‬

368
00:34:55,450 --> 00:34:57,410
‫- ماذا؟‬
‫- (إيلي)‬

369
00:34:58,078 --> 00:35:00,330
‫أصيبت بالعدوى لكنها لم تمرض‬

370
00:35:00,789 --> 00:35:02,165
‫(تومي)‬

371
00:35:02,749 --> 00:35:05,335
‫(تومي)، رأيتها تُعض بنفسي‬

372
00:35:05,877 --> 00:35:08,088
‫وكان ذلك قبل شهور، شهور‬

373
00:35:08,880 --> 00:35:11,216
‫إنها محصنة‬

374
00:35:30,277 --> 00:35:31,736
‫أخبرني من البداية‬

375
00:35:35,407 --> 00:35:37,158
‫"إنها (مارلين)"‬

376
00:35:37,742 --> 00:35:40,495
‫"كلّفتنا بتهريبها‬
‫إلى إحدى جماعات الـ(فايرفلايز)"‬

377
00:35:41,162 --> 00:35:42,706
‫"لكن الأمور سارت بشكل سيئ"‬

378
00:35:43,331 --> 00:35:48,086
‫"عُضت (تيس)‬
‫وجعلتني أقسم على أخذ الطفلة"‬

379
00:35:49,796 --> 00:35:52,757
‫"كانت أمنيتها وهي تحتضر‬
‫ماذا كان يُفترض أن أفعل؟"‬

380
00:35:54,384 --> 00:35:56,886
‫"وصلنا إلى مدينة (كانساس) ثم..."‬

381
00:35:58,138 --> 00:36:01,850
‫أنقذت حياتي هناك من طفل آخر‬

382
00:36:03,310 --> 00:36:05,478
‫قبل ٥ سنوات، كنت لأدمره‬

383
00:36:06,146 --> 00:36:08,523
‫لكنها اضطرت إلى إطلاق النار عليه لتنقذني‬

384
00:36:08,898 --> 00:36:10,442
‫وهي في الـ١٤ من عمرها‬

385
00:36:10,984 --> 00:36:14,904
‫لأنني كنت بطيئاً وأصم ولم أسمعه قادماً‬

386
00:36:17,532 --> 00:36:18,908
‫ورأيت...‬

387
00:36:21,661 --> 00:36:27,542
‫رأيت رجلاً يقتل أخاه لينقذها‬
‫بينما وقفت أنا متفرجاً‬

388
00:36:28,251 --> 00:36:31,963
‫واليوم ظننت أن ذلك الكلب سيمزقها إرباً‬
‫لأنه التقط رائحة شيء عليها‬

389
00:36:32,964 --> 00:36:34,674
‫وكل ما فعلته هو أنني تسمّرت مكاني‬

390
00:36:35,675 --> 00:36:38,136
‫لم أستطع الحركة‬

391
00:36:38,803 --> 00:36:40,722
‫لم يخطر ببالي شيء أقوله، فقط...‬

392
00:36:43,683 --> 00:36:45,435
‫كنت خائفاً جداً‬

393
00:36:49,022 --> 00:36:53,360
‫تظن أنني ما زلت أستطيع تدبر الأمور‬
‫لكني لم أعد كما كنت‬

394
00:36:54,944 --> 00:36:56,404
‫أنا ضعيف‬

395
00:36:57,072 --> 00:37:00,075
‫ومؤخراً، هناك لحظات يعتريني فيها خوف‬
‫لا أعرف سببه و...‬

396
00:37:01,326 --> 00:37:04,579
‫أشعر بأن قلبي توقف‬

397
00:37:10,168 --> 00:37:11,961
‫وأرى أحلاماً‬

398
00:37:14,130 --> 00:37:17,008
‫- كل ليلة‬
‫- أي نوع من الأحلام؟‬

399
00:37:17,967 --> 00:37:21,012
‫لا أعرف، لا أستطيع تذكرها‬

400
00:37:22,347 --> 00:37:24,599
‫لكن أعرف عندما أستيقظ‬

401
00:37:27,644 --> 00:37:29,562
‫أنني فقدت شيئاً‬

402
00:37:30,647 --> 00:37:35,235
‫أنا أفشل في نومي‬
‫هذا كل ما أفعله‬

403
00:37:36,152 --> 00:37:41,491
‫وكل ما فعلته هو أنني خذلتها‬
‫مرة تلو الأخرى‬

404
00:37:43,451 --> 00:37:46,371
‫- تريدني أن آخذها أنا‬
‫- سأتسبب في قتلها، أعرف ذلك‬

405
00:37:46,830 --> 00:37:48,206
‫أعرف ذلك‬

406
00:37:48,832 --> 00:37:50,917
‫يجب أن أتركها‬

407
00:37:52,168 --> 00:37:56,047
‫- (جول)...‬
‫- هذا ما جعلك تتركني، صحيح؟‬

408
00:37:56,256 --> 00:37:58,216
‫أن تكفّر عن الأعمال التي اقترفناها‬

409
00:38:00,635 --> 00:38:04,389
‫هذه هي فرصتك‬
‫لتجلب طفلك إلى عالم أفضل‬

410
00:38:04,556 --> 00:38:08,351
‫أنت أصغر مني وما زلت قوياً‬
‫أنت قلتها بنفسك، ستعود‬

411
00:38:08,601 --> 00:38:10,019
‫يجب أن تأخذها‬

412
00:38:16,693 --> 00:38:19,320
‫ولا يمكنك أن تخبر أحداً بهذا‬
‫ولا حتى (ماريا)‬

413
00:38:21,114 --> 00:38:24,159
‫(تومي)، أنت الوحيد الذي أثق به‬
‫إذا رأى أحد آخر آثار العضات عليها‬

414
00:38:24,576 --> 00:38:27,370
‫وما تحت جلدها، فسيقتلها‬

415
00:38:30,290 --> 00:38:32,500
‫إنه آخر شيء سأطلبه منك‬

416
00:38:35,003 --> 00:38:36,838
‫أقسم على هذا‬

417
00:38:50,560 --> 00:38:52,228
‫سآخذها عند الفجر‬

418
00:39:06,743 --> 00:39:10,455
‫جهزنا لك المنزل رقم ٣٨‬
‫اذهب يساراً ثم يساراً ثم يميناً‬

419
00:39:23,927 --> 00:39:26,054
‫"أشعر بأنه يفضل أن يكون وحده يا (لوس)"‬

420
00:39:26,179 --> 00:39:28,890
‫"سيعرف أننا وجدناه رديئاً‬
‫إذا لم نلق عليه التحية"‬

421
00:39:29,015 --> 00:39:31,017
‫"حسناً، لكن حاولي أن تكوني لبقة"‬

422
00:39:31,142 --> 00:39:33,228
‫- "ما معنى لبقة"؟‬
‫- "اكذبي"‬

423
00:39:36,064 --> 00:39:39,984
‫"مرحباً، سيد (غارفيلد)‬
‫أنا و(لوسي) هنا"‬

424
00:39:42,570 --> 00:39:45,782
‫"عدنا لنخبرك كم استمتعنا به"‬

425
00:39:45,907 --> 00:39:47,575
‫"قضيت أمتع الأوقات"‬

426
00:39:47,825 --> 00:39:49,827
‫"في البداية، ظننت أنه سيكون مملاً"‬

427
00:40:08,805 --> 00:40:10,390
‫(إيلي)؟‬

428
00:40:19,857 --> 00:40:21,901
‫أهذا حقاً كل ما كان يقلقهن؟‬

429
00:40:23,027 --> 00:40:25,238
‫الأولاد والأفلام؟‬

430
00:40:25,780 --> 00:40:28,283
‫وتقرير أي قميص يتلاءم مع أي تنورة؟‬

431
00:40:29,576 --> 00:40:31,202
‫إنه أمر غريب‬

432
00:40:34,581 --> 00:40:36,332
‫- اسمعي...‬
‫- لم أنت هنا؟‬

433
00:40:38,126 --> 00:40:40,795
‫- جئت إلى هنا للتحدث إليك‬
‫- لا، لماذا ما زلت هنا؟‬

434
00:40:41,004 --> 00:40:43,381
‫إن كنت ستتخلى عني فتخل عني‬

435
00:40:45,592 --> 00:40:47,719
‫ماذا سمعت بالضبط؟‬

436
00:40:49,304 --> 00:40:51,556
‫"يجب أن أتركها، يجب أن تأخذها"‬

437
00:40:55,810 --> 00:40:58,229
‫لقد دافعت عنك اليوم لأنني ظننت...‬

438
00:41:03,401 --> 00:41:05,903
‫اتخذت هذا القرار لأجل مصلحتك‬

439
00:41:06,404 --> 00:41:08,489
‫ستكونين أفضل حالاً مع (تومي)‬

440
00:41:09,407 --> 00:41:12,327
‫- إنه يعرف المنطقة أكثر مني و...‬
‫- هل يهمك أمري أم لا؟‬

441
00:41:12,452 --> 00:41:15,038
‫- بالطبع يهمني‬
‫- مم أنت خائف إذن؟‬

442
00:41:19,459 --> 00:41:21,586
‫أنا لست هي‬

443
00:41:23,921 --> 00:41:26,633
‫- أخبرتني (ماريا) عن (سارة) و...‬
‫- لا تفعلي‬

444
00:41:30,887 --> 00:41:32,722
‫لا تقولي كلمة أخرى‬

445
00:41:35,642 --> 00:41:38,227
‫أنا آسفة لما حدث لابنتك يا (جول)‬

446
00:41:39,395 --> 00:41:41,439
‫لكني فقدت أناساً أيضاً‬

447
00:41:41,939 --> 00:41:44,233
‫أنت لا تعرفين ما هو الفقدان‬

448
00:41:45,902 --> 00:41:50,406
‫كل شخص اكترثت بأمره يوماً‬
‫إما مات أو تركني‬

449
00:41:51,282 --> 00:41:53,493
‫الجميع باستثنائك أنت‬

450
00:41:54,035 --> 00:41:56,287
‫لذلك لا تقل لي إنني سأكون أكثر أماناً‬
‫مع شخص آخر‬

451
00:41:56,412 --> 00:41:59,374
‫لأن الحقيقة هي أنني سأكون خائفة أكثر‬

452
00:42:07,048 --> 00:42:08,716
‫أنت محقة‬

453
00:42:09,592 --> 00:42:11,511
‫أنت لست ابنتي‬

454
00:42:11,928 --> 00:42:14,222
‫وأنا بالتأكيد لست والدك‬

455
00:42:16,224 --> 00:42:20,436
‫عند الفجر، سيذهب كل منا في طريقه‬

456
00:43:55,531 --> 00:43:56,908
‫ادخل‬

457
00:44:17,762 --> 00:44:19,305
‫الإصطبلات‬

458
00:44:43,704 --> 00:44:46,249
‫- هل جئت لتوديعي؟‬
‫- لا‬

459
00:44:46,958 --> 00:44:49,168
‫جئت إلى هنا‬
‫لأسرق أحد هذه الخيول وأذهب‬

460
00:44:49,585 --> 00:44:52,171
‫- كنت لأعطيك حصاناً‬
‫- أعرف‬

461
00:44:53,089 --> 00:44:56,843
‫على أي حال‬
‫كان ذلك قبل ٣٠ دقيقة، وأظن...‬

462
00:45:00,388 --> 00:45:03,057
‫تستحقين أن تختاري‬
‫لكني أظنك ستكونين أفضل حالاً مع (تومي)‬

463
00:45:03,182 --> 00:45:06,060
‫- هيّا بنا‬
‫- حسناً‬

464
00:45:26,789 --> 00:45:28,165
‫تمسكي بكليهما‬

465
00:45:31,419 --> 00:45:32,795
‫الإرشادات العامة؟‬

466
00:45:32,920 --> 00:45:35,423
‫توجه إلى الجنوب الشرقي‬
‫حتى تجد الطريق "٢٥-١"‬

467
00:45:35,548 --> 00:45:37,758
‫إنه بين الولايتين، لا يمكن أن يفوتك‬

468
00:45:54,150 --> 00:45:58,654
‫- يوجد لك مكان هنا، لكما الاثنان‬
‫- أنا أعتمد على هذا‬

469
00:46:04,327 --> 00:46:07,121
‫- أيمكنني استعارة هذه؟‬
‫- نعم‬

470
00:46:07,622 --> 00:46:10,583
‫- لأن (ماريا) أخذت بندقيتي‬
‫- قلت لك "نعم" يا (جول)‬

471
00:46:18,299 --> 00:46:20,092
‫وداعاً يا أخي الكبير‬

472
00:46:35,316 --> 00:46:37,360
‫أغلقه‬

473
00:47:01,217 --> 00:47:04,053
‫- ابتعدت إلى اليمين، أنت تجفلين‬
‫- الهدف صغير جداً‬

474
00:47:04,178 --> 00:47:06,681
‫جعلته أكبر مما يجب، اقذفي الخرطوش‬

475
00:47:08,015 --> 00:47:09,767
‫وأنا لا أجفل‬

476
00:47:10,267 --> 00:47:12,561
‫- البندقية رديئة‬
‫- حسناً، أعطيني إياها‬

477
00:47:14,188 --> 00:47:15,564
‫إنها لا تسدد بالطريقة الصحيحة‬

478
00:47:15,690 --> 00:47:17,441
‫سترى‬

479
00:47:18,025 --> 00:47:19,819
‫تأخذين شهيقاً عميقاً ثم زفيراً بطيئاً‬

480
00:47:20,361 --> 00:47:22,405
‫تضغطين على الزناد كأنك تحبينه‬

481
00:47:22,613 --> 00:47:25,908
‫برقة وثبات ولطف وبطء‬

482
00:47:26,033 --> 00:47:28,369
‫هل ستطلق النار على هذا الشيء‬
‫أم تجعله يحمل؟‬

483
00:47:29,704 --> 00:47:32,039
‫لن تصيبه، تسديد البندقية سيئ‬

484
00:47:34,291 --> 00:47:36,627
‫أيها الوغد!‬

485
00:47:41,424 --> 00:47:46,053
‫"وغد"‬

486
00:48:00,276 --> 00:48:03,404
‫إذن، طريقة إدارتهم للأمور في (جاكسون)‬
‫أهكذا كانت الحياة؟‬

487
00:48:03,571 --> 00:48:06,574
‫لا، البلد أكبر من أن يُدار بتلك الطريقة‬

488
00:48:07,408 --> 00:48:09,827
‫في الماضي، كانت هناك طريقتان رئيسيتان‬
‫للنظر إلى الأمور‬

489
00:48:09,952 --> 00:48:12,163
‫بعض الناس أرادوا أن يمتلكوا كل شيء‬

490
00:48:13,039 --> 00:48:15,458
‫وبعض الناس لم يريدوا‬
‫أن يمتلك أحد شيئاً إطلاقاً‬

491
00:48:16,959 --> 00:48:20,296
‫- وأيهما كنت أنت؟‬
‫- لا أحد منهما، كنت أقوم بعملي وحسب‬

492
00:48:21,005 --> 00:48:24,091
‫- وهو... البناء؟‬
‫- هذا صحيح‬

493
00:48:24,842 --> 00:48:26,927
‫بناء المنازل والمخازن وما شابه‬

494
00:48:27,386 --> 00:48:29,430
‫كانوا يسموننا مقاولين‬

495
00:48:31,015 --> 00:48:32,975
‫"المقاول"‬

496
00:48:34,018 --> 00:48:38,022
‫- هذه تسمية رائعة‬
‫- نعم، كنا رائعين‬

497
00:48:39,023 --> 00:48:42,485
‫- كان الجميع يحبون المقاولين‬
‫- جيد‬

498
00:48:54,663 --> 00:48:58,459
‫إذن، إذا فشلت في التقدم الرابع‬
‫تعطي الكرة للفريق الآخر؟‬

499
00:48:58,793 --> 00:49:01,796
‫- نعم، يُسمى هذا "الارتداد"‬
‫- الارتداد‬

500
00:49:02,546 --> 00:49:07,051
‫لكن إذا نجحت في التقدم ٩ أمتار‬
‫تعود إلى أول نقطة؟‬

501
00:49:07,176 --> 00:49:08,552
‫نعم‬

502
00:49:08,969 --> 00:49:14,100
‫- إذن ببساطة، تتحركون في اتجاه واحد‬
‫- ببساطة‬

503
00:49:15,017 --> 00:49:18,479
‫- لكن بعنف‬
‫- حسناً، هذا مهم‬

504
00:49:19,939 --> 00:49:22,817
‫ما رأيك بهذا؟ وصلنا في ٥ أيام‬

505
00:49:22,942 --> 00:49:25,861
‫أيام سهلة‬
‫لا أعرف ما الذي كان يخيف (تومي)؟‬

506
00:49:26,654 --> 00:49:29,949
‫- ما زال لدينا وقت لنعرف‬
‫- "ما زال لدينا وقت لنعرف"‬

507
00:49:30,991 --> 00:49:33,702
‫"المقاول"‬

508
00:49:34,662 --> 00:49:38,958
‫"الطريق ٢٥-١"‬

509
00:49:46,882 --> 00:49:49,009
‫- "موطن (بيغ هورنز)"‬
‫- "موطن (بيغ هورنز)"‬

510
00:49:49,135 --> 00:49:51,428
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- إنه جالب الحظ لفريق رياضي‬

511
00:49:52,471 --> 00:49:54,807
‫- إنه نوع من الأغنام‬
‫- أترى؟‬

512
00:49:54,932 --> 00:49:57,017
‫اقتربت خطوة من حلمك‬

513
00:49:57,601 --> 00:50:00,521
‫- لكني لا أرى أحداً من الـ(فايرفلايز)‬
‫- الأرجح أنهم في الوسط‬

514
00:50:01,313 --> 00:50:03,149
‫فذلك أكثر أماناً‬

515
00:50:04,733 --> 00:50:06,610
‫من هنا‬

516
00:50:15,578 --> 00:50:17,788
‫إذن، هذه الأماكن...‬

517
00:50:17,913 --> 00:50:21,542
‫- أكان الناس يعيشون هنا ويذهبون لحضور الدروس؟‬
‫- نعم‬

518
00:50:21,667 --> 00:50:24,587
‫- رغم أنهم كانوا راشدين‬
‫- راشدون نوعاً ما‬

519
00:50:25,379 --> 00:50:29,633
‫أظن الحياة الجامعية تضمنت الاستمتاع بالحفلات‬
‫واكتشاف أنفسهم بقدر أي شيء آخر‬

520
00:50:29,758 --> 00:50:31,760
‫والتفكير فيما أرادوا عمله في حياتهم‬

521
00:50:32,136 --> 00:50:34,847
‫ما أرادوا عمله في حياتهم‬

522
00:50:36,640 --> 00:50:38,184
‫كنت أفكر‬

523
00:50:39,185 --> 00:50:40,561
‫الحقيقة أنني لا أريد مزرعة أغنام‬

524
00:50:40,686 --> 00:50:43,189
‫- إن كان الأمر هو أن أفعل ما أريد‬
‫- ذلك هو الأمر‬

525
00:50:43,606 --> 00:50:48,110
‫- في صغري، كنت أريد أن أصبح مغنياً‬
‫- اصمت‬

526
00:50:49,278 --> 00:50:50,988
‫لماذا يضحكك ذلك؟‬

527
00:50:51,780 --> 00:50:53,866
‫- بات عليك أن تغني شيئاً الآن‬
‫- لا‬

528
00:50:53,991 --> 00:50:56,118
‫- هيّا افعل، لن أضحك‬
‫- أنت تضحكين الآن‬

529
00:50:56,243 --> 00:50:57,703
‫حسناً، هذا صحيح‬

530
00:50:58,412 --> 00:51:00,080
‫لكنك ستغني لي لاحقاً‬

531
00:51:00,581 --> 00:51:03,459
‫أنا سأنقذ هذا العالم اللعين‬
‫هذا أقل ما يمكن أن تفعله لي‬

532
00:51:05,961 --> 00:51:07,630
‫اتفقنا‬

533
00:51:13,427 --> 00:51:16,722
‫- هل هذه قرود؟‬
‫- لا بد أنها من المختبرات القديمة‬

534
00:51:17,598 --> 00:51:20,643
‫- انظر كيف تتحرك‬
‫- أهذه أول مرة ترين فيها قرداً؟‬

535
00:51:20,809 --> 00:51:22,853
‫أول مرة أرى فيها قرداً!‬

536
00:51:27,358 --> 00:51:28,734
‫انظري‬

537
00:51:29,735 --> 00:51:32,821
‫"مبنى العلوم الأحيائية"‬

538
00:51:33,781 --> 00:51:35,282
‫ها نحن ذا‬

539
00:51:39,703 --> 00:51:42,581
‫- مواقع الحراس‬
‫- لا حراس‬

540
00:51:45,292 --> 00:51:47,294
‫- نعم‬
‫- المسدس؟‬

541
00:51:48,879 --> 00:51:50,256
‫نعم‬

542
00:52:53,485 --> 00:52:55,612
‫بالتأكيد كان ثمة أطباء هنا‬

543
00:53:05,372 --> 00:53:06,957
‫هذه قائمة لحزم الأغراض‬

544
00:53:07,082 --> 00:53:10,836
‫- شيء يُعد قبل الانتقال من المكان‬
‫- هل غادروا؟‬

545
00:53:14,048 --> 00:53:15,966
‫ربما ليس كلهم‬

546
00:54:02,763 --> 00:54:07,184
‫- على الأقل ليسوا (كليكرز)‬
‫- نعم، ولا (فايرفلايز) أيضاً‬

547
00:54:08,352 --> 00:54:11,480
‫ربما بعد كل تلك الأبحاث تحولوا إلى قردة‬

548
00:54:28,705 --> 00:54:30,499
‫- هل ذهبوا إلى هناك؟‬
‫- "مدينة (سولت ليك)"‬

549
00:54:30,624 --> 00:54:32,126
‫جميع العلامات تؤدي إلى هناك‬

550
00:54:32,251 --> 00:54:35,295
‫ربما أرادوا الذهاب قبل تغيّر الطقس‬
‫أو وجدوا مرافق أفضل‬

551
00:54:35,963 --> 00:54:37,923
‫- لا أعرف‬
‫- "من هنا"‬

552
00:54:38,048 --> 00:54:40,134
‫"الأفضل أن تصمت"‬

553
00:54:55,566 --> 00:54:57,151
‫لنخرج من الخلف‬

554
00:55:17,129 --> 00:55:18,547
‫- مستعدة؟‬
‫- نعم‬

555
00:55:24,094 --> 00:55:25,888
‫تعال إلى هنا، تعال إلى هنا‬

556
00:55:26,180 --> 00:55:28,056
‫تعال إلى هنا، أنا معك‬

557
00:55:30,601 --> 00:55:31,977
‫(جول)!‬

558
00:55:33,020 --> 00:55:34,396
‫اللعنة!‬

559
00:56:07,304 --> 00:56:08,889
‫(جول)! امتط الحصان‬

560
00:56:09,723 --> 00:56:11,225
‫امتط الحصان‬

561
00:56:13,477 --> 00:56:14,853
‫نعم‬

562
00:56:19,233 --> 00:56:20,817
‫- انطلق!‬
‫- امسكوا بهما!‬

563
00:56:21,401 --> 00:56:23,779
‫- عودا إلى هنا!‬
‫- تباً!‬

564
00:56:25,614 --> 00:56:27,157
‫أيها الوغد!‬

565
00:56:34,831 --> 00:56:36,416
‫إنهم لا يلحقون بنا‬

566
00:56:36,542 --> 00:56:38,001
‫أظن أننا في أمان‬

567
00:56:38,418 --> 00:56:40,379
‫(جول)؟ (جول)؟‬

568
00:56:41,046 --> 00:56:42,839
‫(جول)، لا، لا، لا! تباً!‬

569
00:56:42,965 --> 00:56:44,341
‫اللعنة!‬

570
00:56:45,509 --> 00:56:48,095
‫(جول)؟ (جول)؟‬

571
00:56:49,846 --> 00:56:51,431
‫تباً!‬

572
00:56:52,266 --> 00:56:53,850
‫(جول)، افتح عينيك‬

573
00:56:54,017 --> 00:56:56,395
‫افتح عينيك، (جول)، يجب أن تنهض‬

574
00:56:59,189 --> 00:57:01,149
‫لا أستطيع فعل هذا من دونك‬

575
00:57:01,608 --> 00:57:04,736
‫لا أعرف إلى أين أذهب‬
‫أو ماذا سأفعل‬

576
00:57:05,487 --> 00:57:06,863
‫(جول)!‬

577
00:57:12,619 --> 00:57:13,996
‫أرجوك!‬

578
00:57:15,789 --> 00:57:17,457
‫(جول)، أرجوك!‬

579
00:57:20,544 --> 00:57:26,466
‫"سأذهب في رحلة مع صديقي الحميم"‬

580
00:57:30,596 --> 00:57:36,852
‫"آمل ألاّ يخذلني مرة أخرى"‬

581
00:57:40,522 --> 00:57:45,360
‫"إنه يعرف إلى أين يأخذني"‬

582
00:57:45,485 --> 00:57:49,531
‫"يأخذني إلى حيث أريد أن أكون"‬

583
00:57:49,656 --> 00:57:57,289
‫"وأنا سأذهب في رحلة مع صديقي الحميم"‬

584
00:58:00,584 --> 00:58:03,920
‫"نحلق عالياً"‬

585
00:58:04,046 --> 00:58:10,719
‫"ونراقب العالم يمر ويتجاوزنا"‬

586
00:58:11,178 --> 00:58:13,639
‫"لا أريد الهبوط أبداً"‬

587
00:58:13,764 --> 00:58:21,021
‫"لا أريد أن أضع قدميّ على الأرض‬
‫مرة أخرى"‬

588
00:58:24,358 --> 00:58:28,358
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

