﻿1
00:01:24,892 --> 00:01:26,685
‫"سفر (رؤيا يوحنا)، الفصل ٢١"‬

2
00:01:28,478 --> 00:01:31,398
‫- "ورأيت سماءً جديدة وأرضاً جديدة"‬
‫- "مكتب البريد، (سيلفر ليك)"‬

3
00:01:31,523 --> 00:01:34,568
‫"لأن السماء الأولى والأرض الأولى مضتا"‬

4
00:01:34,693 --> 00:01:36,278
‫"مطعم (تود)"‬

5
00:01:36,403 --> 00:01:38,405
‫"وسمعت صوتاً عظيماً من السماء قائلاً"‬

6
00:01:38,530 --> 00:01:44,828
‫"هوذا مسكن الرب مع الناس"‬

7
00:01:47,956 --> 00:01:51,293
‫"وسيمسح الرب كل دمعة من عيونهم"‬

8
00:01:59,718 --> 00:02:03,347
‫لا بأس، اهدئي، اهدئي‬

9
00:02:04,598 --> 00:02:06,266
‫لا بأس، كفى‬

10
00:02:07,559 --> 00:02:11,688
‫"عندما نحتاج، الرب سيعطينا"‬

11
00:02:11,813 --> 00:02:14,358
‫قرأت هذه الآية مرات عديدة‬

12
00:02:23,450 --> 00:02:25,535
‫هل تتذكرين العبارة التالية؟‬

13
00:02:29,915 --> 00:02:32,876
‫"وسيمسح الرب كل دمعة من عيونهم"‬

14
00:02:33,669 --> 00:02:35,671
‫"ولن يكون هناك موت بعد ذلك"‬

15
00:02:36,588 --> 00:02:38,840
‫"ولن يكون هناك حزن ولا بكاء"‬

16
00:02:40,008 --> 00:02:42,302
‫"ولن يكون هناك ألم بعد ذلك"‬

17
00:02:43,345 --> 00:02:45,722
‫"لأن الأمور الأولى قد مضت"‬

18
00:02:46,765 --> 00:02:48,558
‫هل تعرفين معنى ذلك؟‬

19
00:02:53,105 --> 00:02:54,481
‫جيد‬

20
00:03:04,157 --> 00:03:06,326
‫متى يمكننا دفنه؟‬

21
00:03:17,754 --> 00:03:19,756
‫برودة الأرض تحول دون حفرها‬

22
00:03:21,049 --> 00:03:23,510
‫سندفن والدك في الربيع‬

23
00:03:24,678 --> 00:03:27,597
‫بوركت، باركك الرب‬

24
00:03:29,141 --> 00:03:31,560
‫سنتجاوز هذه المحنة يا (جويس)‬

25
00:03:47,117 --> 00:03:49,244
‫كم بقي لدينا؟‬

26
00:03:50,537 --> 00:03:53,248
‫من لحم الغزلان أو الإلكة أو الأرانب‬

27
00:03:56,251 --> 00:03:58,712
‫إذا أبقينا البلدة كلها على حصص اقتصادية‬

28
00:04:00,672 --> 00:04:02,215
‫فربما أسبوع‬

29
00:04:02,591 --> 00:04:04,176
‫أسبوعان على أعلى تقدير‬

30
00:04:08,472 --> 00:04:12,184
‫(جوسايا) و(مارتن)‬
‫يعتقدان أنهما رأيا غزالاً ليلة أمس‬

31
00:04:12,434 --> 00:04:14,144
‫على بعد بضعة كيلومترات شرقاً‬

32
00:04:15,437 --> 00:04:19,441
‫كان الظلام حالكاً‬
‫وأحياناً يرى المرء ما يتمنى رؤيته‬

33
00:04:20,567 --> 00:04:22,152
‫على أي حال‬

34
00:04:25,989 --> 00:04:29,576
‫- (جيمس)‬
‫- نعم‬

35
00:04:31,411 --> 00:04:33,580
‫استشعرت شكاً هناك‬

36
00:04:36,291 --> 00:04:39,252
‫لم يفقدوا إيمانهم بك يا (ديفيد)‬
‫إنهم فقط خائفون‬

37
00:04:39,378 --> 00:04:41,129
‫ليس منهم‬

38
00:04:48,136 --> 00:04:49,805
‫أنا ما زلت أؤمن بك‬

39
00:04:52,641 --> 00:04:54,267
‫كانت...‬

40
00:04:55,268 --> 00:04:59,231
‫- كانت الأشهر الستة الماضية صعبة‬
‫- علينا جميعاً‬

41
00:05:01,400 --> 00:05:04,444
‫لكني أريد التأكد من أنك معي‬

42
00:05:07,280 --> 00:05:08,698
‫نعم‬

43
00:05:10,492 --> 00:05:11,910
‫جيد‬

44
00:05:13,120 --> 00:05:15,872
‫والآن اذهب وأحضر بندقيتينا‬
‫سنذهب للصيد‬

45
00:05:17,124 --> 00:05:18,750
‫حسناً‬

46
00:05:36,476 --> 00:05:38,103
‫هل أنت عطش؟‬

47
00:06:27,903 --> 00:06:30,405
‫سأعود بعد قليل، حسناً؟‬

48
00:08:39,993 --> 00:08:42,245
‫مستحيل!‬

49
00:09:01,222 --> 00:09:04,267
‫حسناً، ما رأيك؟‬

50
00:09:05,852 --> 00:09:09,022
‫لا أرى أحداً، أتظن أننا نستطيع أخذه؟‬

51
00:09:11,775 --> 00:09:14,944
‫نعم، بسرعة‬
‫الأرجح أن من أصابه قريب من هنا‬

52
00:09:18,948 --> 00:09:20,492
‫لا تفعلا!‬

53
00:09:21,409 --> 00:09:23,745
‫ارميا بندقيتيكما‬

54
00:09:24,663 --> 00:09:26,039
‫الآن!‬

55
00:09:32,420 --> 00:09:35,256
‫استديرا وواجهاني، ببطء‬

56
00:09:36,216 --> 00:09:38,885
‫أي حركات مفاجئة‬
‫سأطلق رصاصة بين عينيك‬

57
00:09:39,010 --> 00:09:40,970
‫وكذلك صديقك‬

58
00:09:42,806 --> 00:09:45,266
‫أنت صيادة ماهرة، لم نسمعك تقتربين‬

59
00:09:45,392 --> 00:09:48,144
‫- استديرا وامضيا في طريقكما‬
‫- حسناً‬

60
00:09:48,269 --> 00:09:51,231
‫- اذهبا‬
‫- حسناً، أريد فقط ١٠ ثوانٍ من وقتك‬

61
00:09:51,356 --> 00:09:52,982
‫- أريد التحدث فقط‬
‫- لن أكرر كلامي‬

62
00:09:53,108 --> 00:09:55,652
‫أرجوك، ١٠ ثوانٍ فقط‬
‫اسمي (ديفيد)‬

63
00:09:56,069 --> 00:09:57,904
‫وهذا صديقي (جيمس)‬

64
00:09:58,780 --> 00:10:03,326
‫نحن من جماعة كبيرة فيها نساء وأطفال‬
‫وكلنا جائعون جداً‬

65
00:10:04,494 --> 00:10:06,663
‫أنا من جماعة كبيرة أيضاً‬

66
00:10:07,247 --> 00:10:08,707
‫ونحن جائعون أيضاً‬

67
00:10:09,708 --> 00:10:13,336
‫حتى لو كنت كذلك‬
‫لا يمكنك جر هذا وحدك‬

68
00:10:14,379 --> 00:10:17,924
‫نحن لا نطلب إحساناً‬
‫يمكننا مقايضتك مقابل جزء من الغزال‬

69
00:10:18,049 --> 00:10:20,635
‫لدينا... إلام تحتاجين؟ لدينا أحذية...‬

70
00:10:20,760 --> 00:10:24,597
‫دواء؟ للالتهابات‬

71
00:10:26,516 --> 00:10:29,352
‫نعم، في قريتنا‬
‫يمكنك اللحاق بنا إلى هناك‬

72
00:10:29,477 --> 00:10:31,312
‫لن ألحق بكما إلى أي مكان‬

73
00:10:32,856 --> 00:10:34,315
‫يمكن لصديقك أن يذهب لإحضاره‬

74
00:10:34,441 --> 00:10:36,860
‫وعندما يعود تأخذان نصف الغزال‬

75
00:10:37,193 --> 00:10:40,780
‫- وإذا جاء معه شخص آخر، فسأضع رصاصة...‬
‫- تضعين رصاصة بين عينيّ‬

76
00:10:41,823 --> 00:10:43,491
‫هذا صحيح‬

77
00:10:46,369 --> 00:10:48,371
‫حسناً، اذهب وتحدث إلى (هوارد)‬

78
00:10:48,496 --> 00:10:50,874
‫لديه حقيبة فيها بنسلين‬

79
00:10:50,999 --> 00:10:53,710
‫أحضر زجاجتين وحقنة‬

80
00:10:55,920 --> 00:10:58,798
‫هذه ليس شيفرة يا (جيمس)‬
‫افعل ما قلته‬

81
00:11:12,896 --> 00:11:14,939
‫عد عشر خطوات إلى الخلف‬

82
00:11:18,318 --> 00:11:20,195
‫استمر‬

83
00:11:23,281 --> 00:11:25,241
‫هل هذه بندقية والدك؟‬

84
00:11:26,409 --> 00:11:28,661
‫أهو المريض؟‬

85
00:11:28,787 --> 00:11:30,705
‫ألهذا أنت هنا وحدك؟‬

86
00:11:32,540 --> 00:11:36,544
‫اسمعي، المسافة إلى مستوطنتنا ذهاباً وإياباً‬
‫تفوق الستة كيلومترات‬

87
00:11:36,669 --> 00:11:39,422
‫سيمضي وقت طويل قبل عودة (جيمس)‬

88
00:11:39,547 --> 00:11:44,594
‫معي زيت وأعواد ثقاب في حقيبتي‬
‫يمكننا الاحتماء هناك وإشعال نار‬

89
00:11:51,392 --> 00:11:53,061
‫أحضره معنا‬

90
00:11:53,645 --> 00:11:55,313
‫هيّا‬

91
00:12:15,083 --> 00:12:17,418
‫لا ينبغي أن تكوني هنا وحدك‬

92
00:12:17,919 --> 00:12:20,713
‫من حيث أجلس‬
‫أنت لا يجب أن تكون هنا وحدك‬

93
00:12:21,548 --> 00:12:23,383
‫معك حق‬

94
00:12:24,217 --> 00:12:26,386
‫إذن، ما اسمك؟‬

95
00:12:28,346 --> 00:12:29,973
‫من الصعب الوثوق بالغرباء، أعرف هذا‬

96
00:12:30,098 --> 00:12:32,475
‫لكنني لا أضمر لك الشر حقاً‬

97
00:12:34,727 --> 00:12:36,104
‫وإن كان هذا يهمك‬

98
00:12:36,229 --> 00:12:38,898
‫فهناك مكان لك في جماعتنا إن أردت‬

99
00:12:39,274 --> 00:12:41,693
‫هل تدعوني إلى بلدتكم الجائعة؟ شكراً‬

100
00:12:42,527 --> 00:12:45,864
‫هذا صحيح، نحن جائعون، لكننا ما زلنا هنا‬

101
00:12:47,532 --> 00:12:51,786
‫أنا مجرد رجل نزيه أحاول الاعتناء بالناس‬
‫الذين يعتمدون عليّ‬

102
00:12:52,662 --> 00:12:55,206
‫- أأنت قائدهم؟‬
‫- لم أختر هذا‬

103
00:12:55,623 --> 00:12:59,002
‫هم اختاروني، لكن... نعم‬

104
00:12:59,627 --> 00:13:02,005
‫اختاروا أن يتّبعوك‬

105
00:13:02,338 --> 00:13:09,137
‫- هل أنتم طائفة ما؟‬
‫- لقد كشفتِ أمري، أنا واعظ‬

106
00:13:09,262 --> 00:13:12,432
‫لكننا نؤمن بالإنجيل العادي‬

107
00:13:13,057 --> 00:13:16,394
‫- ماذا؟‬
‫- العالم كله انتهى وما زلتم تصدقون ذلك الهراء‬

108
00:13:16,519 --> 00:13:19,230
‫أنا في الحقيقة بدأت أصدقه‬
‫بعد انتهاء العالم‬

109
00:13:19,647 --> 00:13:21,691
‫قبل ذلك كنت معلّماً‬

110
00:13:21,816 --> 00:13:24,235
‫معلّم رياضيات أعلّم أطفالاً في سنك تقريباً‬

111
00:13:25,028 --> 00:13:28,573
‫إذن، انتقلت من معلّم إلى واعظ‬
‫لأنهما وظيفتان متشابهتان؟‬

112
00:13:29,198 --> 00:13:30,909
‫نعم، بالضبط‬

113
00:13:32,410 --> 00:13:33,995
‫لكن أخبرني جدياً‬

114
00:13:37,540 --> 00:13:41,044
‫وجدت الرب بعد نهاية العالم‬

115
00:13:41,169 --> 00:13:44,839
‫وهو إما أفضل أو أسوأ وقت لأجده‬
‫من الصعب أن أحدد‬

116
00:13:46,799 --> 00:13:49,719
‫لكن عندما سقطت منطقة الحجر الصحي‬
‫في (بيتسبيرغ) عام ٢٠١٧‬

117
00:13:49,844 --> 00:13:51,763
‫بسبب الـ(فايرفلايز) و(فيدرا)‬

118
00:13:53,598 --> 00:13:57,143
‫غادرت مع آخرين‬
‫وهكذا انتهى بي الأمر مع جماعتنا‬

119
00:13:58,102 --> 00:14:00,605
‫- أنتم بعيدون عن (بيتسبيرغ)‬
‫- نعم‬

120
00:14:02,357 --> 00:14:07,195
‫نعم، كنا نستقر في مكان ما‬
‫فتأتي عصابات مغيرة فننتقل مرة أخرى‬

121
00:14:08,279 --> 00:14:14,827
‫وبينما كنا نهيم في الأرجاء‬
‫انضم إلينا أناس جدد حتى انتهى بنا المطاف هنا‬

122
00:14:15,536 --> 00:14:17,830
‫كان لا بد أن ينفد حظكم عاجلاً أو آجلاً‬

123
00:14:17,956 --> 00:14:19,791
‫ماذا؟ الحظ؟‬

124
00:14:21,167 --> 00:14:23,044
‫ليس هناك شيء اسمه الحظ‬

125
00:14:24,295 --> 00:14:27,882
‫لا، أنا أؤمن بأن كل شيء يحدث لسبب‬

126
00:14:29,676 --> 00:14:34,430
‫- بالفعل، بالفعل، ويمكنني إثبات هذا لك‬
‫- حسناً‬

127
00:14:37,183 --> 00:14:39,227
‫لم نتوقع أن يكون الشتاء بهذه القسوة‬

128
00:14:39,769 --> 00:14:42,730
‫المحاصيل لا تنمو‬
‫والعثور على طرائد صعب‬

129
00:14:44,357 --> 00:14:48,987
‫لذلك أرسلت أربعة من رجالنا إلى بلدة قريبة‬
‫ليجمعوا ما يستطيعون‬

130
00:14:49,946 --> 00:14:52,490
‫وعاد ثلاثة منهم فقط‬

131
00:14:53,616 --> 00:14:57,203
‫والرجل الذي لم يعد كان أباً‬
‫وله ابنة مثلك تماماً‬

132
00:14:58,079 --> 00:15:00,289
‫وسُلب والدها منها‬

133
00:15:01,332 --> 00:15:05,336
‫اتضح أنه قُتل على يد رجل مجنون‬

134
00:15:06,587 --> 00:15:08,214
‫واسمعي هذا‬

135
00:15:08,881 --> 00:15:13,761
‫ذلك الرجل المجنون‬
‫كان يتنقل مع فتاة صغيرة‬

136
00:15:16,889 --> 00:15:18,433
‫أترين؟‬

137
00:15:19,434 --> 00:15:21,894
‫كل شيء يحدث لسبب‬

138
00:15:22,353 --> 00:15:24,272
‫(جيمس)، اخفض المسدس‬

139
00:15:26,399 --> 00:15:29,902
‫- هي من قتلت (أليك)، أليس كذلك؟‬
‫- لم تقتل أحداً‬

140
00:15:31,237 --> 00:15:32,947
‫اخفض المسدس‬

141
00:15:40,413 --> 00:15:42,165
‫هل أحضرت الدواء؟‬

142
00:15:42,874 --> 00:15:44,876
‫- نعم، لكن...‬
‫- ارم به لها‬

143
00:15:46,461 --> 00:15:47,962
‫(ديفيد)‬

144
00:15:57,138 --> 00:15:58,723
‫تراجع‬

145
00:16:02,393 --> 00:16:05,855
‫أعرف أنك لست مع جماعة‬
‫لن تصمدا لمدة طويلة في ذلك المكان‬

146
00:16:06,606 --> 00:16:08,274
‫يمكنني حمايتكما‬

147
00:16:20,369 --> 00:16:22,205
‫إذن، ستتركها تذهب؟‬

148
00:16:58,699 --> 00:17:01,119
‫حسناً، أين أضع هذا يا (جول)؟‬

149
00:17:02,161 --> 00:17:03,538
‫(جول)؟‬

150
00:17:03,830 --> 00:17:05,832
‫(جول)، أين أضع هذا؟‬

151
00:17:07,875 --> 00:17:09,252
‫تباً!‬

152
00:18:35,546 --> 00:18:37,215
‫بقيت خمس علب أخرى فقط‬

153
00:18:50,061 --> 00:18:54,190
‫- ما هذا؟‬
‫- لحم غزال‬

154
00:19:19,423 --> 00:19:21,550
‫"عندما نحتاج، الرب سيعطينا"‬

155
00:19:27,974 --> 00:19:29,767
‫صيد كبير‬

156
00:19:43,489 --> 00:19:45,741
‫إن كنتم سمعتم شائعة، فنعم‬

157
00:19:45,866 --> 00:19:48,577
‫وجدنا الفتاة التي كانت مع الرجل‬
‫الذي حرمنا من (أليك)‬

158
00:19:50,830 --> 00:19:53,457
‫عندما تشرق الشمس‬
‫سأقود مجموعة لتعقب آثارها‬

159
00:19:53,582 --> 00:19:55,418
‫لن يكون إيجادها صعباً في الثلج‬

160
00:19:56,127 --> 00:19:58,129
‫سنقتفي الآثار إلى مخبئهما‬

161
00:19:58,921 --> 00:20:01,173
‫وسنقتص من ذلك الرجل‬

162
00:20:01,590 --> 00:20:04,844
‫ينبغي أن تقتله، ينبغي أن تقتلهما الاثنين‬

163
00:20:51,474 --> 00:20:53,851
‫أعرف أنك تظنين أنك أصبحت بلا أب‬

164
00:20:56,020 --> 00:20:58,773
‫لكن الحقيقة يا (هانا) أنه سيكون لك أب دائماً‬

165
00:21:00,232 --> 00:21:03,027
‫وستظهرين له الاحترام عندما يتحدث‬

166
00:21:26,926 --> 00:21:28,761
‫شكراً‬

167
00:21:37,144 --> 00:21:42,024
‫إلهنا، بارك هذا الطعام‬
‫وامنحنا شكرك على رحماتك‬

168
00:21:42,149 --> 00:21:44,360
‫علّمنا أن نعرف من الذي يطعمنا‬

169
00:21:44,652 --> 00:21:47,488
‫باركنا بـ(المسيح)، قوت حياتنا‬

170
00:21:48,823 --> 00:21:50,741
‫- آمين‬
‫- آمين‬

171
00:21:50,866 --> 00:21:52,493
‫- آمين‬
‫- آمين‬

172
00:24:14,093 --> 00:24:18,264
‫ابقوا متيقظين، إن لم يكن هذا الرجل ميتاً‬
‫فهو خطير‬

173
00:24:18,931 --> 00:24:22,851
‫- ماذا عن الفتاة؟‬
‫- سنعيدها معنا‬

174
00:24:25,479 --> 00:24:28,190
‫لا أقصد أن أشكك‬
‫في شعورك بالرحمة يا (ديفيد)‬

175
00:24:28,315 --> 00:24:30,150
‫لكن يمكننا تركها تذهب‬

176
00:24:30,734 --> 00:24:33,654
‫إذا أعدنا تلك الفتاة معنا‬
‫فستكون شخصاً آخر علينا إطعامه‬

177
00:24:33,779 --> 00:24:36,282
‫إذا تركناها هنا فستموت‬

178
00:24:36,949 --> 00:24:39,243
‫نعم، لكن ربما هذه هي مشيئة الرب‬

179
00:25:00,389 --> 00:25:02,433
‫(جول)، استيقظ يا (جول)!‬

180
00:25:02,558 --> 00:25:04,643
‫(جول)، استيقظ بحق السماء!‬

181
00:25:15,821 --> 00:25:18,115
‫حسناً، حسناً، انظر إليّ‬

182
00:25:18,365 --> 00:25:21,744
‫هناك رجال قادمون، حسناً؟‬
‫سأستدرجهم بعيداً عنك‬

183
00:25:21,869 --> 00:25:25,497
‫لكن إذا نزل أحد منهم إلى هنا فاقتله، حسناً؟‬

184
00:25:25,831 --> 00:25:27,291
‫(جول)‬

185
00:25:27,416 --> 00:25:29,585
‫(جول)، لا تنم!‬

186
00:25:49,188 --> 00:25:50,648
‫هيّا‬

187
00:26:07,206 --> 00:26:09,958
‫أيها الأوغاد!‬

188
00:26:10,584 --> 00:26:12,002
‫تباً!‬

189
00:26:13,379 --> 00:26:15,339
‫انطلق، هيا بنا‬

190
00:26:15,506 --> 00:26:17,257
‫أريدها حية!‬

191
00:26:29,978 --> 00:26:32,064
‫استمروا في اللحاق بي أيها الأوغاد‬

192
00:26:41,532 --> 00:26:43,409
‫أصبتها‬

193
00:27:04,930 --> 00:27:06,932
‫افعلها‬

194
00:27:46,138 --> 00:27:48,724
‫سيأتي اثنان منكما معي، ليجرّا الحصان‬

195
00:27:50,476 --> 00:27:52,895
‫والبقية، ابقوا هنا وفتشوا البيوت‬

196
00:27:55,063 --> 00:27:57,316
‫هل تتعطشون للانتقام؟‬

197
00:27:58,192 --> 00:27:59,735
‫انتقموا!‬

198
00:31:11,385 --> 00:31:13,720
‫بدأت أقلق من أنك لن تستيقظي‬

199
00:31:18,684 --> 00:31:22,396
‫- أخرجني‬
‫- هذا هو هدفي بالتأكيد‬

200
00:31:23,146 --> 00:31:26,233
‫- أأنت جائعة؟‬
‫- لماذا أنا في قفص؟‬

201
00:31:26,400 --> 00:31:31,029
‫لأنني خائف منك، أنت خطيرة‬
‫لقد أثبتِ ذلك بالتأكيد‬

202
00:31:31,697 --> 00:31:34,199
‫يريد الآخرون أن أقتلك بسبب كل ما حدث‬

203
00:31:39,329 --> 00:31:41,123
‫هل سمعتني أقول إن الآخرين يريدون قتلك؟‬

204
00:31:41,248 --> 00:31:43,458
‫- نعم‬
‫- لكنني منعتهم‬

205
00:31:43,583 --> 00:31:45,252
‫تباً لك!‬

206
00:31:46,878 --> 00:31:50,173
‫- لم لا نبدأ باسمك؟‬
‫- اذهب إلى الجحيم‬

207
00:31:50,298 --> 00:31:51,883
‫أنصتي إليّ!‬

208
00:31:52,342 --> 00:31:55,387
‫لا تستطيعين النجاة وحدك، لا أحد يستطيع‬

209
00:31:56,221 --> 00:31:57,931
‫لكني أستطيع حمايتك‬

210
00:31:58,056 --> 00:32:01,893
‫- دعيني أحميك‬
‫- أنا لست وحدي‬

211
00:32:03,770 --> 00:32:05,689
‫نعم، صديقك‬

212
00:32:07,691 --> 00:32:09,609
‫وكيف حاله؟‬

213
00:32:12,946 --> 00:32:14,906
‫أرى أنك تهتمين لأمره كثيراً‬

214
00:32:15,240 --> 00:32:16,950
‫لذلك أعرف أن الأمر مؤلم‬

215
00:32:17,868 --> 00:32:22,080
‫لكن عليك أن تواجهي الواقع‬

216
00:32:23,874 --> 00:32:26,626
‫ذلك الجزء من حياتك ينتهي‬

217
00:32:27,544 --> 00:32:30,338
‫وأنا أعرض عليك بداية‬

218
00:32:31,798 --> 00:32:34,176
‫لكن إن لم تستطيعي الوثوق بي‬

219
00:32:35,886 --> 00:32:37,679
‫فنعم، أنت وحدك‬

220
00:33:09,795 --> 00:33:11,421
‫(تيموثي)؟‬

221
00:33:18,386 --> 00:33:19,805
‫تباً!‬

222
00:33:31,650 --> 00:33:34,486
‫أرجوك، أرجوك توقف‬

223
00:33:34,820 --> 00:33:36,196
‫توقف‬

224
00:33:41,243 --> 00:33:43,537
‫- دعه وشأنه‬
‫- أنت التالي‬

225
00:33:44,079 --> 00:33:46,790
‫أرجوك، لا أعرف أي فتاة‬

226
00:33:47,332 --> 00:33:50,335
‫اللعنة! يا إلهي!‬

227
00:33:51,211 --> 00:33:54,381
‫- (ماركو)...‬
‫- لا، لا، لا، لن يستطيع مساعدتك‬

228
00:33:54,506 --> 00:33:57,759
‫ركّز هنا وإلا نزعت عظمة ركبتك‬

229
00:34:02,430 --> 00:34:04,891
‫- إنها على قيد الحياة‬
‫- أين؟‬

230
00:34:07,060 --> 00:34:11,982
‫- تباً! تباً! في البلدة‬
‫- أي بلدة؟‬

231
00:34:12,607 --> 00:34:14,234
‫(سيلفر ليك)‬

232
00:34:15,652 --> 00:34:17,028
‫تباً!‬

233
00:34:19,739 --> 00:34:24,870
‫- إنه ليس اسم بلدة حقيقي، إنه منتجع‬
‫- منتجع؟‬

234
00:34:35,505 --> 00:34:39,968
‫ستشير لي أين نحن الآن‬
‫وأين يقع منتجعك‬

235
00:34:40,594 --> 00:34:43,847
‫وخير لك أن يكون الموقع ذاته‬
‫الذي سيشير إليه صديقك‬

236
00:34:43,972 --> 00:34:45,348
‫حسناً‬

237
00:35:00,780 --> 00:35:02,741
‫نحن هنا‬

238
00:35:03,074 --> 00:35:04,618
‫أقسم لك‬

239
00:35:05,368 --> 00:35:08,079
‫اذهب واسأله وسيخبرك، لست أكذب عليك‬

240
00:35:11,291 --> 00:35:17,923
‫لا، لا! تباً! يا إلهي! لا!‬

241
00:35:19,758 --> 00:35:23,261
‫لماذا فعلت ذلك؟ لقد أخبرك بما تريد‬

242
00:35:26,640 --> 00:35:30,727
‫أيها الوغد، تباً لك! لن أخبرك بشيء‬

243
00:35:31,228 --> 00:35:34,064
‫- لا عليك، أنا أصدقه‬
‫- لا! لا!‬

244
00:36:27,492 --> 00:36:30,328
‫إن كان لكلامي أهمية‬
‫فهذا لحم غزال، أقسم لك‬

245
00:36:32,580 --> 00:36:35,041
‫ستقطعني إلى قطع صغيرة‬

246
00:36:36,543 --> 00:36:38,295
‫أفضّل ألا أفعل‬

247
00:36:39,004 --> 00:36:41,423
‫أرجوك، أخبريني باسمك‬

248
00:36:44,926 --> 00:36:47,012
‫- إذا أردت الحكم عليّ...‬
‫- الحكم عليك؟‬

249
00:36:47,137 --> 00:36:50,765
‫أنت تأكل الناس أيها الوغد المقزز‬

250
00:36:57,731 --> 00:37:01,901
‫نعم، قليلون منا فقط يعرفون‬

251
00:37:02,027 --> 00:37:04,821
‫لكني كنت سأخبرك، عاجلاً أم آجلاً‬

252
00:37:04,946 --> 00:37:06,948
‫- عاجلاً على ما أظن‬
‫- أنت حيوان‬

253
00:37:07,073 --> 00:37:09,868
‫نعم كلنا حيوانات، هذا هو بيت القصيد‬

254
00:37:12,871 --> 00:37:16,166
‫كان الملجأ الأخير‬
‫أتظنين أنه لا يشعرني بالعار؟‬

255
00:37:16,583 --> 00:37:19,878
‫لكن ماذا كان يُفترض أن أفعل؟‬
‫أتركهم يموتون جوعاً؟‬

256
00:37:20,003 --> 00:37:22,714
‫هؤلاء الناس الذين ائتمنوني على حيواتهم‬

257
00:37:23,214 --> 00:37:26,176
‫والذين يتوقعون أن أبقيهم بأمان والذين يحبونني‬

258
00:37:26,301 --> 00:37:28,386
‫نعم، ربما‬

259
00:37:28,928 --> 00:37:30,889
‫أنت لا تصدقين ذلك‬

260
00:37:31,139 --> 00:37:33,058
‫ولا أظن أن صديقك سيصدقه أيضاً‬

261
00:37:33,558 --> 00:37:35,602
‫ألم يسلب حياة رجل آخر لينقذ حياتك؟‬

262
00:37:35,727 --> 00:37:39,481
‫- كان يدافع عن نفسه‬
‫- كان يدافع عنك‬

263
00:37:42,233 --> 00:37:43,985
‫لكنك كنت تعرفين ذلك‬

264
00:37:45,445 --> 00:37:48,239
‫أنت ترين الكثير، وكذلك أنا‬

265
00:37:48,865 --> 00:37:51,326
‫وهل تعرفين ماذا أرى عندما أنظر إليك؟‬

266
00:37:54,079 --> 00:37:57,707
‫أرى نفسي، أنت تذكرينني بنفسي‬

267
00:37:58,958 --> 00:38:02,754
‫أنت قائدة بالفطرة، وذكية ومخلصة‬

268
00:38:04,839 --> 00:38:06,424
‫وعنيفة‬

269
00:38:10,178 --> 00:38:13,223
‫- أنت لا تعرف شيئاً عني‬
‫- بل أعرف‬

270
00:38:13,681 --> 00:38:18,019
‫إذا أخرجتك من ذلك القفص الآن‬
‫ووضعت سكينك في يدك‬

271
00:38:18,353 --> 00:38:20,522
‫فستطعنينني على الفور‬

272
00:38:20,855 --> 00:38:24,484
‫لك قلب عنيف، وحريّ بي أن أعرف ذلك‬

273
00:38:29,531 --> 00:38:31,866
‫فأنا كان لي قلب عنيف دائماً‬

274
00:38:33,743 --> 00:38:36,413
‫وصارعت ذلك لمدة طويلة‬

275
00:38:36,579 --> 00:38:39,290
‫لكن بعد ذلك انتهى العالم ورأيت الحقيقة‬

276
00:38:40,375 --> 00:38:42,460
‫نعم، الرب أراك إياها‬

277
00:38:42,585 --> 00:38:46,047
‫لا، بل الـ(كورديسيبس)‬

278
00:38:47,799 --> 00:38:50,051
‫ماذا يفعل الـ(كورديسيبس)؟ هل هو شرير؟‬

279
00:38:50,176 --> 00:38:53,721
‫لا، إنه مثمر، إنه يتكاثر‬

280
00:38:53,847 --> 00:38:56,182
‫يغذي ويحمي صغاره‬

281
00:38:56,307 --> 00:38:59,853
‫ويؤمّن مستقبله بالعنف إذا اضطر‬

282
00:39:03,356 --> 00:39:04,941
‫إنه قادر على الحب‬

283
00:39:06,526 --> 00:39:10,864
‫- لماذا تخبرني بهذا؟‬
‫- لأنك تستطيعين الاحتمال‬

284
00:39:11,823 --> 00:39:13,825
‫بطريقة لا يستطيعها الآخرون‬

285
00:39:15,577 --> 00:39:17,954
‫فهم يحتاجون إلى رب ويحتاجون إلى جنة‬

286
00:39:18,079 --> 00:39:19,497
‫يحتاجون...‬

287
00:39:21,416 --> 00:39:23,042
‫يحتاجون إلى أب‬

288
00:39:23,793 --> 00:39:26,379
‫أما أنت فلا، أنت تجاوزت ذلك‬

289
00:39:28,631 --> 00:39:35,013
‫أنا راعٍ محاط بالخراف‬
‫ولا أريد سوى ندّ لي‬

290
00:39:37,932 --> 00:39:39,434
‫صديق‬

291
00:39:40,894 --> 00:39:42,812
‫ماذا عن صديقي؟‬

292
00:39:44,063 --> 00:39:46,274
‫كما قلت، مخلصة‬

293
00:39:50,487 --> 00:39:52,572
‫يمكنني أن أقول للآخرين‬
‫أن يتوقفوا عن البحث عنه‬

294
00:39:55,492 --> 00:39:57,076
‫سيبقون على حياته‬

295
00:39:58,077 --> 00:40:01,998
‫- حقاً؟ سيتركونه يذهب؟‬
‫- نعم‬

296
00:40:02,874 --> 00:40:06,169
‫إذا تركنا في سلام‬
‫فسيتركونه يمضي في سبيله‬

297
00:40:07,545 --> 00:40:09,714
‫إنهم يفعلون ما آمرهم به‬

298
00:40:11,299 --> 00:40:12,967
‫إنهم يتّبعوني‬

299
00:40:15,261 --> 00:40:17,514
‫وسيتّبعوننا‬

300
00:40:19,557 --> 00:40:22,060
‫يعلم الرب أنني بحاجة إلى المساعدة، أعني...‬

301
00:40:22,852 --> 00:40:24,687
‫انظري ماذا حدث‬

302
00:40:28,274 --> 00:40:31,986
‫فكري في ما يمكننا فعله معاً‬
‫بكل قوتنا هذه‬

303
00:40:33,947 --> 00:40:35,949
‫سنجعل هذا المكان مثالياً‬

304
00:40:36,699 --> 00:40:42,914
‫سنتنامى وننتشر‬
‫ونفعل كل ما يتطلبه الأمر لأجل جماعتنا‬

305
00:40:45,458 --> 00:40:47,710
‫تخيلي الحياة التي يمكننا منحها لهم‬

306
00:40:55,385 --> 00:40:57,554
‫تخيلي الحياة التي يمكننا أن نبنيها‬

307
00:41:22,579 --> 00:41:24,372
‫أيتها القذرة الحقيرة‬

308
00:41:28,793 --> 00:41:31,045
‫فلنر بماذا سأخبر الآخرين الآن‬

309
00:41:32,589 --> 00:41:34,007
‫(إيلي)‬

310
00:41:35,091 --> 00:41:39,095
‫- ماذا؟‬
‫- أخبرهم بأن (إيلي) هي الفتاة الصغيرة‬

311
00:41:39,345 --> 00:41:42,515
‫التي كسرت إصبعك اللعين!‬

312
00:41:43,182 --> 00:41:45,018
‫ماذا قلت لي قبل قليل؟‬

313
00:41:45,351 --> 00:41:47,228
‫"قطع صغيرة؟"‬

314
00:42:26,684 --> 00:42:28,561
‫"معدات صيد السمك، معلومات عن البحيرة"‬

315
00:43:39,799 --> 00:43:41,467
‫لا! لا!‬

316
00:43:41,592 --> 00:43:44,637
‫لا! لا! ابتعدا عني!‬

317
00:43:44,762 --> 00:43:46,139
‫ابتعدا!‬

318
00:43:51,269 --> 00:43:54,021
‫- انتظرا، انتظرا!‬
‫- اخرسي!‬

319
00:43:55,356 --> 00:43:58,359
‫انتظرا، انتظرا، لا! لا تفعلا هذا‬
‫أرجوكما لا تفعلا‬

320
00:43:58,484 --> 00:44:00,653
‫- أرجوكما لا تفعلا، لا!‬
‫- لقد أضعت فرصتك‬

321
00:44:00,778 --> 00:44:03,906
‫لا، أنا موبوءة، أنا موبوءة‬

322
00:44:06,492 --> 00:44:08,286
‫والآن أنت أيضاً موبوء‬

323
00:44:10,580 --> 00:44:12,373
‫ارفع كمي وانظر إلى الأثر‬

324
00:44:12,665 --> 00:44:14,250
‫انظر إليه‬

325
00:44:22,049 --> 00:44:26,387
‫ماذا قلت؟‬
‫كل شيء يحدث لسبب، صحيح؟‬

326
00:44:28,222 --> 00:44:33,060
‫- (ديفيد)...‬
‫- لا، لا، كانت ستكون تحولت الآن‬

327
00:44:33,186 --> 00:44:36,439
‫- هذا ليس حقيقياً‬
‫- يبدو لي حقيقياً جداً‬

328
00:45:39,961 --> 00:45:41,963
‫ليس هناك مخرج يا (إيلي)‬

329
00:45:42,713 --> 00:45:45,925
‫الأبواب مغلقة والمفاتيح معي‬

330
00:45:49,470 --> 00:45:51,013
‫(إيلي)؟‬

331
00:45:52,306 --> 00:45:54,141
‫(إيلي)!‬

332
00:45:59,605 --> 00:46:01,607
‫(إيلي)!‬

333
00:46:02,275 --> 00:46:04,235
‫أعرف أنك لست موبوءة‬

334
00:46:04,360 --> 00:46:07,697
‫لا أحد موبوء يقاتل بهذه الضراوة‬
‫ليبقى حياً‬

335
00:46:12,076 --> 00:46:14,912
‫إذن، كيف فعلت هذا؟‬

336
00:46:17,081 --> 00:46:18,708
‫ما السر؟‬

337
00:46:19,208 --> 00:46:22,712
‫أم أنك مميزة إلى هذه الدرجة؟‬

338
00:46:24,297 --> 00:46:27,091
‫لا أحد يحب أن يُهان يا (إيلي)‬

339
00:46:28,217 --> 00:46:30,970
‫أنت لا تعرفين كم أنا ماهر‬

340
00:46:32,221 --> 00:46:34,932
‫لا تعرفين ماذا كنت سأقدم إليك‬

341
00:46:35,474 --> 00:46:37,643
‫لو أنك جعلتني أفعل ذلك‬

342
00:46:39,645 --> 00:46:41,230
‫لديّ خبر لك‬

343
00:46:44,191 --> 00:46:46,611
‫لا أحد منا سيموت اليوم‬

344
00:46:48,779 --> 00:46:50,907
‫لقد غيرت رأيي‬

345
00:46:51,032 --> 00:46:53,618
‫قررت أنك تحتاجين إلى أب‬

346
00:46:53,868 --> 00:46:57,997
‫لذلك سأبقي عليك وسأعلمك‬

347
00:47:00,541 --> 00:47:01,918
‫(إيلي)؟‬

348
00:47:07,048 --> 00:47:09,592
‫(إيلي)‬

349
00:47:15,848 --> 00:47:17,308
‫اللعنة!‬

350
00:47:39,455 --> 00:47:41,332
‫ظننت أنك تعرفين هذا‬

351
00:47:42,083 --> 00:47:44,377
‫القتال هو أحب جزء إليّ‬

352
00:47:46,128 --> 00:47:47,672
‫لا تخافي‬

353
00:47:48,631 --> 00:47:50,341
‫"لا خوف في المحبة"‬

354
00:48:35,970 --> 00:48:40,808
‫- لا، ابتعد عني! ابتعد! ابتعد!‬
‫- هذا أنا‬

355
00:48:40,933 --> 00:48:44,145
‫- ابتعد... ابتعد...‬
‫- هذا أنا‬

356
00:48:44,937 --> 00:48:47,773
‫انظري، هذا أنا‬

357
00:48:48,441 --> 00:48:49,817
‫أنا‬

358
00:48:51,277 --> 00:48:53,279
‫- اطمئني‬
‫- كان...‬

359
00:48:53,988 --> 00:48:57,742
‫اطمئني، اطمئني يا فتاتي الصغيرة‬

360
00:48:58,367 --> 00:49:00,327
‫أنا معك‬

361
00:49:01,454 --> 00:49:03,372
‫أنا معك‬

362
00:49:05,207 --> 00:49:06,876
‫حسناً‬

363
00:49:39,766 --> 00:49:43,766
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

