﻿1
00:00:31,922 --> 00:00:33,298
‫تباً!‬

2
00:01:05,455 --> 00:01:06,874
‫هذه أنا!‬

3
00:01:09,751 --> 00:01:11,295
‫هل من أحد؟‬

4
00:03:07,536 --> 00:03:08,912
‫تباً!‬

5
00:03:31,059 --> 00:03:32,561
‫مرحباً‬

6
00:03:33,145 --> 00:03:34,604
‫مرحباً‬

7
00:03:51,204 --> 00:03:53,165
‫نعم، أخبريهم‬

8
00:03:53,957 --> 00:03:55,959
‫أخبريهم يا (إيلي)‬

9
00:04:03,717 --> 00:04:05,552
‫حسناً‬

10
00:04:08,930 --> 00:04:10,307
‫مرحباً‬

11
00:04:11,224 --> 00:04:13,518
‫أنت قوية جداً‬

12
00:04:15,020 --> 00:04:17,522
‫أنا معك، اطمئني‬

13
00:04:18,482 --> 00:04:21,026
‫نعم، اطمئني‬

14
00:06:38,747 --> 00:06:45,670
‫"المسيني، كيف سيكون ذلك؟"‬

15
00:06:46,630 --> 00:06:49,132
‫- "صدقيني"‬
‫- (آنا)؟‬

16
00:06:50,300 --> 00:06:54,763
‫"الشمس ستشرق دائماً"‬

17
00:06:55,555 --> 00:07:01,394
‫"ضميني قريباً من قلبك"‬

18
00:07:02,521 --> 00:07:05,398
‫"والمسيني"‬

19
00:07:06,733 --> 00:07:10,487
‫"وامنحي قلبك كله..."‬

20
00:07:25,710 --> 00:07:27,254
‫يا إلهي!‬

21
00:07:29,631 --> 00:07:31,174
‫هذه ليست غلطتك‬

22
00:07:31,299 --> 00:07:33,051
‫واجهتنا عوائق في الخروج من منطقة الحجر‬

23
00:07:33,176 --> 00:07:34,928
‫- أنا...‬
‫- إنها جائعة‬

24
00:07:36,805 --> 00:07:38,848
‫تحتاج إلى تغذية، وأنا...‬

25
00:07:40,642 --> 00:07:42,602
‫لم أرد أن أرضعها‬

26
00:07:49,442 --> 00:07:51,861
‫قطعته قبل أن يعضّني‬

27
00:07:54,698 --> 00:07:56,324
‫قبل‬

28
00:07:58,201 --> 00:08:02,497
‫أريد أن تأخذيها معك إلى (بوسطن)‬

29
00:08:02,956 --> 00:08:06,668
‫جدي شخصاً يربيها ويحافظ عليها سالمة‬

30
00:08:06,793 --> 00:08:11,756
‫- لا أستطيع عمل ذلك‬
‫- وأريد أن تعطيها هذه‬

31
00:08:11,881 --> 00:08:13,425
‫(آنا)‬

32
00:08:15,093 --> 00:08:17,429
‫اسمها (إيلي)‬

33
00:08:19,764 --> 00:08:21,141
‫لا أستطيع‬

34
00:08:21,266 --> 00:08:23,602
‫منذ متى نعرف بعضنا؟‬

35
00:08:30,692 --> 00:08:32,277
‫طيلة حياتنا‬

36
00:08:33,737 --> 00:08:40,076
‫إذن، احمليها الآن ثم اقتليني‬

37
00:09:10,315 --> 00:09:12,275
‫لا أستطيع قتلك‬

38
00:09:12,567 --> 00:09:15,195
‫لا، أرجوك، أرجوك!‬

39
00:09:15,570 --> 00:09:16,946
‫أرجوك!‬

40
00:09:21,409 --> 00:09:22,827
‫"(مارلين)!"‬

41
00:09:26,956 --> 00:09:29,626
‫احملها، ثبت رأسها‬

42
00:09:29,918 --> 00:09:31,378
‫هيّا‬

43
00:09:32,462 --> 00:09:34,214
‫خذ هذه‬

44
00:09:44,182 --> 00:09:46,101
‫غط أذنيها‬

45
00:10:33,022 --> 00:10:34,399
‫(إيلي)‬

46
00:10:36,234 --> 00:10:37,652
‫(إيلي)‬

47
00:10:40,780 --> 00:10:44,409
‫(إيلي)، هل سمعتني؟‬

48
00:10:45,160 --> 00:10:48,663
‫- لا، ماذا؟‬
‫- وجدت هذه في الداخل‬

49
00:10:49,622 --> 00:10:51,708
‫معكرونة بصلصة اللحم، (شيف بوياردي)‬

50
00:10:52,000 --> 00:10:53,752
‫رائع‬

51
00:10:57,756 --> 00:11:00,592
‫هل سبق ولعبت هذه اللعبة؟ (بوغل)؟‬

52
00:11:00,925 --> 00:11:03,636
‫- إنها لعبة كلمات‬
‫- كلا‬

53
00:11:05,054 --> 00:11:07,682
‫إذا أردت هزيمتي في شيء‬
‫فهي هذه اللعبة‬

54
00:11:11,603 --> 00:11:15,023
‫حسناً، نحن نقترب‬

55
00:11:16,191 --> 00:11:19,360
‫المستشفى في ذلك الاتجاه‬
‫ربما هو المستشفى الذي نبحث عنه‬

56
00:11:19,861 --> 00:11:21,362
‫حسناً‬

57
00:11:38,546 --> 00:11:40,298
‫أمسكي بهذه قليلاً‬

58
00:11:43,927 --> 00:11:45,512
‫شكراً‬

59
00:11:53,645 --> 00:11:56,064
‫يوجد غيتار في ذلك البيت المتنقل‬

60
00:11:56,314 --> 00:12:00,485
‫كان محطماً، لكنه دفعني إلى التفكير‬
‫ربما عليّ البحث عن غيتار‬

61
00:12:00,652 --> 00:12:02,821
‫لم أعزف منذ زمن طويل‬

62
00:12:02,946 --> 00:12:05,573
‫في الواقع، كنت أفكر‬
‫في أنني أستطيع تعليمك‬

63
00:12:05,865 --> 00:12:07,408
‫أنا متأكد من أنك ستكونين رائعة في العزف‬

64
00:12:09,702 --> 00:12:12,288
‫أتريدين تعلم عزف الغيتار؟‬

65
00:12:15,583 --> 00:12:16,960
‫(إيلي)؟‬

66
00:12:18,127 --> 00:12:19,504
‫نعم‬

67
00:12:22,757 --> 00:12:24,300
‫سيكون ذلك رائعاً‬

68
00:12:51,202 --> 00:12:54,455
‫- حسناً، إليك ما أفكر فيه...‬
‫- نعبر ذلك المبنى لنلتف حول ذلك الركام‬

69
00:12:54,581 --> 00:12:57,041
‫ثم نجد ناطحة سحاب‬
‫ونصعد إلى أعلاها ونتفحص الأرجاء‬

70
00:12:58,251 --> 00:13:02,881
‫في الحقيقة، هذه المرة‬
‫كنت أفكر في تفجير الركام لنستطيع العبور‬

71
00:13:03,006 --> 00:13:06,968
‫- فقد وجدت ديناميت في ذلك البيت المتنقل‬
‫- حقاً؟‬

72
00:13:07,594 --> 00:13:12,056
‫لا، لذلك سنعبر ذلك المبنى ثم نجد ناطحة سحاب‬
‫ونصعد إلى أعلاها ونتفحص الأرجاء‬

73
00:13:12,974 --> 00:13:14,434
‫لكنني خدعتك، أليس كذلك؟‬

74
00:13:32,577 --> 00:13:34,287
‫انظري إلى هذا المكان‬

75
00:13:35,121 --> 00:13:36,789
‫هذا هو الحظ السيئ بعينه‬

76
00:13:36,915 --> 00:13:39,584
‫الجيش يسقط القنابل‬

77
00:13:39,709 --> 00:13:43,212
‫ولا تصيب أي واحدة منها‬
‫المبني الذي يحاولون هدمه‬

78
00:13:48,134 --> 00:13:49,761
‫لا يوجد طريق إلى الأعلى‬

79
00:14:09,572 --> 00:14:11,950
‫إذا رفعتك إلى هناك‬
‫يمكنك أن تسقطي لي السلم‬

80
00:14:12,075 --> 00:14:14,577
‫ثم نذهب من ذلك الطريق‬

81
00:14:15,745 --> 00:14:17,455
‫هيا، سأرفعك‬

82
00:14:31,636 --> 00:14:34,555
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير‬

83
00:14:34,764 --> 00:14:37,475
‫تبدين هادئة أكثر من المعتاد اليوم، لذا...‬

84
00:14:37,600 --> 00:14:40,812
‫- أنا آسفة‬
‫- لا، لا عليك‬

85
00:14:42,146 --> 00:14:45,400
‫- هل سمعت ما...‬
‫- نعم، ترفعني، سمعت‬

86
00:14:47,110 --> 00:14:48,528
‫حسناً‬

87
00:14:57,203 --> 00:14:59,747
‫واحد، اثنان، اصعدي‬

88
00:15:04,502 --> 00:15:06,004
‫- هل وصلت؟‬
‫- نعم‬

89
00:15:07,338 --> 00:15:08,756
‫حسناً‬

90
00:15:21,602 --> 00:15:23,521
‫اللعنة! (إيلي)!‬

91
00:15:23,813 --> 00:15:25,231
‫تباً!‬

92
00:15:25,565 --> 00:15:27,442
‫ابقي مكانك!‬

93
00:15:28,359 --> 00:15:30,194
‫عليك رؤية هذا‬

94
00:15:30,319 --> 00:15:33,031
‫- (إيلي)!‬
‫- هنا في الأعلى‬

95
00:15:33,948 --> 00:15:36,075
‫- (إيلي)!‬
‫- هيّا!‬

96
00:15:42,707 --> 00:15:44,542
‫- (إيلي)‬
‫- هيّا!‬

97
00:15:44,667 --> 00:15:47,253
‫انتظري، اللعنة!‬

98
00:16:13,738 --> 00:16:16,282
‫- لا تخفها‬
‫- لن أفعل‬

99
00:16:21,120 --> 00:16:23,539
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- اطمئني‬

100
00:16:24,457 --> 00:16:26,584
‫تعالي إلى هنا، أسرعي، هيّا‬

101
00:16:43,518 --> 00:16:45,228
‫مرحباً‬

102
00:16:59,367 --> 00:17:01,911
‫هذا رائع جداً‬

103
00:17:05,915 --> 00:17:07,708
‫أين تذهب؟‬

104
00:17:07,834 --> 00:17:10,086
‫هيا بنا! هيّا، هيّا، هيّا!‬

105
00:17:13,339 --> 00:17:14,715
‫حسناً‬

106
00:17:50,209 --> 00:17:53,713
‫إذن، هل كل شيء كما كنت تأملين؟‬

107
00:17:55,298 --> 00:17:57,508
‫هناك محاسن ومساوئ‬

108
00:17:57,633 --> 00:18:00,011
‫لا يمكنك إنكار جمال ذلك المشهد‬

109
00:18:09,103 --> 00:18:13,107
‫- لا أعرف أين يقع المستشفى بالضبط‬
‫- نعم، سنعثر عليه‬

110
00:18:13,232 --> 00:18:15,151
‫بالطبع، الأمر فقط...‬

111
00:18:18,696 --> 00:18:23,075
‫ربما لا يوجد شيء سيئ هناك‬
‫لكن حتى الآن، هناك شيء سيئ دائماً‬

112
00:18:23,701 --> 00:18:26,287
‫- لكننا ما زلنا هنا‬
‫- أعرف‬

113
00:18:27,330 --> 00:18:29,749
‫أقول فقط إن هناك مخاطرة‬

114
00:18:31,209 --> 00:18:33,169
‫لسنا مضطرين إلى فعل هذا‬

115
00:18:33,836 --> 00:18:37,256
‫- أريد فقط أن تعرفي ذلك‬
‫- ماذا تعني؟ ماذا يُفترض أن نفعل عدا ذلك؟‬

116
00:18:37,381 --> 00:18:40,927
‫لا شيء، نعود إلى بلدة (تومي)‬
‫وننسى هذا الأمر كله‬

117
00:18:43,971 --> 00:18:46,015
‫بعد كل ما عانيناه‬

118
00:18:47,141 --> 00:18:49,435
‫وكل ما فعلتُه‬

119
00:18:54,440 --> 00:18:56,442
‫لا يمكن أن يكون كله هباءً‬

120
00:19:01,030 --> 00:19:02,740
‫أعرف أن نواياك حسنة‬

121
00:19:03,157 --> 00:19:05,952
‫أعرف أنك تريد حمايتي، وقد حميتني‬

122
00:19:07,536 --> 00:19:10,039
‫وعندما ننتهي، سنذهب أينما تريد‬

123
00:19:10,164 --> 00:19:15,253
‫إلى بلدة (تومي)‬
‫أو مزرعة أغنام أو إلى القمر‬

124
00:19:18,839 --> 00:19:21,259
‫سأتبعك إلى أي مكان تذهب إليه‬

125
00:19:28,432 --> 00:19:30,851
‫لكن لا يمكننا التوقف في منتصف الطريق‬

126
00:19:31,852 --> 00:19:34,397
‫سنكمل ما بدأناه‬

127
00:20:35,499 --> 00:20:39,378
‫- هل هذا من فعل (فيدرا)؟‬
‫- لا، بل الجيش‬

128
00:20:41,047 --> 00:20:45,426
‫أقاموا هذه الأماكن في كل مكان‬
‫في الأيام القليلة الأولى بعد اندلاع الوباء‬

129
00:20:46,177 --> 00:20:48,346
‫معسكرات طبية للطوارئ‬

130
00:20:48,763 --> 00:20:50,389
‫وواضح بالطبع أنها لم تدم‬

131
00:20:51,182 --> 00:20:54,352
‫- أدخلوني إلى معسكر كهذا بالضبط‬
‫- مع (سارة)؟‬

132
00:20:54,477 --> 00:20:56,562
‫لا، كانت قد رحلت في ذلك الوقت‬

133
00:20:58,773 --> 00:21:01,442
‫- مم كنت تشكو؟‬
‫- أدخلوني لأجل هذا‬

134
00:21:01,567 --> 00:21:03,361
‫الرجل الذي أطلق عليك النار ولم يصب‬

135
00:21:03,486 --> 00:21:05,363
‫ظننت أن ذلك حدث لاحقاً‬

136
00:21:05,780 --> 00:21:08,574
‫لا، حدث في اليوم الثاني‬

137
00:21:08,824 --> 00:21:10,326
‫لا بد أن أعترف بمهارة موظفي الجيش‬

138
00:21:10,451 --> 00:21:12,203
‫كانوا أمهر مني بكثير في خياطة جرحك‬

139
00:21:12,328 --> 00:21:14,205
‫كنت أنا‬

140
00:21:17,166 --> 00:21:19,627
‫أنا كنت الرجل‬
‫الذي أطلق النار ولم يصب‬

141
00:21:32,932 --> 00:21:35,017
‫ليس هناك قصة‬

142
00:21:35,976 --> 00:21:40,147
‫ماتت (سارة) ولم أعد أشعر‬
‫بأن لحياتي هدفاً‬

143
00:21:40,398 --> 00:21:42,108
‫الأمر بتلك البساطة‬

144
00:21:44,819 --> 00:21:47,530
‫ولم أكن خائفاً، كنت مستعداً‬

145
00:21:50,574 --> 00:21:52,660
‫كنت مستعداً تماماً‬

146
00:21:56,122 --> 00:21:57,623
‫لكن عندما...‬

147
00:22:00,835 --> 00:22:05,589
‫عندما ضغطت الزناد جفلت‬

148
00:22:08,217 --> 00:22:10,219
‫ما زلت لا أعرف السبب‬

149
00:22:13,973 --> 00:22:15,641
‫المهم، أخبرك بهذا كله لأن...‬

150
00:22:15,766 --> 00:22:18,352
‫أعرف لماذا تخبرني بهذا‬

151
00:22:19,520 --> 00:22:21,439
‫نعم، أظن أنك تعرفين‬

152
00:22:26,569 --> 00:22:29,405
‫إذن، أظن أن الزمن كفيل بشفاء كل الجروح‬

153
00:22:32,658 --> 00:22:34,952
‫لم يكن الزمن هو ما شفاها‬

154
00:22:47,798 --> 00:22:49,842
‫أنا سعيدة لأن...‬

155
00:22:51,260 --> 00:22:53,429
‫لأن محاولتك تلك لم تنجح‬

156
00:22:55,639 --> 00:22:57,725
‫وأنا أيضاً‬

157
00:23:04,148 --> 00:23:06,442
‫- ينبغي أن نتابع طريقنا‬
‫- نعم‬

158
00:23:14,492 --> 00:23:17,620
‫- أتعرفين ما الذي أرغب في سماعه؟‬
‫- ماذا؟‬

159
00:23:18,078 --> 00:23:19,705
‫نكات التلاعب بالكلمات‬

160
00:23:27,338 --> 00:23:30,466
‫"الناس يلقون النكات عن نهاية العالم‬
‫بلا حسبان للغد"‬

161
00:23:31,759 --> 00:23:33,928
‫- هل الوقت مبكر على هذا المزاح؟‬
‫- لا، إنها موضوعية‬

162
00:23:34,053 --> 00:23:38,349
‫أحب هذه‬
‫"صخور القمر ألذ من صخور الأرض، لماذا؟"‬

163
00:23:38,766 --> 00:23:40,893
‫- لأنها نيزكية‬
‫- إنها فظيعة‬

164
00:23:41,018 --> 00:23:42,520
‫- إنها...‬
‫- تباً لك! إنها مضحكة‬

165
00:23:42,645 --> 00:23:44,897
‫- أعطيها صفر من عشر‬
‫- حسناً، حسناً‬

166
00:23:45,022 --> 00:23:47,483
‫"ماذا قالت العنبة الخضراء‬
‫للعنبة الأرجوانية؟"‬

167
00:23:49,068 --> 00:23:52,738
‫- "تنفسي أيتها الحمقاء"‬
‫- أعطيها ثلاث من عشر‬

168
00:23:52,863 --> 00:23:54,949
‫- بل سبع على الأقل‬
‫- سأعطيها خمس درجات‬

169
00:23:55,115 --> 00:23:56,742
‫- خمس من عشر‬
‫- خمس؟‬

170
00:24:04,875 --> 00:24:06,293
‫(جول)؟‬

171
00:24:08,087 --> 00:24:09,713
‫- (إيلي)!‬
‫- (جول)؟‬

172
00:24:09,922 --> 00:24:12,007
‫- (إيلي)!‬
‫- (جول)؟‬

173
00:24:43,998 --> 00:24:46,083
‫مرحباً بك في الـ(فايرفلايز)‬

174
00:24:46,208 --> 00:24:47,876
‫على رسلك‬

175
00:24:48,002 --> 00:24:49,670
‫تلقيت ضربة قوية جداً‬

176
00:24:50,838 --> 00:24:53,215
‫رجال الدورية لم يعرفوا من أنتما؟‬

177
00:24:55,551 --> 00:24:57,428
‫- أين (إيلي)؟‬
‫- لم تصب بأذى‬

178
00:24:57,845 --> 00:25:01,098
‫ولا حتى خدش، إنها فقط قلقة عليك‬

179
00:25:03,392 --> 00:25:07,771
‫- أين هي؟‬
‫- فقدنا نصف طاقمنا خلال عبورنا البلاد‬

180
00:25:07,896 --> 00:25:11,775
‫كان معي خمسة رجال وظيفتهم الوحيدة هي حمايتي‬
‫ورغم ذلك كدت أقتَل‬

181
00:25:12,318 --> 00:25:14,403
‫كيف فعلت هذا؟‬

182
00:25:15,112 --> 00:25:18,198
‫هي وحدها من فعلته‬
‫قاتلت بضراوة لتصل إلى هنا‬

183
00:25:18,324 --> 00:25:20,743
‫كانت ستموت منذ اليوم الأول لولاك‬

184
00:25:22,911 --> 00:25:25,664
‫أنت الشخص الوحيد‬
‫الذي لم أرد أن أكون مدينة له‬

185
00:25:26,957 --> 00:25:31,170
‫- لكنني مدينة لك، كلنا مدينون لك‬
‫- خذيني إليها وحسب‬

186
00:25:31,712 --> 00:25:35,591
‫لا أستطيع، إنهم يجهزونها للجراحة‬

187
00:25:38,010 --> 00:25:39,553
‫أي جراحة؟‬

188
00:25:41,555 --> 00:25:46,352
‫طبيبنا يعتقد أن الـ(كورديسيبس) في (إيلي)‬
‫نما معها منذ ولادتها‬

189
00:25:46,477 --> 00:25:50,022
‫- لماذا هي في غرفة الجراحة؟‬
‫- وهو ينتج ناقلاً كيميائياً...‬

190
00:25:50,439 --> 00:25:52,733
‫وهذا يجعل الـ(كورديسيبس) العادي‬
‫يظن أنها (كورديسيبس)‬

191
00:25:52,858 --> 00:25:54,610
‫ولهذا هي محصنة‬

192
00:25:54,818 --> 00:25:58,238
‫سيزيله منها ويكاثر الخلايا في مختبر‬

193
00:25:58,364 --> 00:26:01,116
‫وينتج تلك الناقلات الكيميائية‬

194
00:26:01,659 --> 00:26:03,577
‫ثم يمكننا أن نعطيها الجميع‬

195
00:26:04,912 --> 00:26:07,081
‫يعتقد أنها ستكون علاجاً يا (جول)‬

196
00:26:07,665 --> 00:26:09,041
‫علاج‬

197
00:26:14,672 --> 00:26:17,466
‫الـ(كورديسيبس) ينمو داخل الدماغ‬

198
00:26:20,511 --> 00:26:22,137
‫هذا صحيح‬

199
00:26:26,475 --> 00:26:28,686
‫- ابحثي عن شخص غيرها‬
‫- ليس هناك أحد غيرها‬

200
00:26:29,645 --> 00:26:31,480
‫لم نخبرها ولم نسبب لها أي خوف‬

201
00:26:31,689 --> 00:26:33,357
‫- لن تشعر بأي ألم‬
‫- لا، لا، خذيني إليها‬

202
00:26:33,482 --> 00:26:34,983
‫خذيني إليها الآن!‬

203
00:26:43,701 --> 00:26:46,161
‫أرجوك، أنت لا تفهمين‬

204
00:26:49,373 --> 00:26:50,916
‫بل أفهم‬

205
00:26:52,209 --> 00:26:54,628
‫كنت حاضرة عندما وُلدت يا (جول)‬

206
00:26:54,753 --> 00:26:58,507
‫وعدتُ أمها بأن أنقذ طفلتها، وعدتها‬

207
00:27:00,134 --> 00:27:02,177
‫لذلك أنا أفهم‬

208
00:27:02,845 --> 00:27:05,139
‫أنا الوحيدة التي تفهم‬

209
00:27:10,811 --> 00:27:12,479
‫أنا آسفة‬

210
00:27:13,772 --> 00:27:15,858
‫ليس لديّ خيار آخر‬

211
00:27:18,819 --> 00:27:20,487
‫أنا لديّ‬

212
00:27:29,872 --> 00:27:32,875
‫سيرا معه إلى الطريق السريع‬
‫واتركاه هناك مع حقيبته‬

213
00:27:33,333 --> 00:27:35,043
‫وأعطياه هذا‬

214
00:27:38,172 --> 00:27:40,299
‫إذا حاول شيئاً...‬

215
00:27:40,549 --> 00:27:42,050
‫أطلقا النار عليه‬

216
00:28:23,967 --> 00:28:25,928
‫- "الدور الرابع"‬
‫- لم أسمع أحداً يقول أن تتوقف‬

217
00:28:26,804 --> 00:28:29,681
‫- من أين؟‬
‫- سنهبط الدرج‬

218
00:28:55,624 --> 00:28:58,043
‫ماذا تفعل؟ تابع سيرك‬

219
00:28:58,544 --> 00:29:00,546
‫قلت تابع سيرك‬

220
00:29:03,340 --> 00:29:06,051
‫- اللعنة!‬
‫- أين هي؟‬

221
00:29:08,262 --> 00:29:10,764
‫- تباً لك!‬
‫- ليس لديّ وقت لهذا‬

222
00:29:12,599 --> 00:29:14,810
‫"إطلاق نار، إطلاق نار"‬

223
00:31:17,432 --> 00:31:20,602
‫"قسم جراحة الأطفال"‬

224
00:32:04,771 --> 00:32:07,024
‫"هل لدينا طاقة كافية؟"‬

225
00:32:07,899 --> 00:32:09,609
‫تبدو كافية‬

226
00:32:11,153 --> 00:32:12,863
‫إنها جاهزة‬

227
00:32:16,116 --> 00:32:17,868
‫انزعوا الأجهزة عنها‬

228
00:32:18,368 --> 00:32:20,704
‫- كيف دخلت إلى هنا؟‬
‫- قلت انزعوا الأجهزة عنها‬

229
00:32:21,788 --> 00:32:23,498
‫لن أسمح لك بأخذها‬

230
00:32:24,833 --> 00:32:26,543
‫انزعا الأجهزة عنها‬

231
00:32:27,461 --> 00:32:29,129
‫- تحركا!‬
‫- أنا... يا إلهي!‬

232
00:32:33,258 --> 00:32:36,678
‫- غطي ذراعها، بسرعة‬
‫- حسناً‬

233
00:32:40,432 --> 00:32:42,017
‫استديرا‬

234
00:33:50,585 --> 00:33:52,838
‫لا يمكنك الحفاظ عليها آمنة إلى الأبد‬

235
00:33:55,549 --> 00:33:58,969
‫مهما بذلت من جهد‬
‫ومهما قتلت من أناس‬

236
00:33:59,094 --> 00:34:00,929
‫ستكبر يا (جول)‬

237
00:34:01,054 --> 00:34:04,599
‫وأنت ستموت أو هي ستغادرك‬
‫ثم ماذا؟‬

238
00:34:04,891 --> 00:34:08,353
‫كم سيمضي قبل أن يمزقها الموبوؤون‬
‫أو تقتلها الجماعات المغيرة؟‬

239
00:34:08,770 --> 00:34:11,898
‫لأنها تعيش في عالم محطم‬
‫كان بإمكانك إنقاذه‬

240
00:34:12,023 --> 00:34:16,736
‫- ربما، لكن هذا القرار ليس لك‬
‫- ولا لك‬

241
00:34:19,197 --> 00:34:21,908
‫إذن، ماذا قد تقرر هي؟‬

242
00:34:22,284 --> 00:34:24,327
‫لأنني أظن أنها سترغب في عمل الصواب‬

243
00:34:29,040 --> 00:34:31,001
‫وأنت تعرف ذلك‬

244
00:34:35,088 --> 00:34:37,382
‫لم يفت الأوان، حتى الآن‬

245
00:34:37,924 --> 00:34:40,135
‫حتى بعد ما فعلته‬

246
00:34:40,677 --> 00:34:42,345
‫ما زال بإمكاننا إيجاد طريقة‬

247
00:35:23,720 --> 00:35:25,805
‫- ماذا؟‬
‫- اطمئني، أنت معي‬

248
00:35:27,098 --> 00:35:29,017
‫تحركي ببطء‬

249
00:35:29,392 --> 00:35:34,105
‫- ما زالت آثار العقاقير تزول‬
‫- كنت مع الـ(فايرفلايز)، ثم...‬

250
00:35:36,358 --> 00:35:38,109
‫أي عقاقير؟‬

251
00:35:39,819 --> 00:35:42,447
‫كانوا يجرون اختبارات عليك‬

252
00:35:43,281 --> 00:35:45,158
‫وعلى آخرين‬

253
00:35:47,577 --> 00:35:49,829
‫اتضح أن هناك كثيرين مثلك‬

254
00:35:50,747 --> 00:35:52,791
‫أناس محصنون‬

255
00:35:53,124 --> 00:35:55,168
‫العشرات منهم‬

256
00:35:57,671 --> 00:36:00,340
‫ولم يستطع الأطباء إنجاح أي من التجارب‬

257
00:36:03,051 --> 00:36:04,594
‫الحقيقة أنهم...‬

258
00:36:07,931 --> 00:36:10,141
‫لقد توقفوا عن البحث عن علاج‬

259
00:36:16,064 --> 00:36:18,233
‫أين ملابسي؟‬

260
00:36:19,484 --> 00:36:22,529
‫هاجمت عصابة مغيرة المستشفى‬
‫وبالكاد أخرجتك من هناك‬

261
00:36:23,321 --> 00:36:25,407
‫سنجد لك ملابس جديدة في الطريق‬

262
00:36:28,326 --> 00:36:30,328
‫هل أصيب أحد بأذى؟‬

263
00:36:34,541 --> 00:36:35,917
‫نعم‬

264
00:36:40,588 --> 00:36:43,174
‫هل (مارلين) بخير؟‬

265
00:36:50,724 --> 00:36:52,934
‫سنتوجه إلى الديار‬

266
00:37:09,993 --> 00:37:11,411
‫أنا آسف‬

267
00:37:30,889 --> 00:37:32,265
‫يا إلهي!‬

268
00:37:37,896 --> 00:37:41,066
‫لا، انتظر، انتظر، انتظر‬

269
00:37:41,274 --> 00:37:42,650
‫أرجوك!‬

270
00:37:43,777 --> 00:37:45,487
‫دعني أذهب‬

271
00:37:46,321 --> 00:37:48,198
‫ستلاحقينها إن تركتك‬

272
00:38:35,537 --> 00:38:37,539
‫قربتنا إلى وجهتنا بما يكفي‬

273
00:38:43,628 --> 00:38:45,880
‫علينا قطع باقي الطريق سيراً‬

274
00:38:46,631 --> 00:38:48,800
‫إنها مسيرة خمس ساعات على الأرجح‬

275
00:38:49,092 --> 00:38:51,094
‫لكننا نستطيع أن نفعل هذا‬

276
00:38:52,053 --> 00:38:55,807
‫- هل تتذكرين؟‬
‫- نعم‬

277
00:39:04,649 --> 00:39:07,652
‫كنت أنا و(سارة)‬
‫نقوم بنزهات على الأقدام هكذا دائماً‬

278
00:39:11,197 --> 00:39:14,993
‫لا أقول إنه كان وقتها المفضل‬
‫لأنها كانت تنزعج من البعوض وما شابه‬

279
00:39:15,910 --> 00:39:19,289
‫لكنها كانت رائعة في التسلق‬
‫أو في الجري‬

280
00:39:20,081 --> 00:39:22,417
‫لعل تلك هي الكلمة الصحيحة‬

281
00:39:22,542 --> 00:39:26,921
‫تلك الفتاة، كانت ترى صخرة كبيرة‬
‫فتنطلق إليها مسرعة‬

282
00:39:28,715 --> 00:39:30,425
‫كانت لتحبك‬

283
00:39:30,675 --> 00:39:33,595
‫لا أعني بهذا أنكما متشابهتان‬

284
00:39:34,387 --> 00:39:37,056
‫- أنتما بالتأكيد طفلتان مختلفتان‬
‫- كيف؟‬

285
00:39:38,141 --> 00:39:41,352
‫كانت أكثر منك... أريد أن أقول كالبنات‬

286
00:39:41,478 --> 00:39:44,230
‫- ولا أقصد أنك لست كالبنات‬
‫- لست مثلهن‬

287
00:39:45,273 --> 00:39:47,275
‫نعم، لست مثلهن‬

288
00:39:48,526 --> 00:39:50,195
‫هذا أحد الاختلافات‬

289
00:39:51,070 --> 00:39:55,325
‫وكانت أطول، وكانت لها ابتسامة رائعة‬

290
00:39:55,450 --> 00:39:57,285
‫مرة أخرى، لا أقول إنك لست كذلك‬

291
00:39:58,536 --> 00:40:01,498
‫- لكن أتعرفين لماذا أظن أنها كانت ستحبك؟‬
‫- لماذا؟‬

292
00:40:02,415 --> 00:40:04,250
‫لأنك مضحكة‬

293
00:40:06,044 --> 00:40:08,213
‫أظن أنك كنت ستجعلينها تضحك‬

294
00:40:11,841 --> 00:40:14,260
‫على أي حال‬
‫أنا متأكد من أنك كنت ستحبينها أيضاً‬

295
00:40:15,136 --> 00:40:17,430
‫نعم، أنا متأكدة من ذلك‬

296
00:40:34,906 --> 00:40:36,908
‫لقد اقتربنا‬

297
00:40:40,620 --> 00:40:42,497
‫لم يتبق لنا الكثير الآن‬

298
00:40:43,665 --> 00:40:45,333
‫انتظر‬

299
00:40:48,670 --> 00:40:50,046
‫تباً!‬

300
00:40:58,012 --> 00:41:01,599
‫عندما كنا في مدينة (كانساس)‬
‫سألتني عن أول مرة قتلت فيها شخصاً‬

301
00:41:08,106 --> 00:41:10,733
‫عندما تعرّضت للعض في المجمع التجاري‬
‫لم أكن وحدي‬

302
00:41:10,942 --> 00:41:14,028
‫صديقتي الحميمة كانت هناك‬
‫وقد عُضت أيضاً‬

303
00:41:15,363 --> 00:41:19,659
‫لم نعرف ماذا نفعل‬
‫وقالت لي "يمكننا أن ننتظر حدوث الأمر"‬

304
00:41:20,577 --> 00:41:23,079
‫"أن نكون شاعريتين ونفقد عقلينا معاً"‬

305
00:41:24,831 --> 00:41:28,418
‫ثم فقدت عقلها، واضطررت إلى...‬

306
00:41:31,754 --> 00:41:35,758
‫كان اسمها (رايلي)، وكانت أول شخص يموت‬

307
00:41:35,967 --> 00:41:38,678
‫- ثم (تيس) ثم (سام)‬
‫- لا ذنب لك في ذلك‬

308
00:41:38,803 --> 00:41:41,973
‫- أعرف، لكن...‬
‫- أحياناً لا تسير الأمور كما نأمل‬

309
00:41:42,640 --> 00:41:45,893
‫قد تشعرين بأنك وصلت إلى النهاية‬

310
00:41:47,228 --> 00:41:49,314
‫ولا تعرفين ماذا تفعلين بعد ذلك‬

311
00:41:51,232 --> 00:41:57,196
‫لكن إذا تابعت المضي قدماً‬
‫فستجدين شيئاً جديداً تقاتلين لأجله‬

312
00:41:57,655 --> 00:41:59,490
‫- ربما ذلك ليس ما...‬
‫- أقسم لي‬

313
00:42:02,201 --> 00:42:05,872
‫أقسم لي بأن كل ما قلته‬
‫عن الـ(فايرفلايز) كان حقيقياً‬

314
00:42:10,335 --> 00:42:11,711
‫أقسم‬

315
00:42:26,893 --> 00:42:28,269
‫حسناً‬

316
00:42:29,979 --> 00:42:33,979
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

