﻿1
00:00:46,920 --> 00:00:48,040
‫"أدو"!‬

2
00:02:59,600 --> 00:03:02,880
‫"(أدورا)"‬

3
00:03:05,760 --> 00:03:06,880
‫هل أنت بخير؟‬

4
00:03:07,040 --> 00:03:08,320
‫أجل، أنا بخير.‬

5
00:03:08,400 --> 00:03:09,880
‫كم مرة عليّ إخبارك؟‬

6
00:03:10,520 --> 00:03:13,640
‫لو كنت بخير، ما كنت قد رحلت.‬

7
00:03:13,760 --> 00:03:16,480
‫نهتم بك. عودي فحسب.‬

8
00:03:16,560 --> 00:03:18,960
‫قضيت 8 أشهر هناك. هذا يكفي.‬

9
00:03:19,040 --> 00:03:21,800
‫ألا يذكّرك هؤلاء الأطفال بـ"أبهي"؟‬

10
00:03:21,880 --> 00:03:23,360
‫يجب أن أذهب الآن. إلى اللقاء.‬

11
00:03:23,440 --> 00:03:25,960
‫- سأتحدث إليك لاحقاً.
‫- انتظري، لا تنهي المكالمة!‬

12
00:03:33,800 --> 00:03:34,960
‫ادخل يا "فيدانت".‬

13
00:03:37,360 --> 00:03:38,520
‫اجلس.‬

14
00:03:39,080 --> 00:03:40,920
‫سأحضر بعد لحظة.‬

15
00:04:05,000 --> 00:04:06,640
‫أيمكنني الدخول يا آنسة؟‬

16
00:04:13,560 --> 00:04:14,600
‫ادخل.‬

17
00:04:15,720 --> 00:04:19,360
‫حتى أنا مستجدة مثلك.‬

18
00:04:19,480 --> 00:04:21,960
‫استغرقت بعض الوقت لأتأقلم هنا.‬

19
00:04:23,240 --> 00:04:24,200
‫أيهما؟‬

20
00:04:29,000 --> 00:04:31,160
‫حين كنت وحدي في الغرفة الآن،‬

21
00:04:32,760 --> 00:04:34,320
‫شعرت كأن...‬

22
00:04:35,200 --> 00:04:38,480
‫شخصاً دخل وجلس على هذا المقعد.‬

23
00:04:39,360 --> 00:04:41,120
‫لكنني لم أجد أحداً هنا.‬

24
00:04:41,760 --> 00:04:44,080
‫لكنني سمعت خطوات أقدام.‬

25
00:04:45,760 --> 00:04:47,440
‫هل حدث هذا لك من قبل؟‬

26
00:04:50,480 --> 00:04:52,000
‫أتعرف لماذا حدث ذلك؟‬

27
00:04:53,000 --> 00:04:55,920
‫لأن أذنيّ ما زالتا معتادتين
‫على صخب "كلكتا".‬

28
00:04:56,720 --> 00:04:58,360
‫أشعر أحياناً‬

29
00:04:59,560 --> 00:05:02,800
‫بأنني ما زلت هناك وسط ذلك الصخب.‬

30
00:05:02,880 --> 00:05:05,320
‫ما يعني أنني أشتاق إلى دياري.‬

31
00:05:06,720 --> 00:05:08,120
‫هل تشتاق إلى ديارك أيضاً؟‬

32
00:05:11,360 --> 00:05:12,920
‫ما أكثر شيء تشتاق إليه؟‬

33
00:05:14,360 --> 00:05:15,440
‫العشاء.‬

34
00:05:16,360 --> 00:05:18,080
‫ما المميز بشأن العشاء؟‬

35
00:05:19,240 --> 00:05:24,120
‫أنا وأمي وأبي نأكل العشاء معاً دائماً.‬

36
00:05:24,200 --> 00:05:26,000
‫أبي طباخ بارع حقاً.‬

37
00:05:26,080 --> 00:05:27,040
‫حقاً؟‬

38
00:05:27,600 --> 00:05:30,880
‫حسناً، سأطلب منه الوصفات في المرة القادمة.‬

39
00:05:32,600 --> 00:05:36,120
‫لكن سيأتي أبي لأخذي بعد 4 أشهر.‬

40
00:05:39,960 --> 00:05:41,000
‫أنا هنا من أجلك.‬

41
00:05:46,680 --> 00:05:49,720
‫"فيدانت"، ماذا حدث في بيت العميد
‫في تلك الليلة؟‬

42
00:05:54,400 --> 00:05:56,360
‫هل تريد التحدث إليّ بشأن ذلك؟‬

43
00:06:03,960 --> 00:06:08,160
‫لا أتذكّر كيف أو لماذا وصلت إلى هناك.‬

44
00:06:08,240 --> 00:06:10,600
‫أقسم إنني لا أتذكّر شيئاً.‬

45
00:06:12,760 --> 00:06:13,720
‫لا بأس.‬

46
00:06:14,720 --> 00:06:15,560
‫لا بأس.‬

47
00:06:16,680 --> 00:06:18,800
‫حين نخاف بشدة،‬

48
00:06:19,280 --> 00:06:21,640
‫يتوقّف دماغنا عن صنع الذكريات،‬

49
00:06:22,840 --> 00:06:24,960
‫حتى لا نتذكر الأوقات السيئة.‬

50
00:06:26,200 --> 00:06:30,000
‫يا آنسة، هل قتلت جراءً حقاً؟‬

51
00:06:30,720 --> 00:06:31,960
‫هل أنا مختل؟‬

52
00:06:32,520 --> 00:06:33,600
‫لا، لست كذلك.‬

53
00:06:35,120 --> 00:06:39,080
‫لا يهم ما يقوله الناس يا "فيدانت"،
‫ما يهم هو ما تعتقده أنت.‬

54
00:06:41,400 --> 00:06:43,440
‫لا تدع أحداً يؤثّر على اعتقادك.‬

55
00:06:54,200 --> 00:06:57,040
‫لن يفلتوا هذه المرة.‬

56
00:07:00,680 --> 00:07:01,680
‫ماذا قلت؟‬

57
00:07:02,960 --> 00:07:04,640
‫إن لم أكن مختلاً،‬

58
00:07:04,720 --> 00:07:07,840
‫فلماذا لا يُسمح لي
‫بدخول قاعة الاجتماعات يا آنسة؟‬

59
00:07:22,760 --> 00:07:25,440
‫جدّي، أريد أن أرافقك أيضاً.‬

60
00:07:25,600 --> 00:07:28,160
‫"أدي"، غير مسموح للأطفال عند الحدود.‬

61
00:07:29,240 --> 00:07:30,560
‫هيا، لنذهب.‬

62
00:07:30,640 --> 00:07:34,080
‫"مقهى (رامان)"‬

63
00:07:36,000 --> 00:07:37,960
‫لنحتس مخفوق الحليب بالشوكولاتة.‬

64
00:07:38,040 --> 00:07:40,200
‫ثم يذهب كلانا إلى مدرسته.‬

65
00:07:40,880 --> 00:07:44,520
‫هل ستتركني وترحل أيضاً يا جدّي؟‬

66
00:07:44,600 --> 00:07:46,120
‫سأكون وحيداً تماماً.‬

67
00:07:46,640 --> 00:07:49,720
‫لا يا "أدي"، واصل التقدم مهما حدث.‬

68
00:07:50,080 --> 00:07:51,160
‫اتفقنا؟‬

69
00:07:52,480 --> 00:07:55,200
‫لماذا يبكي؟ طفل بكّاء.‬

70
00:07:55,280 --> 00:07:56,680
‫لست طفلاً بكّاءً.‬

71
00:07:57,360 --> 00:07:59,680
‫إنه يوم "أدي" الأول في المدرسة.‬

72
00:08:00,200 --> 00:08:02,320
‫التحقت متأخراً.‬

73
00:08:02,400 --> 00:08:04,920
‫سيتنمر الآخرون لك.‬

74
00:08:05,000 --> 00:08:06,160
‫أي سنة؟‬

75
00:08:06,240 --> 00:08:07,600
‫"أدي" في السنة الخامسة.‬

76
00:08:07,680 --> 00:08:08,960
‫وأنا أيضاً.‬

77
00:08:10,200 --> 00:08:13,200
‫سأنقذك. أنا "نيناد".‬

78
00:08:13,600 --> 00:08:17,640
‫أهذا يومه الأول في المدرسة؟
‫إذاً كعكة الماسكا على حسابنا.‬

79
00:08:18,840 --> 00:08:20,480
‫- مرحباً يا سيدي.
‫- العميد "جايسينغ".‬

80
00:08:20,560 --> 00:08:23,880
‫- أنا "رامان".
‫- إن صرت صديقي،‬

81
00:08:23,960 --> 00:08:26,920
‫فستحصل على قدر غير محدود
‫من حليب الشوكولاتة وكعكة ماسكا.‬

82
00:08:27,000 --> 00:08:28,040
‫اتفقنا؟‬

83
00:08:29,000 --> 00:08:30,320
‫وفي المقابل؟‬

84
00:08:31,360 --> 00:08:33,600
‫الحماية. أنت ستنقذني.‬

85
00:08:33,680 --> 00:08:35,760
‫ألم تكن ستنقذني أنت؟‬

86
00:08:35,880 --> 00:08:38,320
‫أنا أعرض كعكة ماسكا أيضاً. اتفقنا؟‬

87
00:08:55,280 --> 00:08:57,280
‫- جدّي.
‫- أجل يا بنيّ.‬

88
00:08:57,360 --> 00:09:00,080
‫- هل حزمت مصباحي؟
‫- مصباح؟‬

89
00:09:00,160 --> 00:09:03,200
‫تعرف أنني أحتاج إليه ليلاً!‬

90
00:09:03,280 --> 00:09:05,640
‫- أظن أن السائق...
‫- يمكنك أخذ مصباحي.‬

91
00:09:05,720 --> 00:09:07,720
‫لا أستعمله على أي حال.‬

92
00:09:12,520 --> 00:09:14,240
‫هل نحن فريق إذاً؟‬

93
00:09:15,000 --> 00:09:18,120
‫مثل كعكة ماسكا والحليب بالشوكولاتة.‬

94
00:09:24,520 --> 00:09:25,640
‫تمّ الأمر.‬

95
00:09:27,160 --> 00:09:31,160
‫يسعدني كثيراً أنكم هنا. في الواقع...‬

96
00:09:31,240 --> 00:09:34,400
‫"مقهى"‬

97
00:09:43,640 --> 00:09:45,600
‫- المعذرة.
‫- أجل.‬

98
00:09:45,640 --> 00:09:48,200
‫ألم يكن هذا مقهى "رامان"؟‬

99
00:09:48,280 --> 00:09:51,240
‫باعه قبل زمن طويل. قبل 10 سنوات تقريباً.‬

100
00:09:51,320 --> 00:09:54,720
‫لا أحد يعرف إلى أين ذهبوا.
‫هل تريد كعكة ماسكا؟‬

101
00:09:54,760 --> 00:09:58,240
‫- أعدّها أفضل منهم.
‫- لا، شكراً.‬

102
00:10:09,760 --> 00:10:13,280
‫ليجلس جميع الطلاب في القاعة الرئيسية
‫بحلول الساعة الـ8 صباحاً‬

103
00:10:13,360 --> 00:10:15,520
‫من أجل خطاب الترحيب من العميد "سوامي"،‬

104
00:10:15,640 --> 00:10:19,600
‫لبدء احتفالات لم الشمل لدفعة 2007.‬

105
00:10:19,640 --> 00:10:20,960
‫لنذهب.‬

106
00:10:21,040 --> 00:10:21,960
‫"دفعة 2007"‬

107
00:10:22,040 --> 00:10:25,640
‫سنجد لك مقعداً، اتفقنا؟ هل ستجلس هنا؟‬

108
00:10:25,720 --> 00:10:27,200
‫انظري، المختل!‬

109
00:10:33,640 --> 00:10:34,880
‫هل ستكون بخير؟‬

110
00:10:36,480 --> 00:10:39,080
‫هذا رائع وستكون العازف الرئيسي أيضاً.‬

111
00:10:39,160 --> 00:10:41,520
‫لا، سأترك الآخرين هذه المرة...‬

112
00:10:43,080 --> 00:10:46,120
‫- سيدي، ذلك الطفل...
‫- دعني أتولّى هذا.‬

113
00:10:46,720 --> 00:10:47,720
‫انظر يا "سارتاك"!‬

114
00:10:48,880 --> 00:10:49,880
‫"سارتاك".‬

115
00:10:53,160 --> 00:10:57,640
‫"سوبريا"، ظننت أنني كنت واضحاً جداً
‫في أن "فيدانت" لا يمكنه أن يحضر.‬

116
00:10:57,720 --> 00:11:01,040
‫أجل، لكن كلما زدنا من عزلته،
‫سيشعر بوحدة أكبر.‬

117
00:11:01,120 --> 00:11:02,720
‫يمكن لسلوكه أن يسوء أكثر.‬

118
00:11:02,800 --> 00:11:04,480
‫- لا يمكنني تحمّل...
‫- ليس عليك ذلك.‬

119
00:11:04,560 --> 00:11:07,920
‫سأتحمّل مسؤولية "فيدانت". أعرف ما أفعله.‬

120
00:11:09,040 --> 00:11:10,280
‫آمل أنك تعرفين.‬

121
00:11:18,680 --> 00:11:21,560
‫يا عضو مجلس الأمناء، ما سبب أخطاء الهجاء؟‬

122
00:11:21,640 --> 00:11:24,840
‫- ما هذا؟
‫- على الأقل هجوا "جاموال" بشكل صحيح.‬

123
00:11:26,880 --> 00:11:30,000
‫مرحباً! الآنسة "مالفيكا سيته"!‬

124
00:11:30,480 --> 00:11:31,600
‫أين سترتك؟‬

125
00:11:31,680 --> 00:11:34,280
‫صنعوا سترات للخريجين،‬

126
00:11:34,360 --> 00:11:37,120
‫ونُسيت الفتاة الوحيدة في الدفعة كالمعتاد.‬

127
00:11:37,200 --> 00:11:38,600
‫يا للهول!‬

128
00:11:39,640 --> 00:11:42,920
‫أنا مجرد مرافقة
‫بالنسبة إليهم الآن. مثلهما.‬

129
00:11:43,000 --> 00:11:44,280
‫مثلهما؟‬

130
00:11:44,360 --> 00:11:46,960
‫السيدة "مالفيكا جاموال"!‬

131
00:11:47,040 --> 00:11:49,400
‫أنت الأعلى تحصيلاً في الدفعة.‬

132
00:11:49,480 --> 00:11:53,160
‫ابنة مدرّس حينها
‫وزوجة عضو مجلس الأمناء اليوم.‬

133
00:11:56,760 --> 00:11:59,200
‫أنا الأقل تحصيلاً
‫في هذه الدفعة على أي حال!‬

134
00:11:59,280 --> 00:12:01,240
‫تعال، سأريك حصاناً يُدعى "قطة".‬

135
00:12:01,320 --> 00:12:04,040
‫ماذا؟ ليس "قطة" بل "بيلي".‬

136
00:12:04,120 --> 00:12:05,240
‫أياً يكن!‬

137
00:12:05,320 --> 00:12:06,280
‫سيدة "جاموال".‬

138
00:12:06,360 --> 00:12:09,040
‫تسعدني العودة. أشكرك على استضافتنا.‬

139
00:12:09,120 --> 00:12:11,760
‫هذا يشرّفنا. اجلسا رجاءً. سنبدأ قريباً.‬

140
00:12:11,840 --> 00:12:13,360
‫- شكراً.
‫- استمتعا بوقتكما.‬

141
00:12:19,280 --> 00:12:20,360
‫تعالي.‬

142
00:12:27,880 --> 00:12:29,600
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.‬

143
00:12:33,840 --> 00:12:35,360
‫السيدة "جاموال"؟‬

144
00:12:37,680 --> 00:12:41,840
‫أعرفك بعض الشيء. لذا أنا متأكد‬

145
00:12:41,920 --> 00:12:46,600
‫من أنه السيد "مالفيكا سيته"
‫بقدر ما أنت السيدة "جاموال".‬

146
00:12:48,720 --> 00:12:49,840
‫هذا صحيح.‬

147
00:12:49,960 --> 00:12:52,280
‫لطالما شعرت بأنه معجب بك.‬

148
00:12:53,600 --> 00:12:56,080
‫لكنني لم أتخيّل أنك ستبادلينه الإعجاب.‬

149
00:12:56,560 --> 00:13:00,160
‫ماذا كان بوسعي أن أفعل؟
‫رحلت إلى "أمريكا" ونسيتني.‬

150
00:13:00,880 --> 00:13:04,160
‫تذكّري! أنت من قطعت علاقتك بي.‬

151
00:13:05,680 --> 00:13:09,560
‫لكن من دون مزاح يا "أدي"،
‫يؤسفني حقاً ما حدث لجدك.‬

152
00:13:10,520 --> 00:13:12,360
‫هل أحبّ العيش في "أمريكا"؟‬

153
00:13:12,440 --> 00:13:14,280
‫لا! كرهها.‬

154
00:13:14,360 --> 00:13:16,760
‫"الطقس بارد جداً هنا، الناس غير ودودين،‬

155
00:13:16,840 --> 00:13:20,200
‫كل شيء بعيد جداً." لم أعطه خياراً.‬

156
00:13:21,000 --> 00:13:23,800
‫في نهاية المطاف، كان كل ما لديّ.‬

157
00:13:25,080 --> 00:13:26,280
‫كان كل ما لديك،‬

158
00:13:27,520 --> 00:13:28,800
‫منذ الطفولة.‬

159
00:13:30,760 --> 00:13:31,640
‫و"نيناد".‬

160
00:13:35,600 --> 00:13:37,280
‫أتعرفين أين هو؟‬

161
00:13:38,560 --> 00:13:41,080
‫"أدي"، بعد انفصالنا، تقدّمت بحياتي.‬

162
00:13:42,360 --> 00:13:44,720
‫لم أتحدّث إلى أيكما.‬

163
00:13:45,880 --> 00:13:47,920
‫في قاعة الاجتماعات في ذلك اليوم،‬

164
00:13:48,000 --> 00:13:51,800
‫لم أستطع التفكير
‫إلا في الاعتذار إليه حين يأتي.‬

165
00:13:52,640 --> 00:13:56,800
‫أعرف أنها كانت غلطتي،
‫لكن كان بوسعنا التحدث والتصالح.‬

166
00:13:56,880 --> 00:13:59,120
‫ورحل فجأة في اليوم التالي.‬

167
00:14:00,880 --> 00:14:03,080
‫من دون أن يقول شيئاً أو يقابلني.‬

168
00:14:03,160 --> 00:14:04,280
‫رحل فحسب!‬

169
00:14:06,520 --> 00:14:07,800
‫كنت غاضباً جداً.‬

170
00:14:08,880 --> 00:14:11,360
‫قررت ألّا أتحدّث إليه مجدداً.‬

171
00:14:11,480 --> 00:14:13,720
‫حين فقدت جدّي في السنة الماضية،‬

172
00:14:15,120 --> 00:14:17,240
‫حينها أدركت ما كان يعنيه لي.‬

173
00:14:17,960 --> 00:14:20,320
‫حاولت العثور عليه حقاً،‬

174
00:14:21,200 --> 00:14:24,160
‫على مواقع التواصل الاجتماعي يومياً،
‫بحثت في كل مكان.‬

175
00:14:24,440 --> 00:14:27,360
‫ذهبت إلى مقهى "رامان" هذا الصباح.
‫لكنه أُغلق.‬

176
00:14:28,200 --> 00:14:30,800
‫وأعتبر حفل لم الشمل هذا فرصتي الأخيرة.‬

177
00:14:31,560 --> 00:14:32,960
‫حضرت من أجله فحسب.‬

178
00:14:33,040 --> 00:14:34,320
‫مساء الخير.‬

179
00:14:34,400 --> 00:14:38,840
‫أود تقديم ترحيب حار وودود لكل الخريجين‬

180
00:14:38,920 --> 00:14:40,440
‫والخريجة.‬

181
00:14:47,600 --> 00:14:53,520
‫فقدنا هذه السنة عضواً مهماً
‫من مجتمع مدرسة "نيلغيري فالي"،‬

182
00:14:54,360 --> 00:14:56,280
‫- العميد "فياس".
‫- المدرب "غاز"!‬

183
00:14:58,040 --> 00:15:00,280
‫في اليوم الثالث والأخير
‫من حفل لم الشمل هذا،‬

184
00:15:00,360 --> 00:15:02,840
‫سندشّن تمثاله التذكاري.‬

185
00:15:02,920 --> 00:15:08,360
‫سمعت أنه كان يعتبركم دفعة حظه‬

186
00:15:08,440 --> 00:15:11,560
‫لأنه اُختير في منصب العميد
‫بعد تخرّجكم مباشرةً.‬

187
00:15:12,000 --> 00:15:16,320
‫أودّ الآن أن أدعو الحائز على "سيف الشرف"
‫في دفعة 2007،‬

188
00:15:16,400 --> 00:15:17,960
‫"أديراج جايسينغ".‬

189
00:15:18,880 --> 00:15:22,880
‫"أدي"!‬

190
00:15:24,280 --> 00:15:25,760
{\an8}‫هيا يا "أديراج" يا فتاي!‬

191
00:15:25,840 --> 00:15:27,000
{\an8}‫"آخر يوم في المدرسة، 2007"‬

192
00:15:27,080 --> 00:15:28,320
{\an8}‫إنهم ينادون عليك.‬

193
00:15:28,400 --> 00:15:29,960
‫- سيدي.
‫- آخر يوم، أعرف.‬

194
00:15:30,040 --> 00:15:34,280
‫لكنني أريد أن أخبرك بشيء.
‫واصل السباحة في "أمريكا"، اتفقنا؟‬

195
00:15:34,360 --> 00:15:38,040
‫صديقك الفاشل "نيناد" لن يكون هناك ليعطلك.‬

196
00:15:38,120 --> 00:15:39,360
‫أيها المدرب.‬

197
00:15:42,520 --> 00:15:45,160
‫لن يتحقق أحد من حذائك اليوم يا فتاي!‬

198
00:15:45,240 --> 00:15:46,280
‫حكم العادة.‬

199
00:15:47,520 --> 00:15:48,680
‫هل تفوّت الصفوف مجدداً؟‬

200
00:15:48,760 --> 00:15:52,760
‫صفّقوا جميعاً لزميلكم
‫في مدرسة "نيلغيري فالي"...‬

201
00:15:52,840 --> 00:15:56,880
‫"وداعاً يا دفعة 2007"‬

202
00:15:57,000 --> 00:15:58,160
‫هيا يا "أدي"!‬

203
00:15:58,240 --> 00:15:59,680
‫لا تطل الخطاب رجاءً!‬

204
00:16:02,400 --> 00:16:04,840
‫علّمتني المدرسة‬

205
00:16:04,920 --> 00:16:08,320
‫أنك حين تكون وحيداً ويعرض عليك شخص الصداقة‬

206
00:16:08,400 --> 00:16:09,800
‫فلا بأس من قبولها.‬

207
00:16:11,760 --> 00:16:14,320
‫لأنه يصعب على المرء
‫النجاح في هذا العالم بمفرده.‬

208
00:16:35,080 --> 00:16:38,600
‫أحياناً يتطلّب ذلك فريقاً،
‫مثل الحليب بالشوكولاتة وكعك الماسكا‬

209
00:16:38,680 --> 00:16:43,440
‫يقاتلان معاً ضد الوحوش الجائعة
‫التي تنتظرنا في الخارج في عالم الواقع.‬

210
00:16:45,280 --> 00:16:47,680
‫- "أدي"!
‫- هيا يا "أدي"!‬

211
00:16:48,080 --> 00:16:53,760
‫- "أدي"!
‫- هيا يا "أدي"!‬

212
00:16:53,840 --> 00:16:56,360
‫هيا يا "أدي"!‬

213
00:17:02,040 --> 00:17:03,520
‫"سيف الشرف"...‬

214
00:17:03,600 --> 00:17:04,920
‫اختصر!‬

215
00:17:07,560 --> 00:17:09,840
‫حين التحقت بهذه المدرسة في طفولتي،‬

216
00:17:09,920 --> 00:17:13,680
‫قيل لي إن هذه الشارة تُمنح للطالب الممتاز‬

217
00:17:13,760 --> 00:17:16,160
‫المتفوق في كل شيء.‬

218
00:17:17,680 --> 00:17:21,080
‫لكن بعد كل تلك السنوات،
‫صرت أدرك أمراً واحداً.‬

219
00:17:22,320 --> 00:17:23,520
‫الشرف...‬

220
00:17:24,400 --> 00:17:26,080
‫هو في طريقة تعاملكم مع الناس.‬

221
00:17:28,040 --> 00:17:32,160
‫في أثناء جلوسي هناك قبل قليل،
‫واصلت سؤال نفسي،‬

222
00:17:34,320 --> 00:17:37,280
‫حين كان صديقنا مستاءً،‬

223
00:17:39,200 --> 00:17:40,920
‫هل ذهبنا وتحدّثنا إليه؟‬

224
00:17:46,480 --> 00:17:50,040
‫الشرف والتفوق والنزاهة.‬

225
00:17:51,080 --> 00:17:55,080
‫حتى إن لم تحصلوا على شارة لامعة ومتألقة
‫لقاء ذلك...‬

226
00:17:55,560 --> 00:17:56,720
‫"سوبريا"!‬

227
00:17:57,440 --> 00:17:58,920
‫...فستكونون أشخاصاً صالحين.‬

228
00:18:08,480 --> 00:18:09,520
‫أجل؟‬

229
00:18:11,320 --> 00:18:13,520
‫"أدو"، أنت عدت!‬

230
00:18:31,560 --> 00:18:32,680
‫"فيدانت"!‬

231
00:18:32,760 --> 00:18:33,640
‫"فيدانت"!‬

232
00:18:33,720 --> 00:18:34,560
‫ماذا حدث؟‬

233
00:18:34,640 --> 00:18:35,520
‫ما الخطب؟‬

234
00:18:35,560 --> 00:18:36,440
‫"فيدانت"!‬

235
00:18:36,520 --> 00:18:38,760
‫- استدعوا الطبيب.
‫- استدعوا د. "كريشنان".‬

236
00:18:38,800 --> 00:18:39,800
‫هل هو بخير؟‬

237
00:18:39,920 --> 00:18:42,080
‫- أنفه ينزف يا سيدي.
‫- يا إلهي!‬

238
00:18:42,160 --> 00:18:44,160
‫لا تقفوا هناك بلا حراك! اعثروا عليه!‬

239
00:18:44,240 --> 00:18:46,160
‫لا يردّ على هاتفه.‬

240
00:18:46,240 --> 00:18:48,200
‫لماذا لا يفعل الناس ما يُطلب منهم؟‬

241
00:19:01,680 --> 00:19:02,720
‫هل تشعر بالبرد؟‬

242
00:19:03,400 --> 00:19:04,640
‫جيد. خذ قسطاً من الراحة.‬

243
00:19:04,720 --> 00:19:06,560
‫- أحضر بطانية.
‫- بالطبع.‬

244
00:19:08,320 --> 00:19:11,080
‫حرارته 35.5 مئوية.‬

245
00:19:11,760 --> 00:19:14,320
‫وأُصيب بإغماء مرتين
‫في الأيام الـ3 الأخيرة.‬

246
00:19:14,800 --> 00:19:16,480
‫أيُعقل أنه مصاب بالصرع؟‬

247
00:19:16,560 --> 00:19:19,480
‫تحققت من تاريخه الطبي. لا يُوجد ذكر له.‬

248
00:19:20,160 --> 00:19:21,280
‫نوبات نفسية غير صرعية؟‬

249
00:19:22,920 --> 00:19:24,000
‫الإغماء‬

250
00:19:24,680 --> 00:19:27,400
‫وعدم القدرة على الكلام
‫وفقدان الوعي النفسي.‬

251
00:19:27,800 --> 00:19:29,400
‫يمكن للتوتر أن يسببها.‬

252
00:19:30,680 --> 00:19:32,560
‫ما سبب التوتر؟‬

253
00:19:33,720 --> 00:19:36,240
‫ربما مدرسة جديدة وبيئة جديدة.‬

254
00:19:37,480 --> 00:19:39,160
‫في الواقع، قد يسببه أي شيء.‬

255
00:19:40,480 --> 00:19:42,680
‫- أيتها الممرضة.
‫- أجل أيها الطبيب؟‬

256
00:19:43,040 --> 00:19:44,160
‫هل تُوجد أوراق أخرى؟‬

257
00:19:44,240 --> 00:19:47,880
‫لا أيها الطبيب، هذا الملف فحسب.‬

258
00:19:48,080 --> 00:19:49,080
‫حسناً.‬

259
00:19:51,560 --> 00:19:53,920
‫سيدتي، ربما أُصيب حين حملناه.‬

260
00:20:21,040 --> 00:20:22,040
‫"أدي"!‬

261
00:20:22,080 --> 00:20:23,720
‫"أدي"! "نيناد"!‬

262
00:20:24,320 --> 00:20:25,800
‫تعال بسرعة.‬

263
00:20:26,720 --> 00:20:30,760
‫"أعطاه يده وقال،
‫(ليس عليك أن تخاف بعد الآن.)‬

264
00:20:30,800 --> 00:20:33,960
‫ظلّ (فتى الظل) في ظلال المدرسة.‬

265
00:20:34,040 --> 00:20:37,400
‫يختبئ دوماً من الوحوش الجائعة."‬

266
00:20:38,720 --> 00:20:40,400
‫هل نحن الوحوش الجائعة يا "نينا"؟‬

267
00:20:40,480 --> 00:20:41,560
‫توقّفوا يا رفاق.‬

268
00:20:44,400 --> 00:20:47,000
‫"حتى جاء (فتى العنقاء) ذات يوم."‬

269
00:20:47,080 --> 00:20:48,560
‫حبيبك.‬

270
00:20:49,560 --> 00:20:50,880
‫توقّف يا "سوياش"!‬

271
00:20:54,000 --> 00:20:55,280
‫- بحقك يا "أدي"!
‫- ابتعدوا!‬

272
00:20:55,320 --> 00:20:57,400
‫- دعني أقرأها! إنها ممتعة.
‫- اتركه وشأنه.‬

273
00:20:57,480 --> 00:20:59,040
‫"أعطاه يده وقال،‬

274
00:20:59,080 --> 00:21:01,640
‫- (ليس عليك أن تخاف بعد الآن.)"
‫- توقّفوا!‬

275
00:21:01,720 --> 00:21:05,560
‫"خرج (فتى الظل) أخيراً من الظلال‬

276
00:21:05,680 --> 00:21:09,520
‫واكتشف أن بوسعه السيطرة على عقول الناس."‬

277
00:21:13,520 --> 00:21:16,320
‫كيف يمكن لشخص لا يستطيع السيطرة على مثانته‬

278
00:21:16,400 --> 00:21:18,280
‫أن يسيطر على عقولنا يا "نينا"؟‬

279
00:21:18,640 --> 00:21:20,240
‫توقّف يا "سوياش"!‬

280
00:21:21,240 --> 00:21:22,720
‫توقّف عن العبث!‬

281
00:21:22,800 --> 00:21:24,160
‫أعطها لي.‬

282
00:21:26,560 --> 00:21:27,560
‫تحرّك!‬

283
00:21:29,560 --> 00:21:30,680
‫- أخبره.
‫- اهدأ...‬

284
00:21:31,040 --> 00:21:32,320
‫أره!‬

285
00:21:32,440 --> 00:21:33,320
‫انظر،‬

286
00:21:33,880 --> 00:21:35,960
‫ألهمتني قصتك المصورة،‬

287
00:21:36,040 --> 00:21:38,680
‫- لذا رسمت لك رسمة.
‫- لا تفعل يا "سوياش"!‬

288
00:21:42,040 --> 00:21:42,960
‫انظر.‬

289
00:21:43,520 --> 00:21:44,400
‫"م"،‬

290
00:21:45,560 --> 00:21:46,480
‫"ث"،‬

291
00:21:48,440 --> 00:21:50,240
‫- "ل"...
‫- هذا حرف "ل".‬

292
00:21:52,080 --> 00:21:55,840
‫- "ي"... مثليّ.
‫- هذا صحيح.‬

293
00:21:56,160 --> 00:21:57,000
‫مثليّ.‬

294
00:21:59,680 --> 00:22:00,600
‫مثليّ!‬

295
00:22:02,160 --> 00:22:03,920
‫أكره تلك الكلمة.‬

296
00:22:05,280 --> 00:22:07,360
‫الرسم لن يساعدك يا "نيناد".‬

297
00:22:08,800 --> 00:22:10,160
‫يجب أن تقاوم.‬

298
00:22:10,960 --> 00:22:11,800
‫مثل...‬

299
00:22:12,800 --> 00:22:14,360
‫شخصيتك "فتى الظل".‬

300
00:22:15,200 --> 00:22:16,480
‫اخرج من الظلال.‬

301
00:22:21,280 --> 00:22:22,760
‫هذا ليس سهلاً يا "أدو".‬

302
00:22:24,640 --> 00:22:26,360
‫ما الذي سأناله من المقاومة؟‬

303
00:22:27,840 --> 00:22:31,520
‫سيحذّرهم العميد فحسب،
‫لكنني سأُطرد من المدرسة.‬

304
00:22:32,240 --> 00:22:34,760
‫وأنا لست مثلك. أشعر بالخوف.‬

305
00:22:35,280 --> 00:22:36,200
‫يا صاح،‬

306
00:22:38,760 --> 00:22:40,040
‫أشعر بالخوف أيضاً.‬

307
00:22:42,200 --> 00:22:44,440
‫أعيد التفكير في مسألة دراستي في "أمريكا".‬

308
00:22:44,520 --> 00:22:46,240
‫سيكون جدّي بمفرده هنا.‬

309
00:22:48,760 --> 00:22:50,960
‫ربما عليّ نسيان هذا الأمر.‬

310
00:22:51,040 --> 00:22:52,280
‫لن أسمح لك.‬

311
00:22:53,640 --> 00:22:56,920
‫سهرت ليالي لأملأ استمارات منحتك يا صاح.‬

312
00:22:57,880 --> 00:23:02,880
‫وسأعتني بجدك، كما تعتني بي.‬

313
00:23:03,800 --> 00:23:05,640
‫لن أسامحك أبداً.‬

314
00:23:09,160 --> 00:23:10,720
‫يبحث "سوياش" عنك.‬

315
00:23:32,520 --> 00:23:33,360
‫مرحباً.‬

316
00:23:34,720 --> 00:23:35,880
‫مرحباً.‬

317
00:23:36,720 --> 00:23:38,880
‫كنت أبحث عن ذلك الصبي.‬

318
00:23:38,960 --> 00:23:41,920
‫"فيدانت". إنه يستريح في العيادة.‬

319
00:23:42,480 --> 00:23:43,760
‫ماذا حدث هناك؟‬

320
00:23:44,600 --> 00:23:46,440
‫يفقد الوعي أحياناً.‬

321
00:23:47,920 --> 00:23:50,080
‫قال لي شيئاً لا يعرفه غيري.‬

322
00:23:51,600 --> 00:23:52,640
‫هل يعرفك؟‬

323
00:23:53,680 --> 00:23:54,760
‫لا.‬

324
00:23:54,840 --> 00:23:58,040
‫هل كان ما قاله شيئاً رغبت في سماعه؟‬

325
00:24:02,760 --> 00:24:05,640
‫اعتبار جملة عشوائية كرسالة شخصية‬

326
00:24:05,720 --> 00:24:07,880
‫يُعرف بتأثير "بارنوم" في علم النفس.‬

327
00:24:07,960 --> 00:24:12,400
‫هكذا يعمل طالع الأبراج.
‫"ستقابل شخصاً مميزاً اليوم."‬

328
00:24:13,120 --> 00:24:14,800
‫من قد لا يرغب في تصديق ذلك؟‬

329
00:24:14,880 --> 00:24:17,560
‫أي شخص تقابله في ذلك اليوم
‫ستشعر بأنه مميز.‬

330
00:24:20,000 --> 00:24:22,440
‫- أشعر الآن بأنني غبي حقاً.
‫- لا!‬

331
00:24:23,000 --> 00:24:27,520
‫على الأقل لم تعتقد
‫أن شبح العميد "فياس" استحوذ على "فيدانت".‬

332
00:24:28,520 --> 00:24:30,520
‫إنها نظرية شهيرة جداً في المدرسة.‬

333
00:24:31,480 --> 00:24:32,760
‫المدرب "غاز".‬

334
00:24:33,840 --> 00:24:35,480
‫كانت معرفتي به وثيقة.‬

335
00:24:36,480 --> 00:24:39,880
‫كان كسولاً جداً حين كان حياً،
‫لن يتجول كشبح.‬

336
00:24:42,200 --> 00:24:45,120
‫ذلك الطفل الذي أُصيب بإغماء.‬

337
00:24:45,200 --> 00:24:48,080
‫- يدعونه بقاتل الجراء المختل.
‫- مرحباً!‬

338
00:24:48,160 --> 00:24:51,600
‫يؤسفني ما قلته بعد ظهر اليوم.‬

339
00:24:51,680 --> 00:24:53,560
‫أنت أرفع إنجازاتي.‬

340
00:24:53,640 --> 00:24:55,120
‫لست زوجة غنيمة.‬

341
00:25:01,680 --> 00:25:02,680
‫أهي مثيرة؟‬

342
00:25:03,200 --> 00:25:04,560
‫أصبت نفسي في أثناء السباحة.‬

343
00:25:05,160 --> 00:25:07,280
‫لا تفكر إلا في أمر واحد يا "سوياش".‬

344
00:25:07,920 --> 00:25:10,240
‫لنحتس مشروباً في برج الساعة الليلة.‬

345
00:25:10,320 --> 00:25:11,680
‫ألم يعد مغلقاً؟‬

346
00:25:11,760 --> 00:25:15,640
‫أظن أنه مغلق،
‫لكن "كوماران" من المعجبين بي.‬

347
00:25:15,720 --> 00:25:18,120
‫من المعجبين بك؟
‫هل رأيت نفسك في المرآة من قبل؟‬

348
00:25:19,040 --> 00:25:23,440
‫في الساعة الـ9 من كل ليلة،
‫كل ربّات المنازل في "الهند"‬

349
00:25:23,520 --> 00:25:25,480
‫يشغّلن أجهزة التلفاز لمشاهدة هذا الوجه.‬

350
00:25:25,560 --> 00:25:26,760
‫كنّ كذلك.‬

351
00:25:28,520 --> 00:25:31,240
‫في الواقع، تركت المسلسل.‬

352
00:25:31,320 --> 00:25:34,240
‫أحاول التركيز أكثر على التمثيل في الأفلام.‬

353
00:25:34,320 --> 00:25:37,640
‫أتلقّى عروضاً كثيرة لكن تعرفون الحال.‬

354
00:25:39,240 --> 00:25:40,680
‫ما هذا يا صاح؟‬

355
00:25:40,760 --> 00:25:44,400
‫من أجل الأيام الخوالي. اهدأ.
‫لماذا تغضب بشدة؟‬

356
00:25:44,480 --> 00:25:46,320
‫- انضج يا رجل!
‫- مقزز.‬

357
00:25:46,400 --> 00:25:49,760
‫لا تُوجد تغطية شبكة هنا يا عزيزي.
‫أشعر بالملل. لندخل.‬

358
00:25:50,560 --> 00:25:52,640
‫لا، لنتسكع هنا. المكان لطيف.‬

359
00:25:52,720 --> 00:25:53,560
‫سأدخل أنا.‬

360
00:25:53,640 --> 00:25:55,800
‫لا أريد الدخول. لنبق هنا.‬

361
00:25:55,880 --> 00:25:57,000
‫حسناً.‬

362
00:25:57,080 --> 00:26:00,480
‫ربما في المرة القادمة
‫سأذهب إلى تسليم الجوائز والحفلات بمفردي.‬

363
00:26:00,560 --> 00:26:02,920
‫إنهم يحضرون لرؤيتي فحسب على أي حال.‬

364
00:26:03,720 --> 00:26:04,560
‫حسناً.‬

365
00:26:06,280 --> 00:26:09,880
‫إن لم تنهض وتأتي معي في الحال، فسأرحل.‬

366
00:26:09,960 --> 00:26:11,640
‫السائق في الخارج.‬

367
00:26:12,240 --> 00:26:13,120
‫ارحلي.‬

368
00:26:16,880 --> 00:26:18,320
‫أتعرف؟ لا يهم.‬

369
00:26:21,560 --> 00:26:23,320
‫تتصرف بشجاعة الآن‬

370
00:26:23,400 --> 00:26:27,000
‫لكن بعد دقيقتين ستهرع خلفها لتستعيد ودّها.‬

371
00:26:27,080 --> 00:26:30,720
‫أجل. أنت الخبير في كسب ود الفتيات، صحيح؟‬

372
00:26:30,800 --> 00:26:33,240
‫هكذا كسبت ود "مالفيكا" مفطورة الفؤاد.‬

373
00:26:35,640 --> 00:26:37,600
‫رأينا ذلك في اليوم الأخير. لا بأس.‬

374
00:26:37,680 --> 00:26:38,680
‫في اليوم الأخير؟‬

375
00:26:38,760 --> 00:26:40,880
‫كان "ديف" يمسح دموع "مالفيكا".‬

376
00:26:40,960 --> 00:26:42,440
‫وماذا كان يقول؟‬

377
00:26:43,000 --> 00:26:46,960
‫"(أديراج) أحمق.
‫لم يأت إلى موعدكما الغرامي!‬

378
00:26:47,040 --> 00:26:50,560
‫ما كان (ديف) ليفعل ذلك." ثم ماذا حدث؟‬

379
00:26:51,160 --> 00:26:53,520
‫دخلت "مالفيكا" إلى قاعة الاجتماعات...‬

380
00:26:53,600 --> 00:26:55,080
‫وقطعت علاقتها بي.‬

381
00:26:56,800 --> 00:26:57,960
‫الآن أعرف.‬

382
00:26:58,760 --> 00:26:59,760
‫أحسنت يا "ديف".‬

383
00:27:00,440 --> 00:27:01,400
‫نخبك.‬

384
00:27:01,480 --> 00:27:02,800
‫نخب ذلك.‬

385
00:27:18,800 --> 00:27:21,280
‫هيا يا طلاب السنة الأخيرة. إنه وقت العشاء.‬

386
00:27:22,720 --> 00:27:24,760
‫إلى أين ستذهب يا "سوياش"؟‬

387
00:27:25,560 --> 00:27:28,160
‫- لأعتذر.
‫- حتى لا يحصل "ديف" عليها؟‬

388
00:27:29,080 --> 00:27:31,360
‫اضحكوا كيفما شئتم. سأراكم لاحقاً.‬

389
00:27:31,440 --> 00:27:33,200
‫- "سوياش"!
‫- فاشلون!‬

390
00:27:33,640 --> 00:27:34,800
‫"نانسي".‬

391
00:27:39,440 --> 00:27:40,400
‫تباً!‬

392
00:27:41,720 --> 00:27:43,600
‫حادث تلو الآخر.‬

393
00:27:44,920 --> 00:27:48,040
‫أمضيت الأمسية بأكملها أجيب عن أسئلة.‬

394
00:27:48,960 --> 00:27:52,320
‫"ما خطب ذلك الطفل؟" "هل هو مريض؟"‬

395
00:27:52,400 --> 00:27:56,680
‫"ألا ترعى طلابك جيداً؟"
‫بماذا أجيبهم يا "سوبريا"؟‬

396
00:27:56,760 --> 00:28:00,000
‫إنها حالة نفسية يصعب تشخيصها.‬

397
00:28:00,080 --> 00:28:01,320
‫لكن ألم أطلب منك‬

398
00:28:01,400 --> 00:28:04,760
‫أن تبعديه رجاءً عن كل أنشطة لم الشمل؟‬

399
00:28:04,840 --> 00:28:07,280
‫أردته أن يثق بي، إن وثق بي فسيتحدث إليّ.‬

400
00:28:07,360 --> 00:28:10,320
‫"سوبريا"، أعطيتك تعليمات واضحة وبسيطة.‬

401
00:28:11,400 --> 00:28:14,640
‫ولأنك لم تنفّذيها، خرجت الأمور عن السيطرة.‬

402
00:28:16,320 --> 00:28:18,120
‫لذا الآن،‬

403
00:28:18,200 --> 00:28:21,400
‫حتى أقرر غير ذلك،
‫سينام "فيدانت" في العيادة.‬

404
00:28:22,640 --> 00:28:24,200
‫- ذلك لن يساعد.
‫- قُضي الأمر.‬

405
00:28:24,280 --> 00:28:26,280
‫أُجريت كل الترتيبات.‬

406
00:28:26,360 --> 00:28:28,760
‫- سيشعر بأنه يُعاقب.
‫- هذا لمصلحته.‬

407
00:28:28,840 --> 00:28:30,280
‫- هذا ليس جيداً.
‫- سيكون كذلك.‬

408
00:28:30,680 --> 00:28:33,480
‫على الأقل ستراقبه ممرضة.‬

409
00:28:34,640 --> 00:28:35,480
‫حُسم الأمر.‬

410
00:28:36,200 --> 00:28:37,160
‫شكراً.‬

411
00:28:42,720 --> 00:28:45,320
‫الرقم الذي تحاول الاتصال به غير متاح.‬

412
00:28:45,400 --> 00:28:46,760
‫سأراك لاحقاً إذاً.‬

413
00:28:46,840 --> 00:28:48,720
‫الرقم الذي تحاول الاتصال به...‬

414
00:28:48,800 --> 00:28:50,280
‫أجيبي!‬

415
00:28:52,560 --> 00:28:55,720
‫- ماذا حدث؟
‫- رحلت حقاً!‬

416
00:28:55,800 --> 00:28:58,880
‫"سوياش"، أُلغي مسلسلك التلفازي، صحيح؟‬

417
00:28:59,520 --> 00:29:01,480
‫الآن حتى حبيبتك هجرتك.‬

418
00:29:01,560 --> 00:29:02,960
‫انظروا من يتحدث.‬

419
00:29:03,560 --> 00:29:05,600
‫الموسيقي العاطل!‬

420
00:29:05,680 --> 00:29:08,400
‫يا رفيقان! اهدآ.‬

421
00:29:08,480 --> 00:29:09,680
‫لا بأس.‬

422
00:29:09,760 --> 00:29:13,240
‫من الطبيعي أن يشعر المرء
‫بالغضب والاستياء حين يكون...‬

423
00:29:13,320 --> 00:29:15,560
‫مكتئباً.‬

424
00:29:15,640 --> 00:29:17,280
‫لماذا؟‬

425
00:29:17,360 --> 00:29:21,320
‫بالمناسبة، قرأت في مكان ما
‫أنك تذهب إلى معالج نفسي.‬

426
00:29:21,400 --> 00:29:23,640
‫- أجل، أنا كذلك.
‫- يا رفيقان!‬

427
00:29:23,720 --> 00:29:24,840
‫بحقكما!‬

428
00:29:26,560 --> 00:29:29,200
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير، هل هو بخير؟‬

429
00:29:29,280 --> 00:29:33,360
‫يقولون إن المتنمرين يرهبون الآخرين
‫لإخفاء مخاوفهم.‬

430
00:29:33,440 --> 00:29:35,400
‫لهذا تنمرت لي. صحيح؟‬

431
00:29:35,480 --> 00:29:37,480
‫كان هذا قبل 15 سنة. تجاوز الأمر!‬

432
00:29:37,560 --> 00:29:39,720
‫- توقّفا!
‫- استمتعت بإرهابي!‬

433
00:29:41,560 --> 00:29:43,440
‫اهدأ يا "سوياش".‬

434
00:29:44,080 --> 00:29:47,800
‫اسمعني يا "سوياش"،
‫أظن أن لديّ فكرة قد تنسيك "نانسي".‬

435
00:29:47,880 --> 00:29:50,760
‫سيقدّم المدرّسون مسرحية لنا غداً.‬

436
00:29:51,360 --> 00:29:53,440
‫لم لا نفعل الأمر نفسه؟‬

437
00:29:53,520 --> 00:29:56,120
‫- سيحصل "سوياش" على الدور الرئيسي.
‫- بالطبع.‬

438
00:29:59,120 --> 00:30:00,920
‫قدّم العشاء إلى "فيدانت" رجاءً.‬

439
00:30:01,480 --> 00:30:02,960
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.‬

440
00:30:03,040 --> 00:30:06,120
‫مدرّس يغازل مدرّسة.‬

441
00:30:07,640 --> 00:30:08,720
‫كيف حاله؟‬

442
00:30:09,720 --> 00:30:13,240
‫يبدو أفضل بقليل، لكنه لا يتحدث كثيراً.‬

443
00:30:13,320 --> 00:30:16,000
‫يصعب معرفة ما يقلقه.‬

444
00:30:17,160 --> 00:30:18,480
‫أو ربما من يقلقه.‬

445
00:30:20,200 --> 00:30:24,760
‫كلنا نظن أن أكثر ما يخيف الأطفال
‫هو الاختبارات،‬

446
00:30:24,840 --> 00:30:26,400
‫أو المدرّسين والقيّمين.‬

447
00:30:27,520 --> 00:30:28,720
‫لكن في الواقع،‬

448
00:30:29,720 --> 00:30:32,080
‫أكثر ما يخيف الأطفال هو الأطفال الآخرون.‬

449
00:30:32,920 --> 00:30:35,480
‫تحدث أمور كثيرة في المهجع
‫بعد انطفاء الأنوار.‬

450
00:30:37,760 --> 00:30:39,320
‫تظن أنه يتعرّض للتنمر.‬

451
00:30:41,080 --> 00:30:42,160
‫هذا محتمل جداً.‬

452
00:30:45,280 --> 00:30:46,600
‫أتمانعين إن تحدثت إليه؟‬

453
00:30:48,680 --> 00:30:50,240
‫إن تحدّث إليك، فحاول.‬

454
00:31:00,960 --> 00:31:02,440
‫ألا تحب حلوى غولاب جامون؟‬

455
00:31:04,360 --> 00:31:08,160
‫ماذا تفعل بمصروفك إذاً؟‬

456
00:31:09,320 --> 00:31:10,960
‫أدخره.‬

457
00:31:11,560 --> 00:31:15,760
‫سأبتاع الحلوى من مصنع "تريفور" للشوكولاتة
‫حين أعود إلى الديار.‬

458
00:31:15,840 --> 00:31:18,080
‫أحب البرغر الذي يصنعونه حقاً.‬

459
00:31:21,480 --> 00:31:23,480
‫لديهم حلوى على شكل أبطال خارقين حتى.‬

460
00:31:23,560 --> 00:31:24,800
‫أتحب الأبطال الخارقين؟‬

461
00:31:26,200 --> 00:31:28,680
‫لا بد أنك تعرف "فتى الظل" إذاً.‬

462
00:31:29,800 --> 00:31:30,960
‫ألا تعرفه؟‬

463
00:31:31,040 --> 00:31:33,360
‫كان "فتى الظل" طالباً هنا.‬

464
00:31:37,080 --> 00:31:38,640
‫كان...‬

465
00:31:40,120 --> 00:31:42,280
‫يخشى كثيراً الوحوش الجائعة هنا.‬

466
00:31:43,600 --> 00:31:45,240
‫ظنّ أنهم سيأكلونه.‬

467
00:31:47,240 --> 00:31:51,080
‫لذا كان يختبئ منهم في الظلام.‬

468
00:31:51,760 --> 00:31:52,920
‫في الظلال.‬

469
00:31:54,240 --> 00:31:55,160
‫مثلي؟‬

470
00:32:01,120 --> 00:32:02,320
‫يُوجد المزيد.‬

471
00:32:02,400 --> 00:32:06,600
‫عندما كان حزيناً ذات يوم
‫ويبكي وحيداً في الظلام،‬

472
00:32:08,000 --> 00:32:09,800
‫أتى "فتى العنقاء" وأنقذه.‬

473
00:32:10,600 --> 00:32:12,440
‫قدّم يده إليه وقال،‬

474
00:32:12,520 --> 00:32:16,480
‫"اخرج من الظلام.
‫سنقاتل كل هذه الوحوش معاً."‬

475
00:32:17,480 --> 00:32:18,960
‫حالما صار في النور،‬

476
00:32:19,680 --> 00:32:22,560
‫أدرك أنه كان يمتلك قوى خارقة دوماً.‬

477
00:32:24,360 --> 00:32:28,200
‫كان يمكنه السيطرة على أي شخص بعقله.‬

478
00:32:29,920 --> 00:32:35,600
‫لذا استخدم عقله لاحتجاز كل الوحوش الجائعة
‫في غرفة وتجويعها‬

479
00:32:36,320 --> 00:32:41,040
‫وبدأت تأكل بعضها بعضاً وتدمّر أنفسها.‬

480
00:32:43,360 --> 00:32:45,480
‫هل تعرف المغزى من القصة؟‬

481
00:32:46,960 --> 00:32:51,080
‫إن كنت "فتى الظل"
‫وعرض عليك "فتى العنقاء" المساعدة،‬

482
00:32:52,160 --> 00:32:53,400
‫فعليك أن تقبل بها.‬

483
00:32:55,160 --> 00:32:57,200
‫وحينها ستحصل على قوى خارقة أيضاً.‬

484
00:32:59,480 --> 00:33:00,480
‫وحينها...‬

485
00:33:02,040 --> 00:33:03,600
‫يمكنك المقاومة يا "نينا"...‬

486
00:33:09,280 --> 00:33:10,880
‫يمكنك المقاومة يا "فيدانت".‬

487
00:33:20,760 --> 00:33:21,760
‫أهذا دافئ كفاية؟‬

488
00:33:22,360 --> 00:33:23,680
‫حسناً، اخلد إلى النوم.‬

489
00:33:28,000 --> 00:33:28,960
‫أمي؟‬

490
00:33:30,680 --> 00:33:31,920
‫آسف يا سيدتي.‬

491
00:33:34,920 --> 00:33:37,200
‫أيمكنني الخروج من الظل أيضاً؟‬

492
00:33:42,280 --> 00:33:45,000
‫هل تزعجك الوحوش الجائعة أيضاً؟‬

493
00:33:48,320 --> 00:33:50,000
‫أعدك، إن سمحت لي،‬

494
00:33:51,880 --> 00:33:53,720
‫بأنني لن أسمح لهم بالوصول إليك.‬

495
00:34:04,480 --> 00:34:07,120
‫- انس الأمر، تعال.
‫- ستقع مشكلة.‬

496
00:34:07,200 --> 00:34:10,040
‫- لن أدع أحداً ينام الليلة.
‫- لا...‬

497
00:34:10,120 --> 00:34:12,320
‫سنذهب إلى غرفة كل شخص وندبّر له مقلباً.‬

498
00:34:12,440 --> 00:34:13,680
‫لا. اجعله يفهم...‬

499
00:34:13,760 --> 00:34:17,040
‫الليلة سيزور شبح هز الفراش الخريجين.‬

500
00:35:00,080 --> 00:35:04,000
‫"(فتى الظل)"‬

501
00:35:35,840 --> 00:35:37,480
‫توقّفوا رجاءً!‬

502
00:35:39,520 --> 00:35:42,080
‫تحاولون إخافتي بالمقلب الذي ابتكرته.‬

503
00:35:44,600 --> 00:35:46,440
‫توقّفوا يا رفاق، رجاءً!‬

504
00:35:58,440 --> 00:35:59,960
‫أرجوكم يا رفاق!‬

505
00:36:00,040 --> 00:36:02,160
‫لا أستطيع التنفس.‬

506
00:36:02,800 --> 00:36:04,280
‫هذا ليس مضحكاً!‬

507
00:36:05,000 --> 00:36:06,200
‫أرجوكم اتركوني.‬

508
00:39:11,160 --> 00:39:13,160
‫ترجمة "ناجي بهنان"‬

509
00:39:13,200 --> 00:39:15,200
‫مشرف الجودة
‫''عبد الرحمن كلاس''‬
