﻿1
00:00:16,880 --> 00:00:22,280
‫أيها الطلاب، ماذا تُدعى المسافة
‫حول الشكل المغلق البسيط؟‬

2
00:00:22,360 --> 00:00:24,120
‫سأعود خلال 5 دقائق.‬

3
00:00:24,200 --> 00:00:26,760
‫إن تسببتم في أي مشكلات، فستُعاقبون.‬

4
00:00:32,280 --> 00:00:34,960
‫"سارتاك"!‬

5
00:00:37,280 --> 00:00:38,360
‫ماذا حدث له؟‬

6
00:00:38,960 --> 00:00:41,560
‫لا أعرف. إنه مرتعب منذ ذلك اليوم.‬

7
00:00:42,720 --> 00:00:44,880
‫هل فعل المختل به شيئاً؟‬

8
00:00:46,880 --> 00:00:47,720
‫لا أعرف.‬

9
00:00:50,440 --> 00:00:51,440
‫"سارتاك"،‬

10
00:00:52,000 --> 00:00:53,440
‫شاهد ما يمكنني فعله. انظر.‬

11
00:00:55,280 --> 00:00:56,600
‫هذا رائع جداً.‬

12
00:00:58,160 --> 00:01:00,280
‫كفّ عن الكتابة يا محب الاستذكار!‬

13
00:01:00,360 --> 00:01:01,960
‫دعه يكتب.‬

14
00:01:02,040 --> 00:01:04,160
‫سيتبوّل في بنطاله خوفاً إن رأى هذا.‬

15
00:01:24,760 --> 00:01:25,800
‫"دروف"!‬

16
00:01:36,280 --> 00:01:40,800
‫"إن تسببتم في مشكلات، فستُعاقبون."‬

17
00:02:17,520 --> 00:02:20,040
‫"(أدورا)"‬

18
00:02:23,520 --> 00:02:26,160
‫تستمر الأمور الغريبة في الحدوث
‫مع ذلك الطفل.‬

19
00:02:26,280 --> 00:02:29,160
‫تلك الجراء أولاً والآن هذا الصبي.‬

20
00:02:29,680 --> 00:02:31,320
‫أتساءل ما الذي ينتظرنا أيضاً.‬

21
00:02:31,400 --> 00:02:32,880
‫هل أنت أعمى؟‬

22
00:02:34,160 --> 00:02:35,160
‫أنت!‬

23
00:03:11,520 --> 00:03:12,440
{\an8}‫"أهلاً بالخريجين"‬

24
00:03:12,520 --> 00:03:13,760
{\an8}‫أيها الموسيقي. مرحباً!‬

25
00:03:14,520 --> 00:03:16,280
‫- أيها الموسيقي؟
‫- ما هذا؟‬

26
00:03:16,360 --> 00:03:17,400
‫هل جُننت؟‬

27
00:03:17,840 --> 00:03:19,760
‫لماذا تغضب كثيراً؟‬

28
00:03:20,920 --> 00:03:22,320
‫كنت أمزح.‬

29
00:03:22,400 --> 00:03:25,240
‫كان الجميع منشغلين بتدبير مقالب
‫لبعضهم بعضاً طوال الليل.‬

30
00:03:25,320 --> 00:03:27,520
‫لا عجب أن "سوياش" ما زال نائماً.‬

31
00:03:27,600 --> 00:03:29,280
‫علينا التمرّن على المسرحية.‬

32
00:03:29,360 --> 00:03:30,640
‫خلد إلى فراشه مبكراً.‬

33
00:03:30,720 --> 00:03:33,600
‫يحتاج إلى نوم عميق بعدما هجرته حبيبته.‬

34
00:03:36,520 --> 00:03:37,800
‫من فعل هذا؟‬

35
00:03:38,360 --> 00:03:39,640
‫هل فعل أحدكم هذا؟‬

36
00:03:40,640 --> 00:03:42,120
‫اهدأ. ما هذا؟‬

37
00:03:43,360 --> 00:03:44,600
‫"(فتى الظل)"‬

38
00:03:48,680 --> 00:03:49,920
{\an8}‫ما هذا؟‬

39
00:03:52,200 --> 00:03:54,560
‫مستحيل أن "راجات" فعل هذا،‬

40
00:03:54,640 --> 00:03:57,000
‫بما أنه لا يستطيع لمس الكتب حتى.‬

41
00:03:59,440 --> 00:04:02,120
‫أنا جاد. ثمة خطب.‬

42
00:04:02,200 --> 00:04:03,280
‫حاول لمسها فحسب.‬

43
00:04:11,880 --> 00:04:12,840
‫رباه.‬

44
00:04:13,760 --> 00:04:14,920
‫هذا يحدث لك وحدك!‬

45
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
‫أعطها لي.‬

46
00:04:24,000 --> 00:04:25,480
‫أسمع تلك الأصوات.‬

47
00:04:26,200 --> 00:04:27,120
‫أرى أشياءً.‬

48
00:04:27,200 --> 00:04:29,520
‫- أفقد عقلي يا دكتور.
‫- اسمعني.‬

49
00:04:29,600 --> 00:04:31,800
‫إن فاق الأمر احتمالك، فعد.‬

50
00:04:31,880 --> 00:04:33,560
‫لا يمكنني العودة يا دكتور.‬

51
00:04:34,200 --> 00:04:38,360
‫وضعت كل آمالي على حفل لم الشمل هذا.
‫ليس هنا حتى. "نيناد" لم يحضر.‬

52
00:04:38,480 --> 00:04:41,680
‫"أديراج"، لنتحدث في مكالمة فيديو.
‫قد يكون هذا أثراً جانبياً.‬

53
00:04:41,760 --> 00:04:43,240
‫ما زال لم يسامحني.‬

54
00:04:43,360 --> 00:04:47,160
‫الخاتمة التي تبحث عنها ليست مع "نيناد"،
‫بل هي مع ذاتك...‬

55
00:04:52,920 --> 00:04:54,080
‫هذه أنا.‬

56
00:04:55,360 --> 00:04:59,240
‫آسفة، لم أكن أسترق السمع،
‫جئت لأطمئن إن كنت بخير فحسب.‬

57
00:05:00,240 --> 00:05:01,320
‫هل أنت مصاب بالقلق؟‬

58
00:05:08,000 --> 00:05:09,600
‫هل تتذكرين هذه يا "مالفيكا"؟‬

59
00:05:11,720 --> 00:05:12,920
‫قصة "نيناد" المصورة.‬

60
00:05:16,320 --> 00:05:17,920
‫أرجوك قولي لي إنني لست مجنوناً.‬

61
00:05:18,000 --> 00:05:21,560
‫تعرف حالهم. انس الأمر. كان مجرد مقلب.‬

62
00:05:21,640 --> 00:05:23,040
‫حسناً، كان مقلباً.‬

63
00:05:23,800 --> 00:05:25,200
‫لكن لماذا لم يحضر؟‬

64
00:05:26,360 --> 00:05:28,720
‫"أدي"، ارتكبت غلطة قبل 15 سنة.‬

65
00:05:29,160 --> 00:05:31,280
‫لو كنت تستطيع محوها، لفعلت.‬

66
00:05:31,360 --> 00:05:34,040
‫إلى متى ستعاقب نفسك على ذلك؟‬

67
00:05:36,440 --> 00:05:38,680
‫لا يهم سبب عدم حضوره.‬

68
00:05:38,760 --> 00:05:39,920
‫تجاوز الأمر فحسب.‬

69
00:05:40,000 --> 00:05:41,640
‫لا يسعني تجاوزه يا "مالفيكا".‬

70
00:05:42,320 --> 00:05:44,000
‫خسرت كل من أحببتهم.‬

71
00:05:45,080 --> 00:05:46,760
‫لا يمكنني استعادتهم.‬

72
00:05:48,200 --> 00:05:50,080
‫لكن يمكنني استعادة "نيناد".‬

73
00:05:54,240 --> 00:05:55,280
‫أحتاج إلى إجابات.‬

74
00:06:02,840 --> 00:06:04,560
‫هذا مكتوب في النصوص المقدسة.‬

75
00:06:05,080 --> 00:06:08,480
‫تنتقل أرواحنا من جسد إلى آخر.‬

76
00:06:09,160 --> 00:06:10,720
‫لا تستطيع الأسلحة جرحها‬

77
00:06:11,280 --> 00:06:13,120
‫ولا تستطيع النيران حرقها.‬

78
00:06:14,480 --> 00:06:19,000
‫نموت لكن أرواحنا تحيا إلى الأبد.‬

79
00:06:23,040 --> 00:06:24,680
‫حين نموت، فسنموت.‬

80
00:06:25,440 --> 00:06:26,560
‫هذا كل شيء.‬

81
00:06:29,880 --> 00:06:31,400
‫يُوجد قول مأثور بالإنكليزية.‬

82
00:06:32,280 --> 00:06:35,520
‫"كل شيء مستحيل نظرياً،‬

83
00:06:36,080 --> 00:06:37,040
‫حتى يتحقق."‬

84
00:06:38,120 --> 00:06:40,720
‫بصفتك معالجة نفسية، فقد تعرفين‬

85
00:06:40,800 --> 00:06:45,360
‫أن حتى التفكير العلمي يترك مساحة
‫لاحتمالية تحقق المستحيل.‬

86
00:06:47,320 --> 00:06:51,040
‫لكنك لن تصدّقي حتى تري ذلك بعينيك.‬

87
00:06:53,720 --> 00:06:56,800
‫أهذا يعني أنك رأيت روح العميد "فياس"؟‬

88
00:06:58,200 --> 00:07:01,880
‫ما رأيته كان شيئاً لم أتمكّن من تفسيره قط،‬

89
00:07:01,960 --> 00:07:03,320
‫أو فهمه.‬

90
00:07:03,400 --> 00:07:04,520
‫لكن اليوم،‬

91
00:07:04,600 --> 00:07:06,560
‫ما حدث في فصلك...‬

92
00:07:06,640 --> 00:07:09,080
‫طعن طالب نفسه بفرجار.‬

93
00:07:09,680 --> 00:07:14,480
‫حتى نحن نؤذي أنفسنا
‫بعدم إجراء طقوس التطهير.‬

94
00:07:15,160 --> 00:07:17,080
‫"نيناد رامان"، 2007.‬

95
00:07:19,800 --> 00:07:21,640
‫هل أنت متأكد بشأن الاسم؟‬

96
00:07:21,720 --> 00:07:23,840
‫بالطبع يا سيدتي. أنا متأكد.‬

97
00:07:25,240 --> 00:07:26,840
‫أظن أن الخادم معطّل.‬

98
00:07:29,080 --> 00:07:31,760
‫لكن لا بد من وجود ملف
‫يحتوي على سجلات الطلاب.‬

99
00:07:31,840 --> 00:07:32,840
‫أجل، موجود.‬

100
00:07:32,920 --> 00:07:36,680
‫كل السجلات قبل دفعة 2010 في غرفة الأرشيف.‬

101
00:07:37,240 --> 00:07:38,960
‫لكن الموظفين منشغلون اليوم.‬

102
00:07:39,600 --> 00:07:41,400
‫سيؤدي الموظفون مسرحية اليوم.‬

103
00:07:42,200 --> 00:07:43,040
‫شكراً.‬

104
00:07:49,400 --> 00:07:50,480
‫إلى اللقاء.‬

105
00:07:53,800 --> 00:07:57,120
‫قد نجد عنواناً أو رقم هاتف
‫في الملفات القديمة.‬

106
00:07:57,200 --> 00:08:01,200
‫أخبرتني المديرة بأن السجلات
‫قبل دفعة 2010 في غرفة الأرشيف.‬

107
00:08:01,760 --> 00:08:04,360
‫لكنهم منشغلون اليوم في المسرحية.‬

108
00:08:06,600 --> 00:08:07,560
‫ما الخطب؟‬

109
00:08:08,720 --> 00:08:09,800
‫ليلة أمس،‬

110
00:08:11,240 --> 00:08:13,960
‫برؤية "فيدانت" خائفاً ويجلس بمفرده‬

111
00:08:14,760 --> 00:08:17,960
‫في قاعة الطعام. لا يأكل ولا يتحدث إلى أحد.‬

112
00:08:20,360 --> 00:08:21,800
‫ذكّرني ذلك بـ"نيناد".‬

113
00:08:23,760 --> 00:08:24,840
‫"فتى الظل".‬

114
00:08:26,960 --> 00:08:28,520
‫حضرت إلى هنا من أجله فحسب.‬

115
00:08:30,880 --> 00:08:34,040
‫لكنني أعتقد أنه لم يحضر بسببي.‬

116
00:08:35,160 --> 00:08:39,280
‫"سوبريا"، ماذا إن سُنحت لك الفرصة
‫لإصلاح أكبر غلطة في حياتك؟‬

117
00:08:40,520 --> 00:08:42,880
‫التحدث إلى "نيناد"
‫هو تلك الفرصة بالنسبة إليّ.‬

118
00:08:44,480 --> 00:08:45,400
‫أرجوك ساعديني.‬

119
00:08:47,840 --> 00:08:48,720
‫أرجوك.‬

120
00:08:49,200 --> 00:08:50,360
‫ما اسمه بالكامل؟‬

121
00:08:51,480 --> 00:08:52,600
‫"نيناد رامان".‬

122
00:09:02,520 --> 00:09:04,600
‫فعلتها مجدداً، أليس كذلك؟‬

123
00:09:05,720 --> 00:09:06,720
‫ماذا؟‬

124
00:09:07,480 --> 00:09:09,720
‫أقنعتني بقصتك المثيرة للعواطف.‬

125
00:09:09,760 --> 00:09:11,320
‫أنت بارع. لنذهب.‬

126
00:09:12,400 --> 00:09:13,480
‫شكراً.‬

127
00:09:14,040 --> 00:09:15,040
‫"سارتاك"!‬

128
00:09:15,720 --> 00:09:17,000
‫"سارتاك".‬

129
00:09:17,520 --> 00:09:20,000
‫إنهم يضمدون جرح "دروف" في الداخل. اذهب!‬

130
00:09:32,200 --> 00:09:34,400
‫آنسة، لم يكن "دروف" الفاعل.‬

131
00:09:45,160 --> 00:09:46,240
‫أجل يا "سارتاك"، ماذا...‬

132
00:09:50,000 --> 00:09:53,160
‫سيراك الطبيب في المساء. اتفقنا؟ استرح.‬

133
00:09:57,400 --> 00:09:59,200
‫"العيادة"‬

134
00:10:20,040 --> 00:10:21,040
‫"سوياش"!‬

135
00:10:27,080 --> 00:10:28,080
‫تباً!‬

136
00:10:28,640 --> 00:10:30,160
‫جدياً يا صاح؟‬

137
00:10:30,240 --> 00:10:32,440
‫هل تخيف الناس في الأروقة الآن؟‬

138
00:10:32,520 --> 00:10:33,760
‫- ماذا؟
‫- انضج يا رجل!‬

139
00:10:34,320 --> 00:10:36,640
‫- مقزز.
‫- لماذا أنت غاضب بشدة؟‬

140
00:10:37,280 --> 00:10:39,040
‫يتصرف كالأطفال.‬

141
00:10:47,520 --> 00:10:48,520
‫"سوياش"!‬

142
00:11:09,440 --> 00:11:10,640
‫أين هو؟‬

143
00:11:16,280 --> 00:11:17,320
‫صباح الخير.‬

144
00:11:17,400 --> 00:11:21,760
‫سيقدّم مدرسوكم المحبوبون مسرحية لكم اليوم.‬

145
00:11:22,480 --> 00:11:26,200
‫اسم هذه المسرحية هو "ماذا إن فشلنا"؟‬

146
00:11:26,280 --> 00:11:27,440
‫"مدرسة (نيلغيري فالي)"‬

147
00:11:27,520 --> 00:11:29,840
‫لا داعي للانتظار.‬

148
00:11:29,920 --> 00:11:31,320
‫لنبدأ.‬

149
00:11:31,400 --> 00:11:33,680
‫"تشومو شاندرا" يتحدّث الإنكليزية.‬

150
00:11:35,240 --> 00:11:38,480
‫هذا حواركما. ثم سأدخل وأقول هذا.
‫هذا كل شيء.‬

151
00:11:38,560 --> 00:11:40,600
‫يا رفاق، أشعر بالتعب.‬

152
00:11:42,080 --> 00:11:43,400
‫تحققت من كل المهاجع.‬

153
00:11:43,880 --> 00:11:46,520
‫لم أعثر على "سوياش". لا أعرف أين هو.‬

154
00:11:48,000 --> 00:11:50,120
‫ماذا تقصد؟‬

155
00:11:50,200 --> 00:11:51,800
‫انظري إلى هذا، ماذا يحدث؟‬

156
00:11:51,880 --> 00:11:53,920
‫- "ديف"، أيمكنك الاتصال به؟
‫- سأتصل به.‬

157
00:11:54,000 --> 00:11:55,160
‫انظري يا "مالو".‬

158
00:11:55,600 --> 00:11:57,880
‫تبدو إصابتك سيئة. أره.‬

159
00:11:58,400 --> 00:11:59,920
‫- انظر.
‫- اغسل يديك أولاً.‬

160
00:12:00,000 --> 00:12:01,040
‫سحقاً!‬

161
00:12:01,360 --> 00:12:02,240
‫هذا الرجل...‬

162
00:12:02,320 --> 00:12:05,200
‫- مشكلة ما في الشبكة.
‫- ربما ذهب ليلحق بـ"نانسي".‬

163
00:12:05,280 --> 00:12:06,880
‫كان ينبغي أن يبلغنا.‬

164
00:12:06,960 --> 00:12:08,960
‫عادت "مالفيكا" القديمة.‬

165
00:12:09,040 --> 00:12:11,040
‫اهدئي.‬

166
00:12:11,560 --> 00:12:12,400
‫"مالفيكا".‬

167
00:12:12,960 --> 00:12:15,560
‫أيمكن لأي شخص أن يحلّ محلّ "سوياش"
‫في المسرحية؟‬

168
00:12:18,360 --> 00:12:19,360
‫هل يُوجد أحد؟‬

169
00:12:31,120 --> 00:12:32,080
‫أخبرتك،‬

170
00:12:32,760 --> 00:12:35,000
‫سيحتاج هذا إلى جهد جماعي.‬

171
00:12:35,840 --> 00:12:37,600
‫رباه! إنها ليست مصنفة حتى.‬

172
00:12:38,000 --> 00:12:40,960
‫بسبب ذلك يفضل الموظفون الانشغال بالمسرحية.‬

173
00:12:41,640 --> 00:12:42,800
‫أين ينبغي أن نبدأ؟‬

174
00:12:44,600 --> 00:12:46,360
‫أعتقد أنني سأبدأ هنا.‬

175
00:12:46,440 --> 00:12:47,920
‫لماذا لم تشتركي في المسرحية؟‬

176
00:12:48,440 --> 00:12:51,880
‫سأفقد عقلي إن قضيت دقيقتين معهم
‫في غرفة الموظفين.‬

177
00:12:52,440 --> 00:12:53,920
‫ناهيك عن الاشتراك في مسرحية معهم.‬

178
00:12:54,400 --> 00:12:56,880
‫لست معجبة جداً بمدرسة "نيلغيري فالي"؟‬

179
00:12:57,920 --> 00:12:59,800
‫ليس بقدر الخريجين.‬

180
00:13:01,440 --> 00:13:03,960
‫تتحدثون عن المدرسة بتقدير شديد.‬

181
00:13:04,040 --> 00:13:06,000
‫كأن كل شيء هنا مثالي.‬

182
00:13:07,680 --> 00:13:11,520
‫بعيدة عن العالم، على قمة جبل، في برد قارس.‬

183
00:13:11,640 --> 00:13:14,120
‫بالإضافة إلى ذلك، غباء الموظفين.‬

184
00:13:14,800 --> 00:13:17,720
‫أشباح وأرواح وطقوس. طقوس... يا للهول.‬

185
00:13:19,160 --> 00:13:20,160
‫"أديراج"؟‬

186
00:13:32,920 --> 00:13:34,040
‫"أديراج"؟‬

187
00:13:41,760 --> 00:13:42,880
‫"أديراج"!‬

188
00:13:51,400 --> 00:13:52,360
‫"أديراج"!‬

189
00:14:03,880 --> 00:14:04,960
‫أخفتني!‬

190
00:14:05,560 --> 00:14:08,560
‫ظننت أن المدرّسين الأغبياء وحدهم
‫يخشون الأشباح.‬

191
00:14:10,200 --> 00:14:11,280
‫إنه مجرد‬

192
00:14:11,840 --> 00:14:14,400
‫مقلب سخيف وقديم من مدرسة "نيلغيري فالي".‬

193
00:14:14,480 --> 00:14:17,960
‫المدارس الداخلية تحتاج إلى موجهين
‫بسبب تلك المقالب.‬

194
00:14:18,760 --> 00:14:21,000
‫لا ننسى صدمات طفولتنا أبداً.‬

195
00:14:22,120 --> 00:14:25,600
‫يذهب البالغون إلى أطباء نفسيين
‫لمعالجة ندوب الطفولة.‬

196
00:14:27,600 --> 00:14:30,200
‫صدّقيني، لا أحد يعرف ذلك أفضل مني.‬

197
00:14:32,160 --> 00:14:34,080
‫فقدت أبويّ في سن 10 سنوات.‬

198
00:14:37,800 --> 00:14:38,920
‫أنا آسفة.‬

199
00:14:42,000 --> 00:14:43,200
‫يكفي حديثاً عني.‬

200
00:14:44,160 --> 00:14:48,160
‫لماذا أنت هنا، بعيدة عن العالم،
‫في هذا البرد القارس،‬

201
00:14:48,720 --> 00:14:50,560
‫بصفتك موجهة المدرسة؟‬

202
00:14:51,280 --> 00:14:53,080
‫ممن تهربين؟‬

203
00:14:57,680 --> 00:15:00,240
‫آسف، آمل أنه لم يكن سؤالاً شخصياً جداً.‬

204
00:15:01,480 --> 00:15:02,480
‫لا.‬

205
00:15:04,320 --> 00:15:05,440
‫ابني "أبهي"،‬

206
00:15:06,760 --> 00:15:08,080
‫عمره 5 سنوات.‬

207
00:15:09,440 --> 00:15:10,920
‫يعيش مع والده.‬

208
00:15:12,960 --> 00:15:17,400
‫خسرت حضانته لأنني لم أستطع إثبات
‫أنني قادرة مالياً أمام المحكمة.‬

209
00:15:17,880 --> 00:15:19,200
‫ربما بهذه الوظيفة...‬

210
00:15:20,080 --> 00:15:21,640
‫هل ترين ابنك كثيراً؟‬

211
00:15:28,080 --> 00:15:29,200
‫ليس كثيراً بما يكفي.‬

212
00:15:32,680 --> 00:15:34,480
‫هيا، لنعثر على ذلك الملف.‬

213
00:16:06,600 --> 00:16:08,280
{\an8}‫"(نيناد رامان)، دفعة 2007"‬

214
00:16:14,880 --> 00:16:15,760
{\an8}‫"بيانات الخريج"‬

215
00:16:29,120 --> 00:16:31,040
{\an8}‫"الموضوع: طلب إذن غياب"‬

216
00:16:33,440 --> 00:16:34,400
‫لم أجد شيئاً.‬

217
00:16:37,840 --> 00:16:39,240
‫هل وجدت شيئاً؟‬

218
00:16:41,960 --> 00:16:43,480
‫- وجدته.
‫- حقاً؟‬

219
00:16:50,480 --> 00:16:54,560
‫العنوان الحالي مقهى "رامان".
‫لكن لم تُحدّث البيانات منذ 2007.‬

220
00:16:54,640 --> 00:16:56,480
‫لكن أُغلق مقهى "رامان" قبل سنوات.‬

221
00:16:57,160 --> 00:16:59,080
‫العنوان الثاني في "كوتاغيري".‬

222
00:17:00,000 --> 00:17:03,400
‫منزل جدّيه. كان يزورهما في العطلات.‬

223
00:17:03,920 --> 00:17:06,200
‫ربما يعرفان شيئاً عن "نيناد".‬

224
00:17:07,240 --> 00:17:10,160
‫أو ربما ستجد "نيناد" هناك.‬

225
00:17:13,320 --> 00:17:15,400
‫"كوتاغيري" على بعد ساعة فقط.‬

226
00:17:17,680 --> 00:17:18,520
‫أجل.‬

227
00:17:24,240 --> 00:17:26,720
‫ماذا إن فشلنا؟‬

228
00:17:28,560 --> 00:17:33,400
‫أراكم في الساعة 5 مساءً في "شوهان لاونز"
‫لتدشين تمثال العميد "فياس".‬

229
00:17:33,480 --> 00:17:34,680
‫شكراً جزيلاً.‬

230
00:17:40,920 --> 00:17:43,080
‫هيا، إنها آخر ليلة. لنشرب.‬

231
00:17:43,200 --> 00:17:44,560
‫- لكن...
‫- هيا!‬

232
00:17:44,680 --> 00:17:46,960
‫سأقدّم لكما ويسكي بالثلج.‬

233
00:17:47,040 --> 00:17:48,320
‫- هل أنت متأكد؟
‫- هيا.‬

234
00:17:48,960 --> 00:17:51,080
‫أسرع. سيقدّم لنا ويسكي مجانياً!‬

235
00:17:52,440 --> 00:17:53,280
‫اسمعي.‬

236
00:17:53,320 --> 00:17:54,760
‫إنها مجرد مسرحية سخيفة.‬

237
00:17:55,440 --> 00:17:56,280
‫من يهتم؟‬

238
00:17:57,000 --> 00:18:00,160
‫"مسرحية سخيفة."
‫المسرحية سخيفة إذاً. أنا سخيفة. صحيح؟‬

239
00:18:00,800 --> 00:18:02,280
‫ليس ذلك ما قصدته.‬

240
00:18:03,040 --> 00:18:04,800
‫ذلك ما قصدته بالضبط.‬

241
00:18:04,920 --> 00:18:07,720
‫ما كان ينبغي أن أعود إلى هنا.
‫لماذا أحضرتني؟‬

242
00:18:07,800 --> 00:18:09,680
‫جاؤوا للقائك، عضو مجلس الأمناء.‬

243
00:18:09,760 --> 00:18:12,200
‫- لست مهمة لأي شخص.
‫- حسناً، أنا...‬

244
00:18:12,320 --> 00:18:16,760
‫لا يسعني فعل هذا الآن. يجب أن أقابل
‫العميد "سوامي". سأتحدث إليك لاحقاً.‬

245
00:18:27,040 --> 00:18:28,320
‫اتركني وشأني فحسب يا "ديف".‬

246
00:18:39,000 --> 00:18:40,480
‫"ديف"، قلت...‬

247
00:19:45,160 --> 00:19:46,920
‫آسف! هل أنت بخير؟‬

248
00:19:48,440 --> 00:19:50,400
‫ماذا حدث؟ تبدين منزعجة.‬

249
00:19:51,560 --> 00:19:52,960
‫هل أنت بخير يا "مالفيكا"؟‬

250
00:19:56,320 --> 00:19:57,760
‫هل دبروا لك مقلباً أيضاً؟‬

251
00:20:03,520 --> 00:20:04,720
‫هل دبروا لك مقلباً؟‬

252
00:20:05,320 --> 00:20:06,320
‫لا بد أن هذا ما حدث.‬

253
00:20:08,080 --> 00:20:09,400
‫هؤلاء الرجال...‬

254
00:20:10,280 --> 00:20:11,280
‫أين كنت؟‬

255
00:20:11,320 --> 00:20:13,280
‫لماذا لم تردّ على هاتفك؟‬

256
00:20:13,320 --> 00:20:15,080
‫أتتذكرين آخر يوم في المدرسة؟‬

257
00:20:17,520 --> 00:20:18,760
‫انظري إلى هذه الرسالة.‬

258
00:20:19,960 --> 00:20:21,320
‫هذا خط يد "نيناد".‬

259
00:20:22,040 --> 00:20:26,520
‫كتب أن جده مرض فجأة وأن أبويه‬

260
00:20:26,560 --> 00:20:30,560
‫طلبا من المدرسة أن ترسله إلى "كوتاغيري"
‫بالحافلة في تلك الليلة.‬

261
00:20:30,640 --> 00:20:32,240
‫وسيستقبلانه هناك.‬

262
00:20:32,320 --> 00:20:35,080
‫عُهد إلى المدرب "فياس" بوضعه في الحافلة.‬

263
00:20:35,200 --> 00:20:39,200
‫تولّى الوصاية عليه
‫بتوقيع وختم هذه الرسالة.‬

264
00:20:39,280 --> 00:20:41,760
‫مكتوب أنه تحدّث إلى والدي "نيناد".‬

265
00:20:41,800 --> 00:20:43,200
‫ما المشكلة إذاً؟‬

266
00:20:43,280 --> 00:20:46,560
‫لو مرض جد "نيناد"، لأخبرني.‬

267
00:20:46,640 --> 00:20:49,320
‫لكنه لم يخبرك. تشاجرتما، صحيح؟‬

268
00:20:50,280 --> 00:20:52,800
‫كان بوسعهما الاتصال بجدّي ليرسل سيارة.‬

269
00:20:52,920 --> 00:20:57,400
‫كان أبواه مالكي مقهى متواضعين.
‫كان جدك ضابطاً رفيع المقام.‬

270
00:20:57,480 --> 00:21:00,080
‫ربما ترددا في طلب خدمة منه.‬

271
00:21:00,160 --> 00:21:02,280
‫- لكن هذا ليس منطقياً.
‫- بلى!‬

272
00:21:03,560 --> 00:21:05,800
‫هذا خط يده يا "أدي".‬

273
00:21:07,280 --> 00:21:09,240
‫ما الذي لا يمكنك قبوله بشأن هذا؟‬

274
00:21:10,160 --> 00:21:13,200
‫أنه رحل من دون توديعك؟ أنه نسيك؟‬

275
00:21:13,960 --> 00:21:16,040
‫أو أنه لم يحضر ليلقاك؟‬

276
00:21:18,800 --> 00:21:21,280
‫فعلت بي كل تلك الأمور.‬

277
00:21:26,560 --> 00:21:28,240
‫أوتعرف ما الأمر الغريب؟‬

278
00:21:29,280 --> 00:21:33,320
‫نقف في نفس المكان
‫حيث قطعت علاقتي بك قبل 15 سنة،‬

279
00:21:35,760 --> 00:21:39,320
‫لأنني أدركت
‫أنه لم يكن الطرف الثالث في العلاقة.‬

280
00:21:42,760 --> 00:21:43,880
‫بل أنا.‬

281
00:21:48,880 --> 00:21:50,080
‫آسف يا "مالفيكا".‬

282
00:21:53,600 --> 00:21:54,800
‫لكن...‬

283
00:21:57,360 --> 00:21:58,880
‫هذا مهم بالنسبة إليّ.‬

284
00:22:00,240 --> 00:22:01,320
‫أحتاج إلى...‬

285
00:22:05,520 --> 00:22:06,640
‫سأذهب إلى "كوتاغيري".‬

286
00:22:13,720 --> 00:22:15,080
‫سأعود الليلة.‬

287
00:22:26,760 --> 00:22:31,240
{\an8}‫"(كوتاغيري)"‬

288
00:22:52,520 --> 00:22:54,520
‫- الشحنة التي أرسلناها...
‫- العم "رامان"!‬

289
00:23:08,640 --> 00:23:09,640
‫"أديراج"؟‬

290
00:23:10,120 --> 00:23:11,120
‫مرحباً!‬

291
00:23:13,120 --> 00:23:14,560
‫كيف حالك يا بنيّ؟‬

292
00:23:15,320 --> 00:23:16,600
‫مرّ وقت طويل!‬

293
00:23:18,680 --> 00:23:21,400
‫أين "نيناد" يا عمي؟ جئت لألتقي به.‬

294
00:23:22,600 --> 00:23:23,600
‫أين هو؟‬

295
00:23:24,760 --> 00:23:25,800
‫ألا تعرف؟‬

296
00:23:27,400 --> 00:23:28,320
‫"نيناد"...‬

297
00:23:30,080 --> 00:23:32,600
‫مفقود طوال 15 سنة يا بنيّ.‬

298
00:23:37,480 --> 00:23:38,720
‫مفقود؟‬

299
00:23:39,400 --> 00:23:42,320
‫كنا ننتظرك و"نيناد" في ذلك اليوم.‬

300
00:23:43,400 --> 00:23:45,960
‫حين تأخر الوقت، اتصلنا بجدك.‬

301
00:23:46,840 --> 00:23:50,200
‫أخبرنا بأنك عدت إلى المنزل،
‫لكنك كنت غاضباً جداً.‬

302
00:23:50,280 --> 00:23:52,920
‫لأن "نيناد" رحل من دون أن يودّعك.‬

303
00:23:54,480 --> 00:23:55,800
‫لذا اتصلنا بالمدرسة.‬

304
00:23:56,280 --> 00:23:58,040
‫سألناهم عن مكان "نيناد".‬

305
00:23:58,120 --> 00:24:00,720
‫لكن بدلاً من إجابتنا، شرعوا يصرخون فينا.‬

306
00:24:02,480 --> 00:24:06,000
‫"اتصلتم لتخبرونا بأن جد (نيناد) مريض جداً‬

307
00:24:06,080 --> 00:24:08,800
‫وأن عليكم الرحيل إلى (كوتاغيري) في الحال.‬

308
00:24:08,880 --> 00:24:13,080
‫وطلبتم وضع (نيناد) في حافلة إلى (كوتاغيري)
‫وستستقبلانه هناك."‬

309
00:24:13,160 --> 00:24:15,560
‫حتى إنهم أروني رسالة من "نيناد".‬

310
00:24:16,920 --> 00:24:18,080
‫هل كانت هذه الرسالة؟‬

311
00:24:22,080 --> 00:24:24,480
‫ما زلت لا أفهم هذه الرسالة.‬

312
00:24:25,480 --> 00:24:27,320
‫هذا خط يد "نيناد".‬

313
00:24:27,400 --> 00:24:29,240
‫لكن لماذا قد يكتب "نيناد" هذا؟‬

314
00:24:31,400 --> 00:24:33,520
‫لم يكن جده مريضاً.‬

315
00:24:34,000 --> 00:24:35,600
‫وحتى لو كان مريضاً،‬

316
00:24:35,680 --> 00:24:37,640
‫لماذا قد نرحل من دون "نيناد"؟‬

317
00:24:38,920 --> 00:24:41,920
‫وما كنتم لتختاروا "فياس" وصياً عليه.‬

318
00:24:42,000 --> 00:24:42,960
‫على الإطلاق.‬

319
00:24:44,000 --> 00:24:47,080
‫عرف جدّي كل شيء ولم يخبرني بأي شيء.‬

320
00:24:48,640 --> 00:24:50,640
‫كتم الأمر عني طوال تلك السنوات.‬

321
00:24:51,120 --> 00:24:52,120
‫لماذا؟‬

322
00:24:52,200 --> 00:24:56,200
‫"أديراج"، أنت تكبدت خسارة كبيرة
‫في سن صغيرة جداً.‬

323
00:24:56,840 --> 00:24:59,920
‫فقدان "نيناد" كان سيحطمك تماماً.‬

324
00:25:06,400 --> 00:25:08,040
‫كيف يُفقد بتلك البساطة؟‬

325
00:25:09,400 --> 00:25:11,840
‫ألا يعرف أحد في المدرسة شيئاً عن هذا.‬

326
00:25:11,920 --> 00:25:14,480
‫لماذا لم تطلبا إجراء تحقيق؟‬

327
00:25:15,040 --> 00:25:16,160
‫فعلنا!‬

328
00:25:17,200 --> 00:25:19,000
‫فعلنا كل شيء يا "أديراج".‬

329
00:25:20,440 --> 00:25:23,240
‫كلّفت الشرطة
‫مفوض الشرطة "أنيل جوشي" بالقضية.‬

330
00:25:23,840 --> 00:25:28,960
{\an8}‫المحضر الأولي، محضر شخص متغيّب.
‫سرت في أنحاء "أوتي" ألصق صورة ابني‬

331
00:25:29,040 --> 00:25:30,480
{\an8}‫على كل جدار.‬

332
00:25:31,600 --> 00:25:33,520
‫تحدّثنا أيضاً إلى سائق الحافلة‬

333
00:25:34,520 --> 00:25:36,320
‫التي ركبها "نيناد".‬

334
00:25:37,560 --> 00:25:41,480
‫قال إن "نيناد" نزل منها
‫قبل "كوتاغيري" بعدّة محطات.‬

335
00:25:42,720 --> 00:25:45,720
‫وإنه صار عنيفاً حين حاولوا إيقافه.‬

336
00:25:46,840 --> 00:25:48,960
‫حققوا مع المدرسة أيضاً.‬

337
00:25:49,520 --> 00:25:54,000
‫حتى إنهم حققوا مع المدرب "فياس".
‫لكنه كان يريهم هذه الرسالة باستمرار.‬

338
00:25:55,800 --> 00:25:57,320
‫الشرطة صدّقته.‬

339
00:25:58,840 --> 00:26:03,120
‫ثم طلبت منا المدرسة التوقف عن الزيارة
‫والتسبب في فضيحة يومية.‬

340
00:26:03,960 --> 00:26:06,520
‫بسبب الضغط الذي شكّلته المدرسة،‬

341
00:26:06,600 --> 00:26:08,720
‫حتى الشرطة أغلقت قضية "نيناد".‬

342
00:26:09,800 --> 00:26:12,400
‫قالوا إن "نيناد" ليس مفقوداً.‬

343
00:26:14,280 --> 00:26:15,560
‫وإنه اختار الهرب.‬

344
00:26:16,600 --> 00:26:18,640
‫فعلنا كل ما نقدر عليه.‬

345
00:26:19,800 --> 00:26:21,600
‫أنفقنا كل أموالنا في البحث عنه.‬

346
00:26:22,400 --> 00:26:24,080
‫بعنا مقهى "رامان".‬

347
00:26:26,120 --> 00:26:28,480
‫لكن ما زلت لا أفهم أمراً واحداً.‬

348
00:26:28,600 --> 00:26:31,000
‫ما الذي حدث بالضبط لـ"نيناد" في ذلك اليوم‬

349
00:26:32,440 --> 00:26:35,680
‫وجعله يتركنا ويهرب؟‬

350
00:27:24,360 --> 00:27:28,920
‫"صور، صوّر نفسك في 50 ثانية"‬

351
00:27:38,600 --> 00:27:40,440
‫- تعال والتقط صورة.
‫- "أدو"!‬

352
00:27:41,000 --> 00:27:42,680
‫- يمكننا التقاط الصور لاحقاً.
‫- لماذا؟‬

353
00:27:42,760 --> 00:27:45,000
{\an8}‫يجب أن أوصلك إلى مقهى "لينغ"
‫الـ2 بعد الظهر.‬

354
00:27:45,080 --> 00:27:45,920
{\an8}‫لكن لماذا؟‬

355
00:27:46,000 --> 00:27:47,040
{\an8}‫"آخر يوم في المدرسة"‬

356
00:27:47,120 --> 00:27:50,080
{\an8}‫اسمع، إن قلت شيئاً، فستقتلني حبيبتك.‬

357
00:27:51,360 --> 00:27:52,760
‫تعرف كم هي متسلطة.‬

358
00:27:53,240 --> 00:27:55,600
‫خططت لموعد غرامي مفاجئ.‬

359
00:27:55,680 --> 00:27:58,040
‫حتى إنها أجبرتني على شراء شرائط لهديتك.‬

360
00:27:59,080 --> 00:27:59,960
‫سحقاً!‬

361
00:28:00,560 --> 00:28:03,880
‫أفشيت أكثر من اللازم.
‫تظاهر بالمفاجأة حين تراها.‬

362
00:28:04,960 --> 00:28:05,880
‫"نيناد".‬

363
00:28:07,520 --> 00:28:09,560
‫يُفترض بي أن أشعر بشعور سيئ أيضاً، صحيح؟‬

364
00:28:09,640 --> 00:28:11,800
‫لأنني سأرحل بعيداً عن "مالفيكا"؟‬

365
00:28:12,760 --> 00:28:14,320
‫أعني، أنا أحبها.‬

366
00:28:15,640 --> 00:28:18,680
‫لكن لماذا لا أشعر بالحزن مثلها؟‬

367
00:28:21,520 --> 00:28:22,520
‫"أدو"،‬

368
00:28:23,760 --> 00:28:25,680
‫من يرحل لا يشعر بالحزن.‬

369
00:28:26,520 --> 00:28:28,560
‫من يُترك هو من يشعر بالحزن.‬

370
00:28:31,200 --> 00:28:33,680
‫ولا داعي لتحزن يا أخي.‬

371
00:28:34,760 --> 00:28:37,080
‫حزنت بما يكفي بالفعل.‬

372
00:28:37,760 --> 00:28:39,800
‫حان الوقت لتكون سعيداً الآن.‬

373
00:28:40,320 --> 00:28:42,120
‫اذهب واحتفل في "أمريكا".‬

374
00:28:43,400 --> 00:28:44,560
‫سأشتاق إليك يا أخي.‬

375
00:28:45,080 --> 00:28:46,200
‫هل ستأتي لزيارتي؟‬

376
00:28:46,280 --> 00:28:49,160
‫- بالطبع، ستشتري لي تذكرة، صحيح؟
‫- مستحيل!‬

377
00:28:49,240 --> 00:28:52,160
‫فكرتك للقصة المصورة
‫ستجني لك أموالاً طائلة.‬

378
00:28:52,240 --> 00:28:53,720
‫اشتر طائرتك الخاصة.‬

379
00:28:56,040 --> 00:28:58,400
‫هيا، ما زال أمامنا بعض الوقت.‬

380
00:28:59,960 --> 00:29:02,160
‫ولا أعرف متى سنلتقي مجدداً.‬

381
00:29:03,600 --> 00:29:06,040
‫على الأقل سأتذكر وجهك بتلك الطريقة.‬

382
00:29:06,120 --> 00:29:07,640
‫لا تكثر التفكير، تعال!‬

383
00:29:12,720 --> 00:29:13,920
‫هيا!‬

384
00:30:11,280 --> 00:30:12,680
‫اسمع يا "أدو"!‬

385
00:30:12,760 --> 00:30:15,080
‫- اسمع.
‫- هل حاولت تقبيلي للتو؟‬

386
00:30:16,160 --> 00:30:17,960
‫ما خطبك؟‬

387
00:30:18,520 --> 00:30:20,640
‫"أدو"، دعنا لا نتسبب في فضيحة هنا.‬

388
00:30:21,320 --> 00:30:22,160
‫يا إلهي.‬

389
00:30:24,520 --> 00:30:25,600
‫اسمعني يا "أدو"!‬

390
00:30:26,560 --> 00:30:27,880
‫اسمعني أرجوك.‬

391
00:30:27,960 --> 00:30:29,440
‫"أدو"، لم أقصد...‬

392
00:30:30,280 --> 00:30:32,720
‫لم أقصد ذلك يا "أدو". اسمعني!‬

393
00:30:32,800 --> 00:30:33,880
‫اسمعني يا "أدو".‬

394
00:30:34,360 --> 00:30:35,320
‫"أدو"!‬

395
00:30:35,400 --> 00:30:37,320
‫- "أدي"!
‫- اسمعني أرجوك يا "أدو".‬

396
00:30:39,080 --> 00:30:40,040
‫"نيناد"!‬

397
00:30:40,120 --> 00:30:42,680
‫آسف يا "مالفيكا"،
‫أعدك بأنني سأعوضك عن ذلك.‬

398
00:30:42,760 --> 00:30:43,800
‫"أدو"!‬

399
00:30:46,760 --> 00:30:48,080
‫اسمعني يا "أدو"!‬

400
00:30:50,040 --> 00:30:51,000
‫"أدو".‬

401
00:30:51,080 --> 00:30:54,360
‫"أدو"، دعني أشرح.
‫على الأقل اسمعني. أنا آسف.‬

402
00:30:54,880 --> 00:30:55,760
‫"أدو"!‬

403
00:31:00,600 --> 00:31:01,760
‫أيها المثلي!‬

404
00:31:05,080 --> 00:31:07,200
‫- أرجوك يا "أدو"!
‫- كيف أمكنك يا "نيناد"؟‬

405
00:31:07,960 --> 00:31:09,720
‫ظننت أنك أعزّ أصدقائي.‬

406
00:31:09,800 --> 00:31:12,480
‫وطوال ذلك الوقت...‬

407
00:31:15,400 --> 00:31:16,520
‫أرجوك اسمعني يا "أدو".‬

408
00:31:17,200 --> 00:31:18,520
‫دعني أشرح يا "أدو"!‬

409
00:31:18,600 --> 00:31:22,280
‫يجب أن ألقي خطاباً أمام المدرسة كلها
‫وأشعر بالحرج الشديد!‬

410
00:31:24,080 --> 00:31:25,640
‫أين وضعت خطابي؟‬

411
00:31:29,200 --> 00:31:30,440
‫أين هو؟‬

412
00:31:30,960 --> 00:31:33,320
‫أين خطابي؟ ابتعد عني!‬

413
00:31:34,480 --> 00:31:36,800
‫لماذا فعلتها؟ فيم كنت تفكر؟‬

414
00:31:37,280 --> 00:31:39,320
‫- لماذا في آخر يوم؟
‫- ذلك هو السبب.‬

415
00:31:40,400 --> 00:31:43,440
‫أدركت فجأةً أننا قد لا نلتقي ثانيةً أبداً.‬

416
00:31:44,320 --> 00:31:48,240
‫ولم أستطع أن أتركك ترحل
‫من دون أن أعلمك بمشاعري يا "أدو".‬

417
00:31:49,200 --> 00:31:50,080
‫أنا آسف يا "أدو"،‬

418
00:31:50,160 --> 00:31:52,760
‫- ربما كان عليّ إخبارك أولاً...
‫- ربما؟‬

419
00:31:53,400 --> 00:31:54,720
‫ربما يا "نيناد"؟‬

420
00:31:55,560 --> 00:31:57,160
‫ظننت أنك ستتفهّم.‬

421
00:31:58,880 --> 00:32:01,800
‫- لا يمكنك الرحيل هكذا...
‫- ابتعد عني أيها المثلي!‬

422
00:32:10,840 --> 00:32:12,400
‫أنت مثلهم.‬

423
00:32:14,720 --> 00:32:17,600
‫كنت أفكر في أننا قد لا نلتقي ثانيةً.‬

424
00:32:19,480 --> 00:32:20,480
‫لكن الآن،‬

425
00:32:22,320 --> 00:32:23,600
‫آمل ألّا نلتقي ثانيةً.‬

426
00:32:25,200 --> 00:32:26,160
‫حسناً.‬

427
00:33:05,320 --> 00:33:06,880
‫يغنّون ببراعة.‬

428
00:33:20,080 --> 00:33:21,480
‫"مالفيكا"، أنا...‬

429
00:33:22,280 --> 00:33:23,480
‫"ديف"،‬

430
00:33:23,560 --> 00:33:25,400
‫ما كان ينبغي أن أقول كل ذلك.‬

431
00:33:26,560 --> 00:33:29,440
‫أعرف أنك تحبني، وإلا ما كنت لأحضر.‬

432
00:33:31,360 --> 00:33:32,680
‫لا تفكري في ذلك حتى.‬

433
00:33:40,120 --> 00:33:41,400
‫السماء!‬

434
00:33:44,920 --> 00:33:46,400
‫تفضّل يا سيد "جاموال".‬

435
00:33:47,600 --> 00:33:48,560
‫شكراً.‬

436
00:34:17,440 --> 00:34:18,480
‫"راجات".‬

437
00:34:30,640 --> 00:34:32,000
‫- "سوياش"!
‫- "سوياش"!‬

438
00:34:32,080 --> 00:34:33,640
‫انزل يا "سوياش"!‬

439
00:34:33,760 --> 00:34:35,120
‫انزل يا "سوياش"!‬

440
00:34:35,640 --> 00:34:37,160
‫- "سوياش"!
‫- انزل!‬

441
00:34:38,200 --> 00:34:39,440
‫"سوياش"!‬

442
00:35:07,640 --> 00:35:10,160
‫ادخلوا يا أطفال!‬

443
00:35:10,280 --> 00:35:11,480
‫- المدرّسون!
‫- تعالوا!‬

444
00:35:43,000 --> 00:35:44,000
‫السيد "جاموال"،‬

445
00:35:44,440 --> 00:35:46,640
‫- يريد مفوض الشرطة "جوشي" التحدث إليك.
‫- بالطبع.‬

446
00:35:47,200 --> 00:35:49,520
‫لا بأس. أنا هنا معك.‬

447
00:36:02,120 --> 00:36:03,320
‫كيف حدث هذا؟‬

448
00:36:03,800 --> 00:36:05,440
‫كان متغيباً طوال اليوم.‬

449
00:36:05,520 --> 00:36:07,280
‫حسبنا أنه رحل ليلحق بـ"نانسي".‬

450
00:36:07,360 --> 00:36:08,840
‫كان في برج الساعة.‬

451
00:36:09,640 --> 00:36:11,800
‫أخذ المفاتيح من عامل النظافة.‬

452
00:36:11,880 --> 00:36:13,680
‫رغب في الشرب في الأعلى هناك.‬

453
00:36:16,640 --> 00:36:20,000
‫ما كان ينبغي أن أقول له كل تلك الأشياء
‫ليلة أمس.‬

454
00:36:20,600 --> 00:36:23,960
‫أعرف شعور أن يتعرّض المرء للتنمر.
‫وتنمرت له.‬

455
00:36:24,040 --> 00:36:25,400
‫كان مكتئباً و...‬

456
00:37:03,680 --> 00:37:06,760
‫"مثليّ"‬

457
00:37:44,400 --> 00:37:45,360
‫تباً.‬

458
00:37:48,400 --> 00:37:49,480
‫تباً!‬

459
00:38:05,440 --> 00:38:06,640
‫"فيدانت"!‬

460
00:38:15,160 --> 00:38:17,520
‫أنا أقاوم يا "أدو".‬

461
00:40:38,440 --> 00:40:40,440
‫ترجمة "ناجي بهنان"‬

462
00:40:40,520 --> 00:40:42,520
‫مشرف الجودة
‫عبد الرحمن كلاس‬
