﻿1
00:00:17,640 --> 00:00:19,920
‫حسناً يا أطفال.
‫حان وقت النوم. أطفئوا الأنوار.‬

2
00:00:29,040 --> 00:00:30,960
‫ما الذي جعله يفعل ذلك؟‬

3
00:00:31,680 --> 00:00:35,680
‫كان نجماً شهيراً.
‫حتى نحن لدينا مشكلات في حياتنا.‬

4
00:00:35,760 --> 00:00:38,320
‫لا أحد يعرف ما يجري في المدرسة.‬

5
00:00:38,400 --> 00:00:42,600
‫...كان "سوياش فيرما" يزور
‫مدرسة "نيلغيري فالي" لحفل لم الشمل.‬

6
00:00:42,680 --> 00:00:45,400
‫أشعر كأن كل شيء بدأ بهذا الصبي.‬

7
00:00:46,000 --> 00:00:49,600
‫هل تظن أن "فيدانت" قتل ذينك الجروين حقاً؟‬

8
00:00:50,640 --> 00:00:51,480
‫لا أعرف.‬

9
00:00:52,640 --> 00:00:56,280
‫كان الجروان ميتين بالفعل
‫حينما وصلت إلى هناك.‬

10
00:00:57,600 --> 00:00:59,680
‫والطريقة التي كان يحدّق بها إليهما،‬

11
00:01:00,640 --> 00:01:04,640
‫شعرت كأنه كان سعيداً لرؤيتهما يعانيان.‬

12
00:01:06,640 --> 00:01:09,000
‫لكنه شعر بالخوف حين رآني.‬

13
00:01:11,160 --> 00:01:15,200
‫حينها شعرت
‫بأن هناك شخصين مختلفين داخل "فيدانت".‬

14
00:01:16,560 --> 00:01:18,040
‫أحدهما خائف دوماً.‬

15
00:01:18,880 --> 00:01:22,760
‫والآخر قادر على قتل الجروين.‬

16
00:01:27,520 --> 00:01:28,760
‫"فيدانت".‬

17
00:01:30,720 --> 00:01:36,720
{\an8}‫"ليلة مقتل الجروين"‬

18
00:02:54,680 --> 00:02:56,280
‫ماذا تريد مني؟‬

19
00:03:00,240 --> 00:03:01,800
‫لن يتنمر لك أحد أبداً.‬

20
00:03:01,880 --> 00:03:04,000
‫- إن سمحت لي، فسأساعدك.
‫- اتركني.‬

21
00:03:04,080 --> 00:03:05,960
‫لن يتنمر لك أحد أبداً.‬

22
00:03:08,320 --> 00:03:10,360
‫إن سمحت لي، فسأساعدك.‬

23
00:03:10,720 --> 00:03:12,720
‫لن يتنمر لك أحد أبداً.‬

24
00:04:46,160 --> 00:04:48,200
‫كان على الجروين أن يموتا‬

25
00:04:48,240 --> 00:04:50,920
‫لأنه كان يجب تلقين الأم درساً.‬

26
00:04:51,760 --> 00:04:54,920
‫لن أسمح لأحد بأن يؤذيك.‬

27
00:06:15,080 --> 00:06:18,960
‫"(أدورا)"‬

28
00:06:32,560 --> 00:06:34,600
‫أنا أقاوم يا "أدو".‬

29
00:07:02,320 --> 00:07:03,520
‫"فتى الظل".‬

30
00:07:42,840 --> 00:07:44,440
‫"أخبار اليوم"‬

31
00:07:44,520 --> 00:07:47,880
‫عرفنا للتو أن "سوياش فيرما"
‫كان يعاني من الاكتئاب.‬

32
00:07:47,960 --> 00:07:52,760
‫مسلسله "أقسم بك" أُلغي مؤخراً
‫بسبب انخفاض المشاهدات.‬

33
00:07:52,840 --> 00:07:55,080
‫من المتوقع صدور تقرير التشريح غداً.‬

34
00:07:55,160 --> 00:07:58,480
‫مدرسة "نيلغيري فالي"، حيث تُوفي،‬

35
00:07:58,560 --> 00:08:01,560
‫لم تدل بأي تعليقات عن الحادث.‬

36
00:08:03,160 --> 00:08:06,840
‫مراسلو التلفاز لا يصلحون إلا لبرامج الطبخ.‬

37
00:08:07,760 --> 00:08:09,440
‫يحبّون إضفاء الإثارة على الأمور.‬

38
00:08:10,240 --> 00:08:11,720
‫اتصال من مجلس الأمناء؟‬

39
00:08:12,680 --> 00:08:15,960
‫لا أفهم. كان على "سوياش" اختيار...‬

40
00:08:16,600 --> 00:08:17,480
‫حفل لم الشمل...‬

41
00:08:17,920 --> 00:08:19,560
‫ستهدأ الأمور قريباً.‬

42
00:08:20,480 --> 00:08:22,400
‫شهدت هذه المدرسة الكثير.‬

43
00:08:23,240 --> 00:08:25,680
‫هذه البنايات عتيقة جداً.‬

44
00:08:27,000 --> 00:08:30,440
‫اطلب من الخريجين أن يتعاونوا فحسب.‬

45
00:08:31,040 --> 00:08:32,360
‫وسنتولّى الباقي.‬

46
00:08:33,160 --> 00:08:34,520
‫شكراً جزيلاً أيها المفوض.‬

47
00:08:34,920 --> 00:08:37,640
‫بيننا علاقة مميزة منذ العميد "فياس".‬

48
00:08:38,600 --> 00:08:40,960
‫كان كريماً جداً دوماً.‬

49
00:08:41,040 --> 00:08:42,480
‫أنا متأكد من أنك كريم أيضاً.‬

50
00:08:49,520 --> 00:08:52,000
‫تصعب معرفة ما يفكر فيه أي شخص.‬

51
00:09:11,160 --> 00:09:12,280
‫هل أنت بخير؟‬

52
00:09:13,200 --> 00:09:14,280
‫أجل، آسفة.‬

53
00:09:16,520 --> 00:09:17,440
‫اسمي "مالفيكا".‬

54
00:09:17,520 --> 00:09:18,520
‫اسمي "سوبريا".‬

55
00:09:18,600 --> 00:09:20,600
‫كنت أنوي التحدث إليك.‬

56
00:09:22,320 --> 00:09:24,400
‫أنا قلقة بشأن "أديراج" حقاً.‬

57
00:09:26,080 --> 00:09:28,040
‫- هل أخبرك عن...
‫- "نيناد"؟‬

58
00:09:31,000 --> 00:09:34,200
‫لم يتجاوز شجارهما قبل سنوات مضت.‬

59
00:09:34,280 --> 00:09:36,040
‫كان يبحث عن ملف "نيناد".‬

60
00:09:36,120 --> 00:09:38,760
‫- ثم رحل إلى "كوتاغيري"...
‫- ساعدته في ذلك.‬

61
00:09:38,880 --> 00:09:40,280
‫أجل، لكن لماذا؟‬

62
00:09:43,080 --> 00:09:46,080
‫يريد خاتمة لفصل سيئ في حياته.‬

63
00:09:46,160 --> 00:09:48,760
‫لكنه علق فيه أكثر.‬

64
00:09:49,440 --> 00:09:51,640
‫أرى ذلك يا "سوبريا". إنه ليس بخير.‬

65
00:09:53,720 --> 00:09:54,880
‫إنه مصاب بالقلق.‬

66
00:09:57,360 --> 00:09:59,880
‫خاض الكثير منذ طفولته.‬

67
00:10:00,480 --> 00:10:03,720
‫عليه أن يتجاوز تلك الأمور،
‫لا أن يظل متمسكاً بها هكذا.‬

68
00:10:03,760 --> 00:10:06,840
‫وإلا أخشى أن شيئاً مثل الذي حدث البارحة...‬

69
00:10:09,000 --> 00:10:12,760
‫لا أريد أن أفكر لاحقاً
‫في أنه كان بوسعي إنقاذ "أديراج".‬

70
00:10:12,880 --> 00:10:16,120
‫وأنني رأيت العلامات،
‫لكنني لم أستطع فعل أي شيء.‬

71
00:10:16,760 --> 00:10:19,200
‫لذا، أرجوك ألّا تشجعيه.‬

72
00:10:21,600 --> 00:10:22,440
‫أرجوك.‬

73
00:10:45,160 --> 00:10:46,520
‫معدتي تؤلمني.‬

74
00:10:50,520 --> 00:10:51,880
‫يبدو أنه مصاب ببرد.‬

75
00:10:52,280 --> 00:10:54,960
‫رحلت لدقيقة ليلة أمس لأطمئن‬

76
00:10:55,040 --> 00:10:57,080
‫على طالب آخر ولم أجده حين عدت.‬

77
00:10:57,160 --> 00:11:00,840
‫عاد كأنه كان يسير في أثناء النوم
‫ورقد على الفراش فحسب.‬

78
00:11:01,520 --> 00:11:03,360
‫- إلى أين ذهب؟
‫- لا أعرف.‬

79
00:11:06,640 --> 00:11:07,600
‫"فيدانت".‬

80
00:11:08,520 --> 00:11:11,960
‫لا يمكنني مساعدتك إن لم تصارحني.‬

81
00:11:12,480 --> 00:11:14,280
‫ماذا لو وقع لك مكروه؟‬

82
00:11:15,520 --> 00:11:16,920
‫لديّ قوى خارقة.‬

83
00:11:18,600 --> 00:11:19,600
‫قوى خارقة؟‬

84
00:11:20,800 --> 00:11:22,360
‫لا يستطيع أحد إخافتي.‬

85
00:11:23,600 --> 00:11:24,960
‫من يخيفك؟‬

86
00:11:25,920 --> 00:11:29,400
‫أحياناً يجب تلقين الوحوش الجائعة درساً.‬

87
00:11:29,480 --> 00:11:31,520
‫لم أرغب في قتل الجروين يا آنسة.‬

88
00:11:31,600 --> 00:11:36,360
‫لكنه أخبرني بأنها الطريقة الوحيدة
‫لتتعلّم الكلبة ألّا تؤذيني ثانيةً.‬

89
00:11:37,120 --> 00:11:38,840
‫كان ينبغي أن نلقّنها درساً.‬

90
00:11:39,320 --> 00:11:41,520
‫ينبغي أن نلقّنهم جميعاً درساً.‬

91
00:11:42,920 --> 00:11:44,080
‫من أخبرك بهذا؟‬

92
00:11:48,400 --> 00:11:49,960
‫من أخبرك بهذا يا "فيدانت"؟‬

93
00:11:51,000 --> 00:11:52,520
‫طرحت عليك سؤالاً.‬

94
00:11:54,880 --> 00:11:58,160
‫من أخبرك بهذا؟ أخبرني. "فيدانت"!‬

95
00:11:58,240 --> 00:12:01,040
‫آنسة "غوش"، أظن أنه يحتاج إلى الراحة.‬

96
00:12:20,360 --> 00:12:25,920
‫إنها ليست غلطتك يا سيدتي.
‫جميعنا قلقون منذ البارحة.‬

97
00:12:26,000 --> 00:12:28,680
‫جميعنا مصدومون يا سيدتي،
‫حتى هؤلاء الأطفال.‬

98
00:12:29,280 --> 00:12:31,440
‫انتحار البارحة...‬

99
00:12:32,120 --> 00:12:34,040
‫يصعب نسيانه يا سيدتي.‬

100
00:12:37,400 --> 00:12:38,480
‫يجب أن ننساه.‬

101
00:12:43,760 --> 00:12:44,600
‫علينا ذلك.‬

102
00:12:48,760 --> 00:12:52,560
‫سيشاهد الأطفال فيلماً الليلة.
‫جهّز المسلاط.‬

103
00:12:53,280 --> 00:12:54,320
‫حسناً يا سيدتي.‬

104
00:13:06,800 --> 00:13:09,320
‫- ما هذه المعاملة؟
‫- لحظة. أرجوكم.‬

105
00:13:09,400 --> 00:13:12,920
‫- أنت لا تفهم.
‫- أفهم مشكلة الجميع.‬

106
00:13:13,600 --> 00:13:17,800
‫لكننا عالقون في وضع مؤسف وغير متوقع.‬

107
00:13:17,880 --> 00:13:22,280
‫طلب مفوض الشرطة تعاونكم في التحقيق الأولي.‬

108
00:13:22,360 --> 00:13:25,080
‫إنها شكليات رسمية. يمكنكم الرحيل غداً.‬

109
00:13:25,160 --> 00:13:28,400
‫- أي تحقيق؟
‫- حدث الأمر أمام أعيننا.‬

110
00:13:28,480 --> 00:13:31,480
‫- شاهد الجميع ما حدث. كان انتحاراً.
‫- بالضبط.‬

111
00:13:31,560 --> 00:13:36,000
‫أكّد لي مفوض الشرطة أنه يسيطر على الوضع.‬

112
00:13:36,080 --> 00:13:39,280
‫طلب يوماً واحداً. تعاونوا رجاءً.‬

113
00:13:40,560 --> 00:13:42,720
‫ألا تنطبق تلك القواعد على مجلس الأمناء؟‬

114
00:13:46,640 --> 00:13:48,000
‫سحقاً.‬

115
00:13:51,280 --> 00:13:52,120
‫توقّف.‬

116
00:13:55,840 --> 00:13:59,920
‫غير مسموح لأحد بترك المدرسة يا سيدي.
‫هذا أمر من مفوض الشرطة.‬

117
00:14:02,480 --> 00:14:07,680
‫السيد مفوض الشرطة، يُوجد شرطي هنا
‫لا يسمح لي بالرحيل من المدرسة.‬

118
00:14:08,240 --> 00:14:09,600
‫تحدّث إليه رجاءً.‬

119
00:14:14,600 --> 00:14:16,000
‫أجل يا سيدي. حسناً يا سيدي.‬

120
00:14:19,440 --> 00:14:20,520
‫آسف يا سيدي.‬

121
00:14:22,360 --> 00:14:23,360
‫اتركوهم يرحلون.‬

122
00:14:47,040 --> 00:14:48,400
‫لا أصدّق أنه مات.‬

123
00:14:49,520 --> 00:14:52,880
‫صديقنا. لا أصدّق أنه مات.‬

124
00:15:01,000 --> 00:15:02,040
‫سحقاً.‬

125
00:15:03,080 --> 00:15:03,960
‫ما كان ذلك؟‬

126
00:15:08,080 --> 00:15:09,040
‫هل أنت بخير؟‬

127
00:15:11,080 --> 00:15:12,400
‫ابقي هنا.‬

128
00:15:49,440 --> 00:15:50,280
‫لنذهب.‬

129
00:15:57,560 --> 00:15:59,240
‫تعال يا "راجات".‬

130
00:16:12,440 --> 00:16:13,760
‫صدمنا غزالاً.‬

131
00:16:13,840 --> 00:16:14,880
‫يا إلهي.‬

132
00:16:15,160 --> 00:16:16,240
‫الآن؟‬

133
00:16:16,960 --> 00:16:19,920
‫لا أظن أن السيارة ستعمل.
‫علينا العودة سيراً.‬

134
00:16:30,680 --> 00:16:34,520
‫- فجأة...
‫- لا بأس يا "راجات". تعال.‬

135
00:16:44,200 --> 00:16:46,400
‫المعذرة. أين مكتب الآنسة "سوبريا غوش"؟‬

136
00:16:46,480 --> 00:16:48,080
‫- في ذلك الاتجاه يا سيدي.
‫- حسناً.‬

137
00:17:26,040 --> 00:17:26,880
‫من هناك؟‬

138
00:17:28,800 --> 00:17:29,800
‫من في الداخل؟‬

139
00:17:39,040 --> 00:17:40,240
‫افتح الباب.‬

140
00:17:41,560 --> 00:17:42,760
‫هل أنت بخير؟‬

141
00:17:44,160 --> 00:17:45,080
‫من في الداخل؟‬

142
00:18:02,920 --> 00:18:03,920
‫ماذا رأيت؟‬

143
00:18:06,240 --> 00:18:07,320
‫أنا...‬

144
00:18:17,160 --> 00:18:20,520
‫كنت أبحث عن الآنسة "سوبريا". هل رأيتها؟‬

145
00:18:21,800 --> 00:18:23,880
‫رأيتها تتجه إلى العيادة.‬

146
00:18:23,960 --> 00:18:25,280
‫حسناً.‬

147
00:18:40,280 --> 00:18:41,800
‫كان بوسعنا إنقاذه.‬

148
00:18:43,400 --> 00:18:45,640
‫لا يا "راجات".‬

149
00:18:46,480 --> 00:18:48,560
‫لا الغزال ولا "سوياش".‬

150
00:18:51,520 --> 00:18:53,080
‫سأذهب للتحدث إلى الشرطة.‬

151
00:18:55,240 --> 00:18:56,760
‫- مرحباً يا سيدي.
‫- مرحباً.‬

152
00:18:56,800 --> 00:18:57,920
‫هل كل شيء بخير؟‬

153
00:18:59,560 --> 00:19:02,560
‫حين كنا في المدرسة،‬

154
00:19:03,640 --> 00:19:07,200
‫أنا و"سوياش"
‫كنا نريد إثارة إعجاب "ديف" دوماً.‬

155
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
‫كنا نريده أن يكون صديقنا.‬

156
00:19:12,160 --> 00:19:14,320
‫أعرف أن تلك أنانية، لكن انظري إليه.‬

157
00:19:15,240 --> 00:19:19,800
‫واجهت مشكلات عقارية في السنة الماضية،
‫وحُلّت بعد مكالمة واحدة.‬

158
00:19:21,480 --> 00:19:23,640
‫نجحت في جعل "ديف" صديقك إذاً.‬

159
00:19:24,760 --> 00:19:27,240
‫أجل. وأنت لم تكوني مختلفة.‬

160
00:19:27,320 --> 00:19:29,320
‫لم يستطع أحد أن يرفض لك طلباً.‬

161
00:19:30,080 --> 00:19:32,520
‫أعتقد أن كل الورود من المرج‬

162
00:19:32,920 --> 00:19:34,800
‫كانت تُوضع أمام عتبة بابك.‬

163
00:19:39,320 --> 00:19:44,320
‫احتفظ "سوياش" بوردة أيضاً حين كان ثملاً
‫من شراب الروم الذي سرقناه من المدرب.‬

164
00:19:52,800 --> 00:19:55,920
‫لكنك كنت معجبة بـ"أديراج" فحسب. صحيح؟‬

165
00:19:57,040 --> 00:19:58,800
‫هل تساءلت من قبل‬

166
00:19:59,680 --> 00:20:03,000
‫ما الذي كان ليحدث لو لم تنفصلي عن "أدي"؟‬

167
00:20:05,920 --> 00:20:08,440
‫- اتصل رجاءً. شكراً.
‫- شكراً لك يا سيدي.‬

168
00:20:09,680 --> 00:20:11,960
‫لم تستطع فعل أي شيء، صحيح؟‬

169
00:20:12,040 --> 00:20:17,800
‫ربما رغب "سوياش" في أن نبقى ليلة أخرى
‫ونشرب نخباً له.‬

170
00:20:21,560 --> 00:20:23,640
‫تعرف أنني لن أرفض الكحول أبداً.‬

171
00:20:26,920 --> 00:20:29,280
‫"سوبريا"، دعيني أتحدّث إلى "فيدانت" رجاءً.‬

172
00:20:29,760 --> 00:20:32,800
‫ما علاقته بتغيّب "نيناد"؟‬

173
00:20:33,320 --> 00:20:36,320
‫سقطت قصاصات ليلة أمس من جيوب "سوياش".‬

174
00:20:36,800 --> 00:20:39,240
‫القصاصات التي ألقاها على "نيناد"
‫قبل 15 سنة.‬

175
00:20:40,080 --> 00:20:41,400
‫كيف يُعقل ذلك؟‬

176
00:20:43,520 --> 00:20:45,960
‫لم تتغير الدفاتر ولا المقالب أيضاً.‬

177
00:20:47,040 --> 00:20:50,440
‫ربما حاول أحد الخريجين تدبير مقلب له.‬

178
00:20:52,400 --> 00:20:55,560
‫أو رغب هو في تدبير مقلب لشخص
‫وتركها في جيبه.‬

179
00:20:55,680 --> 00:20:59,080
‫لكن "فيدانت" أتى إليّ وقال إنه يقاوم.‬

180
00:21:00,520 --> 00:21:03,480
‫الكلمات نفسها
‫التي قلتها لـ"نيناد" قبل 15 سنة‬

181
00:21:03,560 --> 00:21:05,520
‫حين ألقى "سوياش" القصاصات عليه.‬

182
00:21:06,160 --> 00:21:10,000
‫ليس "نيناد" فحسب.
‫أنت قلت لـ"فيدانت" الأمر نفسه في المقصف.‬

183
00:21:10,080 --> 00:21:12,000
‫أتتذكّر؟ "فتى الظل"، قاوم؟‬

184
00:21:14,920 --> 00:21:18,160
‫تظنين أن لديك تفسيراً منطقياً لكل شيء.‬

185
00:21:18,720 --> 00:21:19,800
‫لكن...‬

186
00:21:21,000 --> 00:21:23,320
‫ماذا إن كان شيء آخر يحدث هنا؟‬

187
00:21:24,520 --> 00:21:26,080
‫"أديراج"، أنت مصاب بالقلق.‬

188
00:21:26,160 --> 00:21:28,480
‫صديقتك "مالفيكا" قلقة عليك.‬

189
00:21:30,000 --> 00:21:33,080
‫يُوجد آخرون غير "نيناد" يهتمون بأمرك.‬

190
00:21:34,200 --> 00:21:35,560
‫أعرف ما رأيته.‬

191
00:21:35,640 --> 00:21:37,800
‫هل رأى أحد آخر تلك القصاصات؟‬

192
00:21:40,800 --> 00:21:44,440
‫مهلاً يا "سوبريا".
‫"نيناد" متغيب طوال 15 سنة.‬

193
00:21:44,520 --> 00:21:48,440
‫لم تتجشم إدارة المدرسة عناء إبلاغ زملائه.‬

194
00:21:48,520 --> 00:21:51,280
‫كان بوسعنا المساعدة في التحقيق.‬

195
00:21:51,360 --> 00:21:55,440
‫ربما عرف أحدنا بما حدث في اليوم الأخير.
‫ليست لديهم سجلاته حتى.‬

196
00:21:56,000 --> 00:22:00,840
‫كذب المدرب "فياس" في إفادته
‫بأنه تحدّث إلى والدي "نيناد".‬

197
00:22:01,360 --> 00:22:03,680
‫صار "فياس" العميد بين ليلة وضحاها.‬

198
00:22:04,440 --> 00:22:06,760
‫أغلقت الشرطة القضية بعدها مباشرةً.‬

199
00:22:07,800 --> 00:22:10,160
‫ألا يبدو كل هذا غريباً جداً في نظرك؟‬

200
00:22:12,280 --> 00:22:13,360
‫فكّري يا "سوبريا".‬

201
00:22:14,040 --> 00:22:18,440
‫إن كان يُوجد أي احتمال
‫بأن يستعيد والداه ابنهما الغائب،‬

202
00:22:18,520 --> 00:22:20,760
‫ألا يستحق أن نقاتل من أجله؟‬

203
00:22:23,600 --> 00:22:24,440
‫أنا...‬

204
00:22:25,920 --> 00:22:27,880
‫أشفق على والديّ "نيناد"، أنا...‬

205
00:22:28,600 --> 00:22:29,800
‫أشفق عليك.‬

206
00:22:31,000 --> 00:22:32,800
‫لكن "فيدانت" منزعج جداً.‬

207
00:22:34,480 --> 00:22:36,640
‫لا يمكنني السماح لك بتوريطه في هذا.‬

208
00:22:36,720 --> 00:22:39,280
‫آسفة، عليك أن تجد الإجابات بمفردك.‬

209
00:22:51,680 --> 00:22:53,680
‫- على الأقل يضحكون.
‫- أجل.‬

210
00:22:54,440 --> 00:22:56,640
‫كان الفيلم فكرة جيدة يا "سوبريا".‬

211
00:23:07,720 --> 00:23:09,800
‫- هل ستراقبين "فيدانت"؟
‫- أجل.‬

212
00:23:21,840 --> 00:23:25,120
‫كيف من المنصف أن نعلق هنا
‫ويُسمح لهم بالخروج؟‬

213
00:23:28,480 --> 00:23:30,080
‫هل حظيتم بنزهة جيدة؟‬

214
00:23:31,080 --> 00:23:33,720
‫لم يُسمح لنا بالاقتراب من البوابة حتى.‬

215
00:23:33,800 --> 00:23:36,520
‫"بارت"، كان "سوياش" صديقنا.‬

216
00:23:37,360 --> 00:23:40,520
‫كانت "مالفيكا" مصدومة.
‫أردتها أن تشعر بتحسن.‬

217
00:23:40,600 --> 00:23:44,160
‫- خرجنا في جولة بالسيارة وعدنا فحسب.
‫- بالطبع. أنا آسف.‬

218
00:23:45,160 --> 00:23:46,000
‫هل هي بخير؟‬

219
00:23:46,520 --> 00:23:48,360
‫تريد أن تكون بمفردها لبعض الوقت.‬

220
00:23:48,880 --> 00:23:49,800
‫أتفهّم ذلك.‬

221
00:23:50,640 --> 00:23:52,560
‫بالمناسبة، هل رأيت "أديراج"؟‬

222
00:23:52,640 --> 00:23:55,400
‫أجل. رأيته يذهب إلى غرفته قبل 5 دقائق.‬

223
00:23:56,280 --> 00:23:58,400
‫ماذا يفعل بمفرده في الغرفة؟‬

224
00:24:00,440 --> 00:24:02,280
‫يحتاج الأطفال إليّ يا "أبو".‬

225
00:24:02,360 --> 00:24:03,840
‫"فيدانت" يحتاج إليّ.‬

226
00:24:03,920 --> 00:24:07,000
‫كيف تساعدين شخصاً آخر
‫وأنت نفسك تحتاجين إلى مساعدة؟‬

227
00:24:07,080 --> 00:24:08,400
‫عودي إلى الديار فحسب.‬

228
00:24:08,480 --> 00:24:10,040
‫عليك العودة إلى الديار الآن.‬

229
00:24:35,800 --> 00:24:36,920
‫يا آنسة.‬

230
00:24:37,000 --> 00:24:39,480
‫"الآنسة (سوبريا غوش) موجهة المدرسة"‬

231
00:25:09,560 --> 00:25:13,280
‫"(جاموال)"‬

232
00:25:20,840 --> 00:25:25,600
‫"(أديراج جايسينغ)"‬

233
00:25:29,680 --> 00:25:30,680
‫"مالفيكا"!‬

234
00:25:31,600 --> 00:25:32,520
‫"مالفيكا"!‬

235
00:25:34,760 --> 00:25:36,040
{\an8}‫هل رأيت "نيناد"؟‬

236
00:25:36,120 --> 00:25:38,560
{\an8}‫"آخر يوم في المدرسة، 2007"‬

237
00:25:38,640 --> 00:25:40,200
{\an8}‫هل تعرفين أين "نيناد"؟‬

238
00:25:41,120 --> 00:25:42,760
{\an8}‫أتحدّث إليك يا "مالفيكا".‬

239
00:25:43,280 --> 00:25:44,280
‫أين "نيناد"؟‬

240
00:25:45,160 --> 00:25:47,720
‫"نيناد". سئمت سماع اسمه!‬

241
00:25:49,000 --> 00:25:51,120
‫جعلتني أبدو مثل حمقاء يا "أدي".‬

242
00:25:51,200 --> 00:25:54,760
‫كنت جالسة هناك وحدي أنتظرك. وشاهدتك ترحل.‬

243
00:25:55,840 --> 00:25:59,160
‫ظننت أنك تريد قضاء يومك الأخير معي.‬

244
00:25:59,840 --> 00:26:01,120
‫لكنني كنت مخطئة جداً.‬

245
00:26:01,600 --> 00:26:04,480
‫- اسمعيني يا "مالفيكا".
‫- لم تهتم بي قط يا "أدي".‬

246
00:26:04,560 --> 00:26:06,120
‫- بالطبع اهتممت.
‫- لا.‬

247
00:26:06,200 --> 00:26:09,040
‫اسمعي يا "مالفيكا".
‫لا يمكنني فعل هذا الآن، اتفقنا؟‬

248
00:26:09,640 --> 00:26:11,040
‫يجب أن أجد "نيناد".‬

249
00:26:11,120 --> 00:26:13,440
‫يجب أن أعتذر له. دعيني أجده.‬

250
00:26:13,520 --> 00:26:16,200
‫- سنتحدث عن هذا لاحقاً.
‫- أين اعتذارك لي؟‬

251
00:26:16,840 --> 00:26:20,560
‫بدلاً من الاعتذار لي،
‫تسألني عن مكان "نيناد"؟‬

252
00:26:21,600 --> 00:26:22,680
‫أين اعتذارك لي؟‬

253
00:26:22,760 --> 00:26:25,440
‫"مالفيكا"، كان مجرد موعد غرامي بحق السماء!‬

254
00:26:26,080 --> 00:26:27,760
‫يمكننا الخروج في أي يوم آخر!‬

255
00:26:28,200 --> 00:26:32,280
‫أرجوك، لمرة فقط،
‫أيمكنك ألّا تجعلي نفسك محور كل شيء؟‬

256
00:26:32,360 --> 00:26:34,160
‫- ماذا؟
‫- "مالفيكا"!‬

257
00:26:34,240 --> 00:26:35,280
‫"ديف"!‬

258
00:26:36,040 --> 00:26:38,840
‫ليس الآن. أحاول التحدث إلى حبيبتي.‬

259
00:26:43,160 --> 00:26:44,600
‫لست حبيبتك.‬

260
00:26:45,880 --> 00:26:47,240
‫لذا تباً لـ"نيناد" وتباً لك!‬

261
00:27:12,680 --> 00:27:15,360
‫"نيناد" مفقود منذ آخر يوم في المدرسة.‬

262
00:27:15,440 --> 00:27:16,800
‫لم يعد إلى داره قط.‬

263
00:27:27,400 --> 00:27:28,560
‫نخب "سوياش".‬

264
00:27:28,640 --> 00:27:30,760
‫- نخبكم.
‫- نخبكم.‬

265
00:27:31,880 --> 00:27:34,360
‫"أدي"، لم تستطع الشرطة إيجاده،
‫فكيف ستجده أنت؟‬

266
00:27:34,440 --> 00:27:36,800
‫لم تفعل الشرطة أي شيء يا "مالفيكا".‬

267
00:27:37,520 --> 00:27:39,320
‫يجب إعادة فتح القضية.‬

268
00:27:40,640 --> 00:27:42,080
‫أحتاج إلى دليل واحد فقط.‬

269
00:27:43,880 --> 00:27:46,880
‫أتظنين أن أحدنا قد يتذكر
‫ما حدث في اليوم الأخير؟‬

270
00:27:47,760 --> 00:27:50,240
‫من قد يتذكر ما حدث قبل 15 سنة؟‬

271
00:27:51,280 --> 00:27:53,160
‫تحسبينني مجنوناً، أليس كذلك؟‬

272
00:27:54,760 --> 00:27:56,520
‫"سوبريا" تحسبني مجنوناً أيضاً.‬

273
00:28:01,560 --> 00:28:04,360
‫آسفة يا "أدي" إن كنت تظن أنني تخطيت حدودي.‬

274
00:28:09,040 --> 00:28:10,800
‫كنت قلقة عليك فحسب.‬

275
00:28:13,800 --> 00:28:16,400
‫أعرف أنك لست هنا لرؤيتي.‬

276
00:28:17,800 --> 00:28:20,440
‫لكنني حضرت إلى لم الشمل من أجلك فقط.‬

277
00:28:22,040 --> 00:28:24,840
‫قضيت آخر 15 سنة أفكر...‬

278
00:28:27,520 --> 00:28:28,560
‫ماذا لو...‬

279
00:29:34,720 --> 00:29:37,160
‫ما الأمر؟ كنت في الحمّام.‬

280
00:29:38,240 --> 00:29:39,400
‫كنت خارجةً.‬

281
00:29:44,240 --> 00:29:45,240
‫شكراً.‬

282
00:29:53,680 --> 00:29:56,200
‫هل رأى أحدكما "نيناد" في اليوم الأخير؟‬

283
00:29:57,880 --> 00:29:59,040
‫أجل.‬

284
00:29:59,440 --> 00:30:04,000
‫كنا سنعزف بعد خطابك.
‫ذهبت لأحضر مجموعة الطبول والغيتار.‬

285
00:30:04,080 --> 00:30:05,840
‫قابلته عند المدخل الرئيسي.‬

286
00:30:05,960 --> 00:30:08,480
‫طلبت منه أن يساعدني على حمل تلك الأغراض،‬

287
00:30:08,560 --> 00:30:11,760
‫لكنه قال إنه في عجلة
‫للوصول إلى قاعة الاجتماعات.‬

288
00:30:13,000 --> 00:30:16,200
‫هل أنت متأكد من أنه قال ذلك؟
‫لأنه لم يحضر إلى هناك قط.‬

289
00:30:16,720 --> 00:30:18,280
‫ربما غيّر رأيه.‬

290
00:30:18,360 --> 00:30:20,760
‫- هل قال...
‫- انظر إلى هذا.‬

291
00:30:21,920 --> 00:30:24,240
‫ثمة شيء يزحف تحت جلدي، أليس كذلك؟‬

292
00:30:25,520 --> 00:30:26,360
‫ماذا؟‬

293
00:30:27,040 --> 00:30:27,920
‫على يد واحدة؟‬

294
00:30:28,000 --> 00:30:29,040
‫أجل.‬

295
00:30:30,080 --> 00:30:32,440
‫تبدو مثل حمامى راحية ثانوية.‬

296
00:30:32,520 --> 00:30:33,360
‫ماذا؟‬

297
00:30:33,440 --> 00:30:36,480
‫- توقّف عن الإسراف في الشرب.
‫- إنها بسبب كتاب "أديراج".‬

298
00:30:36,880 --> 00:30:38,280
‫أشرب كل يوم.‬

299
00:30:39,320 --> 00:30:41,480
‫- لنذهب.
‫- لن أذهب معك.‬

300
00:30:43,440 --> 00:30:44,480
‫"أدي".‬

301
00:30:49,320 --> 00:30:51,760
‫أخبرتني "مالفيكا" عن "نيناد".‬

302
00:30:52,760 --> 00:30:54,040
‫لا أصدّق هذا.‬

303
00:30:55,360 --> 00:30:57,560
‫ألم تفوّت الاجتماع في ذلك اليوم؟‬

304
00:30:57,640 --> 00:30:59,640
‫هل رأيته في أي مكان في المدرسة؟‬

305
00:30:59,720 --> 00:31:00,720
‫لا أتذكّر.‬

306
00:31:01,600 --> 00:31:02,840
‫هل سألتهم؟‬

307
00:31:02,920 --> 00:31:05,720
‫أجل، تحدثت إلى جميعهم، لا أحد يعرف.‬

308
00:31:06,680 --> 00:31:08,680
‫ماذا يحدث لأصدقائنا؟‬

309
00:31:08,760 --> 00:31:10,320
‫لا نعرف فحسب.‬

310
00:31:11,280 --> 00:31:12,440
‫انتحار "سوياش".‬

311
00:31:13,320 --> 00:31:17,000
‫- هروب "نيناد" من المنزل.
‫- لا أصدّق أن "نيناد" قد هرب.‬

312
00:31:17,080 --> 00:31:18,840
‫بالطبع، من قد يصدّق ذلك؟‬

313
00:31:18,920 --> 00:31:21,560
‫حتى أنا لا أصدّق أن "سوياش"...‬

314
00:31:23,200 --> 00:31:24,440
‫لكنها الحقيقة.‬

315
00:31:25,440 --> 00:31:27,760
‫حاول أن تضع نفسك في مكان "نيناد" للحظة.‬

316
00:31:27,840 --> 00:31:30,800
‫صبي يبلغ 16 سنة ويدرس في مدرسة للبنين.‬

317
00:31:30,880 --> 00:31:33,480
‫يدرك ذات يوم أنه مثليّ.‬

318
00:31:33,560 --> 00:31:36,320
‫وهو علاوة على ذلك مغرم بأعز أصدقائه.‬

319
00:31:36,400 --> 00:31:41,560
‫يظن المسكين أن أعزّ أصدقائه
‫سيتفهّم مشاعره.‬

320
00:31:41,640 --> 00:31:46,600
‫لكن أعزّ أصدقائه رفضه ورفض أن يتفهّمه‬

321
00:31:46,680 --> 00:31:49,400
‫وسخر منه أمام المدرسة بأكملها.‬

322
00:31:50,240 --> 00:31:53,120
‫من قد لا يفكر في الهرب يا "أدي"؟‬

323
00:31:53,200 --> 00:31:55,000
‫ليبتعد عن كل هذا.‬

324
00:31:55,520 --> 00:31:57,600
‫أنا متأكد من أنه بخير.‬

325
00:31:58,960 --> 00:31:59,800
‫تجاوز الأمر.‬

326
00:32:00,800 --> 00:32:03,280
‫لا فائدة من التفكير في هذه الأمور.‬

327
00:32:03,360 --> 00:32:05,240
‫أحتاج إلى أخذ قسط من الراحة.‬

328
00:32:05,320 --> 00:32:06,760
‫"أدي"...‬

329
00:32:15,640 --> 00:32:18,440
‫- الأطفال سعداء.
‫- إنه فيلم جيد للأطفال.‬

330
00:32:19,280 --> 00:32:21,360
‫آنسة "سنيها"، أين "فيدانت"؟‬

331
00:32:24,320 --> 00:32:25,560
‫كان هنا.‬

332
00:32:26,880 --> 00:32:28,280
‫سأذهب وأتحقق.‬

333
00:32:35,640 --> 00:32:36,480
‫"فيدانت"!‬

334
00:32:37,080 --> 00:32:38,240
‫"فيدانت"!‬

335
00:32:40,520 --> 00:32:42,440
‫إلى أين تذهب؟ عد إلى هنا.‬

336
00:32:46,760 --> 00:32:48,040
‫ألا تسمعني؟‬

337
00:32:55,000 --> 00:32:57,200
‫أخرجوا الأطفال.‬

338
00:32:58,440 --> 00:33:00,680
‫أرجوكم!‬

339
00:33:06,400 --> 00:33:07,280
‫لنخرج.‬

340
00:33:10,880 --> 00:33:12,240
‫هيا.‬

341
00:33:15,360 --> 00:33:16,960
‫أخرجهم يا سيد "مانوهار".‬

342
00:33:18,080 --> 00:33:19,280
‫احذروا.‬

343
00:33:20,880 --> 00:33:22,680
‫لنذهب إلى المهجع. بسرعة.‬

344
00:33:22,760 --> 00:33:24,320
‫واصلوا الحركة.‬

345
00:33:27,280 --> 00:33:28,280
‫أسرعوا.‬

346
00:33:34,280 --> 00:33:36,120
‫"بحث (غوغل): صبي متغيب (أوتي) 2007"‬

347
00:33:39,960 --> 00:33:43,400
{\an8}‫"طالب سابق في مدرسة (نيلغيري فالي)
‫يبلغ 16 سنة متغيب‬

348
00:33:43,480 --> 00:33:45,920
{\an8}‫شُوهد (نيناد) لآخر مرة
‫على متن حافلة إلى (كوتاغيري)."‬

349
00:33:50,320 --> 00:33:51,600
‫"مدرسة (نيلغيري فالي)"‬

350
00:33:51,680 --> 00:33:52,800
‫"لا تُوجد نتائج"‬

351
00:34:41,840 --> 00:34:42,640
‫"سارتاك"؟‬

352
00:34:45,120 --> 00:34:46,880
‫- ماذا حدث؟
‫- يا آنسة...‬

353
00:34:48,160 --> 00:34:49,040
‫أخبرني.‬

354
00:34:51,000 --> 00:34:52,520
‫سيقتلنا جميعاً.‬

355
00:34:54,000 --> 00:34:54,840
‫من؟‬

356
00:34:56,640 --> 00:34:58,600
‫الصبي الذي يعيش داخل "فيدانت".‬

357
00:35:05,000 --> 00:35:06,000
‫آنسة "سوبريا"!‬

358
00:35:06,080 --> 00:35:08,000
‫اشتعلت غرفة المسلاط.‬

359
00:35:08,080 --> 00:35:11,280
‫أرسلت الأطفال إلى المهجع.
‫لكن "فيدانت" مفقود.‬

360
00:35:11,360 --> 00:35:12,160
‫ماذا؟‬

361
00:35:12,920 --> 00:35:16,320
‫طلبت منك مراقبته.
‫لا يمكنني أن أفقده أيضاً!‬

362
00:35:40,760 --> 00:35:42,040
‫ما هذا؟‬

363
00:36:11,440 --> 00:36:12,560
‫اهدأ يا "فيدانت"!‬

364
00:36:12,640 --> 00:36:14,040
‫اهدأ يا "فيدانت"!‬

365
00:36:14,120 --> 00:36:15,880
‫اهدأ!‬

366
00:36:15,960 --> 00:36:17,560
‫- اهدأ.
‫- ثبّتوا ساقيه.‬

367
00:36:17,640 --> 00:36:19,000
‫يجب أن نخدره.‬

368
00:36:19,800 --> 00:36:20,800
‫النجدة.‬

369
00:36:26,840 --> 00:36:27,760
‫اهدأ.‬

370
00:36:27,840 --> 00:36:28,880
‫لا بأس.‬

371
00:36:29,600 --> 00:36:30,920
‫لا بأس يا "فيدانت".‬

372
00:36:31,000 --> 00:36:33,040
‫لا بأس!‬

373
00:36:37,280 --> 00:36:38,600
‫اهدأ يا "فيدانت"!‬

374
00:36:39,160 --> 00:36:40,360
‫ثبّتوا ساقيه.‬

375
00:36:42,840 --> 00:36:43,880
‫توقّف.‬

376
00:36:47,960 --> 00:36:49,440
‫توقّف يا "فيدانت". اهدأ.‬

377
00:37:13,880 --> 00:37:14,680
‫هل هو بخير؟‬

378
00:37:14,800 --> 00:37:16,160
‫أجل. إنه مخدّر.‬

379
00:37:17,640 --> 00:37:18,880
‫أحضر بطانية.‬

380
00:37:18,960 --> 00:37:19,800
‫حسناً.‬

381
00:37:33,680 --> 00:37:35,760
‫ثمة شيء يحدث هنا.‬

382
00:37:35,840 --> 00:37:37,320
‫"مالفيكا" نائمة.‬

383
00:37:37,400 --> 00:37:40,200
‫أنت لا تفهم. كان يُوجد شخص يخنقني.‬

384
00:37:40,320 --> 00:37:41,880
‫أعني، كان أنا...‬

385
00:37:41,960 --> 00:37:44,480
‫شخص ما... لم أستطع التنفس.‬

386
00:37:44,560 --> 00:37:45,840
‫اهدأ.‬

387
00:37:46,360 --> 00:37:48,600
‫أنت أسرفت في الشرب.‬

388
00:37:49,280 --> 00:37:51,280
‫ادخل. لكن كن هادئاً.‬

389
00:37:52,400 --> 00:37:53,440
‫تعال.‬

390
00:38:03,920 --> 00:38:05,160
‫يجدر به ألّا يشي بنا.‬

391
00:38:06,560 --> 00:38:08,920
‫لا تقلق، لن يشي بنا.‬

392
00:38:30,200 --> 00:38:31,080
‫النجدة!‬

393
00:38:31,160 --> 00:38:32,640
‫ليساعدني أحد!‬

394
00:38:35,840 --> 00:38:37,080
‫"فيدانت".‬

395
00:38:39,440 --> 00:38:40,400
‫النجدة!‬

396
00:38:54,960 --> 00:38:56,280
‫ابتعد عن "فيدانت".‬

397
00:38:56,840 --> 00:39:00,520
‫وإلا فستموت مثلهم.‬

398
00:41:19,840 --> 00:41:21,840
‫ترجمة "ناجي بهنان"‬

399
00:41:21,920 --> 00:41:23,920
‫مشرف الجودة
‫"عبد الرحمن كلاس"‬
