﻿1
00:00:17,600 --> 00:00:20,920
{\an8}‫- ألم يترك العميد المسكن بعد؟
‫- نقلنا أمتعته ليلة أمس.‬

2
00:00:21,000 --> 00:00:22,200
{\an8}‫لا يريد الرحيل.‬

3
00:00:22,280 --> 00:00:24,440
{\an8}‫"يوم موت العميد (فياس)، قبل 3 أشهر"‬

4
00:00:24,520 --> 00:00:25,680
{\an8}‫"فياس"؟‬

5
00:00:28,240 --> 00:00:31,160
‫"(نيلغيري فالي) - منطقة غابة
‫ممنوع التعدّي - خطر"‬

6
00:01:10,120 --> 00:01:11,120
‫من هناك؟‬

7
00:01:12,120 --> 00:01:13,120
‫من هناك؟‬

8
00:01:13,800 --> 00:01:14,640
‫مهلاً!‬

9
00:01:18,120 --> 00:01:19,200
‫العميد "فياس"؟‬

10
00:01:24,440 --> 00:01:26,520
‫هل أنت بخير يا عميد "فياس"؟‬

11
00:01:28,000 --> 00:01:28,880
‫العميد "فياس"!‬

12
00:01:37,480 --> 00:01:38,320
‫العميد "فياس"؟‬

13
00:01:48,680 --> 00:01:49,840
‫"ني"...‬

14
00:01:50,600 --> 00:01:51,440
‫من؟‬

15
00:01:51,880 --> 00:01:54,000
‫- هو... "ني"...
‫- من؟‬

16
00:01:59,000 --> 00:01:59,960
‫العميد "فياس"؟‬

17
00:02:01,240 --> 00:02:02,160
‫العميد...‬

18
00:02:43,240 --> 00:02:46,760
‫"(أدورا)"‬

19
00:02:49,840 --> 00:02:54,280
{\an8}‫"مدرسة (نيلغيري فالي)، حالياً"‬

20
00:02:54,360 --> 00:02:56,880
{\an8}‫"مدرسة (نيلغيري فالي)، خطة الجناح الجديد"‬

21
00:03:07,320 --> 00:03:08,680
‫فيم تفكر يا سيدي؟‬

22
00:03:12,560 --> 00:03:13,760
‫كان العميد "فياس"...‬

23
00:03:15,080 --> 00:03:19,040
‫قلقاً جداً بشأن هذا الجناح الجديد.‬

24
00:03:20,400 --> 00:03:22,360
‫لم أفكر في الأمر كثيراً من قبل،‬

25
00:03:22,960 --> 00:03:25,200
‫لكن الآن كل ما يمكنني التفكير فيه...‬

26
00:03:26,800 --> 00:03:29,480
‫هو أنه مات
‫حالما بدأ العمل في الجناح الجديد.‬

27
00:03:30,040 --> 00:03:31,480
‫قد تكون مصادفةً،‬

28
00:03:32,040 --> 00:03:35,680
‫أو ربما كل الحوادث التي تقع في المدرسة...‬

29
00:03:37,000 --> 00:03:40,080
‫لها علاقة بهذا البناء.‬

30
00:03:41,840 --> 00:03:43,000
‫أو بهذه الأرض.‬

31
00:03:44,080 --> 00:03:45,280
‫السيد "شاندرا براكاش"؟‬

32
00:03:49,120 --> 00:03:51,600
‫لماذا استُبدل العميد السابق‬

33
00:03:51,680 --> 00:03:56,320
‫بالمدرب "فياس" في منتصف مدته؟‬

34
00:03:59,120 --> 00:04:01,320
‫لست مطّلعاً على معلومات داخلية،‬

35
00:04:01,680 --> 00:04:03,600
‫لكننا تساءلنا حينها،‬

36
00:04:04,200 --> 00:04:06,160
‫كيف يستطيع مدرب أن يصير العميد؟‬

37
00:04:07,200 --> 00:04:12,040
‫أظن أنه كان مقرّباً إلى شخص
‫في مجلس الإدارة.‬

38
00:04:18,240 --> 00:04:19,720
‫تصيبني القشعريرة...‬

39
00:04:21,880 --> 00:04:23,880
‫في كل مرة يرنّ فيها برج الساعة.‬

40
00:04:27,040 --> 00:04:30,360
‫تُوجد مفاجأة جديدة في قضية انتحار
‫الممثل التلفازي "سوياش".‬

41
00:04:30,440 --> 00:04:33,760
{\an8}‫حبيبته "نانسي" متغيبة منذ يومين.‬

42
00:04:33,800 --> 00:04:37,000
{\an8}‫تحوّلت مدرسة "نيلغيري فالي" إلى مصيدة موت.‬

43
00:04:39,880 --> 00:04:41,360
‫مرر لي الكرة يا "شافات".‬

44
00:04:41,440 --> 00:04:42,240
‫"العيادة"‬

45
00:04:45,680 --> 00:04:46,920
‫صباح الخير يا آنسة "غوش".‬

46
00:04:47,040 --> 00:04:48,920
‫- صباح الخير، سأطمئن عليه.
‫- حسناً.‬

47
00:04:52,640 --> 00:04:53,920
‫ماذا تقرأ؟‬

48
00:05:00,440 --> 00:05:01,360
‫"فتى الظل".‬

49
00:05:03,240 --> 00:05:04,360
‫هل رسمتها؟‬

50
00:05:04,800 --> 00:05:06,720
‫لا، أعطاها لي.‬

51
00:05:08,200 --> 00:05:09,160
‫من؟ "أديراج"؟‬

52
00:05:12,040 --> 00:05:12,920
‫لا!‬

53
00:05:13,880 --> 00:05:16,600
‫يستاء كثيراً إن لمس شخص أغراضه.‬

54
00:05:17,880 --> 00:05:18,720
‫من؟‬

55
00:05:19,920 --> 00:05:21,800
‫يقول إنه "فتى الظل".‬

56
00:05:22,640 --> 00:05:23,640
‫مثلي.‬

57
00:05:25,680 --> 00:05:27,920
‫لكنني أظن أنه "فتى العنقاء" بالنسبة إليّ.‬

58
00:05:29,520 --> 00:05:31,080
‫إنه لا يخشى أحداً.‬

59
00:05:32,160 --> 00:05:35,520
‫سندمر كل الوحوش الجائعة معاً.‬

60
00:05:37,440 --> 00:05:39,240
‫"فيدانت"، "فتى الظل" مجرد قصة.‬

61
00:05:40,360 --> 00:05:41,200
‫ليس حقيقياً.‬

62
00:05:41,960 --> 00:05:43,960
‫لا. رأيته.‬

63
00:05:45,800 --> 00:05:46,920
‫وأنت أيضاً.‬

64
00:05:49,520 --> 00:05:50,480
‫حقاً؟‬

65
00:05:51,920 --> 00:05:52,880
‫أخبرني من هو.‬

66
00:05:59,760 --> 00:06:00,840
‫أعطها لي.‬

67
00:06:00,920 --> 00:06:02,080
‫أعطني القصة المصورة.‬

68
00:06:08,840 --> 00:06:11,480
‫هل غضب؟ لا، صحيح؟‬

69
00:06:11,920 --> 00:06:15,240
‫إن غضب، فأرسله إليّ. هيا، استعد للصف.‬

70
00:06:35,280 --> 00:06:36,120
‫"أديراج"!‬

71
00:06:42,960 --> 00:06:44,440
‫طلبت منك أن تبتعد عن "فيدانت".‬

72
00:06:44,520 --> 00:06:46,160
‫"(فتى الظل)"‬

73
00:06:47,520 --> 00:06:48,760
‫أين وجدت هذه؟‬

74
00:06:49,880 --> 00:06:50,800
‫كانت مع "فيدانت".‬

75
00:06:51,680 --> 00:06:53,640
{\an8}‫توقّف رجاءً عن إخباره بقصص "فتى الظل".‬

76
00:06:55,080 --> 00:06:56,280
{\an8}‫إنه حساس جداً.‬

77
00:06:57,240 --> 00:06:58,520
{\an8}‫يعتقد أن هذه القصة حقيقية.‬

78
00:07:00,840 --> 00:07:03,920
‫حتى أنا بدأت أصدّق تلك القصص.‬

79
00:07:04,840 --> 00:07:08,320
‫أظن أنه لا يمكنني قبول
‫أن "نيناد" لم يعد يريد أي علاقة بي.‬

80
00:07:09,760 --> 00:07:11,000
‫سأعود اليوم.‬

81
00:07:12,200 --> 00:07:13,440
‫سأعود إلى "أمريكا".‬

82
00:07:18,760 --> 00:07:22,240
‫أُصبت بنوبة هلع وأنا أسبح.
‫أظن أنني ربما أصبت نفسي حينها.‬

83
00:07:23,200 --> 00:07:24,200
‫هل أنت بخير؟‬

84
00:07:25,600 --> 00:07:26,440
‫أجل.‬

85
00:07:41,160 --> 00:07:45,160
‫- هل رأيت "أديراج"؟
‫- ستُقلع طائرته من "بنغالور".‬

86
00:07:47,720 --> 00:07:50,880
‫ظننت أنك ستعاني آثار الثمالة
‫حتى بعد ظهر اليوم.‬

87
00:07:50,960 --> 00:07:53,080
‫- "نانسي"...
‫- اعتنوا بأنفسكم. إلى اللقاء.‬

88
00:07:53,160 --> 00:07:54,520
‫وجدوا دليلاً عن "نانسي".‬

89
00:07:54,600 --> 00:07:56,760
‫تتبّعوها إلى الأدغال خارج "أوتي".‬

90
00:07:56,840 --> 00:07:59,760
‫- أليس ذلك أمراً جيداً؟
‫- يُعثر على جثث في الأدغال!‬

91
00:07:59,840 --> 00:08:02,680
‫أنت ظننت ليلة أمس أن شخصاً يحاول قتلك،‬

92
00:08:02,760 --> 00:08:04,640
‫- الآن "نانسي"...
‫- أتظن أنني جُننت؟‬

93
00:08:04,720 --> 00:08:07,200
‫لماذا يُوجد فريق تحقيق جديد
‫من "دلهي" إذاً؟‬

94
00:08:11,800 --> 00:08:13,680
‫الموقع الذي أعطاه لنا التطبيق قريب.‬

95
00:08:15,000 --> 00:08:16,520
‫- هل الفريق جاهز؟
‫- لنمض.‬

96
00:08:19,880 --> 00:08:20,800
‫من هذا الطريق.‬

97
00:08:21,920 --> 00:08:22,880
‫من هنا.‬

98
00:08:24,400 --> 00:08:27,040
‫- موقع الهاتف في هذا الاتجاه.
‫- 300 متر إلى الأمام.‬

99
00:08:51,200 --> 00:08:52,400
‫"الضابط (نامراتا)"‬

100
00:08:55,320 --> 00:08:56,200
‫أجل؟‬

101
00:08:59,080 --> 00:08:59,960
‫ماذا؟‬

102
00:09:19,480 --> 00:09:22,640
‫اكتبوا أكبر وأصغر عدد يتألف من 5 أرقام‬

103
00:09:23,400 --> 00:09:28,600
‫والذي يمكن تكوينه باستخدام الأرقام
‫4، 5، صفر، 3، 7‬

104
00:09:28,640 --> 00:09:30,200
‫والذي يمكن تكوينه...‬

105
00:09:32,760 --> 00:09:33,640
‫"فيدانت"؟‬

106
00:09:42,720 --> 00:09:43,720
‫إلى اللقاء.‬

107
00:09:51,480 --> 00:09:54,120
‫عد يا "فيدانت".‬

108
00:09:54,520 --> 00:09:55,440
‫"فيدانت"!‬

109
00:09:58,080 --> 00:09:59,000
‫"فيدانت"؟‬

110
00:10:00,360 --> 00:10:01,200
‫"فيدانت"؟‬

111
00:10:42,080 --> 00:10:43,320
‫"حقيبة الأدلة"‬

112
00:10:54,480 --> 00:10:55,800
‫أهذا شيء يثير اهتمامك؟‬

113
00:10:58,160 --> 00:10:59,680
{\an8}‫أتعرف شيئاً عن هذا؟‬

114
00:11:06,120 --> 00:11:07,360
‫لا شيء. المعذرة.‬

115
00:11:07,920 --> 00:11:09,720
‫"السيد (كي سي سوامي)، العميد"‬

116
00:11:09,800 --> 00:11:10,800
‫"مثليّ"‬

117
00:11:13,480 --> 00:11:15,520
‫عثرنا على هذه الحروف في جيب "سوياش".‬

118
00:11:17,240 --> 00:11:19,760
‫مثليّ أي منجذب لنفس جنسه.‬

119
00:11:20,200 --> 00:11:21,680
‫إنها حالة انتحار واضحة.‬

120
00:11:23,800 --> 00:11:25,040
‫هل سمعت بالتحريض من قبل؟‬

121
00:11:26,320 --> 00:11:28,280
‫دفع الناس للانتحار.‬

122
00:11:28,360 --> 00:11:29,960
‫لماذا نؤخر إغلاق هذه القضية؟‬

123
00:11:31,120 --> 00:11:33,200
‫يمكننا حلّ هذا الأمر ودياً.‬

124
00:11:34,240 --> 00:11:36,880
‫أعرف كيف تحلّ الأمور.‬

125
00:11:38,960 --> 00:11:42,520
‫مثل ترقيتك من رتبة أدنى منزلةً إلى مفوض.‬

126
00:11:43,040 --> 00:11:44,400
‫ما الذي تلمّح إليه؟‬

127
00:11:44,920 --> 00:11:47,240
‫السيد "سوامي"،
‫كان "سوياش" ممثلاً تلفازياً شهيراً.‬

128
00:11:47,680 --> 00:11:50,760
‫نحن تحت ضغط كبير من الناس والإعلام.‬

129
00:11:51,560 --> 00:11:56,560
‫يختلق الناس نظريات مؤامرة كثيرة
‫عن هذه القضية.‬

130
00:11:58,440 --> 00:12:01,440
‫لكنني هنا لأكشف الحقيقة فحسب.‬

131
00:12:02,360 --> 00:12:03,480
‫اسمع أيها الضابط،‬

132
00:12:04,160 --> 00:12:07,280
‫نحن مستعدون للتعاون معك بكل الطرق.‬

133
00:12:08,280 --> 00:12:12,400
‫لكن ما زالت الصفوف منعقدة
‫والأطفال خائفون جداً.‬

134
00:12:13,080 --> 00:12:17,760
‫أود أن أطلب أن تحصر تحركات فريقك
‫في المبنى الإداري فقط.‬

135
00:12:17,840 --> 00:12:20,640
‫وأرجوك أن تدع الصفوف تستمر كالمعتاد.‬

136
00:12:20,720 --> 00:12:22,280
‫- أتفهّم ذلك.
‫- شكراً.‬

137
00:12:22,360 --> 00:12:26,680
‫لكننا سنستجوب كل شخص آخر
‫في حرم المدرسة الآن.‬

138
00:12:27,800 --> 00:12:28,640
‫بالطبع.‬

139
00:12:28,720 --> 00:12:31,800
‫المدرّسون والموظفون الإداريون
‫والخريجون أيضاً.‬

140
00:12:33,520 --> 00:12:34,800
‫كيف ستفعل ذلك؟‬

141
00:12:36,400 --> 00:12:39,960
‫لن يترك أحد حرم المدرسة حتى أسمح بذلك.‬

142
00:12:42,800 --> 00:12:44,840
‫و"نانسي تي"؟‬

143
00:12:49,360 --> 00:12:50,400
‫"خبر عاجل"‬

144
00:12:50,480 --> 00:12:52,880
{\an8}‫"ديانين" منتجع فاخر للأشخاص المهمين.‬

145
00:12:52,960 --> 00:12:54,720
{\an8}‫"نانسي" التي كانت متغيبة حتى الآن،‬

146
00:12:54,800 --> 00:12:58,520
{\an8}‫تجري في الواقع علاجاً تأملياً هنا.‬

147
00:12:58,600 --> 00:13:02,400
{\an8}‫في وسط أدغال من دون تغطية شبكة
‫أو إنترنت لاسلكي أو هاتف.‬

148
00:13:02,480 --> 00:13:05,080
{\an8}‫منقطعة عن العالم ولم تعرف حتى‬

149
00:13:05,160 --> 00:13:09,640
{\an8}‫أن "سوياش"، حبيبها والممثل الشهير،
‫قد انتحر.‬

150
00:13:10,400 --> 00:13:12,120
‫- ما اسمك؟
‫- ما معنى "منتجع"؟‬

151
00:13:12,960 --> 00:13:14,280
‫ملاذ للأثرياء.‬

152
00:13:16,080 --> 00:13:17,600
‫يجب أن تصعد.‬

153
00:13:17,680 --> 00:13:19,320
‫- السيد "ديفي براساد"!
‫- اذهب إلى الجناح "سي".‬

154
00:13:20,000 --> 00:13:21,920
‫- ما اسمك؟
‫- أنت تقود بنفسك اليوم.‬

155
00:13:22,000 --> 00:13:23,280
‫- أجل.
‫- أين "سونو"؟‬

156
00:13:23,920 --> 00:13:25,280
‫إنه متوعك.‬

157
00:13:25,360 --> 00:13:29,680
‫رغبت السيدة "سينها"
‫في إجراء ترتيبات عشاء للخريجين.‬

158
00:13:30,200 --> 00:13:33,120
‫لم أزر المدرسة منذ شهور، لذلك أتيت بنفسي.‬

159
00:13:33,200 --> 00:13:34,520
‫هذا جيد.‬

160
00:13:35,080 --> 00:13:36,280
‫"الشرطة"‬

161
00:13:36,360 --> 00:13:37,480
‫ماذا يحدث؟‬

162
00:13:38,120 --> 00:13:39,840
‫أتتذكّر بيت العميد "فياس"؟‬

163
00:13:39,920 --> 00:13:43,040
‫يقطعون أشجار الغابة خلفه لبناء مهجع.‬

164
00:13:43,120 --> 00:13:46,240
‫- منذ متى؟
‫- منذ يوم موته.‬

165
00:13:46,680 --> 00:13:49,840
‫أظن أنه مات بسبب خوفه
‫من الانتقال من منزله.‬

166
00:13:50,280 --> 00:13:52,040
‫لا يحب كبار السن التغيير.‬

167
00:13:53,080 --> 00:13:54,880
‫- أصابه الخرف.
‫- أجل.‬

168
00:13:54,960 --> 00:13:57,360
‫- تجوّل إلى الغابة ليلاً.
‫- تخيّل ذلك.‬

169
00:13:57,440 --> 00:14:00,000
‫لا أحد يدري ما كان يبحث عنه.
‫وفي الصباح التالي...‬

170
00:14:03,240 --> 00:14:05,120
‫اذهب إلى المبنى الإداري مباشرةً.‬

171
00:14:17,680 --> 00:14:19,000
{\an8}‫"(نيناد رامان)، دفعة 2007"‬

172
00:14:22,120 --> 00:14:23,440
‫"طلب التقدّم"‬

173
00:14:32,200 --> 00:14:34,080
‫"تذكرة سفر من (أوتي) إلى (كوتاغيري)"‬

174
00:14:47,080 --> 00:14:48,440
‫"غرفة الأرشيف"‬

175
00:15:01,680 --> 00:15:03,320
‫"ملف التقدّم"‬

176
00:15:03,400 --> 00:15:05,280
{\an8}‫"(نيناد رامان)، دفعة 2007"‬

177
00:15:06,760 --> 00:15:08,080
‫أتعرف ما الذي يحدث؟‬

178
00:15:08,160 --> 00:15:09,840
‫يفتشون كل الغرف.‬

179
00:15:10,960 --> 00:15:12,520
‫حسبتك تعرف. اسألهم.‬

180
00:15:12,600 --> 00:15:13,560
‫انظرا هناك.‬

181
00:15:27,280 --> 00:15:31,320
‫"الشرطة - إشعار رسمي - مُغلق"‬

182
00:15:34,400 --> 00:15:35,960
‫لماذا ستُفتش غرفنا؟‬

183
00:15:38,160 --> 00:15:41,640
‫طلب فريق التحقيق يا سيد "جاموال"‬

184
00:15:41,720 --> 00:15:43,640
‫كامل دعمنا وتعاوننا.‬

185
00:15:43,720 --> 00:15:47,040
‫لسنا مجرمين ولن نُعامل بهذه الطريقة.‬

186
00:15:47,120 --> 00:15:48,120
‫بالضبط.‬

187
00:15:49,800 --> 00:15:50,760
‫مرحباً جميعاً.‬

188
00:15:53,240 --> 00:15:54,320
‫الضابط "بيدي".‬

189
00:15:54,680 --> 00:15:55,640
‫هل من مشكلة؟‬

190
00:15:55,720 --> 00:15:57,600
‫أجل. أنت.‬

191
00:15:58,720 --> 00:16:01,040
‫لا يمكنك إجبارنا على البقاء هنا.‬

192
00:16:01,120 --> 00:16:05,080
‫من دون دليل أو علّة أو سبب، لا يمكنك.‬

193
00:16:06,240 --> 00:16:07,640
‫في الواقع، يمكنني ذلك.‬

194
00:16:09,120 --> 00:16:11,600
‫ويمكنني بالتأكيد إبقاؤكم هنا 24 ساعة.‬

195
00:16:12,160 --> 00:16:16,040
‫وحينها سيصلنا تقرير تشريح "سوياش" أيضاً.‬

196
00:16:16,520 --> 00:16:19,640
‫وحينها قد يكون معي دليل‬

197
00:16:20,440 --> 00:16:22,560
‫وعلّة وسبب.‬

198
00:16:25,040 --> 00:16:26,040
‫أيها الضابط...‬

199
00:16:27,160 --> 00:16:28,360
‫"بيدي".‬

200
00:16:29,360 --> 00:16:31,960
‫منذ متى تعمل في إدارة الشرطة؟‬

201
00:16:32,200 --> 00:16:34,520
‫لماذا؟ هل عليّ أن أعطيك سيرتي الذاتية؟‬

202
00:16:36,080 --> 00:16:36,920
‫لم لا؟‬

203
00:16:37,520 --> 00:16:40,720
‫نتولّى الترقيات في إدارتك.‬

204
00:16:41,640 --> 00:16:43,360
‫والتنقّلات أيضاً.‬

205
00:16:44,440 --> 00:16:46,360
‫لا تغريني الترقية‬

206
00:16:47,520 --> 00:16:48,960
‫ولا يخيفني النقل.‬

207
00:16:51,760 --> 00:16:54,480
‫افعل ما تشاء.‬

208
00:17:03,000 --> 00:17:03,920
‫السافل.‬

209
00:17:04,800 --> 00:17:07,480
‫ظننت أنه أُصيب بكدمة
‫جراء سقوطه على المنصة قبل أيام.‬

210
00:17:08,080 --> 00:17:09,720
‫قد تكون مشكلة جلدية.‬

211
00:17:11,720 --> 00:17:13,640
‫لكنها نادرة جداً.‬

212
00:17:14,320 --> 00:17:17,520
‫أخبريني، أأنت متأكدة من أنها علامة جديدة؟‬

213
00:17:19,400 --> 00:17:21,800
‫لا ذكر لها في سجلاته الطبية.‬

214
00:17:22,560 --> 00:17:25,680
‫أظن أن علينا إبلاغ أبوي "فيدانت".‬

215
00:17:26,320 --> 00:17:29,880
‫تلك النوبات وفقدان الوعي...
‫يخرج الأمر عن السيطرة.‬

216
00:17:30,400 --> 00:17:33,400
‫تحدّث العميد إليهما. إنهما يجريان ترتيبات.‬

217
00:17:33,480 --> 00:17:36,320
‫لكنهما يعيشان في "أمريكا"،
‫لذا سيستغرق الأمر بضعة أيام.‬

218
00:17:36,440 --> 00:17:38,560
‫ستفيده بيئة منزلية.‬

219
00:17:39,280 --> 00:17:41,040
‫سأبدأ العمل على الاختبار. اتفقنا؟‬

220
00:17:43,720 --> 00:17:46,240
‫- هل سيجري تحقيق الآن؟
‫- لا أدري يا صاح.‬

221
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
‫حسناً، ذلك فحسب.‬

222
00:17:48,800 --> 00:17:49,920
‫"ديفي براساد"!‬

223
00:17:50,800 --> 00:17:52,320
‫سيدي! هذا أنت!‬

224
00:17:52,440 --> 00:17:53,320
‫"ديف".‬

225
00:17:57,400 --> 00:18:00,560
‫- ماذا حدث لساقك؟
‫- إنها إصابة قديمة.‬

226
00:18:00,680 --> 00:18:02,200
‫فهمت. لماذا أتيت إلى هنا؟‬

227
00:18:02,280 --> 00:18:05,560
‫- أنا مورّد الطعام. جلبت طعاماً لجميعكم.
‫- والكحول؟‬

228
00:18:06,080 --> 00:18:07,800
‫- ذلك أيضاً.
‫- أعطني بعضه إذاً.‬

229
00:18:09,000 --> 00:18:11,400
‫لم لا؟ مرّت فترة طويلة منذ التقينا.‬

230
00:18:44,760 --> 00:18:46,440
‫هل أنت بخير يا "سارتاك"؟‬

231
00:18:47,520 --> 00:18:49,880
‫- "سارتاك"؟
‫- يا رفاق!‬

232
00:18:49,960 --> 00:18:52,560
‫- "سارتاك"! أرجوك!
‫- ساعدوني! النجدة!‬

233
00:18:52,640 --> 00:18:54,800
‫ماذا تفعل يا "سارتاك"؟‬

234
00:18:56,080 --> 00:18:58,160
‫"سارتاك"!‬

235
00:18:58,240 --> 00:18:59,560
‫أرجوك!‬

236
00:19:01,000 --> 00:19:03,320
‫ساعدني يا "فيدانت"، أرجوك!‬

237
00:19:04,800 --> 00:19:08,000
‫ساعدني! أعرف أن هذا سيئ. تعلّمت الدرس!‬

238
00:19:08,080 --> 00:19:11,200
‫أرجوك يا "فيدانت"!‬

239
00:19:12,320 --> 00:19:14,640
‫أرجوك!‬

240
00:19:15,640 --> 00:19:18,520
‫أرجوك يا "فيدانت".
‫أعدك أنني لن أتنمر لك ثانيةً!‬

241
00:19:19,800 --> 00:19:22,760
‫أرجوك يا "فيدانت"!‬

242
00:19:28,040 --> 00:19:30,800
‫ابتعد عنا أيها المختل! ماذا فعلت به؟‬

243
00:19:57,680 --> 00:19:59,280
‫أليس مسموحاً لي بدخول المدرسة؟‬

244
00:20:01,280 --> 00:20:02,640
‫بالطبع مسموح لك.‬

245
00:20:03,080 --> 00:20:05,640
‫لكن منزلي أفضل من العيادة، صحيح؟‬

246
00:20:06,640 --> 00:20:07,480
‫اجلس.‬

247
00:20:08,080 --> 00:20:11,440
‫- سأحضر لك طعاماً.
‫- أيمكنني مشاهدة التلفاز؟‬

248
00:20:12,080 --> 00:20:12,920
‫أجل.‬

249
00:20:17,760 --> 00:20:19,240
‫أهذا جيد؟‬

250
00:20:21,200 --> 00:20:22,040
‫خذ.‬

251
00:22:28,280 --> 00:22:29,120
‫يا آنسة؟‬

252
00:22:31,440 --> 00:22:33,280
‫يا آنسة، ثمة شخص يقرع الباب.‬

253
00:22:49,680 --> 00:22:50,520
‫"سوبريا"!‬

254
00:22:51,960 --> 00:22:53,760
‫"سوبريا"، ما حدث لم يكن من نسج مخيلتي.‬

255
00:22:54,400 --> 00:22:56,560
‫تلك الحروف التي رأيتها...‬

256
00:22:57,160 --> 00:22:59,760
‫إنها في حوزة الشرطة الآن كدليل.‬

257
00:23:01,280 --> 00:23:02,760
‫ليس الآن يا "أديراج" رجاءً.‬

258
00:23:04,800 --> 00:23:05,720
‫ما الخطب؟‬

259
00:23:06,520 --> 00:23:07,640
‫"سوبريا"، أنا...‬

260
00:23:11,000 --> 00:23:12,160
‫لماذا "فيدانت" هنا؟‬

261
00:23:16,240 --> 00:23:18,480
‫ماذا تفعلين؟ لماذا أحضرته إلى هنا؟‬

262
00:23:19,600 --> 00:23:23,600
‫دعوه بالمختل.
‫كان يجب أن ترى كيف كانوا ينظرون إليه.‬

263
00:23:23,680 --> 00:23:27,720
‫اعترف "سارتاك" بأنه تنمر لـ"فيدانت".
‫لهذا يشعر بخوف شديد.‬

264
00:23:28,120 --> 00:23:29,320
‫فقدان وعي ونوبات...‬

265
00:23:29,400 --> 00:23:32,120
‫كيف يمكنني تركه هناك بعد معرفتي ذلك؟‬

266
00:23:34,160 --> 00:23:35,440
‫"فيدانت" آمن هنا.‬

267
00:23:35,520 --> 00:23:36,520
‫وأنت؟‬

268
00:23:38,280 --> 00:23:41,080
‫ألم تخبريني بأنه مختلف عن بقية الأطفال؟‬

269
00:23:41,520 --> 00:23:42,760
‫وأنه مضطرب؟‬

270
00:23:42,840 --> 00:23:44,280
‫لهذا يحتاج إليّ.‬

271
00:23:44,360 --> 00:23:47,280
‫ترين ابنك فيه، كما رأيت "نيناد" فيه.‬

272
00:23:47,360 --> 00:23:50,040
‫إنه طالب وليس ابنك. عليك إعادته.‬

273
00:23:53,840 --> 00:23:55,560
‫ترتكبين خطأً فادحاً.‬

274
00:23:56,600 --> 00:23:58,240
‫لا. أنا أصلح خطئي.‬

275
00:23:58,320 --> 00:23:59,800
‫"سوبريا"!‬

276
00:24:16,040 --> 00:24:18,720
‫لديّ جراحة طارئة.
‫يحتاجون إليّ في المستشفى.‬

277
00:24:18,800 --> 00:24:20,480
‫- أفهم ذلك.
‫- هؤلاء الشرطة...‬

278
00:24:21,040 --> 00:24:23,640
‫يا صاح، هل كنت في حفل لم شمل مختلف؟‬

279
00:24:23,720 --> 00:24:25,880
‫- أجل...
‫- هل رأيت "ديفي براساد"؟‬

280
00:24:27,800 --> 00:24:28,880
‫خادمنا.‬

281
00:24:29,480 --> 00:24:32,440
‫ألم يرافقك قط إلى عيادة الطبيب
‫أو إلى الوصي المحلّي؟‬

282
00:24:33,440 --> 00:24:34,680
‫لماذا هو هنا؟‬

283
00:24:34,760 --> 00:24:36,320
‫إنه مورّد طعام الآن.‬

284
00:24:36,400 --> 00:24:37,400
‫رحل للتو.‬

285
00:24:45,680 --> 00:24:48,000
‫"ديفي براساد"!‬

286
00:24:51,720 --> 00:24:53,240
‫"أديراج جايسينغ". أتتذكرني؟‬

287
00:24:54,240 --> 00:24:55,120
‫أجل، أتذكرك.‬

288
00:24:55,880 --> 00:24:59,880
‫كنت مرافقاً في أثناء دراستنا هنا، صحيح؟‬

289
00:25:00,320 --> 00:25:02,400
‫- أخذت الطلاب إلى كل مكان.
‫- أجل.‬

290
00:25:02,480 --> 00:25:06,880
‫توصيل الطلاب كان وظيفتي.
‫أخذتك إلى معسكر الجنود كثيراً.‬

291
00:25:07,240 --> 00:25:10,800
‫هل تتذكر "نيناد رامان"؟
‫صديقي من مقهى "رامان"؟‬

292
00:25:11,240 --> 00:25:13,320
‫كان يُوجد تحقيق عنه أيضاً.‬

293
00:25:14,160 --> 00:25:15,720
‫هل استجوبتك الشرطة؟‬

294
00:25:15,800 --> 00:25:19,080
‫كنت قد بدأت عملي في توريد الطعام حينها،
‫لذا لم أكن في المدرسة.‬

295
00:25:19,160 --> 00:25:22,480
‫كنت هنا في آخر يوم.
‫ألم تشتر تذكرته لركوب الحافلة؟‬

296
00:25:22,560 --> 00:25:24,160
‫لا، لم أشترها.‬

297
00:25:24,240 --> 00:25:26,720
‫أخذه المدرب "فياس".
‫واشترى شخص آخر التذكرة.‬

298
00:25:29,600 --> 00:25:31,560
‫كيف تعرف ذلك؟‬

299
00:25:33,000 --> 00:25:34,560
‫كيف تتذكر هذا الأمر بتلك السهولة؟‬

300
00:25:35,800 --> 00:25:37,760
‫لأنك ذكرت اليوم الأخير.‬

301
00:25:38,400 --> 00:25:41,000
‫أرسلني المدرب "فياس" لأجري عملاً
‫في ذلك اليوم.‬

302
00:25:41,080 --> 00:25:44,240
‫وقع لي حادث في طريق العودة.
‫ما زلت أعرج بسببه.‬

303
00:25:46,800 --> 00:25:48,000
‫أعطني رقم هاتفك.‬

304
00:25:49,000 --> 00:25:50,000
‫ماذا يحدث؟‬

305
00:25:50,080 --> 00:25:53,240
‫لا شيء. سأتصل بك
‫إن أردت مناقشة هذا الأمر أكثر.‬

306
00:26:00,320 --> 00:26:01,440
‫سأرحل.‬

307
00:26:10,720 --> 00:26:12,480
‫أجب يا "فيدانت".‬

308
00:26:13,880 --> 00:26:15,120
‫تحدّثي إلى "فيدانت".‬

309
00:26:15,520 --> 00:26:16,360
‫أحسنت.‬

310
00:26:17,720 --> 00:26:20,000
‫اتصل بي على هذا
‫إن شعرت بالخوف ليلاً. اتفقنا؟‬

311
00:26:23,480 --> 00:26:25,920
‫كان "سارتاك" يسبب لك المتاعب.‬

312
00:26:27,920 --> 00:26:29,520
‫لماذا لم تخبرني؟‬

313
00:26:30,080 --> 00:26:33,360
‫"فتى الظل" و"فتى العنقاء" عاقباه معاً.‬

314
00:26:34,280 --> 00:26:36,600
‫لن يتنمر لأي أحد مجدداً.‬

315
00:26:39,240 --> 00:26:40,080
‫"فيدانت".‬

316
00:26:42,320 --> 00:26:43,320
‫أحياناً،‬

317
00:26:44,400 --> 00:26:47,120
‫نجد راحة في القصص.‬

318
00:26:48,240 --> 00:26:50,680
‫لكن إن واصلت تكرار القصة نفسها،‬

319
00:26:50,760 --> 00:26:54,040
‫فلن تتمكن من التفريق بين الواقع والخيال.‬

320
00:26:54,120 --> 00:26:56,200
‫الحقيقة هي أن "سارتاك" متنمر.‬

321
00:26:57,240 --> 00:26:59,400
‫إنه غاضب من "سارتاك" لهذا السبب.‬

322
00:27:01,040 --> 00:27:01,880
‫من؟‬

323
00:27:07,840 --> 00:27:09,560
‫يمكنك التحدث إليّ بصراحة.‬

324
00:27:11,000 --> 00:27:11,840
‫لا.‬

325
00:27:12,520 --> 00:27:13,360
‫لماذا؟‬

326
00:27:15,480 --> 00:27:17,600
‫لأنه غاضب منك أيضاً.‬

327
00:27:38,960 --> 00:27:41,600
‫- لا تقلق. يعمل المحامون على ذلك.
‫- شكراً يا سيدي.‬

328
00:27:45,120 --> 00:27:45,960
‫مرحباً يا "أدي".‬

329
00:27:46,960 --> 00:27:49,880
‫آسف بشأن ما قلته ليلة أمس. لم أقصد أن...‬

330
00:27:50,440 --> 00:27:52,000
‫لا بأس، أعرف.‬

331
00:27:52,080 --> 00:27:53,560
‫أنت قتلت "سوياش"!‬

332
00:27:53,640 --> 00:27:56,600
‫تشاجرت مع "سوياش" في قاعة الطعام.‬

333
00:27:56,680 --> 00:27:58,400
‫دبرت لك مقلباً بوحش هز السرير.‬

334
00:27:58,480 --> 00:28:00,800
‫أنا آسف. لا تقتلني، أرجوك!‬

335
00:28:00,880 --> 00:28:03,400
‫ما هذا؟ الشرطة في الخارج!‬

336
00:28:04,440 --> 00:28:05,720
‫كان كل هذا مقلباً.‬

337
00:28:06,040 --> 00:28:07,840
‫لماذا تعاقبنا؟‬

338
00:28:07,920 --> 00:28:10,080
‫أجبرني "سوياش". أرجوك، لا تقتلني.‬

339
00:28:10,160 --> 00:28:13,120
‫"ديف"! اعتذر له فحسب. أطلب ذلك منك.‬

340
00:28:13,640 --> 00:28:16,800
‫- اعتذر له، إنه يقتل...
‫- لماذا تسرف في الشرب؟‬

341
00:28:18,520 --> 00:28:19,360
‫ماذا؟‬

342
00:28:20,240 --> 00:28:22,160
‫هل تحسب نفسك أفضل منا؟‬

343
00:28:22,840 --> 00:28:24,960
‫كنت تتنمر له و"نيناد".‬

344
00:28:25,840 --> 00:28:28,560
‫هل تتذكر ما فعلته بـ"نيناد"
‫في اليوم الأخير؟‬

345
00:28:31,320 --> 00:28:32,280
‫ماذا فعلت؟‬

346
00:28:36,880 --> 00:28:37,800
‫اسأله.‬

347
00:28:37,880 --> 00:28:39,120
‫ماذا فعلت يا "ديف"؟‬

348
00:28:43,080 --> 00:28:44,160
‫هل أخبره؟‬

349
00:28:45,280 --> 00:28:47,720
‫لطالما كنت تريد "مالفيكا"،‬

350
00:28:48,200 --> 00:28:50,200
‫لكن "مالفيكا" كانت تريد "أديراج".‬

351
00:28:52,200 --> 00:28:56,000
‫وفي اليوم الأخير،
‫حين تشاجر "أدي" و"نيناد"،‬

352
00:28:56,080 --> 00:28:59,840
‫نسي "أدي"
‫أن "مالفيكا" كانت تنتظره بكعكة وبالونات.‬

353
00:29:00,320 --> 00:29:02,000
‫لذا حين لم يحضر "أدي"،‬

354
00:29:02,720 --> 00:29:06,360
‫سُنحت الفرصة أخيراً للسيد "ديف"‬

355
00:29:07,120 --> 00:29:08,840
‫ليثير إعجاب "مالفيكا".‬

356
00:29:09,640 --> 00:29:12,680
‫"سأجعل (نيناد) يدفع الثمن
‫لجعله (مالفيكا) تبكي!"‬

357
00:29:13,520 --> 00:29:16,000
‫ألم تكن تلك خطتك في غرفة الأرشيف؟‬

358
00:29:16,920 --> 00:29:19,080
‫اسأله. هيا.‬

359
00:29:41,680 --> 00:29:43,680
‫ماذا فعلت بـ"نيناد"؟‬

360
00:29:50,040 --> 00:29:51,840
{\an8}‫ساعدني يا "نيناد" من فضلك.‬

361
00:29:51,920 --> 00:29:53,240
{\an8}‫"مدرسة (نيلغيري فالي)، 2007"‬

362
00:29:53,320 --> 00:29:55,360
{\an8}‫"بارت"، أنا آسف،
‫لكن يجب أن أذهب إلى قاعة الاجتماعات.‬

363
00:30:10,480 --> 00:30:11,720
‫مثليّ!‬

364
00:30:31,000 --> 00:30:31,840
‫انهض!‬

365
00:30:36,920 --> 00:30:41,040
‫لا بد أن "أديراج" غبي لعدم معرفته
‫أنك كنت مثلياً طوال هذا الوقت.‬

366
00:30:41,120 --> 00:30:43,760
‫- ليس الآن يا "ديف". أرجوك، اتركني.
‫- مهلاً!‬

367
00:30:44,720 --> 00:30:46,840
‫جعلت "مالفيكا" تبكي.‬

368
00:30:48,440 --> 00:30:50,880
‫يجب أن ألقّنك درساً.‬

369
00:31:09,000 --> 00:31:10,640
‫أين "أديراج" يا "نيناد"؟‬

370
00:31:11,120 --> 00:31:12,240
‫هل نسي أمرك؟‬

371
00:31:19,200 --> 00:31:22,400
‫سينساك الجميع ذات يوم.‬

372
00:31:22,480 --> 00:31:25,680
‫"دفعة 2007"‬

373
00:31:28,560 --> 00:31:29,400
{\an8}‫اختفيت.‬

374
00:31:34,800 --> 00:31:38,800
{\an8}‫تباً! بدأ الاجتماع. لنذهب يا "ديف"!‬

375
00:31:39,640 --> 00:31:40,640
‫لنذهب.‬

376
00:31:42,000 --> 00:31:44,960
‫- لنمض بسرعة. هيا بنا.
‫- تعال يا "ديف".‬

377
00:31:45,040 --> 00:31:45,880
‫اختفيت.‬

378
00:31:58,520 --> 00:32:00,800
‫ستشعر بالعجز مثلي ذات يوم يا "ديف".‬

379
00:32:02,080 --> 00:32:06,360
‫أنت واسمك وعائلتك،
‫حتى حراسك لن يقدروا على إنقاذك!‬

380
00:32:09,800 --> 00:32:12,160
‫لن تشهد ذلك اليوم.‬

381
00:32:31,200 --> 00:32:32,400
‫كان "بارت" محقاً إذاً.‬

382
00:32:33,160 --> 00:32:35,240
‫كان "نيناد" قادماً للقائي.‬

383
00:32:36,320 --> 00:32:37,560
‫كان ليسامحني.‬

384
00:32:38,520 --> 00:32:42,520
‫وأنا وقفت على تلك المنصة
‫أحدّق إلى الباب كمجنون،‬

385
00:32:42,600 --> 00:32:46,120
‫منتظراً أن يدخل في أي لحظة
‫لأصلح الأمور بيننا.‬

386
00:32:48,360 --> 00:32:50,720
‫لكنه لم يصل إلى قاعة الاجتماعات قط.‬

387
00:32:52,320 --> 00:32:53,600
‫لأنك لم تسمح له.‬

388
00:32:56,280 --> 00:32:59,840
‫وحاولت إقناعي البارحة
‫بأن كل ما حدث كان غلطتي.‬

389
00:33:01,240 --> 00:33:03,160
‫هرب بسببك.‬

390
00:33:05,080 --> 00:33:07,920
‫فعلت كل هذا لمجرد أنك أردت "مالفيكا".‬

391
00:33:10,480 --> 00:33:12,400
‫كيف انحططت إلى هذا المستوى يا "ديف"؟‬

392
00:33:14,000 --> 00:33:15,240
‫ماذا كان بوسعي أن أفعل؟‬

393
00:33:15,800 --> 00:33:19,480
‫هل تظن أنني فخور بما فعلته بـ"نيناد"؟‬

394
00:33:21,360 --> 00:33:23,440
‫كنا في سن 16 سنة يا "أديراج"!‬

395
00:33:24,280 --> 00:33:26,280
‫ماذا يهمّ إن تنمرت له في ذلك اليوم؟‬

396
00:33:27,240 --> 00:33:29,360
‫تنمر الآخرون له في كل يوم!‬

397
00:33:32,000 --> 00:33:35,800
‫ضرب "ديف" لـ"نيناد" في ذلك اليوم لا يهم.‬

398
00:33:37,160 --> 00:33:39,560
‫ما يهم أن في ذلك اليوم،‬

399
00:33:39,640 --> 00:33:43,640
‫حتى "أديراج" تصرّف مثل الجميع.‬

400
00:33:47,000 --> 00:33:47,960
‫متنمر.‬

401
00:33:51,280 --> 00:33:52,640
‫اعتقد ما تشاء.‬

402
00:33:53,680 --> 00:33:56,640
‫لكنه لم يكن ذاهباً إلى قاعة الاجتماعات
‫للقائك في ذلك اليوم،‬

403
00:33:57,600 --> 00:33:59,520
‫كان ذاهباً للقاء المدرب "فياس".‬

404
00:34:00,160 --> 00:34:01,640
‫كان يحتاج إلى الرحيل.‬

405
00:34:03,000 --> 00:34:05,840
‫كان قد خطط للهرب من المنزل بالفعل...‬

406
00:34:06,560 --> 00:34:09,960
‫بسبب ما قلته أنت.‬

407
00:34:16,600 --> 00:34:17,960
‫ماذا يحدث؟‬

408
00:34:27,640 --> 00:34:31,480
‫لم أكن مضطراً إلى ضرب "نيناد"
‫لأثير إعجاب "مالفيكا".‬

409
00:34:33,480 --> 00:34:35,480
‫لأن "مالفيكا" اختارتني.‬

410
00:34:37,080 --> 00:34:39,040
‫بوسعي فعل أي شيء من أجلها.‬

411
00:34:43,520 --> 00:34:44,360
‫تعالي.‬

412
00:34:49,840 --> 00:34:50,800
‫آسف.‬

413
00:34:51,800 --> 00:34:54,480
‫آسف على كل شيء.‬

414
00:35:01,760 --> 00:35:02,640
‫آسف!‬

415
00:35:07,160 --> 00:35:10,800
‫"أفضل أم في العالم"‬

416
00:35:15,520 --> 00:35:16,360
‫"فيدانت"؟‬

417
00:35:22,760 --> 00:35:24,680
‫- "فيدانت"؟
‫- ساعديني!‬

418
00:35:25,560 --> 00:35:26,400
‫أرجوك!‬

419
00:35:31,400 --> 00:35:32,200
‫"فيدانت"؟‬

420
00:36:07,800 --> 00:36:10,680
‫"أديراج"، "فيدانت" مفقود. ساعدني.‬

421
00:36:20,000 --> 00:36:21,280
‫"فيدانت"!‬

422
00:36:23,280 --> 00:36:24,480
‫"فيدانت"!‬

423
00:36:25,360 --> 00:36:28,120
‫"فيدانت"!‬

424
00:36:37,160 --> 00:36:38,200
‫"فيدانت"!‬

425
00:36:40,000 --> 00:36:41,040
‫"فيدانت"!‬

426
00:36:43,400 --> 00:36:44,920
{\an8}‫"خطر"‬

427
00:36:48,800 --> 00:36:51,680
‫- "فيدانت"!
‫- أنا آسف!‬

428
00:36:51,800 --> 00:36:52,960
‫"راجات"!‬

429
00:36:53,040 --> 00:36:55,280
‫- لم أفعل شيئاً.
‫- ماذا تفعل؟‬

430
00:36:56,880 --> 00:36:58,040
‫آسف يا صاح.‬

431
00:36:58,120 --> 00:36:59,360
‫لم أفعل شيئاً.‬

432
00:36:59,440 --> 00:37:01,640
‫من هناك؟ إلى من تتحدث؟‬

433
00:37:02,160 --> 00:37:03,080
‫أنا آسف!‬

434
00:37:03,160 --> 00:37:04,920
‫ماذا تفعل؟‬

435
00:37:05,000 --> 00:37:05,880
‫انزل!‬

436
00:37:07,280 --> 00:37:08,680
‫هل فقدت صوابك؟‬

437
00:37:10,200 --> 00:37:11,640
‫سامحني، أرجوك!‬

438
00:37:14,440 --> 00:37:15,640
‫لم أفعل شيئاً!‬

439
00:37:17,280 --> 00:37:18,120
‫"راجات"!‬

440
00:37:21,200 --> 00:37:22,080
‫"راجات"!‬

441
00:38:17,320 --> 00:38:18,440
‫العميد "فياس"؟‬

442
00:38:18,800 --> 00:38:20,080
‫ماذا حدث لك؟‬

443
00:38:22,000 --> 00:38:23,000
‫"نيناد"!‬

444
00:38:24,040 --> 00:38:24,920
‫من؟‬

445
00:38:25,560 --> 00:38:26,560
‫"نيناد"!‬

446
00:40:25,760 --> 00:40:27,760
‫ترجمة "ناجي بهنان"‬

447
00:40:27,840 --> 00:40:29,840
‫مشرف الجودة
‫"عبد الرحمن كلاس"‬
