﻿1
00:00:18,040 --> 00:00:22,560
{\an8}‫"ليلة موت العميد (فياس)، قبل 3 أشهر"‬

2
00:01:02,080 --> 00:01:03,120
‫من هناك؟‬

3
00:01:10,520 --> 00:01:11,480
‫من هناك؟‬

4
00:01:12,200 --> 00:01:13,080
‫من تكون؟‬

5
00:01:22,360 --> 00:01:27,040
‫"راجو"، ابحث بالقرب من المهجع.
‫ربما يتسكع بعض الفتيان خارجاً.‬

6
00:01:27,120 --> 00:01:29,280
‫سأبحث قرب الغابة.‬

7
00:01:29,360 --> 00:01:30,800
‫حسناً، سألقي نظرة.‬

8
00:01:31,760 --> 00:01:36,800
‫لا بد أنهم طلّاب السنة الأخيرة.
‫سأشكوهم غداً.‬

9
00:01:36,880 --> 00:01:38,200
‫سيُطردون.‬

10
00:01:50,760 --> 00:01:53,560
‫لا أحد بالقرب من المهجع.‬

11
00:02:21,440 --> 00:02:23,160
‫العميد "فياس"، هل أنت بخير؟‬

12
00:04:57,560 --> 00:05:00,640
‫"(أدورا)"‬

13
00:05:03,120 --> 00:05:06,320
{\an8}‫"حالياً"‬

14
00:05:07,560 --> 00:05:11,800
‫لم تكن الآنسة "غوش" في حالة تسمح بالكلام.
‫أعدناها إلى المدرسة.‬

15
00:05:14,040 --> 00:05:15,760
‫لماذا تركت الصبي يغادر؟‬

16
00:05:15,800 --> 00:05:19,520
‫غادر على مرأى من الجميع
‫ولم يقو أحد على إيقافه يا سيدي.‬

17
00:05:19,600 --> 00:05:21,600
‫ثمة شيء غريب بشأن ذلك الصبي.‬

18
00:06:06,400 --> 00:06:08,200
‫فلنوصد الباب أولاً يا رفاق.‬

19
00:06:08,280 --> 00:06:09,880
‫- أجل.
‫- أحضرا الطاولة.‬

20
00:06:10,000 --> 00:06:11,080
‫أحضروا مقاعد أخرى!‬

21
00:06:11,200 --> 00:06:12,520
‫بسرعة! هيا.‬

22
00:06:12,640 --> 00:06:14,880
‫أترى ذلك؟ أحضره إلى هنا.‬

23
00:06:15,360 --> 00:06:17,040
‫من هنا. ها هو هناك.‬

24
00:06:17,320 --> 00:06:19,760
‫انتظر يا "عماد". ضع الطاولة يا "لاما".‬

25
00:06:19,840 --> 00:06:20,720
‫أجل. هيا.‬

26
00:06:20,800 --> 00:06:21,720
‫خذ هذا.‬

27
00:06:21,800 --> 00:06:22,840
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

28
00:06:22,920 --> 00:06:25,720
‫يساورني شعور غريب. "ديف" لا يردّ.‬

29
00:06:25,800 --> 00:06:29,120
‫يعرف أنك هنا. سيجدك. تعرفين ما حدث.‬

30
00:06:29,200 --> 00:06:30,760
‫لا يمكنك الخروج بمفردك.‬

31
00:06:30,840 --> 00:06:33,120
‫هل أنتظره هنا حتى يموت إذاً؟‬

32
00:06:33,200 --> 00:06:35,440
‫اهدئي يا "مالفيكا". لن يموت.‬

33
00:06:36,160 --> 00:06:38,320
‫مات صديقاه.‬

34
00:06:44,400 --> 00:06:46,240
‫افتحوا الباب. هذا أنا، "ديف".‬

35
00:06:47,280 --> 00:06:48,160
‫افتحاه.‬

36
00:06:48,240 --> 00:06:49,080
‫هيا.‬

37
00:06:49,680 --> 00:06:51,080
‫أبعدوا ذاك المقعد.‬

38
00:06:52,680 --> 00:06:53,720
‫ساعدني يا "عماد".‬

39
00:06:58,560 --> 00:06:59,840
‫سأحضر السيارة.‬

40
00:07:00,400 --> 00:07:02,320
‫قابليني خارج المبنى الإداري.‬

41
00:07:02,400 --> 00:07:04,560
‫لا تخبري أحداً بشأن ذلك.‬

42
00:07:06,000 --> 00:07:06,840
‫"ديف"!‬

43
00:07:08,480 --> 00:07:09,520
‫سننجح في هذا.‬

44
00:07:13,880 --> 00:07:15,280
‫ادخلي الآن يا "مالفيكا".‬

45
00:07:15,360 --> 00:07:17,120
‫- ادخلي...
‫- "مالفيكا"!‬

46
00:07:18,920 --> 00:07:23,760
‫سيدي، رأيت السائق يسير ثم وقع ميتاً فجأة.‬

47
00:07:24,800 --> 00:07:30,400
‫مات "سوياش" بسبب كسور في العنق
‫والجمجمة والضلوع ونزيف.‬

48
00:07:31,080 --> 00:07:36,040
{\an8}‫مات "راجات" بسبب كسور في العنق
‫والجمجمة والضلوع ونزيف.‬

49
00:07:36,120 --> 00:07:39,520
‫لكنهما ماتا بطريقتين مختلفتين.
‫كيف تتطابق إصاباتهما؟‬

50
00:07:39,600 --> 00:07:42,000
‫سيدي، ليست لديّ الإجابة حالياً.‬

51
00:07:42,080 --> 00:07:44,120
‫ماذا عن الصبي؟ "فيدانت مالك"؟‬

52
00:07:45,120 --> 00:07:46,360
‫البحث جار.‬

53
00:07:47,600 --> 00:07:50,520
‫- لكنه ما زال في الخارج.
‫- حسناً، أطلعني على المستجدات.‬

54
00:07:59,800 --> 00:08:03,200
‫"دفعة 2007"‬

55
00:08:06,720 --> 00:08:10,440
{\an8}‫"(راجات سينها)، (أديراج جايسينغ)،
‫(ديف جاموال)، (نيناد رامان)"‬

56
00:08:16,920 --> 00:08:19,840
‫"طالب سابق في (نيلغيري فالي)
‫يبلغ 16 سنة مفقود"‬

57
00:08:36,760 --> 00:08:37,880
‫من هناك؟‬

58
00:08:39,520 --> 00:08:40,520
‫من هناك؟‬

59
00:08:58,240 --> 00:08:59,480
‫كنت محقاً.‬

60
00:09:00,520 --> 00:09:03,000
‫جميعنا أخفينا أموراً عنك.‬

61
00:09:12,160 --> 00:09:14,280
‫رأيت هذه القصاصات نفسها قبل 15 سنة.‬

62
00:09:16,080 --> 00:09:18,040
‫ألقاها "سوياش" على "نيناد".‬

63
00:09:19,520 --> 00:09:23,640
‫حين مات "راجات"،
‫كان يتوسل إلى "نيناد" ليسامحه.‬

64
00:09:24,480 --> 00:09:27,320
‫في آخر يوم في المدرسة،
‫"سوياش" و"ديف" و"راجات"‬

65
00:09:27,400 --> 00:09:29,640
‫جرّوا "نيناد" إلى غرفة الأرشيف.‬

66
00:09:30,520 --> 00:09:31,840
‫ضربوه ضرباً مبرحاً.‬

67
00:09:32,880 --> 00:09:36,480
‫"سوياش" و"راجات" تركاه هناك
‫وذهبا إلى قاعة الاجتماعات.‬

68
00:09:36,520 --> 00:09:38,160
‫رأيتهما هناك.‬

69
00:09:39,040 --> 00:09:40,520
‫لكن "ديف" لم يكن معهما.‬

70
00:09:41,840 --> 00:09:43,080
‫لأن في ذلك اليوم...‬

71
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
‫لكم "ديف" "نيناد" لآخر مرة.‬

72
00:09:51,360 --> 00:09:53,120
‫لم يفق بعد تلك اللكمة قط.‬

73
00:09:54,280 --> 00:09:56,120
‫لكن كيف سنثبت ذلك؟‬

74
00:09:57,640 --> 00:09:58,960
‫سيثبته "نيناد" يا سيدي.‬

75
00:10:02,760 --> 00:10:04,760
‫هل تؤمن بالأشباح يا سيدي؟‬

76
00:10:18,120 --> 00:10:19,520
‫ضع مقعداً واحداً هناك.‬

77
00:10:21,360 --> 00:10:22,600
‫اشرب الماء.‬

78
00:10:23,480 --> 00:10:26,640
‫لا تقلقا. جميعنا هنا معاً.‬

79
00:10:26,760 --> 00:10:28,520
‫اسمع، بوسعك نقل تلك المقاعد.‬

80
00:10:28,640 --> 00:10:32,640
‫- لا يأكل الطلّاب كما ينبغي.
‫- أدرك أن الطلّاب مرعوبون.‬

81
00:10:32,760 --> 00:10:33,880
‫إنه قادم.‬

82
00:10:35,960 --> 00:10:38,520
‫سنبقى ليلة واحدة،
‫وبوسع الطلّاب المغادرة غداً.‬

83
00:10:38,600 --> 00:10:39,640
‫القيّم "مانوهار".‬

84
00:10:40,600 --> 00:10:41,880
‫ماذا حدث يا "سارتاك"؟‬

85
00:10:42,520 --> 00:10:44,160
‫سيقتلنا جميعاً.‬

86
00:10:44,240 --> 00:10:45,440
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟‬

87
00:10:45,520 --> 00:10:47,880
‫- هل أنت بخير؟
‫- سيقتلنا جميعاً!‬

88
00:10:47,960 --> 00:10:49,080
‫ماذا حدث؟‬

89
00:10:49,160 --> 00:10:50,760
‫- انتظر يا "سارتاك"!
‫- "سارتاك"!‬

90
00:10:50,840 --> 00:10:51,760
‫من؟‬

91
00:10:53,640 --> 00:10:54,880
‫من يريد قتلنا؟‬

92
00:10:55,320 --> 00:10:56,280
‫"فيدانت".‬

93
00:10:58,200 --> 00:10:59,640
‫إنه ليس "فيدانت" حقاً.‬

94
00:11:00,520 --> 00:11:01,600
‫إنه شخص آخر.‬

95
00:11:10,760 --> 00:11:11,600
‫من هناك؟‬

96
00:11:15,040 --> 00:11:15,880
‫من هناك؟‬

97
00:11:21,000 --> 00:11:23,160
‫ليبق الجميع هنا.‬

98
00:11:55,520 --> 00:11:56,520
‫"سوبريا"!‬

99
00:12:02,680 --> 00:12:03,520
‫"سوبريا"؟‬

100
00:12:04,800 --> 00:12:07,280
‫"سوبريا"؟ هل أنت بخير؟‬

101
00:12:10,240 --> 00:12:11,920
‫"سوبريا"، هل عثرت على "فيدانت"؟‬

102
00:12:13,680 --> 00:12:15,600
‫هل رأيته؟‬

103
00:12:17,880 --> 00:12:20,680
‫هل قتل الجميع حقاً؟‬

104
00:12:23,200 --> 00:12:26,160
‫أنا مسؤولة عن كل ما يحدث لـ"فيدانت".‬

105
00:12:27,120 --> 00:12:28,680
‫لم أصغ إلى أحد.‬

106
00:12:29,840 --> 00:12:31,680
‫ماتوا جميعاً بسببي.‬

107
00:12:33,400 --> 00:12:34,640
‫فقدت "أبهي".‬

108
00:12:37,600 --> 00:12:39,000
‫سأفقد "فيدانت" أيضاً.‬

109
00:12:41,160 --> 00:12:42,360
‫كنت محقاً.‬

110
00:12:43,760 --> 00:12:45,600
‫قد ننسى أخطاءنا،‬

111
00:12:47,680 --> 00:12:50,120
‫لكن تلك الأخطاء ستلحق بنا.‬

112
00:12:51,600 --> 00:12:52,440
‫لا.‬

113
00:12:54,000 --> 00:12:55,680
‫لا يمكن نسيان الأخطاء،‬

114
00:12:56,800 --> 00:12:58,640
‫لكن يمكن تصويبها.‬

115
00:13:00,240 --> 00:13:02,520
‫اسمعي، سيكون "فيدانت" بخير.‬

116
00:13:03,760 --> 00:13:06,360
‫لن يسمح بأن يقع له أي مكروه.‬

117
00:13:08,160 --> 00:13:09,000
‫"نيناد".‬

118
00:13:10,600 --> 00:13:12,920
‫لا تُوجد سوى طريقة واحدة لإيقاف "نيناد".‬

119
00:13:14,760 --> 00:13:16,680
‫علينا أن نساعد "أديراج".‬

120
00:13:19,000 --> 00:13:22,840
‫لننقذ "فيدانت"، علينا إنقاذ "نيناد" أيضاً.‬

121
00:13:41,960 --> 00:13:43,760
‫هل أنت بخير يا "مالفيكا"؟‬

122
00:13:45,000 --> 00:13:47,080
‫هل أنت بخير؟ أصغي إليّ.‬

123
00:13:47,840 --> 00:13:50,800
‫إن وصل "نيناد" إلى "ديف" قبلي، فسيقتله.‬

124
00:13:51,520 --> 00:13:56,800
‫نحن متأكدان من أن "نيناد" قُتل
‫في هذه المدرسة قبل 15 سنة.‬

125
00:13:56,880 --> 00:13:58,120
‫على يد "ديف".‬

126
00:13:59,920 --> 00:14:00,760
‫لا.‬

127
00:14:02,000 --> 00:14:03,320
‫ما كان ليستطيع ذلك.‬

128
00:14:04,760 --> 00:14:06,160
‫ما كان ليفعل ذلك.‬

129
00:14:06,240 --> 00:14:07,680
‫قتله يا "مالفيكا".‬

130
00:14:08,080 --> 00:14:09,320
‫وسيدفع الثمن لذلك.‬

131
00:14:10,760 --> 00:14:12,800
‫لذا أخبرينا بمكانه رجاءً.‬

132
00:14:13,440 --> 00:14:16,560
‫تعاوني من فضلك إن أردت إنقاذه.‬

133
00:14:17,760 --> 00:14:18,840
‫أخبرينا يا "مالفيكا".‬

134
00:14:21,840 --> 00:14:24,320
‫ذهب إلى مسكن الضيوف ليحضر السيارة.‬

135
00:14:25,200 --> 00:14:27,280
‫طلب مني أن أنتظر في المرج الأمامي.‬

136
00:14:30,200 --> 00:14:31,360
‫يجب أن أوقفه.‬

137
00:14:32,320 --> 00:14:33,920
‫سأذهب إلى مسكن الضيوف.‬

138
00:14:34,320 --> 00:14:35,320
‫رافقيني.‬

139
00:14:38,600 --> 00:14:41,120
‫أرسل كل الضباط إلى المرج الأمامي حالاً.‬

140
00:14:47,600 --> 00:14:50,760
‫سيدة "جاموال"،
‫يجب أن يتعاون "ديف" لمصلحته.‬

141
00:14:50,840 --> 00:14:52,280
‫اسأل السيد "بيدي".‬

142
00:14:52,360 --> 00:14:56,040
‫- سيدي، لا بد من وجود تفسير.
‫- أيها العميد، سأعود...‬

143
00:15:09,320 --> 00:15:11,840
‫ماذا يحدث؟ يا إلهي!‬

144
00:15:11,920 --> 00:15:13,080
‫انتظرا هنا.‬

145
00:15:13,160 --> 00:15:14,000
‫يا إلهي!‬

146
00:15:35,720 --> 00:15:37,760
‫انظر إلى هناك يا "أدي".‬

147
00:15:39,240 --> 00:15:40,280
‫إنه نفق.‬

148
00:15:53,160 --> 00:15:54,640
‫إنه ظلام وجيز.‬

149
00:15:55,040 --> 00:15:56,640
‫ثم يظهر النور.‬

150
00:16:35,960 --> 00:16:39,480
‫وصلت التقارير يا سيدي.
‫الجثة التي وجدناها لذكر يبلغ 16 سنة.‬

151
00:16:39,560 --> 00:16:40,880
‫مات قبل 15 سنة.‬

152
00:16:46,800 --> 00:16:49,840
‫سيدي، وجدنا حالة مطابقة
‫في قائمة المتغيبين من "أوتي".‬

153
00:16:49,920 --> 00:16:51,600
‫تعرّفنا على الجثة.‬

154
00:16:51,680 --> 00:16:55,360
‫كان طالباً في مدرسة "نيلغيري فالي".
‫"نيناد رامان".‬

155
00:16:55,440 --> 00:16:59,160
‫"(نيناد رامان)"‬

156
00:17:03,000 --> 00:17:03,840
‫"نيناد"!‬

157
00:17:25,800 --> 00:17:30,720
‫"آخر يوم في المدرسة، قبل 15 سنة"‬

158
00:17:31,800 --> 00:17:34,920
‫"الـ1 بعد الظهر"‬

159
00:17:35,000 --> 00:17:35,920
‫"مالفيكا"!‬

160
00:17:37,560 --> 00:17:39,320
‫أنت الأفضل يا "نينز".‬

161
00:17:39,400 --> 00:17:41,320
‫سأراك الساعة الـ2 بعد الظهر إذاً.‬

162
00:17:41,400 --> 00:17:44,160
‫المعذرة، ليس أنت، بل "أدي" وحده.‬

163
00:17:44,240 --> 00:17:47,520
‫حسناً. لديّ موعد مع "سوياش" و"راجات".‬

164
00:17:49,080 --> 00:17:51,040
‫سأفتقد هذا المكان يا "نينز".‬

165
00:17:51,800 --> 00:17:53,560
‫موقعنا السري هذا.‬

166
00:17:53,680 --> 00:17:57,640
‫إن كنت و"أدو" تأتيان إلى هنا للتقبيل،
‫فلا يمكنه أن يكون موقعنا السري.‬

167
00:18:03,040 --> 00:18:05,320
‫أكره أنه يخبرك بكل شيء.‬

168
00:18:05,760 --> 00:18:07,640
‫لكنه لا يخبرني بأي شيء أبداً.‬

169
00:18:09,480 --> 00:18:11,320
‫لا يا "مالفيكا". الأمر...‬

170
00:18:13,440 --> 00:18:15,400
‫لكن بعد رحيله إلى "أمريكا"،‬

171
00:18:15,800 --> 00:18:18,680
‫إن أخبرك بشيء، فهل ستخبرني به؟‬

172
00:18:20,080 --> 00:18:20,960
‫ماذا؟‬

173
00:18:21,400 --> 00:18:25,520
‫نحن صديقان أيضاً.
‫ويجب أن أعرف إن كان يواعد أخرى.‬

174
00:18:26,320 --> 00:18:27,400
‫- بحقك!
‫- لا!‬

175
00:18:27,480 --> 00:18:30,400
‫لن أتجسس من أجلك. لن يحدث هذا على الإطلاق.‬

176
00:18:30,480 --> 00:18:35,680
‫سنرى ما ستشعر به حين يكون لـ"أدي"
‫صديق عزيز جديد في "أمريكا".‬

177
00:18:37,520 --> 00:18:39,480
‫قد لا نراه ثانيةً أبداً يا "نينز".‬

178
00:18:40,680 --> 00:18:42,320
‫هل فكرت في ذلك؟‬

179
00:18:48,760 --> 00:18:52,280
‫"الـ2 بعد الظهر"‬

180
00:19:05,800 --> 00:19:09,560
‫هل حاولت تقبيلي يا "نيناد"؟ ما خطبك؟‬

181
00:19:09,640 --> 00:19:10,800
‫"نيناد"!‬

182
00:19:10,920 --> 00:19:13,280
‫آسف، أعدك بأنني سأعوضك عن ذلك.‬

183
00:19:18,800 --> 00:19:19,680
‫"الـ3 ظهراً"‬

184
00:19:19,760 --> 00:19:21,920
‫يجب أن ألقي خطاباً وأشعر بالحرج الشديد!‬

185
00:19:22,000 --> 00:19:24,240
‫- لا يمكنك...
‫- ابتعد عني أيها المثلي!‬

186
00:19:29,320 --> 00:19:33,760
‫كنت أفكر في أننا قد لا نلتقي ثانيةً.
‫لكن الآن آمل ألّا نلتقي ثانيةً.‬

187
00:19:37,160 --> 00:19:39,560
‫"إلى عميد مدرسة (نيلغيري فالي).‬

188
00:19:40,280 --> 00:19:44,080
‫سيدي المحترم، بسبب مرض جدّي المفاجئ،‬

189
00:19:44,200 --> 00:19:47,280
‫أبواي، السيد والسيدة (رامان)، يطلبان منك‬

190
00:19:47,320 --> 00:19:50,920
‫أن تضعني على حافلة الليلة
‫المتجهة إلى (كوتاغيري)."‬

191
00:19:55,560 --> 00:19:59,400
‫أين خطابي؟ ابتعد عني!‬

192
00:20:05,240 --> 00:20:07,760
‫في يومي الأول في المدرسة، كنت خائفاً‬

193
00:20:08,400 --> 00:20:09,440
{\an8}‫ووحيداً.‬

194
00:20:10,800 --> 00:20:14,080
‫كنت متأكداً من أنني لن أبتسم
‫أو أشعر بالسعادة ثانيةً.‬

195
00:20:15,680 --> 00:20:17,080
‫وما كنت لأفعل،‬

196
00:20:17,160 --> 00:20:21,080
‫لولا اليد التي عرضت عليّ الصداقة،‬

197
00:20:21,160 --> 00:20:22,920
‫لتنتشلني من اكتئابي.‬

198
00:20:27,760 --> 00:20:30,760
‫يصعب على المرء
‫النجاح في هذا العالم بمفرده،‬

199
00:20:30,800 --> 00:20:34,080
‫لنقاتل الوحوش الجائعة
‫التي تنتظرنا في الخارج.‬

200
00:20:34,200 --> 00:20:35,160
‫"الـ4 عصراً"‬

201
00:20:35,240 --> 00:20:36,680
‫لهذا تحتاجون إلى صديق.‬

202
00:20:36,760 --> 00:20:37,880
‫فريق،‬

203
00:20:38,480 --> 00:20:40,280
‫مثل الحليب بالشوكولاتة وكعك الماسكا.‬

204
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
‫"الحليب بالشوكولاتة وكعك الماسكا."‬

205
00:20:44,320 --> 00:20:46,720
‫أهذا يعني أن "أديراج"
‫يبادلك الحب يا "نيناد"؟‬

206
00:20:47,240 --> 00:20:48,560
‫هل سامحك؟‬

207
00:20:49,000 --> 00:20:51,320
‫هل كنتما ستتبادلان التقبيل على المنصة؟‬

208
00:20:52,160 --> 00:20:54,200
‫ما كان سبب كل تلك الدراما إذاً؟‬

209
00:20:54,280 --> 00:20:56,160
‫ليس الآن. اتركوني رجاءً.‬

210
00:20:56,240 --> 00:20:59,400
‫جعلت "مالفيكا" تبكي.‬

211
00:20:59,480 --> 00:21:02,080
‫يجب أن ألقّنك درساً.‬

212
00:21:12,760 --> 00:21:15,560
‫"الـ5 مساءً"‬

213
00:21:20,480 --> 00:21:22,960
‫لن يتحقق أحد من حذائك اليوم يا فتاي.‬

214
00:21:23,040 --> 00:21:24,160
‫هل تفوّت الصفوف مجدداً؟‬

215
00:21:31,040 --> 00:21:35,000
‫"وداعاً يا دفعة 2007"‬

216
00:21:40,440 --> 00:21:42,680
‫ونحن نبدأ فصلاً جديداً من حياتنا،‬

217
00:21:43,440 --> 00:21:46,520
‫والذي قد يأخذنا بعيداً
‫عن مدرسة "نيلغيري فالي"...‬

218
00:21:46,560 --> 00:21:47,440
‫"الـ6 مساءً"‬

219
00:21:47,520 --> 00:21:50,560
‫...لنأمل أن نحمل داخلنا جزءاً
‫من بعضنا بعضاً.‬

220
00:21:50,680 --> 00:21:52,400
‫"منطقة غابة (نيلغيري فالي)"‬

221
00:21:52,480 --> 00:21:53,560
‫دائماً.‬

222
00:21:55,640 --> 00:22:00,360
‫خلال الأفراح والأتراح والبهجات والأحزان
‫وحتى الأخطاء.‬

223
00:22:01,760 --> 00:22:03,720
‫لا، لسنا مثاليين.‬

224
00:22:04,440 --> 00:22:06,520
‫قد لا نكون محقين أو صالحين دوماً،‬

225
00:22:07,120 --> 00:22:09,600
‫قد نخذل بعضنا بعضاً أحياناً حتى.‬

226
00:22:10,200 --> 00:22:11,320
‫لكن لا بأس بذلك،‬

227
00:22:12,200 --> 00:22:15,880
‫لأنه إن كنا أصدقاء حقاً،
‫فنحن نعرف قلوب بعضنا بعضاً.‬

228
00:22:16,800 --> 00:22:19,000
‫سنجد طريقنا دوماً لنعود إلى بعضنا بعضاً،‬

229
00:22:20,840 --> 00:22:23,440
‫خلال الطين والأمطار والعواصف والرياح،‬

230
00:22:24,960 --> 00:22:25,840
‫لنتحد معاً.‬

231
00:22:26,520 --> 00:22:28,840
‫أينما انتهى مطافنا في العالم.‬

232
00:22:33,520 --> 00:22:36,640
‫"حالياً"‬

233
00:22:42,680 --> 00:22:44,360
‫- "أديراج"!
‫- اعترف!‬

234
00:22:44,520 --> 00:22:45,360
‫أفسح!‬

235
00:22:45,440 --> 00:22:47,440
‫- اعترف وسينتهي الأمر.
‫- أعترف بماذا؟‬

236
00:22:47,520 --> 00:22:50,400
‫- أنك قتلت "نيناد"!
‫- لم أقتل أحداً!‬

237
00:22:51,680 --> 00:22:53,040
‫لماذا تهرب إذاً؟‬

238
00:22:54,800 --> 00:22:57,200
‫تباً لك!‬

239
00:22:58,200 --> 00:22:59,840
‫إلى متى ستهرب يا "ديف"؟‬

240
00:22:59,920 --> 00:23:01,320
‫حتى "مالفيكا" تعرف.‬

241
00:23:01,400 --> 00:23:03,840
‫ابتعد عنها أيها الوغد!‬

242
00:23:29,840 --> 00:23:30,920
‫ما هذا؟‬

243
00:23:37,600 --> 00:23:40,280
‫يجب أن نخرج يا رفاق. هيا!‬

244
00:23:52,080 --> 00:23:53,560
‫أمّنوا الجميع!‬

245
00:23:53,640 --> 00:23:55,880
‫هيا! من هنا جميعاً!‬

246
00:23:55,960 --> 00:23:57,240
‫اركضوا!‬

247
00:23:57,320 --> 00:23:58,520
‫- هيا!
‫- ابقوا على مقربة.‬

248
00:23:58,600 --> 00:24:00,440
‫- من هنا.
‫- اقتربوا.‬

249
00:24:00,520 --> 00:24:02,080
‫- ابقوا على مقربة.
‫- احذروا!‬

250
00:24:02,160 --> 00:24:03,080
‫تراجعوا!‬

251
00:24:39,840 --> 00:24:42,720
‫أنقذني! سيقتلني! أرجوك أنقذني.‬

252
00:24:42,800 --> 00:24:45,000
‫سيقتلني. أرجوك أنقذني.‬

253
00:24:45,080 --> 00:24:46,880
‫- من سيقتلك؟
‫- "نيناد"!‬

254
00:24:46,960 --> 00:24:49,200
‫ارتكبت خطأً فادحاً قبل 15 سنة.‬

255
00:24:49,280 --> 00:24:52,200
‫دفنت جثته لأن المدرب "فياس" أمرني بذلك.‬

256
00:24:52,280 --> 00:24:53,640
‫لم أقتله.‬

257
00:24:53,720 --> 00:24:57,000
‫أرجوك أنقذني يا سيدي.
‫"ديف" قتله. أنا بريء.‬

258
00:25:01,520 --> 00:25:02,600
‫أوقفوه!‬

259
00:25:25,680 --> 00:25:26,520
‫"ديف"، توقّف!‬

260
00:25:26,600 --> 00:25:27,960
‫توقّف يا "ديف"!‬

261
00:25:28,240 --> 00:25:29,360
‫تنح عن الطريق يا "أدي"!‬

262
00:25:29,440 --> 00:25:30,840
‫ابتعد يا "أديراج"!‬

263
00:25:30,920 --> 00:25:32,280
‫تحرّك!‬

264
00:25:32,360 --> 00:25:33,960
‫- توقّف يا "ديف"!
‫- ابتعد يا "أدي"!‬

265
00:25:34,040 --> 00:25:35,840
‫- تحرّك!
‫- ابتعد يا "أدي"!‬

266
00:25:55,640 --> 00:25:56,520
‫"أديراج"!‬

267
00:26:05,080 --> 00:26:05,920
‫"ديف"!‬

268
00:26:06,760 --> 00:26:07,640
‫"ديف"!‬

269
00:26:08,000 --> 00:26:08,840
‫سحقاً.‬

270
00:26:20,280 --> 00:26:21,320
‫"ديف".‬

271
00:26:24,120 --> 00:26:25,640
‫- "ديف".
‫- "ديف"!‬

272
00:26:34,720 --> 00:26:35,640
‫"ديف"!‬

273
00:26:53,440 --> 00:26:54,280
‫"ديف".‬

274
00:26:57,360 --> 00:26:58,400
‫"ديف"!‬

275
00:27:02,560 --> 00:27:03,600
‫"ديف"!‬

276
00:27:05,520 --> 00:27:06,600
‫"ديف"!‬

277
00:27:42,880 --> 00:27:43,880
‫"فيدانت".‬

278
00:28:16,520 --> 00:28:19,600
‫لو لم أر ما حدث بنفسي، فما كنت صدّقته.‬

279
00:28:20,240 --> 00:28:22,440
‫سنرسل جثة "نيناد" إلى "كوتاغيري"‬

280
00:28:23,560 --> 00:28:24,760
‫إلى والديه.‬

281
00:28:26,800 --> 00:28:29,000
‫سيقيمان الشعائر الأخيرة هناك.‬

282
00:28:30,480 --> 00:28:32,120
‫قد تُخفى الحقيقة،‬

283
00:28:33,800 --> 00:28:34,920
‫لكنها لا تُهزم أبداً.‬

284
00:28:45,640 --> 00:28:47,960
‫استعدنا بعض الأغراض من جثته.‬

285
00:28:48,040 --> 00:28:50,320
‫يمكنك أخذها إليهما إن أردت...‬

286
00:28:57,080 --> 00:28:59,400
‫تقول تقارير التشريح‬

287
00:29:01,000 --> 00:29:03,480
‫إن سبب الوفاة كان إصابة في الرأس.‬

288
00:29:04,680 --> 00:29:08,800
‫متطابقة مع إصابات "سوياش" و"راجات".‬

289
00:29:09,960 --> 00:29:14,160
‫كسر في العنق والجمجمة ونزيف.‬

290
00:29:21,320 --> 00:29:22,840
‫كان يمكن إنقاذه.‬

291
00:29:24,480 --> 00:29:25,600
‫لكن "ديف"...‬

292
00:29:27,600 --> 00:29:29,080
‫تركه هناك ليموت.‬

293
00:29:33,560 --> 00:29:36,080
‫لكن ما زالت بعض الأسئلة بلا إجابة.‬

294
00:29:36,840 --> 00:29:41,560
‫مثلاً، بحسب إفادة "ديفي براساد"، جرّ الجثة‬

295
00:29:41,640 --> 00:29:44,840
‫من الحقل إلى الغابة، حيث دفنه.‬

296
00:29:45,440 --> 00:29:48,880
‫كان العميد "فياس" و"ديف" حاضرين هناك.‬

297
00:29:49,760 --> 00:29:51,680
‫لذا يظلّ السؤال،‬

298
00:29:51,760 --> 00:29:55,120
‫من أخذ جثته من غرفة الأرشيف إلى الحقل‬

299
00:29:55,200 --> 00:29:58,440
‫من دون أن يلاحظ أحد شيئاً،‬

300
00:29:59,200 --> 00:30:01,000
‫وكيف؟‬

301
00:30:04,120 --> 00:30:06,360
‫وبحسب تقارير التشريح،‬

302
00:30:06,920 --> 00:30:08,920
‫إصابات جثة "نيناد"‬

303
00:30:10,040 --> 00:30:12,640
‫تدلّ على أنه سقط من مكان مرتفع.‬

304
00:30:13,640 --> 00:30:15,480
‫هذا ليس منطقياً.‬

305
00:30:19,400 --> 00:30:21,160
‫من أين أتيت بهذه الشارة؟‬

306
00:30:21,240 --> 00:30:25,080
‫كانت هذه الشارة عالقة بكم سترة الضحية.‬

307
00:30:25,160 --> 00:30:29,080
‫ربما علقت هناك في أثناء الشجار.‬

308
00:30:29,720 --> 00:30:32,920
‫لماذا؟ هل هناك مشكلة؟‬

309
00:30:55,800 --> 00:30:58,880
‫لا بأس. أنت حر الآن.‬

310
00:30:59,760 --> 00:31:00,800
‫انتهى الأمر.‬

311
00:31:01,160 --> 00:31:02,040
‫حسناً أيها الطبيب.‬

312
00:31:12,120 --> 00:31:13,000
‫"فيدانت"!‬

313
00:31:13,080 --> 00:31:14,240
‫- "سوبريا"!
‫- آنسة "غوش"!‬

314
00:31:15,720 --> 00:31:17,720
‫توقّفي! أرجوك يا سيدتي!‬

315
00:31:17,800 --> 00:31:21,320
‫لا تمنعيه وإلا فسيقتلك أيضاً!
‫كما قتل الجميع!‬

316
00:31:21,400 --> 00:31:22,880
‫سيقتلك أيضاً!‬

317
00:31:22,960 --> 00:31:25,640
‫يرغمني على اقتراف أفعال سيئة ضد إرادتي.
‫لا أريدك أن تموتي.‬

318
00:31:25,720 --> 00:31:28,360
‫لا أستطيع ردعه يا سيدتي. رجاءً!‬

319
00:31:28,440 --> 00:31:30,800
‫أنا هنا يا "فيدانت".‬

320
00:31:37,320 --> 00:31:40,640
‫إن منعتني، فسأقتله أيضاً.‬

321
00:31:48,280 --> 00:31:50,720
‫"فيدانت"! توقّف.‬

322
00:31:50,800 --> 00:31:53,160
‫لا تمنعاه وإلا فسيقتل "فيدانت"!‬

323
00:32:01,400 --> 00:32:03,440
‫لن يسمحوا لي بأخذ جثة "ديف".‬

324
00:32:05,920 --> 00:32:07,600
‫ينتظرون تقرير التشريح.‬

325
00:32:09,000 --> 00:32:11,200
‫طلب والده مني ألّا أتدخّل.‬

326
00:32:17,080 --> 00:32:19,320
‫ولا يريد والده أي علاقة بي.‬

327
00:32:24,720 --> 00:32:25,760
‫"أدي"...‬

328
00:32:29,920 --> 00:32:31,240
‫هلا تبقى معي.‬

329
00:32:44,480 --> 00:32:45,480
‫شارتي.‬

330
00:32:46,280 --> 00:32:49,280
‫كنت قد فقدتها. هل كانت معك؟‬

331
00:32:51,520 --> 00:32:52,840
‫كانت مع "نيناد".‬

332
00:32:58,280 --> 00:33:00,920
‫لو قتل "ديف" "نيناد" في غرفة الأرشيف،‬

333
00:33:03,400 --> 00:33:07,320
‫فكيف جرّ جثته إلى الغابة
‫من دون أن يراها أحد؟‬

334
00:33:10,520 --> 00:33:12,360
‫لماذا قال "ديفي براساد"‬

335
00:33:13,000 --> 00:33:15,280
‫إنه أخذ جثته من الحقل؟‬

336
00:33:16,480 --> 00:33:17,800
‫حقل الفروسية،‬

337
00:33:19,680 --> 00:33:21,640
‫موقع لقائكما السري.‬

338
00:33:21,720 --> 00:33:23,920
‫لو قتل "ديف" "نيناد" في غرفة الأرشيف،‬

339
00:33:24,000 --> 00:33:26,960
‫فكيف تحطمت جمجمته بالسقوط من مكان مرتفع؟‬

340
00:33:28,480 --> 00:33:30,080
‫لو قتل "ديف" "نيناد"،‬

341
00:33:31,040 --> 00:33:34,240
‫فلماذا عُثر على شارتك على جثته؟‬

342
00:33:42,440 --> 00:33:44,240
‫"الـ1 بعد الظهر"‬

343
00:33:44,320 --> 00:33:49,720
‫"الـ2 بعد الظهر"‬

344
00:33:49,800 --> 00:33:52,520
‫"الـ3 عصراً"‬

345
00:33:52,600 --> 00:33:55,000
‫"الـ4 عصراً"‬

346
00:34:14,040 --> 00:34:18,560
‫"الـ4:30 عصراً"‬

347
00:34:26,640 --> 00:34:27,920
‫من فعل هذا؟‬

348
00:34:28,000 --> 00:34:29,280
‫"ديف".‬

349
00:34:31,280 --> 00:34:32,800
‫أظن أنه معجب بك.‬

350
00:34:32,880 --> 00:34:36,640
‫"مالفيكا"، كنت أشعر بشعور مريع
‫لهذا أتيت إليك أولاً.‬

351
00:34:37,680 --> 00:34:38,640
‫آسف.‬

352
00:34:39,160 --> 00:34:41,480
‫لم أقصد ذلك. أرجوك صدّقيني.‬

353
00:34:41,560 --> 00:34:43,200
‫ستحصلين على موعدك مع "أدو".‬

354
00:34:43,320 --> 00:34:45,880
‫لنذهب إلى قاعة الاجتماعات وسأخبره بكل شيء.‬

355
00:34:45,960 --> 00:34:47,640
‫لماذا قد يصغي إليك؟‬

356
00:34:49,040 --> 00:34:52,520
‫"مالفيكا"، بغض النظر عما قاله غاضباً،
‫فأنا أعرفه.‬

357
00:34:53,200 --> 00:34:55,160
‫أعرفه قلباً وقالباً يا "مالفيكا".‬

358
00:34:55,280 --> 00:34:59,840
‫ينام والنور مضاء
‫لأنه يسمع صرخات أمه ليلاً.‬

359
00:34:59,920 --> 00:35:02,160
‫تعلّم السباحة‬

360
00:35:02,200 --> 00:35:05,760
‫لأنه لا يستطيع سماع صرير الإطارات
‫حين يكون تحت الماء.‬

361
00:35:05,840 --> 00:35:06,880
‫أعرفه حق المعرفة.‬

362
00:35:08,160 --> 00:35:10,120
‫انظر إلى حالك.‬

363
00:35:10,160 --> 00:35:12,760
‫لم يخبرني بكل هذا قط.‬

364
00:35:12,840 --> 00:35:14,160
‫يخبرك وحدك.‬

365
00:35:15,000 --> 00:35:18,960
‫"نيناد"، ظننت طوال هذا الوقت
‫أنك أعز أصدقائه.‬

366
00:35:19,040 --> 00:35:20,280
‫وثقت بك.‬

367
00:35:21,960 --> 00:35:24,280
‫لكنك كنت تحاول أخذ حبيبي مني.‬

368
00:35:25,520 --> 00:35:27,640
‫لم أقصد أخذه منك يا "مالفيكا".‬

369
00:35:28,200 --> 00:35:31,200
‫أردته أن يعرف حقيقة مشاعري نحوه فحسب.‬

370
00:35:32,680 --> 00:35:36,560
‫ظننت أنه قد يفهمني‬

371
00:35:36,640 --> 00:35:40,160
‫- لأنني أفهمه.
‫- هل فهمك؟‬

372
00:35:40,200 --> 00:35:41,440
‫لا، صحيح؟‬

373
00:35:42,200 --> 00:35:45,560
‫أنت سبب عدم إخباره لي بأي شيء.‬

374
00:35:45,640 --> 00:35:48,800
‫أنت سبب رحيله إلى "أمريكا".‬

375
00:35:48,880 --> 00:35:52,680
‫وبسببك لن أتمكن حتى من توديعه.‬

376
00:35:54,480 --> 00:35:55,920
‫أتعرف يا "نيناد"؟‬

377
00:35:56,600 --> 00:35:59,320
‫كنت تستغله طوال ذلك الوقت.‬

378
00:36:00,040 --> 00:36:01,880
‫استغللته لتكون لك شعبية.‬

379
00:36:01,960 --> 00:36:05,640
‫استغللته لتنسجم مع الآخرين وتكون مقبولاً.‬

380
00:36:05,680 --> 00:36:08,920
‫كنت تعرف أنك لست سوى مسخ.‬

381
00:36:09,000 --> 00:36:10,880
‫- مثليّ لعين!
‫- لا!‬

382
00:36:11,480 --> 00:36:14,080
‫"مالفيكا"، لا يخبرك بأي شيء‬

383
00:36:14,160 --> 00:36:16,560
‫لأنك لست مهتمة به كشخص!‬

384
00:36:16,640 --> 00:36:19,320
‫أنت مهتمة بـ"أديراج"، ممثّل المدرسة.‬

385
00:36:19,400 --> 00:36:22,840
‫تريدين أن يتبعك ويواعدك وينسى أحلامه‬

386
00:36:22,920 --> 00:36:24,960
‫ويتخلى عن منحته من أجلك.‬

387
00:36:25,040 --> 00:36:27,160
‫لا تفكرين إلا في نفسك. أنت أنانية...‬

388
00:36:27,280 --> 00:36:28,920
‫تباً لك!‬

389
00:36:29,000 --> 00:36:32,400
‫لا يصبح أحد نجماً برسم نجمة على شارته.‬

390
00:36:32,480 --> 00:36:34,000
‫"أدو" نجم.‬

391
00:36:35,080 --> 00:36:39,640
‫أوتعرفين؟ قد يجد صديقاً عزيزاً جديداً
‫في "أمريكا".‬

392
00:36:39,760 --> 00:36:42,000
‫ولا أمانع ذلك‬

393
00:36:42,080 --> 00:36:45,320
‫لأنني أريده أن يظل سعيداً. وكنت محقة.‬

394
00:36:45,400 --> 00:36:48,280
‫سيجد حبيبة أفضل منك.‬

395
00:36:48,360 --> 00:36:49,520
‫- تباً لك!
‫- "مالفيكا"!‬

396
00:36:51,080 --> 00:36:54,880
‫"مالفيكا"!‬

397
00:37:23,320 --> 00:37:25,800
‫"ديف"، فعلت شيئاً. لم أقصد فعله.‬

398
00:37:25,880 --> 00:37:27,600
‫ماذا حدث؟ أخبريني.‬

399
00:37:27,640 --> 00:37:29,360
‫كان "نيناد" هناك. أنا...‬

400
00:37:29,440 --> 00:37:31,200
‫أنا قتلته!‬

401
00:37:31,320 --> 00:37:34,520
‫اهدئي. سأهتم بالأمر.‬

402
00:37:38,400 --> 00:37:41,160
‫اذهبي إلى قاعة الاجتماعات.
‫سأتعامل مع الأمر.‬

403
00:37:41,800 --> 00:37:45,600
‫"الـ5 مساءً"‬

404
00:37:52,960 --> 00:37:56,160
‫يا إلهي! ماذا اقترفت يا "ديف"؟‬

405
00:37:57,680 --> 00:37:59,920
‫لا تقلق، سأتكفّل بالمسألة.‬

406
00:38:00,000 --> 00:38:03,000
‫عد أنت إلى قاعة الاجتماعات. مفهوم؟‬

407
00:38:03,080 --> 00:38:05,200
‫ولا تنبس بكلمة لأحد. واضح؟‬

408
00:38:05,320 --> 00:38:06,600
‫"ديفي براساد".‬

409
00:38:19,280 --> 00:38:25,160
‫"سوياش" و"راجات" و"ديف"، كلهم متنمرون.‬

410
00:38:26,800 --> 00:38:28,760
‫لكن أنت يا "مالفيكا"،‬

411
00:38:30,280 --> 00:38:31,920
‫أنت الأسوأ.‬

412
00:38:32,760 --> 00:38:35,800
‫ذهب ليعتذر إليك أولاً،‬

413
00:38:35,880 --> 00:38:37,840
‫لأنك كنت صديقة "نيناد"!‬

414
00:38:45,480 --> 00:38:46,640
‫"نيناد".‬

415
00:38:47,640 --> 00:38:50,200
‫بوسعك مواصلة الهوس بـ"نيناد"، اتفقنا؟‬

416
00:38:51,000 --> 00:38:53,200
‫حتى اليوم، لا أعني لك شيئاً.‬

417
00:38:57,320 --> 00:38:59,000
‫إنه "نيناد" دوماً!‬

418
00:39:00,960 --> 00:39:02,680
‫لم تتغيري.‬

419
00:39:04,440 --> 00:39:06,640
‫تغارين وتغضبين وتلتمسين لفت الانتباه.‬

420
00:39:08,000 --> 00:39:12,480
‫مات "ديف" للتو وتمسكين يدي
‫وتحاولين الحصول على التعاطف!‬

421
00:39:12,560 --> 00:39:13,560
‫حقاً؟‬

422
00:39:13,640 --> 00:39:16,680
‫ماذا كنت تفعل في الغرفة قبل أيام؟‬

423
00:39:16,800 --> 00:39:18,760
‫ألم ترغب في إمساك يدي؟‬

424
00:39:18,840 --> 00:39:20,520
‫ألم تردني في ذلك اليوم؟‬

425
00:39:20,600 --> 00:39:22,320
‫لست نادمة حتى.‬

426
00:39:22,400 --> 00:39:26,840
‫لا تندمين على ما فعلته.
‫كنت تتلاعبين بي طوال ذلك الوقت.‬

427
00:39:27,640 --> 00:39:30,480
‫تسترقين السمع على محادثتي مع طبيبي،‬

428
00:39:30,560 --> 00:39:33,400
‫وتطلبين مني نسيان الأمر وتجاوزه.‬

429
00:39:33,480 --> 00:39:37,600
‫حاولت حتى إقناع "سوبريا" بعدم مساعدتي
‫وأنني مجنون!‬

430
00:39:38,520 --> 00:39:41,800
‫وذلك اليوم في الغرفة والهراء عن "ماذا لو".‬

431
00:39:42,640 --> 00:39:44,280
‫بينما في كل ذلك الوقت،‬

432
00:39:46,640 --> 00:39:48,800
‫كنت تحاولين قياس ردود أفعالي فحسب.‬

433
00:39:51,360 --> 00:39:53,000
‫خنتني يا "مالفيكا".‬

434
00:40:00,600 --> 00:40:02,120
‫خنت "نيناد".‬

435
00:40:12,920 --> 00:40:15,520
‫"مالفيكا"، لن يسمح لك بالإفلات بفعلتك.‬

436
00:40:16,400 --> 00:40:17,600
‫اعترفي فحسب.‬

437
00:40:18,880 --> 00:40:20,640
‫اعترفي بأنك قتلت "نيناد".‬

438
00:42:12,960 --> 00:42:14,400
‫افتحي الباب يا "مالفيكا"!‬

439
00:42:26,840 --> 00:42:27,800
‫"نيناد"!‬

440
00:42:28,480 --> 00:42:29,520
‫"نيناد"!‬

441
00:42:58,560 --> 00:42:59,520
‫"فيدانت".‬

442
00:43:28,120 --> 00:43:29,640
‫"نيناد"!‬

443
00:43:39,800 --> 00:43:40,800
‫اتركها!‬

444
00:43:43,920 --> 00:43:45,000
‫"نيناد"!‬

445
00:43:45,680 --> 00:43:46,920
‫توقّف يا "نيناد"!‬

446
00:43:48,760 --> 00:43:49,840
‫أرجوك!‬

447
00:44:08,720 --> 00:44:10,040
‫لا! "مالفيكا"!‬

448
00:44:41,440 --> 00:44:43,400
‫أرجوكم، ليساعدني أحد!‬

449
00:44:43,480 --> 00:44:45,600
‫أرجوك يا "أدو"، لن يتوقّف!‬

450
00:45:16,520 --> 00:45:18,200
‫أطلق "فيدانت" يا "نيناد".‬

451
00:45:18,280 --> 00:45:20,160
‫إنه مجرد طفل.‬

452
00:45:20,240 --> 00:45:25,480
‫أعرف أنك تحاول حمايته،
‫لكن ليس بهذه الطريقة. عُرفت الحقيقة.‬

453
00:45:25,560 --> 00:45:27,200
‫لن ينساك أحد.‬

454
00:45:27,280 --> 00:45:29,240
‫أنا آسف لأنني خذلتك.‬

455
00:45:31,400 --> 00:45:32,640
‫تجاوز الأمر!‬

456
00:45:34,880 --> 00:45:36,400
‫أرجوك تجاوزه!‬

457
00:46:14,160 --> 00:46:17,920
‫"أدو"، يجب أن تتجاوزني.‬

458
00:46:28,760 --> 00:46:31,160
‫لماذا تبكي؟ طفل بكّاء.‬

459
00:46:31,240 --> 00:46:33,040
‫لست طفلاً بكّاءً.‬

460
00:46:33,120 --> 00:46:35,680
‫إنه يوم "أدي" الأول في المدرسة.‬

461
00:46:35,760 --> 00:46:37,400
‫التحقت متأخراً.‬

462
00:46:38,120 --> 00:46:39,960
‫سيتنمر الآخرون لك.‬

463
00:46:41,880 --> 00:46:44,600
‫لكنني سأنقذك. أنا "نيناد".‬

464
00:46:50,200 --> 00:46:52,840
‫أخبرني إذاً. هل نحن فريق؟‬

465
00:46:52,920 --> 00:46:56,080
‫مثل كعكة ماسكا والحليب بالشوكولاتة؟‬

466
00:46:58,040 --> 00:47:00,680
‫"أدو"، من يرحل لا يشعر بالحزن،‬

467
00:47:01,720 --> 00:47:03,920
‫من يُترك هو من يشعر بالحزن.‬

468
00:48:28,400 --> 00:48:32,760
‫سأعود إلى عائلتي في "كلكتا".‬

469
00:48:32,840 --> 00:48:35,480
‫حذرتك بضرورة إجراء تطهير روحي.‬

470
00:48:35,560 --> 00:48:36,880
‫شكراً يا سيدي.‬

471
00:48:39,560 --> 00:48:42,000
‫ماذا عن "فيدانت" يا سيدي؟‬

472
00:48:42,920 --> 00:48:45,920
‫أبلغنا والديه حين تغيّب.‬

473
00:48:46,720 --> 00:48:47,920
‫إنهما هنا.‬

474
00:48:49,160 --> 00:48:51,160
‫وقابلا "فيدانت" بالفعل.‬

475
00:48:51,240 --> 00:48:52,960
‫سيأخذانه إلى المنزل اليوم.‬

476
00:48:54,320 --> 00:48:57,520
‫طفل بلا حول كان يتعرّض للتنمر أمام ناظريك.‬

477
00:48:57,600 --> 00:49:01,000
‫كل يوم! لكنك خشيت على سمعة المدرسة.‬

478
00:49:01,960 --> 00:49:03,520
‫أمر مشين.‬

479
00:49:06,360 --> 00:49:08,720
‫أيها العميد،
‫ما دامت تُوجد مدارس وجامعات مثل هذه،‬

480
00:49:09,880 --> 00:49:14,720
‫حيث من يديرونها مثلك
‫يغضون البصر عن الحقيقة أو يكتمونها،‬

481
00:49:15,440 --> 00:49:19,280
‫فسيجد "نيناد" جديد نفسه‬

482
00:49:19,360 --> 00:49:21,680
‫مثبط الهمة‬

483
00:49:21,760 --> 00:49:23,080
‫ووحيداً.‬

484
00:49:24,720 --> 00:49:25,960
‫فكّر في ذلك.‬

485
00:49:50,320 --> 00:49:51,440
‫اذهب.‬

486
00:50:05,240 --> 00:50:07,680
‫أنا آسف حقاً على كل شيء.‬

487
00:50:08,920 --> 00:50:11,120
‫ما كان "نيناد" ليسمح بوقوع مكروه لك.‬

488
00:50:11,800 --> 00:50:14,720
‫قال "نيناد" إنكما كنتما أعز صديقين.‬

489
00:50:17,280 --> 00:50:18,360
‫أجل.‬

490
00:50:19,200 --> 00:50:20,320
‫دائماً.‬

491
00:50:22,200 --> 00:50:23,560
‫- إلى اللقاء.
‫- وداعاً.‬

492
00:50:33,480 --> 00:50:34,800
‫شكراً يا آنسة.‬

493
00:50:37,600 --> 00:50:39,400
‫هل ستعتني بنفسك؟‬

494
00:50:47,560 --> 00:50:48,840
‫إلى اللقاء.‬

495
00:50:48,920 --> 00:50:49,920
‫إلى اللقاء.‬

496
00:51:19,600 --> 00:51:20,520
‫إذاً...‬

497
00:51:21,840 --> 00:51:23,440
‫هل ستعودين إلى الديار؟‬

498
00:51:26,240 --> 00:51:28,320
‫سأبقى في "أوتي" لفترة.‬

499
00:51:29,680 --> 00:51:31,400
‫ما الذي تبقّى لك هنا الآن؟‬

500
00:51:35,040 --> 00:51:36,560
‫"نيناد" يرقد في سلام الآن.‬

501
00:51:39,120 --> 00:51:40,280
‫ماذا عنك؟‬

502
00:52:12,280 --> 00:52:18,280
‫"مدرسة (نيلغيري فالي)"‬

503
00:52:25,360 --> 00:52:31,200
‫"مدير الملكية"‬

504
00:53:16,600 --> 00:53:21,480
‫رأيت بعض الناس يطيلون البقاء
‫حتى بعد الموت.‬

505
00:53:22,800 --> 00:53:24,920
‫أريد أن ألتقي بـ"أبهي".‬

506
00:53:25,000 --> 00:53:27,240
‫أيمكنك مساعدتي على لقائه حقاً؟‬

507
00:53:29,480 --> 00:53:31,360
‫هل جلبت أغراضه؟‬

508
00:53:32,360 --> 00:53:35,680
‫سيتواصل معنا عبر هذه الأغراض.‬

509
00:53:35,760 --> 00:53:37,920
‫لكن إن رغب في ذلك فحسب.‬

510
00:53:43,000 --> 00:53:44,400
‫هل أنت مستعدة؟‬

511
00:53:44,480 --> 00:53:48,880
‫واصلي التفكير في "أبهي". في وجهه وصوته.‬

512
00:53:52,240 --> 00:53:56,080
‫"أبهي"، إن كنت هنا، فأعطنا علامة.‬

513
00:54:06,000 --> 00:54:10,000
‫"أبهي"، تريد أمك التحدث إليك.‬

514
00:54:10,080 --> 00:54:12,840
‫أظهر لها أنك هنا.‬

515
00:54:14,440 --> 00:54:15,600
‫"أبهي"؟‬

516
00:54:20,520 --> 00:54:21,800
‫هل تسمعني؟‬

517
00:54:22,360 --> 00:54:24,880
‫هل يصلك صوتي يا "أبهي"؟‬

518
00:54:34,280 --> 00:54:35,400
‫"أبهي"!‬

519
00:54:36,360 --> 00:54:38,000
‫هل أنت غاضب منا؟‬

520
00:54:47,280 --> 00:54:48,960
‫هذا ليس "أبهي"!‬

521
00:54:49,040 --> 00:54:53,440
‫"سوبريا"! أفيقي! افتحي عينيك!
‫هذا ليس "أبهي"!‬

522
00:54:54,400 --> 00:54:57,440
‫ارحل! ارجع أدراجك!‬

523
00:54:58,520 --> 00:55:03,400
‫"سوبريا"، افتحي عينيك!
‫لا تسمحي بدخول هذه الروح.‬

524
00:55:25,960 --> 00:55:27,560
‫شكراً لك.‬

525
00:55:33,760 --> 00:55:35,600
‫- مرحباً، "سوبريا".
‫- أنجدني يا "أديراج"!‬

526
00:55:35,680 --> 00:55:36,920
‫"سوبريا"؟‬

527
00:55:41,960 --> 00:55:43,680
‫اجلسوا جميعاً!‬

528
00:57:43,000 --> 00:57:45,000
‫ترجمة "ناجي بهنان"‬

529
00:57:45,080 --> 00:57:47,080
‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬
