﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:04,170
‫لننجز الأمر يا شعب "فرجينيا"،‬
‫لندل بأصواتنا.‬

2
00:00:04,254 --> 00:00:07,340
‫لأنني بالكاد بدأت عملي، صدقوني.‬

3
00:00:11,886 --> 00:00:13,179
‫نحن معك!‬

4
00:00:13,263 --> 00:00:14,389
‫أجل يا سيناتور!‬

5
00:00:14,472 --> 00:00:15,432
‫شكرًا لكم.‬

6
00:00:18,268 --> 00:00:20,687
‫أمامكم إلى اليسار.‬
‫ذو المعطف الأسود. سأتفقده.‬

7
00:00:20,770 --> 00:00:22,897
‫- عُلم.‬
‫- شكرًا جزيلًا.‬

8
00:00:22,981 --> 00:00:24,524
‫شكرًا على حضوركم.‬

9
00:00:24,607 --> 00:00:25,817
‫أخرج ما في جيوبك.‬

10
00:00:25,900 --> 00:00:27,068
‫حضرة السيناتور "بانابيكر".‬

11
00:00:27,152 --> 00:00:29,362
‫ترتكز حملتك على المسؤولية المالية،‬

12
00:00:29,446 --> 00:00:32,866
‫ولكنك صوتّ بالموافقة على زيادة‬
‫الإنفاق العسكري بمقدار 90 مليارًا.‬

13
00:00:32,949 --> 00:00:35,952
‫لا أرى تناقضًا. نريد جيشًا وطنيًا قويًا.‬

14
00:00:36,036 --> 00:00:38,580
‫ولكن نريد أيضًا أن نتأكد‬
‫أن المال يُنفق بشكل مسؤول.‬

15
00:00:38,663 --> 00:00:41,332
‫ولكن ما لا يمكننا أن نفعله هو ما يفعل خصمي‬

16
00:00:41,416 --> 00:00:43,960
‫بتوفير عقود بالإسناد المباشر لرؤسائه.‬

17
00:00:44,043 --> 00:00:47,338
‫هذه الصفقات تضر بقواتنا ودافعي الضرائب.‬

18
00:00:47,422 --> 00:00:50,216
‫- ولكن حضرة السيناتور...‬
‫- آسفة، لدي لقاء آخر سأحضره.‬

19
00:00:50,300 --> 00:00:52,093
‫انتهى وقتي هنا. شكرًا جزيلًا.‬

20
00:00:52,177 --> 00:00:54,137
‫شكرًا لكم على حضوركم. شكرًا جزيلًا.‬

21
00:00:57,682 --> 00:01:01,895
‫يا إلهي. أليس وجودك يمثّل انتهاكًا‬
‫لقانون حظر انخراط المسؤولين في السياسة؟‬

22
00:01:01,978 --> 00:01:04,731
‫أنا مجرد مدني عادي جاء ليدعم صديقة قديمة.‬

23
00:01:04,814 --> 00:01:07,150
‫تعجبني المشاعر،‬
‫ولكن أكره حينما قلت "قديمة".‬

24
00:01:07,233 --> 00:01:08,485
‫لنقل "صديقين" ونكتفي بهذا.‬

25
00:01:08,568 --> 00:01:09,611
‫لديه مسدس!‬

26
00:01:15,867 --> 00:01:18,369
‫سيدتي، هل أنت بخير؟ هل أُصبت؟‬

27
00:01:20,705 --> 00:01:22,832
‫ليس معي سلاح. تم نزع سلاحي.‬

28
00:01:22,916 --> 00:01:25,251
‫- سلاحي أيضًا.‬
‫- أنا من المباحث الفدرالية. هل رأيت...؟‬

29
00:01:25,835 --> 00:01:26,795
‫أنت تنزفين.‬

30
00:01:28,379 --> 00:01:29,756
‫نعم، ولكنه ليس دمي.‬

31
00:01:31,883 --> 00:01:34,385
‫تعرضنا لإطلاق نار.‬
‫أُصيب ضابط. نطلب تعزيزات.‬

32
00:01:34,469 --> 00:01:36,721
‫أكرر. تعرضنا لإطلاق نار. هل تسمعني؟‬

33
00:01:38,264 --> 00:01:40,350
‫يا إلهي. "هارولد".‬

34
00:01:41,309 --> 00:01:43,061
‫ماذا حدث بحق السماء؟‬

35
00:01:50,568 --> 00:01:51,694
‫"حمّام عام - مدينة (نيويورك)"‬

36
00:01:51,778 --> 00:01:52,779
‫من هذا الاتجاه.‬

37
00:01:53,404 --> 00:01:57,992
{\an8}‫كان هذا المكان يومًا واحة للجموع البائسة،‬

38
00:01:58,076 --> 00:02:01,371
{\an8}‫استراحة من مساكنهم القذرة،‬

39
00:02:01,454 --> 00:02:03,581
{\an8}‫حيث كانت السمكرة أمرًا مستحيلًا‬

40
00:02:03,665 --> 00:02:07,919
{\an8}‫وكان الناس يموتون بأعداد كبيرة‬
‫بسبب قلة النظافة.‬

41
00:02:08,002 --> 00:02:10,505
{\an8}‫وبالطبع، تطلّب الأمر احتجاجًا عامًا غاضبًا‬

42
00:02:10,588 --> 00:02:14,425
{\an8}‫وتفشّي الكوليرا لبضعة مرات‬
‫لإقناع كبار مسؤولي المدينة‬

43
00:02:14,509 --> 00:02:19,931
{\an8}‫أن مواطنيهم في حاجة إلى مكان نظيف‬
‫وفيه ماء نظيف‬

44
00:02:20,014 --> 00:02:22,308
{\an8}‫ليسترخوا فيه مع قطع الصابون.‬

45
00:02:22,392 --> 00:02:23,518
{\an8}‫مذهل.‬

46
00:02:23,601 --> 00:02:26,855
{\an8}‫ولكن لا يمكنني أن أظل أتأرجح‬
‫ما بين العاصمة و"نيويورك".‬

47
00:02:26,938 --> 00:02:28,523
{\an8}‫فهذه مضيعة كبيرة للوقت.‬

48
00:02:28,606 --> 00:02:31,234
{\an8}‫لم تحضرني هنا فعلًا‬
‫لتريني حمامًا عامًا قديمًا، صحيح؟‬

49
00:02:31,317 --> 00:02:33,069
{\an8}‫- في الواقع...‬
‫- مهلًا.‬

50
00:02:35,029 --> 00:02:37,031
{\an8}‫هل تعيش هنا حقًا؟‬

51
00:02:37,115 --> 00:02:39,159
{\an8}‫يجب أن يُعلن هذا المكان آيلًا للسقوط.‬

52
00:02:39,242 --> 00:02:41,494
{\an8}‫لا أظن هذا. فيه نظام سمكرة ممتازة.‬

53
00:02:41,578 --> 00:02:44,539
{\an8}‫وبما أن غرف البخار تعمل...‬

54
00:02:45,498 --> 00:02:47,584
{\an8}‫إنه مجرد مشروع جانبي يا "هارولد".‬

55
00:02:48,334 --> 00:02:52,338
{\an8}‫أحضرتك إلى هنا لمناقشة أمر أكثر إلحاحًا.‬

56
00:02:52,422 --> 00:02:53,464
{\an8}‫هل هو عن "ووجين"؟‬

57
00:02:53,548 --> 00:02:55,174
{\an8}‫هل بدأ تحالفات جديدة؟‬

58
00:02:55,258 --> 00:02:58,428
{\an8}‫الخطط على تلك الجبهة‬
‫ما زالت في مرحلة التجهيز.‬

59
00:02:58,511 --> 00:02:59,345
{\an8}‫تفضل أرجوك.‬

60
00:02:59,429 --> 00:03:00,305
{\an8}‫ولكن لا.‬

61
00:03:00,388 --> 00:03:05,476
{\an8}‫أردت مناقشة مصيبة سيناتورنا العزيزة.‬

62
00:03:06,227 --> 00:03:08,646
{\an8}‫يا لها من تجربة مفزعة لكما.‬

63
00:03:08,730 --> 00:03:10,398
{\an8}‫كانت مسألة سنتيمترات.‬

64
00:03:10,481 --> 00:03:13,651
{\an8}‫سنتيمترات أخرى إلى اليسار‬
‫وكان سيُقتل ضابط حرس رئاسي.‬

65
00:03:13,735 --> 00:03:15,862
{\an8}‫لو جاءت سنتيمترات إلى اليمين،‬
‫لماتت "سينثيا".‬

66
00:03:16,446 --> 00:03:19,490
{\an8}‫وليس هذا المؤرق الوحيد الذي يؤرق نومك.‬

67
00:03:19,574 --> 00:03:22,911
{\an8}‫كيف تفسّر سرقة أجهزة اللاسلكي،‬

68
00:03:22,994 --> 00:03:24,913
{\an8}‫والمسدسات المختفية.‬

69
00:03:24,996 --> 00:03:26,164
{\an8}‫هذا ليس منطقيًا.‬

70
00:03:26,247 --> 00:03:28,791
{\an8}‫فنحن نتحدث عن أعلى عناصر أمن تدريبًا‬

71
00:03:28,875 --> 00:03:30,501
{\an8}‫وأكثرهم موثوقية في البلاد.‬

72
00:03:30,585 --> 00:03:33,254
{\an8}‫ورغم هذا شخص ما أذلّ ناصيتهم.‬

73
00:03:33,338 --> 00:03:35,924
{\an8}‫أخشى أن الإجابة لن تعجبك.‬

74
00:03:36,507 --> 00:03:37,508
{\an8}‫النشّالون.‬

75
00:03:38,092 --> 00:03:41,429
{\an8}‫آسف ولكن اللصوص العاديين‬
‫لن يسرقوا سلاح الحرس الرئاسي.‬

76
00:03:41,512 --> 00:03:45,058
{\an8}‫لا أتكلم عن مجموعة‬
‫من اللصوص الجانحين يا "هارولد".‬

77
00:03:45,141 --> 00:03:48,394
{\an8}‫هؤلاء النشّالون ليسوا مجرد أكلة جيف.‬

78
00:03:48,478 --> 00:03:50,563
{\an8}‫بل هم مفترسون علويون.‬

79
00:03:50,647 --> 00:03:52,941
{\an8}‫أمامي إلى اليسار.‬
‫ذو المعطف الأسود. سأتفقده.‬

80
00:03:53,024 --> 00:03:53,858
‫عُلم.‬

81
00:03:53,942 --> 00:03:55,777
‫إنهم يدرسون فريستهم‬

82
00:03:55,860 --> 00:04:00,281
‫ليحددوا أي فعل سيحفّر رد الفعل المطلوب.‬

83
00:04:02,283 --> 00:04:03,534
‫نحبك يا "سينثيا"!‬

84
00:04:03,618 --> 00:04:04,869
‫أنت! احترس!‬

85
00:04:04,953 --> 00:04:06,079
‫سيدتي، ابتعدي.‬

86
00:04:06,162 --> 00:04:09,832
‫وبمجرد أن يضعك تمويههم حيث يريدونك،‬

87
00:04:09,916 --> 00:04:13,586
‫يغرسون أنيابهم بسرعة‬
‫لدرجة أنك لن تراهم وهم يهجمون.‬

88
00:04:13,670 --> 00:04:16,130
‫كمين منسّق للغاية،‬

89
00:04:16,214 --> 00:04:19,550
‫القطيع كله يتحرك كفرد واحد.‬

90
00:04:19,634 --> 00:04:21,135
‫ثم يختفون.‬

91
00:04:21,719 --> 00:04:23,930
‫قبل أن تعرف أصلًا أنهم كانوا هناك.‬

92
00:04:24,806 --> 00:04:27,141
‫يسمّون أنفسهم بـ"ذا فور غانز".‬

93
00:04:27,225 --> 00:04:28,268
‫"غانز"؟‬

94
00:04:28,351 --> 00:04:29,769
‫إذًا فهم قتلة مأجورون.‬

95
00:04:29,852 --> 00:04:32,480
‫لا، كما قلت، إنهم نشّالون.‬

96
00:04:33,064 --> 00:04:35,984
‫إنهم أرقى من أن يستخدموا العنف،‬

97
00:04:36,067 --> 00:04:37,986
‫ولن يستخدموا سلاحًا بالتأكيد.‬

98
00:04:38,069 --> 00:04:40,488
‫- ما قصة الاسم إذًا؟‬
‫- "ذا فور غانز".‬

99
00:04:40,571 --> 00:04:43,908
‫"غان" مشتقة من "غانيف"،‬
‫كلمة يديشية معناها "لص".‬

100
00:04:43,992 --> 00:04:47,036
‫إذا لم يكونوا قتلة،‬
‫فلم أطلقوا النار على "بانابيكر"؟‬

101
00:04:47,120 --> 00:04:48,997
‫لا أظن أنهم فعلوا هذا.‬

102
00:04:49,080 --> 00:04:51,499
‫كان هناك شخص آخر حاضر بالأمس،‬

103
00:04:51,582 --> 00:04:53,293
‫شخص لديه دافع‬

104
00:04:53,376 --> 00:04:55,545
‫ويعرف إمكانات النشّالين‬

105
00:04:55,628 --> 00:04:59,424
‫وكيف يستخدمها لإضعاف حراسة "بانابيكر".‬

106
00:04:59,507 --> 00:05:03,011
‫وأيًا كان هذا الشخص، سيحاول مجددًا.‬

107
00:05:03,094 --> 00:05:04,304
‫كيف نوقفه؟‬

108
00:05:04,387 --> 00:05:05,972
‫في هذه الحالة،‬

109
00:05:06,055 --> 00:05:09,350
‫ستحتاج إلى لص لتقبض على قاتل.‬

110
00:05:11,978 --> 00:05:14,230
‫ربط "ريدينغتون" نشّالينا‬

111
00:05:14,314 --> 00:05:17,150
‫بعمليات سرقة عالية العائد،‬
‫غالبًا ما كانت عمليات خفية.‬

112
00:05:17,233 --> 00:05:19,861
‫"دريفتستريم إنداستريز"، تكتل صناعي كبير.‬

113
00:05:19,944 --> 00:05:22,447
‫سرقوا مفتاح ترميز ثنائي التوثيق‬

114
00:05:22,530 --> 00:05:25,074
‫من مديرهم التقني وتحكموا بالنظام،‬

115
00:05:25,158 --> 00:05:28,077
‫وهددوا بقطع الوقود‬
‫عن نصف محطات الكهرباء في "تكساس"،‬

116
00:05:28,161 --> 00:05:30,163
‫وابتزوا الشركة بملايين.‬

117
00:05:30,246 --> 00:05:32,498
‫أحيانًا أعمالهم تحظى باهتمام أكبر.‬

118
00:05:32,582 --> 00:05:35,209
‫يا إلهي، الأمير "إريك". أتذكّر هذا.‬

119
00:05:35,293 --> 00:05:38,463
‫لقد سرقوا التاج من فوق رأسه، مسكين أحمق.‬

120
00:05:38,546 --> 00:05:40,798
‫آسف ولكن لمَ نبحث عنهم‬

121
00:05:40,882 --> 00:05:42,717
‫بينما يجب أن نركّز على القاتل؟‬

122
00:05:42,800 --> 00:05:45,011
‫حياة "بانابيكر" في خطر.‬

123
00:05:45,094 --> 00:05:48,431
‫والمكتب يحقق بقوة فيمن حاول اغتيالها.‬

124
00:05:48,514 --> 00:05:52,226
‫"ريدينغتون" واثق أن النشّالين‬
‫ساعدوا في الهجوم.‬

125
00:05:52,310 --> 00:05:54,187
‫إيجادهم سيرشدنا إلى مطلق النار.‬

126
00:05:54,270 --> 00:05:55,480
‫وكيف نجدهم؟‬

127
00:05:55,563 --> 00:05:57,106
‫نبدأ بمسرح الجريمة.‬

128
00:05:57,190 --> 00:06:00,443
‫أنت والعميل "زوما"،‬
‫نسّقا مع فريق الأدلة الجنائية.‬

129
00:06:00,526 --> 00:06:01,402
‫العميل "ريسلر"،‬

130
00:06:01,486 --> 00:06:03,529
‫تحدث إلى حرس السيناتور،‬

131
00:06:03,613 --> 00:06:05,531
‫ولكنني أريد أن أطمئن عليها أولًا،‬

132
00:06:05,615 --> 00:06:07,533
‫أريد أن أتأكد أنها استوعبت وتجاوزت الأمر.‬

133
00:06:08,117 --> 00:06:11,662
‫لن يحضر العميل "آيفز" عبوات المخلل‬
‫من الأرفف العلوية لفترة،‬

134
00:06:11,746 --> 00:06:13,414
‫ولكنني أدعو الرب له.‬

135
00:06:13,498 --> 00:06:16,167
‫أريد أن أعود إلى ما ذهبت إلى العاصمة‬
‫من أجله.‬

136
00:06:16,250 --> 00:06:19,170
‫إجابة رائعة. ولكنني كنت هناك، أتتذكرين؟‬

137
00:06:20,046 --> 00:06:21,464
‫ماذا تريد أن تسمع؟‬

138
00:06:21,964 --> 00:06:23,299
‫أنني مرعوبة؟‬

139
00:06:23,800 --> 00:06:26,219
‫أن خصمي أصاب جماهيره بالجنون‬

140
00:06:26,302 --> 00:06:27,720
‫لدرجة أن واحدًا حاول قتلي؟‬

141
00:06:27,804 --> 00:06:29,347
‫قرأت ملفك الأمني.‬

142
00:06:29,430 --> 00:06:31,849
‫أعرف لماذا خُصصت لك حراسة‬
‫من الحرس الرئاسي.‬

143
00:06:31,933 --> 00:06:34,560
‫أحدهم كاد أن يموت من أجلي.‬

144
00:06:34,644 --> 00:06:37,939
‫هل تعرف معنى أن تطلب من غريب‬
‫أن يقدم مثل هذه التضحية؟‬

145
00:06:38,022 --> 00:06:43,027
‫لست غريبًا، ولكنك جازفت بكل شيء‬
‫من أجلي العام الماضي.‬

146
00:06:43,111 --> 00:06:46,572
‫ونجّيتني من السجن. أريد أن أريد الدين لك.‬

147
00:06:47,490 --> 00:06:50,243
‫هل أصابك الخرف؟‬

148
00:06:50,910 --> 00:06:52,662
‫لقد جازفت من أجلك لأسباب.‬

149
00:06:52,745 --> 00:06:55,581
‫لم أكن أقوم بعمل خيري.‬
‫كان "ريدينغتون" يبتزني.‬

150
00:06:55,665 --> 00:06:58,334
‫- قلت إننا نسينا كل هذا.‬
‫- نسيته.‬

151
00:06:58,417 --> 00:07:00,002
‫ولكن لم أغفر.‬

152
00:07:00,086 --> 00:07:02,421
‫لا أريد أن أضع إصبعي بين فكيه مجددًا.‬

153
00:07:02,505 --> 00:07:04,132
‫أو أي أحد في فريقه.‬

154
00:07:04,215 --> 00:07:06,050
‫لم آت لأدافع عن "ريدينغتون".‬

155
00:07:06,134 --> 00:07:09,679
‫يمكنني أن أركز على المستقبل‬
‫وأحرص أن تكوني فيه حية تُرزقين.‬

156
00:07:09,762 --> 00:07:10,888
‫"سينثيا".‬

157
00:07:10,972 --> 00:07:11,806
‫أرجوك.‬

158
00:07:12,974 --> 00:07:14,767
‫ماذا تريد مني؟‬

159
00:07:16,853 --> 00:07:19,522
‫طلبت مني الرئيسة أن آتي‬
‫ولكن ليس لدي وقت طويل.‬

160
00:07:19,605 --> 00:07:20,523
‫بالطبع.‬

161
00:07:20,606 --> 00:07:23,151
‫أردت أن أقول إنني مررت بما مررت به.‬

162
00:07:23,234 --> 00:07:24,944
‫شريكتي...‬

163
00:07:26,237 --> 00:07:29,657
‫على أي حال،‬
‫أتمنى أن تحظى بالدعم الذي تحتاج إليه.‬

164
00:07:29,740 --> 00:07:32,368
‫سأنتظر وأتعامل مع هذا الأمر‬
‫عندما تجدون الجاني.‬

165
00:07:32,452 --> 00:07:33,703
‫لم تر وجهه؟‬

166
00:07:33,786 --> 00:07:35,913
‫ألم تحاول أن تتعقبه؟‬

167
00:07:35,997 --> 00:07:39,167
‫تعليماتي الأساسية أن أحمي السيناتور.‬

168
00:07:39,250 --> 00:07:41,711
‫لو كان هناك عملاء آخرون، ربما،‬

169
00:07:41,794 --> 00:07:45,047
‫ولكنني لن أترك موقعي لأطارد قاتلًا.‬

170
00:07:45,131 --> 00:07:48,593
‫كان على القاتل أن يمر خلال أجهزة كشف معادن‬
‫قبل أن يصل إلى الحواجز، صحيح؟‬

171
00:07:48,676 --> 00:07:50,219
‫من أين جاء بالمسدس؟‬

172
00:07:50,303 --> 00:07:53,806
‫أطلق النار على العميل "آيفز" بسلاحه الخاص.‬

173
00:07:53,890 --> 00:07:58,019
‫لم تره أو تعرف أن سلاحه قد سُرق‬
‫حتى مر وقت طويل.‬

174
00:07:58,102 --> 00:07:59,437
‫لا أعرف كيف فعل هذا.‬

175
00:08:00,771 --> 00:08:02,857
‫ماذا لو قلت لك إنه حظي بمساعدة؟‬

176
00:08:18,956 --> 00:08:20,249
‫رمز المرور.‬

177
00:08:21,751 --> 00:08:23,044
‫كيف حصلتم عليه؟‬

178
00:08:23,127 --> 00:08:25,838
‫الصبر والمنظور المناسب.‬

179
00:08:25,922 --> 00:08:28,674
‫من ينظر فوق كتفه قبل كتابة رمز الدخول؟‬

180
00:08:28,758 --> 00:08:30,968
‫ها قد أتممنا العمل. فعلنا ما طلبته منا.‬

181
00:08:31,052 --> 00:08:33,179
‫لا نريد أن نتورط أكثر في...‬

182
00:08:34,305 --> 00:08:35,765
‫أيًا كان هذا.‬

183
00:08:39,018 --> 00:08:41,771
‫هل تعرف معنى أن تكون وطنيًا؟‬

184
00:08:49,362 --> 00:08:50,696
‫شجرة الحرية‬

185
00:08:51,531 --> 00:08:54,742
‫لا بد من سقيها بدماء الوطنيين.‬

186
00:08:56,369 --> 00:08:58,204
‫لن أوقف سفك الدماء...‬

187
00:08:59,330 --> 00:09:01,207
‫حتى استعادة الحرية.‬

188
00:09:02,500 --> 00:09:04,502
‫حضرة السيناتور، أرجوك، أصغي إلي.‬

189
00:09:04,585 --> 00:09:06,754
‫لماذا نحضر مؤتمرًا تفاعليًا‬
‫مع حشود لساعتين‬

190
00:09:06,837 --> 00:09:09,799
‫بينما يمكننا أن نجلس لخمس دقائق‬
‫مع شخص يمكنه أن يموّل...‬

191
00:09:09,882 --> 00:09:11,467
‫لحظة.‬

192
00:09:11,551 --> 00:09:13,636
‫أريدك أن تصمت لثانية.‬

193
00:09:13,719 --> 00:09:15,555
‫"شيلي"، كفّي عن التدوين.‬

194
00:09:15,638 --> 00:09:16,973
‫حسنًا يا سيدتي.‬

195
00:09:17,056 --> 00:09:19,433
‫أيمكنك أن تخرجي لبرهة لطفًا؟‬

196
00:09:19,517 --> 00:09:21,185
‫بالطبع يا حضرة السيناتور.‬

197
00:09:24,063 --> 00:09:25,147
‫شكرًا لك.‬

198
00:09:27,358 --> 00:09:29,110
‫- هل الباب موصد؟‬
‫- نعم.‬

199
00:09:29,777 --> 00:09:30,611
‫ما الخطب؟‬

200
00:09:30,695 --> 00:09:34,073
‫"جوناثان"، ما سأقوله سري‬
‫ولا يمكنك البوح به.‬

201
00:09:39,078 --> 00:09:41,080
‫هذا مثير.‬

202
00:09:41,831 --> 00:09:43,624
‫"حول دوران الكواكب السماوية".‬

203
00:09:43,708 --> 00:09:48,296
‫أول نص يشير إلى أن الأرض ليست مركز الكون.‬

204
00:09:48,379 --> 00:09:50,756
‫تذكرة تدفعنا للتواضع جميعًا.‬

205
00:09:50,840 --> 00:09:53,467
‫قراءة هذا الكتاب كان ممنوعة‬
‫بموجب مرسوم ديني مقدس.‬

206
00:09:53,551 --> 00:09:58,431
‫طُبع منه 400 نسخة فحسب،‬
‫لذا فإن نسخة من الطبعة الأولى مثل نسختك...‬

207
00:09:59,557 --> 00:10:01,475
‫أنا مستعدة لعرض 1.2 مليون لشراء نسختك.‬

208
00:10:01,559 --> 00:10:02,685
‫لا أريد البيع.‬

209
00:10:03,185 --> 00:10:05,396
‫أريد مبادلتها بشيء.‬

210
00:10:05,479 --> 00:10:07,690
‫لدينا نسخة جميلة‬
‫لـ"كتاب الطيور" لـ"أودوبون".‬

211
00:10:07,773 --> 00:10:09,817
‫بل أريد شيئًا من مجموعتك الخاصة.‬

212
00:10:09,900 --> 00:10:11,068
‫الخاصة؟‬

213
00:10:11,611 --> 00:10:13,863
‫أنا متأكدة أنني لا أعرف ماذا تقصد.‬

214
00:10:13,946 --> 00:10:15,573
‫ولكنني متأكد أنك تعرفين.‬

215
00:10:17,825 --> 00:10:20,286
‫عرفت حقيقة كتابك على الفور.‬

216
00:10:20,369 --> 00:10:23,664
‫إنه مسروق من الأكاديمية البولندية للعلوم.‬

217
00:10:23,748 --> 00:10:27,710
‫وأردت شراءه مني منذ دقيقتين بـ1.2 مليون.‬

218
00:10:28,586 --> 00:10:30,921
‫هلّا نتوقف عن النفاق؟‬

219
00:10:35,760 --> 00:10:39,347
‫اللمعان ناتج من منتج صناعي.‬

220
00:10:39,430 --> 00:10:40,514
‫الزرنيخ.‬

221
00:10:40,598 --> 00:10:42,600
‫كان الناس في العصر الفيكتوري مهووسين به.‬

222
00:10:42,683 --> 00:10:45,269
‫كانوا يستخدمونه في أوراق الحائط والكتان‬
‫والملابس الداخلية النسائية.‬

223
00:10:45,353 --> 00:10:48,189
‫وعندما أصابهم الجنون جرّاء التسمم به،‬

224
00:10:48,272 --> 00:10:51,192
‫ظن الأطباء أنها هستيريا، "حمى الساحرات".‬

225
00:10:51,275 --> 00:10:52,943
‫نعرف الحقيقة الآن.‬

226
00:10:53,027 --> 00:10:57,073
‫لهذا أُبعدت هذه الكتب‬
‫من المجموعات الخاصة الأخرى.‬

227
00:10:57,156 --> 00:10:59,700
‫وإن أراد أحد نزع الغطاء؟‬

228
00:10:59,784 --> 00:11:01,994
‫زاد الزمن من فاعليته.‬

229
00:11:02,078 --> 00:11:04,330
‫عندما يتقشّر الجلد،‬

230
00:11:04,413 --> 00:11:08,250
‫يدخل الزرنيخ إلى رئتيك‬
‫ويسبب انهيارًا تامًا.‬

231
00:11:08,334 --> 00:11:10,628
‫أعرف تمامًا أي واحد أريده.‬

232
00:11:10,711 --> 00:11:13,589
‫هل أنت مستعد لامتلاك شيء قاتل بهذا الشكل؟‬

233
00:11:13,672 --> 00:11:16,550
‫إنه ليس لي، بل لصديق.‬

234
00:11:23,766 --> 00:11:25,351
‫لم أطلب أي شيء.‬

235
00:11:25,434 --> 00:11:26,769
‫إنه طرد خاص.‬

236
00:11:27,269 --> 00:11:29,105
‫هدية من "ريموند ريدينغتون".‬

237
00:11:29,188 --> 00:11:31,107
‫إذًا لا أريده بكل تأكيد.‬

238
00:11:31,190 --> 00:11:32,983
‫استهلك عملًا ونفوذًا كبيرًا لتهريبه.‬

239
00:11:33,067 --> 00:11:35,736
‫وما كنت لأرفض هدية من رجل‬
‫له كل هذا النفوذ.‬

240
00:11:35,820 --> 00:11:37,279
‫أرجوك.‬

241
00:11:37,363 --> 00:11:39,365
‫أنا علّمته كل ما يعرفه.‬

242
00:11:39,448 --> 00:11:41,409
‫وهذا نصف ما أعرفه بدوري.‬

243
00:11:41,492 --> 00:11:44,620
‫صدقني، إن كان يحاول فعل شيء،‬
‫فسأعرفه من مسافة بعيدة.‬

244
00:11:44,703 --> 00:11:47,915
‫ماذا عني؟ يُفترض أن أحرص على أن تأخذه.‬

245
00:11:47,998 --> 00:11:48,833
‫نعم.‬

246
00:11:49,333 --> 00:11:50,751
‫على الأرجح سيقتلك.‬

247
00:12:14,275 --> 00:12:15,359
‫"عزيزي (روبرت)،‬

248
00:12:15,443 --> 00:12:17,027
‫كما قال (ديكينز)،‬

249
00:12:17,111 --> 00:12:21,866
‫هناك كتب جلدها وغلافها أفضل ما فيها.‬

250
00:12:21,949 --> 00:12:22,992
‫(ريموند)."‬

251
00:12:24,410 --> 00:12:25,744
‫وغد خبيث.‬

252
00:12:26,328 --> 00:12:27,288
‫هل ستحتفظ به؟‬

253
00:12:27,872 --> 00:12:31,292
‫قال "ديكينز" أيضًا‬
‫احتفظ بما خف وزنه وثقل ثمنه،‬

254
00:12:31,375 --> 00:12:33,419
‫خصوصًا في مكان كهذا.‬

255
00:12:46,390 --> 00:12:49,018
‫استعاد فريق الأدلة الجنائية السلاحين‬

256
00:12:49,101 --> 00:12:51,187
‫وجهازي اللاسكلي المسروقين‬
‫من ضابطي الحرس الرئاسي.‬

257
00:12:51,270 --> 00:12:53,063
‫هل هذا هو المسدس المستخدم في إطلاق النار؟‬

258
00:12:53,147 --> 00:12:54,106
‫أين وجدوه؟‬

259
00:12:54,190 --> 00:12:56,609
‫ملقى في صندوق قمامة بالقرب من الحديقة.‬

260
00:12:56,692 --> 00:12:59,195
‫هل تصادف أن وقع ذلك الصندوق‬
‫ضمن نطاق أي كاميرا؟‬

261
00:12:59,278 --> 00:13:00,654
‫للأسف لا.‬

262
00:13:00,738 --> 00:13:03,741
‫برغم انتقادك لنظام المراقبة الشاملة‬
‫في "المملكة المتحدة"،‬

263
00:13:03,824 --> 00:13:05,493
‫ولكن في موقف كهذا، كنا سنجد حلًا.‬

264
00:13:05,576 --> 00:13:07,745
‫قال "ريدينغتون" إنهم لا يرتدون قفّازات،‬
‫صحيح؟‬

265
00:13:07,828 --> 00:13:09,788
‫- ذلك سيعوق خفّة أيديهم.‬
‫- رائع.‬

266
00:13:09,872 --> 00:13:11,707
‫لنرفع البصمات عن هذه الأشياء.‬

267
00:13:11,790 --> 00:13:15,336
‫فحصت الأدلة الجنائية الصندوق كله.‬
‫كل البصمات تالفة.‬

268
00:13:15,419 --> 00:13:18,088
‫لا بد أن النشّالين مسحوا كل شيء قبل رميها.‬

269
00:13:18,172 --> 00:13:22,635
‫لم يجدوا إلّا نصف بصمة إبهام‬
‫على هذا اللاسلكي.‬

270
00:13:23,344 --> 00:13:25,429
‫لم تطابق بصمات الضابطين أو عائلتيهما.‬

271
00:13:25,513 --> 00:13:28,182
‫لذا هي حتمًا لأحد المشتبه بهم.‬

272
00:13:28,265 --> 00:13:29,808
‫ولكنها بصمة جزئية.‬

273
00:13:29,892 --> 00:13:33,103
‫لا توجد مرجعية قياس لتحديد هوية أحد.‬

274
00:13:34,605 --> 00:13:36,148
‫"بيتزا (نيك)"‬

275
00:13:38,442 --> 00:13:40,110
‫قلت لك إنه طريق مسدود.‬

276
00:13:40,194 --> 00:13:43,572
‫لا شهود ولا لقطات من كاميرات‬
‫ولا أدلة مادية.‬

277
00:13:43,656 --> 00:13:46,700
‫قلت شيئًا عن بصمة إبهام.‬
‫ربما يمكنني العمل على تلك الجزئية.‬

278
00:13:46,784 --> 00:13:50,037
‫- ليست بصمة كاملة.‬
‫- لا يحتاج رجلي إلى بصمة كاملة.‬

279
00:13:50,120 --> 00:13:51,914
‫رجلك؟ من رجلك؟‬

280
00:13:54,542 --> 00:13:56,085
‫أحمد الرب أنك اتصلت.‬

281
00:13:56,168 --> 00:13:57,294
‫كنت على حافة الانهيار.‬

282
00:13:57,378 --> 00:13:58,212
‫حقًا.‬

283
00:13:58,295 --> 00:14:00,673
‫لا أتذكر متى كانت آخر محادثة‬
‫أجريتها مع راشد.‬

284
00:14:00,756 --> 00:14:02,132
‫"سو" ممتازة في الإصغاء.‬

285
00:14:02,216 --> 00:14:04,260
‫سئمت من سماع صوتي الخاص.‬

286
00:14:04,343 --> 00:14:05,844
‫لطالما أحببت الحديث إلى "هولي"،‬

287
00:14:05,928 --> 00:14:08,597
‫ولكن الآن في معظم الوقت،‬
‫ينتهي بنا المطاف متحدثين عن "سو".‬

288
00:14:08,681 --> 00:14:09,515
‫أو التغوّط.‬

289
00:14:10,307 --> 00:14:12,142
‫- هل هي نائمة؟‬
‫- بالكاد.‬

290
00:14:12,851 --> 00:14:16,146
‫إن أطلقت ريحًا، ستستيقظ.‬
‫وبالتأكيد ستطلق ريحًا.‬

291
00:14:16,230 --> 00:14:18,232
‫اتركها معي. لن يستغرق هذا وقتًا.‬

292
00:14:18,315 --> 00:14:19,275
‫حسنًا. جيد.‬

293
00:14:19,358 --> 00:14:22,194
‫لأن "هولي" جدولها مزدحم جدًا.‬

294
00:14:22,278 --> 00:14:23,237
‫ما المهمة؟‬

295
00:14:23,946 --> 00:14:27,825
‫أريدك أن تعرف هوية‬
‫صاحب نصف بصمة إبهام ملطّخة.‬

296
00:14:28,659 --> 00:14:32,830
‫حسنًا، بافتراض أن البصمة‬
‫ليست مشوّهة بالكامل.‬

297
00:14:32,913 --> 00:14:36,292
‫سأجمع غالبًا بعض خلايا الجلد،‬

298
00:14:36,375 --> 00:14:39,753
‫وربما بعض العرق، ثم سأستخلص الحمض النووي.‬

299
00:14:39,837 --> 00:14:41,839
‫بنعومة ومرونة ويسر.‬

300
00:14:42,590 --> 00:14:44,967
‫رباه، أفتقد هذا العمل.‬

301
00:14:45,050 --> 00:14:47,344
‫ألا تحب رائحة سلفات الصوديوم؟‬

302
00:14:47,428 --> 00:14:48,387
‫أم أن هذا هوس خاص بي؟‬

303
00:14:48,470 --> 00:14:51,056
‫ربما حان الوقت لتعود إلى غمار العمل.‬

304
00:14:51,140 --> 00:14:52,433
‫نعم، ليت كان يمكنني.‬

305
00:14:54,143 --> 00:14:55,936
‫مهلًا. هل قالت "هولي" شيئًا؟‬

306
00:14:56,437 --> 00:14:57,980
‫قدّمت للعمل في معمل جنائي جديد.‬

307
00:14:58,063 --> 00:15:00,858
‫لم أُقبل، كالعادة.‬
‫ولكن تبًا لهم، هذا أفضل.‬

308
00:15:00,941 --> 00:15:03,736
‫فلن يصيح أحد في وجهي‬
‫عندما أفسد قضية للادعاء.‬

309
00:15:03,819 --> 00:15:04,987
‫"سو" تصيح‬

310
00:15:05,070 --> 00:15:07,698
‫ولكنني أصلح هذا بتعبيرات وجه مضحكة.‬

311
00:15:07,781 --> 00:15:09,450
‫لنر ما يمكنك أن تجده.‬

312
00:15:09,533 --> 00:15:11,911
‫من يدري! ربما ستكون بداية جديدة.‬

313
00:15:11,994 --> 00:15:13,913
‫ما رأيك يا "سو"؟‬

314
00:15:13,996 --> 00:15:14,830
‫بداية جديدة؟‬

315
00:15:16,165 --> 00:15:17,708
‫أطلقت ريحًا للتو.‬

316
00:15:17,791 --> 00:15:18,792
‫أحسنت يا فتاة.‬

317
00:15:25,841 --> 00:15:27,051
‫مرحبًا.‬

318
00:15:31,221 --> 00:15:33,057
‫الشاي المحلّى.‬

319
00:15:33,140 --> 00:15:34,099
‫شاي.‬

320
00:15:34,850 --> 00:15:37,311
‫وشاي محلّى مع اللبن.‬

321
00:15:37,394 --> 00:15:38,395
‫أنهوا مشروباتكما.‬

322
00:15:38,479 --> 00:15:41,398
‫طابقت قاعدة بيانات الأحماض النووية‬
‫الحمض الذي أرسله "ريدينغتون" بشخص.‬

323
00:15:42,066 --> 00:15:44,401
‫"كوينتن دود"، المعروف بـ"الكلّاب".‬

324
00:15:44,485 --> 00:15:47,529
‫المعروف بـ"الميكانيكي"،‬
‫المعروف بـ"المخلب"، المعروف...‬

325
00:15:47,613 --> 00:15:49,740
‫حسنًا، إذًا ألقابه محدّثة،‬

326
00:15:49,823 --> 00:15:51,325
‫ولكن الباقي،‬

327
00:15:51,408 --> 00:15:54,787
‫آخر عنوان معروف له 2011،‬
‫آخر اعتقال في 2009.‬

328
00:15:54,870 --> 00:15:57,039
‫أظن أن الرجل قد تعلم تجنب الاعتقال.‬

329
00:15:57,122 --> 00:16:00,376
‫ربما غيّر وسائله، ولكن ماذا عن هوسه؟‬

330
00:16:00,459 --> 00:16:02,002
‫ماذا تقصدين؟‬

331
00:16:02,086 --> 00:16:04,463
‫انظر ماذا وجدوا عندما اعتقلوه.‬

332
00:16:04,546 --> 00:16:05,756
‫"باتيك فيليب".‬

333
00:16:05,839 --> 00:16:06,966
‫"كارتييه".‬

334
00:16:07,049 --> 00:16:08,092
‫"بياجيه".‬

335
00:16:08,175 --> 00:16:09,927
‫ساعات ثمينة.‬

336
00:16:10,010 --> 00:16:13,097
‫حتى عندما كان ينفّذ العمليات الكبيرة،‬
‫سبع مرات من أصل عشرة،‬

337
00:16:13,180 --> 00:16:15,391
‫كانت هناك ساعة موجودة في حرز المسروقات.‬

338
00:16:15,474 --> 00:16:17,935
‫لديه نقطة ضعف. كيف نستفيد من هذا؟‬

339
00:16:18,018 --> 00:16:20,980
‫ربما فرصة ضعيفة، ولكن تخيل أنك "المخلب".‬

340
00:16:21,063 --> 00:16:23,732
‫تستريح في العاصمة بعد تنفيذ عملية،‬

341
00:16:23,816 --> 00:16:25,901
‫تشعر بالملل، تصارع الاشتياق.‬

342
00:16:25,985 --> 00:16:27,444
‫فأين تذهب لتطفئ ظمأك؟‬

343
00:16:27,528 --> 00:16:29,488
‫مكان فيه ساعات كثيرة.‬

344
00:16:30,531 --> 00:16:32,157
‫لا يتخصص في الاقتحام أو السرقة بالإكراه.‬

345
00:16:32,241 --> 00:16:33,575
‫لن يحاول تنفيذ عملية‬

346
00:16:33,659 --> 00:16:35,744
‫لأخذ ساعة باهظة موجودة في خزنة.‬

347
00:16:35,828 --> 00:16:38,080
‫ماذا لو لم ينجح في المغادرة بالمسروقات؟‬

348
00:16:38,163 --> 00:16:41,583
‫فكر في هؤلاء الناس القادمين‬
‫والخارجين من مزادات الساعات.‬

349
00:16:41,667 --> 00:16:45,754
‫جامعون يحبون أن يتباهوا بساعاتهم.‬

350
00:17:00,019 --> 00:17:00,853
‫"جيم"!‬

351
00:17:02,438 --> 00:17:04,690
‫"جيم هاستينغز".‬

352
00:17:04,773 --> 00:17:07,484
‫ماذا تفعل؟ كيف...؟ يا إلهي.‬

353
00:17:07,568 --> 00:17:09,528
‫- هل أعرفك؟‬
‫- لا. أنا آسف.‬

354
00:17:09,611 --> 00:17:12,656
‫التبس عليّ الأمر وظننتك شخصًا آخر.‬
‫آسف جدًا. هذا خطأي.‬

355
00:17:13,699 --> 00:17:14,616
‫نعم.‬

356
00:17:15,284 --> 00:17:17,369
‫لن تريدها على أي حال.‬

357
00:17:17,453 --> 00:17:18,537
‫إنها مقلّدة.‬

358
00:17:18,620 --> 00:17:20,622
‫لك خصيصًا يا سيد "دود".‬

359
00:17:27,296 --> 00:17:30,466
‫استهتار كبير منك‬
‫أن تترك بصمتك على هذا اللاسلكي.‬

360
00:17:31,300 --> 00:17:33,719
‫هل وجدتم هذا اللاسلكي في صندوق قمامة؟‬

361
00:17:33,802 --> 00:17:36,346
‫لأنني رأيت هذا اللاسلكي في صندوق قمامة،‬

362
00:17:36,430 --> 00:17:38,807
‫وكنت ألقي مشروب قهوتي بحليب الصويا،‬

363
00:17:38,891 --> 00:17:41,643
‫أمسكته ولكن لم أرد أن أتورط.‬

364
00:17:41,727 --> 00:17:44,688
‫ظننت أنه لا بد أن أحدًا ألقاه هناك،‬
‫ولديه أسباب.‬

365
00:17:44,772 --> 00:17:46,148
‫هل هذا صحيح؟‬

366
00:17:46,231 --> 00:17:48,859
‫هل تفهم أننا نتحدث عن محاولة اغتيال‬

367
00:17:48,942 --> 00:17:51,361
‫تستهدف سيناتورًا أمريكية؟‬

368
00:17:51,987 --> 00:17:53,614
‫هل وجدتم بصماتي على المسدس؟‬

369
00:17:53,697 --> 00:17:55,115
‫لأنني أراهن أنكم لم تجدوها.‬

370
00:17:55,199 --> 00:17:58,035
‫ربما لديكم حمضي النووي من صندوق القمامة،‬

371
00:17:58,118 --> 00:18:01,330
‫ولكن بحقكم أيتها المباحث،‬
‫أنا من المدرسة القديمة.‬

372
00:18:01,413 --> 00:18:05,501
‫لا أساعد المغفلين. ولا أشي للشرطة.‬

373
00:18:05,584 --> 00:18:08,629
‫ليس متاحًا لي أن أفعل هاتين الخصلتين‬
‫هنا يا رفاق.‬

374
00:18:08,712 --> 00:18:11,715
‫ماذا عن جريمة السرقة من الدرجة الـ3؟‬

375
00:18:11,799 --> 00:18:15,135
‫أو الـ2، فقد كانت ساعات غالية جدًا.‬

376
00:18:15,219 --> 00:18:16,845
‫ولكن لتصدر ذلك الحكم،‬

377
00:18:16,929 --> 00:18:18,931
‫الادعاء، الممثل فيك،‬

378
00:18:19,014 --> 00:18:21,934
‫لا بد أن يثبت نيتي‬
‫في حرمان المجني عليه أو سلبه‬

379
00:18:22,017 --> 00:18:25,687
‫كما في المادة رقم 155‬
‫الفقرة الـ5 من قانون العقوبات.‬

380
00:18:25,771 --> 00:18:28,774
‫هل رأيتني أحرمه أو أسلبه؟‬

381
00:18:28,857 --> 00:18:32,027
‫وفي الحقيقة، هل وجدتم أي شيء أصلًا؟‬

382
00:18:32,820 --> 00:18:35,197
‫كنت ذكيًا لدرجة أنك أخفيت الدليل‬

383
00:18:35,280 --> 00:18:36,490
‫تحسبًا لأن يتم تفتيشك.‬

384
00:18:36,573 --> 00:18:39,076
‫أمسكناك متلبسًا وأنت تحاول سرقة ساعتي.‬

385
00:18:39,159 --> 00:18:40,786
‫التي قلت بنفسك إنها مقلّدة.‬

386
00:18:40,869 --> 00:18:42,496
‫لذا فثمنها أقل من 50 دولارًا.‬

387
00:18:42,579 --> 00:18:45,624
‫إنها جنحة من الدرجة الـ4‬
‫خُففت إلى سوء سلوك من الدرجة الأولى.‬

388
00:18:45,707 --> 00:18:47,459
‫بالكاد تُعتبر مخالفة فدرالية.‬

389
00:18:47,543 --> 00:18:49,753
‫لم أنتقل من ولاية إلى أخرى.‬

390
00:18:49,837 --> 00:18:54,424
‫لذا بالنظر إلى سوابقي،‬
‫سأقضي عامًا في "جي سي آي"؟‬

391
00:18:54,508 --> 00:18:57,261
‫وقد تخرجت من هذه المؤسسة الجليلة بالفعل،‬

392
00:18:57,344 --> 00:19:01,014
‫ولكنني أؤمن تمامًا بالتعليم المستمر.‬

393
00:19:03,183 --> 00:19:04,726
‫نشّال؟‬

394
00:19:04,810 --> 00:19:05,978
‫بحقك يا "هارولد"!‬

395
00:19:06,061 --> 00:19:08,355
‫- إنه أكبر من كونه مجرد نشّال.‬
‫- بحق السماء.‬

396
00:19:08,438 --> 00:19:11,984
‫كنت أعتقد أن لديك ما يطمئنني قبل مناظرتي.‬

397
00:19:12,067 --> 00:19:14,736
‫بالنسبة إلى هذه النقطة.‬
‫لا أظن أنها فكرة حسنة.‬

398
00:19:14,820 --> 00:19:18,282
‫في الواقع، أريدك أن توقفي‬
‫كل ظهور علني لك حتى...‬

399
00:19:18,365 --> 00:19:20,075
‫كل ظهور علني؟‬

400
00:19:20,159 --> 00:19:22,286
‫أنا متراجعة بخمسة بالمئة‬
‫في استطلاعات الرأي.‬

401
00:19:22,369 --> 00:19:24,454
‫هل تحاول أن تساعد "جيري هايز" في الفوز؟‬

402
00:19:24,538 --> 00:19:26,456
‫يمكن أن يحدث ما هو أسوأ. يمكن أن تموتي.‬

403
00:19:26,540 --> 00:19:30,711
‫سأموت سياسيًا إن فشلت في إعادة انتخابي.‬

404
00:19:31,461 --> 00:19:34,423
‫وأيضًا، لدي ثقة في فريقي. أخبره يا "ويل".‬

405
00:19:34,506 --> 00:19:35,465
‫حضرة المدير "كوبر"،‬

406
00:19:35,549 --> 00:19:39,136
‫أؤكد لك أن كل الاحتياطات‬
‫تم أخذها لتأمين المكان.‬

407
00:19:39,219 --> 00:19:41,138
‫فحصنا خلفيات العاملين،‬
‫اخترنا أفضل مسارات الخروج،‬

408
00:19:41,221 --> 00:19:42,723
‫وأحضرنا عناصر إضافية.‬

409
00:19:42,806 --> 00:19:44,725
‫أنا واثق أنه يمكننا تأمين السيناتور.‬

410
00:19:44,808 --> 00:19:47,561
‫أقدّر لك هذا،‬
‫ولكن إن كنت تصرّين على الذهاب،‬

411
00:19:47,644 --> 00:19:50,230
‫فأنا أصرّ على حضور أحد رجالي معكم.‬

412
00:19:50,314 --> 00:19:53,358
‫حضرة العميل "ريسلر"، أريدك‬
‫أن تكون برفقة السيناتور بعد ظهر اليوم.‬

413
00:19:53,442 --> 00:19:54,276
‫بالطبع.‬

414
00:19:56,361 --> 00:19:57,863
‫لدينا مشكلة في الأسفل.‬

415
00:20:02,409 --> 00:20:05,621
‫أمسكنا اللص كما أخبرتنا‬
‫ولكنه رفض إخبارنا عن مطلق النار.‬

416
00:20:05,704 --> 00:20:10,083
‫يبدو أن يعرف قانون العقوبات أفضل‬
‫من معظم الناس، اضطررنا لإطلاق سراحه.‬

417
00:20:10,167 --> 00:20:11,335
‫هذا مؤسف.‬

418
00:20:11,418 --> 00:20:14,588
‫لا تغتم يا "هارولد"، هناك دائمًا حل.‬

419
00:20:18,717 --> 00:20:19,927
‫سيد "دود".‬

420
00:20:20,594 --> 00:20:24,514
‫فهمت أنك ترى ما في جيوب الناس،‬

421
00:20:24,598 --> 00:20:26,516
‫ما في عقولهم.‬

422
00:20:27,684 --> 00:20:32,189
‫لم لا تركّز هذه البصيرة السامية عليّ‬

423
00:20:33,398 --> 00:20:34,858
‫وتخبرني بما تراه؟‬

424
00:20:35,400 --> 00:20:37,653
‫أنا مقيّد قليلًا الآن.‬

425
00:20:39,112 --> 00:20:41,406
‫ولكني دعني أر.‬
‫بدلة من صنع "مارتن غرينفيلد".‬

426
00:20:41,490 --> 00:20:43,575
‫خياط "بروكلين". جميلة.‬

427
00:20:43,659 --> 00:20:44,743
‫حذاء "بول ستيوارت".‬

428
00:20:44,826 --> 00:20:47,162
‫أنت صاحب مال ولديك ذوق،‬

429
00:20:47,246 --> 00:20:49,456
‫ولكنك لا تحب لفت الانتباه.‬

430
00:20:50,082 --> 00:20:53,502
‫رغم أن هذه الساعة الـ"رولكس"‬
‫لا تشي بالتواضع.‬

431
00:20:53,585 --> 00:20:56,546
‫حتى الرجال البسطاء لا بد أن يعرفوا الوقت.‬

432
00:20:58,131 --> 00:20:59,132
‫ليس لديك مفاتيح سيارة.‬

433
00:20:59,216 --> 00:21:02,010
‫إن أردت الذهاب إلى مكان، هناك من يقود بك.‬

434
00:21:07,808 --> 00:21:09,935
‫تستقل المترو؟ أنت تفعل هذا؟‬

435
00:21:10,018 --> 00:21:12,437
‫لا أحد ينظر إلى أحد في المترو.‬

436
00:21:12,521 --> 00:21:14,147
‫وجهة نظر سديدة.‬

437
00:21:16,024 --> 00:21:19,152
‫لا محفظة ولا حقيبة صغيرة.‬
‫مجرد أموال نقدية في جيبك الأمامي.‬

438
00:21:19,236 --> 00:21:22,155
‫مسدس في مؤخرة حزامك.‬
‫مخزن ذخيرة إضافي في جيب معطفك الأيمن.‬

439
00:21:22,239 --> 00:21:26,451
‫هاتف قابل للطي في جيبك الأيسر.‬
‫والآن بالنسبة إلى عقلك...‬

440
00:21:28,829 --> 00:21:29,997
‫سأتلمسه برفق.‬

441
00:21:30,080 --> 00:21:33,417
‫أفترض أن رجالًا أشجع‬
‫حاولوا استكشافه وغرقوا.‬

442
00:21:35,168 --> 00:21:36,586
‫الأشياء التي تحملها،‬

443
00:21:37,212 --> 00:21:39,881
‫ابتسامتك لا تصل إلى عينيك نهائيًا...‬

444
00:21:41,300 --> 00:21:44,094
‫مجرد خفة ظل وظلام.‬

445
00:21:44,177 --> 00:21:48,223
‫عشت حياة طويلة جدًا‬
‫وتبقى لك القليل لتخسره.‬

446
00:21:49,308 --> 00:21:50,642
‫ما عدا الحياة.‬

447
00:21:52,227 --> 00:21:55,314
‫- فاتك شيء.‬
‫- لم أر جوربك جيدًا.‬

448
00:21:56,398 --> 00:21:58,108
‫في خزانة الأشخاص المفيدين لي.‬

449
00:21:59,776 --> 00:22:02,112
‫فاتتك رؤية كل الناس الذين أحتفظ بهم هناك،‬

450
00:22:02,863 --> 00:22:06,408
‫منهم سيناتور تآمرت لقتلها.‬

451
00:22:06,491 --> 00:22:08,577
‫لم أكن أعرف أن الأمور ستصل إلى هذا الحد.‬

452
00:22:08,660 --> 00:22:10,912
‫لا أعرف لماذا قلت لك هذا.‬

453
00:22:10,996 --> 00:22:13,332
‫أظن أن عليّ أن أقتلك الآن.‬

454
00:22:13,915 --> 00:22:17,669
‫- أرجوك، لن أتفوّه بكلمة.‬
‫- ولكنني أريد كلمة.‬

455
00:22:19,421 --> 00:22:21,340
‫عن مطلق النار الذي استأجركم.‬

456
00:22:23,342 --> 00:22:25,093
‫لا يمكنني أن أتحدث عن هذا الأمر.‬

457
00:22:37,105 --> 00:22:38,857
‫ما رأيك يا "ريد"؟‬

458
00:22:38,940 --> 00:22:40,692
‫حزام ليقطع تدفق الدم؟‬

459
00:22:40,776 --> 00:22:42,110
‫قديم جدًا.‬

460
00:22:42,194 --> 00:22:44,112
‫ولكنه ما زال فعّالًا.‬

461
00:22:44,196 --> 00:22:45,489
‫كما ترى يا "كوينتن"،‬

462
00:22:45,572 --> 00:22:48,241
‫شككت أنك قد تظهر تكتمًا،‬

463
00:22:48,325 --> 00:22:50,744
‫وفكرت في أن مجرمًا قديم الطراز‬

464
00:22:50,827 --> 00:22:53,538
‫يستحق عقابًا قديم الطراز.‬

465
00:22:54,289 --> 00:22:57,793
‫إن حاولت أن تأخذ شيئًا مني، فسآخذ يدك.‬

466
00:22:58,418 --> 00:23:00,670
‫يدي؟‬

467
00:23:02,255 --> 00:23:06,051
‫- لن تحاول أن تسرق مصدر رزقي.‬
‫- أسرق لصًا.‬

468
00:23:06,134 --> 00:23:07,260
‫يا للمفارقة.‬

469
00:23:07,803 --> 00:23:10,388
‫لدينا قاضمات العظم،‬

470
00:23:10,472 --> 00:23:12,265
‫دقماق التشكيل.‬

471
00:23:14,184 --> 00:23:15,143
‫وهذا،‬

472
00:23:16,728 --> 00:23:19,064
‫هل شممت غبار العظام من قبل؟‬

473
00:23:19,606 --> 00:23:23,610
‫تم اختراع منشار "غيغلي" لقطع العظام‬
‫منذ 130 عامًا،‬

474
00:23:23,693 --> 00:23:27,948
‫ولكنني لم أجد طريقة أنظف منها‬
‫لقطع الأطراف.‬

475
00:23:28,031 --> 00:23:30,534
‫حسنًا، سأتكلم.‬

476
00:23:31,618 --> 00:23:33,245
‫أخبرني عن المغتال.‬

477
00:23:36,164 --> 00:23:39,209
‫كنت أنا وفريقي ننفذ عملية عندما...‬

478
00:23:40,168 --> 00:23:43,421
‫نصب حارس أمن لنا فخًا.‬

479
00:23:43,922 --> 00:23:46,133
‫صوّرنا أثناء العمل.‬

480
00:23:46,758 --> 00:23:50,679
‫ظل يردد كلامًا عن قدسية القانون‬

481
00:23:50,762 --> 00:23:52,889
‫وكيف أننا لا بد أن ندفع ثمن انتهاكاتنا.‬

482
00:23:52,973 --> 00:23:56,393
‫قال شيئًا غريبًا عن نداء أسمى.‬

483
00:23:56,476 --> 00:23:59,229
‫كان يلوي ذراعنا بهذا الدليل،‬

484
00:23:59,312 --> 00:24:01,857
‫لذا كان علينا أن نسايره في خطته المجنونة.‬

485
00:24:03,024 --> 00:24:06,027
‫قابلت غرباء أطوار كثيرين في حياتي،‬
‫ولكن هذا الرجل؟‬

486
00:24:07,821 --> 00:24:08,947
‫لقد أخافني.‬

487
00:24:10,157 --> 00:24:11,408
‫أين أجده؟‬

488
00:24:14,035 --> 00:24:15,203
‫المباحث الفدرالية!‬

489
00:24:20,542 --> 00:24:21,585
‫ليس هنا.‬

490
00:24:23,378 --> 00:24:24,796
‫ما قصة العلم؟‬

491
00:24:24,880 --> 00:24:27,174
‫إشارة عسكرية على وجود كرب.‬

492
00:24:34,890 --> 00:24:36,766
‫هل هذا الرئيس "دياز"؟‬

493
00:24:39,394 --> 00:24:42,981
‫لماذا يلتقط مغتال صورة مع رئيس سابق؟‬

494
00:24:43,064 --> 00:24:45,066
‫رئيس سابق موصوم.‬

495
00:24:51,406 --> 00:24:52,657
‫انظر إلى هذا.‬

496
00:24:57,829 --> 00:25:01,041
‫أيًا كان، لن نتعرف عليه الآن.‬

497
00:25:02,459 --> 00:25:04,586
‫دائمًا ما تلتقطني هذه الأجهزة.‬

498
00:25:04,669 --> 00:25:07,380
‫لدي شظية عالقة في كتفي. ها هي هويتي.‬

499
00:25:08,089 --> 00:25:09,799
‫فتّشني تفتيشًا ذاتيًا بالماسح اليدوي.‬

500
00:25:22,729 --> 00:25:24,397
‫لم نستفد من مالك البيت بشيء.‬

501
00:25:24,481 --> 00:25:27,692
‫تم تأجير المكتب ببطاقة هوية مزيفة‬
‫وتم الدفع نقدًا.‬

502
00:25:27,776 --> 00:25:31,279
‫ولكننا أرسلنا مجموعة صور وجه مغتالنا‬

503
00:25:31,363 --> 00:25:34,282
‫إلى وحدة تحليل الصور و...‬

504
00:25:35,283 --> 00:25:36,785
‫لدينا نتيجة.‬

505
00:25:37,452 --> 00:25:40,455
‫"لوكاس روث". ضابط حرس رئاسي سابق؟‬

506
00:25:40,538 --> 00:25:42,040
‫23 عامًا في الخدمة.‬

507
00:25:42,123 --> 00:25:44,501
‫الحرس الرئاسي لرئيسين.‬

508
00:25:44,584 --> 00:25:46,878
‫عاصر انتقالات للسلطة، حفلات تنصيب.‬

509
00:25:46,962 --> 00:25:49,673
‫حائز على وسام الشجاعة.‬

510
00:25:49,756 --> 00:25:50,966
‫يبدو كأنه بطل.‬

511
00:25:51,049 --> 00:25:53,009
‫لماذا ترك الحرس الرئاسي؟‬

512
00:25:55,136 --> 00:25:56,805
‫تقاعد في عمر الـ49؟‬

513
00:25:56,888 --> 00:25:59,766
‫قبل عام واحد من بلوغه سن المعاش؟ هذا غريب.‬

514
00:25:59,849 --> 00:26:02,394
‫كيف تعرف سن تقاعد الحرس الرئاسي؟‬

515
00:26:02,477 --> 00:26:04,479
‫- إنه مثل سن المباحث الفدرالية.‬
‫- ألا تظن...؟‬

516
00:26:04,562 --> 00:26:05,855
‫أنا أكبر من هذا،‬

517
00:26:05,939 --> 00:26:08,316
‫ولكن مجددًا، أدير فرقة عمل لا وجود لها.‬

518
00:26:08,400 --> 00:26:11,319
‫هل لتقاعد هذا الشخص علاقة بـ"بانابيكر"؟‬

519
00:26:11,403 --> 00:26:14,364
‫ربما تقابلا عندما كانت مستشارة قانونية‬
‫للبيت الأبيض.‬

520
00:26:14,447 --> 00:26:16,366
‫سأتصل برئيس "روث" السابق.‬

521
00:26:16,449 --> 00:26:19,577
‫وسأظل أبحث في عقله الشائك المتوهم.‬

522
00:26:19,661 --> 00:26:21,871
‫انظروا إلى خط يده.‬

523
00:26:21,955 --> 00:26:23,790
‫إنها لا توحي إلا بقاتل متسلسل.‬

524
00:26:27,502 --> 00:26:31,965
‫أنا سعيد أننا جعلنا‬
‫من أول مقابلة معقدة لنا‬

525
00:26:32,048 --> 00:26:34,676
‫إلى فرصة مربحة.‬

526
00:26:34,759 --> 00:26:36,511
‫هل ترى أنه كان لدي خيار؟‬

527
00:26:37,887 --> 00:26:40,015
‫ماذا عن باقي فريقك؟‬

528
00:26:40,098 --> 00:26:42,058
‫نحن المخضرمون لدينا شعار.‬

529
00:26:42,142 --> 00:26:44,936
‫"من يشتهي العسل، يصبر على لدغات النحل."‬

530
00:26:45,020 --> 00:26:47,063
‫من يريد نصيبه في المكسب،‬

531
00:26:47,147 --> 00:26:50,400
‫فليتحمل نصيبه من المتاعب التي تواكبه.‬

532
00:26:50,483 --> 00:26:53,320
‫ولكنني أتمنى أن يكون هناك مكسب‬
‫في نهاية الأمر.‬

533
00:26:53,403 --> 00:26:56,865
‫عند نجاحنا، ستحظى بمكسب يثلج قلبك.‬

534
00:26:56,948 --> 00:27:00,577
‫لن تكون معضلة. نحتاج إلى عدة أيام للتخطيط.‬
‫ربما أسبوع.‬

535
00:27:00,660 --> 00:27:02,495
‫لديكم ثلاث ساعات.‬

536
00:27:25,101 --> 00:27:28,063
‫لا يمكنني التنفس!‬

537
00:27:32,734 --> 00:27:35,695
‫بينما تكافح العوائل العاملة لتأمين الطعام.‬

538
00:27:36,196 --> 00:27:38,573
‫السيناتور لا تعي هذا.‬
‫هي تريد أن تسعى خلف...‬

539
00:27:38,656 --> 00:27:41,368
‫أنا في مؤخرة المسرح. لا أسمعك جيدًا.‬
‫ماذا لديك؟‬

540
00:27:41,451 --> 00:27:43,495
‫اسم المغتال "لوكاس روس".‬

541
00:27:43,578 --> 00:27:46,664
‫ضابط حرس رئاسي سابق. أرسلت إليك بعض صوره.‬

542
00:27:46,748 --> 00:27:49,250
‫أرها لـ"بانابيكر" لترى إن كانت تعرفه.‬

543
00:27:49,334 --> 00:27:52,170
‫يمكنني أن أسأل العملاء الآخرين،‬
‫ولكن لا بد من انتظار "بانابيكر".‬

544
00:27:52,253 --> 00:27:53,671
‫فقد دخلت المسرح بالفعل.‬

545
00:27:53,755 --> 00:27:57,133
‫أعتبره شرفًا لي أن أخدم كسيناتور‬
‫من ولاية "فرجينيا"،‬

546
00:27:57,217 --> 00:28:00,887
‫ولكنه لا يعتبر المنصب إلّا وسيلة للكسب.‬

547
00:28:00,970 --> 00:28:04,224
‫مجرد فرصة أخرى لتوجيه تعاقدات‬
‫لأصدقائه في "هاتون كرين".‬

548
00:28:04,307 --> 00:28:07,852
‫التعاقدات تعني وظائف،‬
‫وظائف جيدة لشعب الولاية.‬

549
00:28:07,936 --> 00:28:11,606
‫ولكن إن كان هذا مصدر قلقك،‬
‫قبل أن أعلن ترشحي،‬

550
00:28:11,689 --> 00:28:14,150
‫استقلت من مجلس إدارة "هاتون" وتنازلت...‬

551
00:28:14,234 --> 00:28:15,860
‫تنازلت؟‬

552
00:28:16,778 --> 00:28:19,197
‫بحقك يا "جيري".‬
‫إنهم أكبر المتبرعين لحملتك!‬

553
00:28:19,280 --> 00:28:21,699
‫فهذا يشبه رجلًا يخبر زوجته‬
‫بأنه توقف عن خيانتها‬

554
00:28:21,783 --> 00:28:23,660
‫بينما يذهب إلى النوادي الليلية كل ليلة.‬

555
00:28:23,743 --> 00:28:27,497
‫حقق أصدقاؤك في المباحث الفدرالية‬
‫في هذه المسألة على أعلى مستوى.‬

556
00:28:27,580 --> 00:28:28,832
‫ولم يجدوا شيئًا.‬

557
00:28:28,915 --> 00:28:31,793
‫هذا إهدار أموال دافعي الضرائب. والآن...‬

558
00:28:37,715 --> 00:28:40,093
‫انتظري، حضرة السيناتور! إلى أين تأخذونها؟‬

559
00:28:40,176 --> 00:28:42,095
‫فعّلنا حالة التهديد. سنبدأ إغلاق المكان.‬

560
00:28:42,178 --> 00:28:44,305
‫- لا بد أن أبقى معها.‬
‫- محال.‬

561
00:28:44,389 --> 00:28:47,142
‫سيتم أخذها إلى نقطة الإجلاء.‬

562
00:28:52,939 --> 00:28:54,607
‫نكاد أن نصل حضرة السيناتور.‬

563
00:28:56,443 --> 00:28:58,445
‫لا بد أن تأتوا إلى هنا.‬
‫يُحتمل أن يكون "روث" هنا.‬

564
00:28:58,528 --> 00:29:00,530
‫إنهم يجلون الجميع إلى منطقة انتظار.‬

565
00:29:00,613 --> 00:29:03,533
‫- إنهم يغلقون المسرح.‬
‫- مهلًا، إن كانوا يغلقون المسرح...‬

566
00:29:03,616 --> 00:29:05,118
‫ربما ينفّذون الإجراء المتبع.‬

567
00:29:05,201 --> 00:29:07,203
‫المغتال عنصر حرس رئاسي سابق،‬

568
00:29:07,287 --> 00:29:09,038
‫إنه يعرف هذا الإجراء.‬

569
00:29:09,122 --> 00:29:10,457
‫ربما يكون هذا كمينًا.‬

570
00:29:10,540 --> 00:29:12,625
‫مهلًا. أين "بانابيكر"؟‬

571
00:29:19,841 --> 00:29:21,009
‫لا تصدر صوتًا.‬

572
00:29:21,718 --> 00:29:23,928
‫استدر ببطء.‬

573
00:29:34,230 --> 00:29:35,273
‫حضرة السيناتور.‬

574
00:29:36,316 --> 00:29:37,525
‫تشرفت بمقابلتك.‬

575
00:29:46,284 --> 00:29:47,243
‫ما الذي لدينا؟‬

576
00:29:47,327 --> 00:29:49,746
‫قال سائق "بانابيكر"‬
‫إنها لم تصل إلى السيارة قط.‬

577
00:29:49,829 --> 00:29:52,665
‫نراقب المخارج. ليست في منطقة الانتظار.‬

578
00:29:52,749 --> 00:29:54,250
‫ربما ما زالوا في الداخل.‬

579
00:29:54,334 --> 00:29:56,836
‫سيدي، أحضرت مخططات المبنى كما طلبت.‬

580
00:29:59,005 --> 00:30:01,966
‫هذا مسرح قديم.‬
‫غرف كثيرة ليست موجودة في المخطط.‬

581
00:30:02,050 --> 00:30:03,468
‫لا بد أن ننقسم.‬

582
00:30:04,052 --> 00:30:06,721
‫لنبحث بشكل منظم، غرفة تلو الأخرى.‬

583
00:30:14,604 --> 00:30:15,939
‫أغلق الباب يا "ويل".‬

584
00:30:20,735 --> 00:30:23,071
‫- كيف تعرف اسمي؟‬
‫- تحرك.‬

585
00:30:28,076 --> 00:30:30,119
‫نحن في القبو. لا أثر لـ"بانابيكر".‬

586
00:30:30,203 --> 00:30:32,914
‫وهناك شيء غريب.‬
‫لم يرد اسمها في دفاتره أيضًا.‬

587
00:30:32,997 --> 00:30:35,625
‫بحثت في 20 دفترًا. لم يرد اسمها ولو لمرة.‬

588
00:30:35,708 --> 00:30:37,585
‫غريب بالنسبة إلى شخص مهووس بقتلها...‬

589
00:30:37,669 --> 00:30:40,547
‫صحيح. ولكنني وجدت أسماء أخرى،‬
‫مثل "ويل ستريكلاند".‬

590
00:30:41,673 --> 00:30:43,716
‫ضابط الحرس الرئاسي "ستريكلاند"؟‬

591
00:30:43,800 --> 00:30:45,844
‫لا يحبه "روث" نهائيًا.‬

592
00:30:54,310 --> 00:30:56,271
‫"لوكاس". يا إلهي...‬

593
00:30:56,354 --> 00:30:59,023
‫كنت أود أن أقول إنني سعيد بمقابلتك،‬
‫ولكن كلانا نعلم أن هذا كذب.‬

594
00:30:59,107 --> 00:31:01,317
‫يا إلهي. أنت أطلقت النار على "آيفز".‬

595
00:31:01,401 --> 00:31:02,861
‫تضحية ضرورية.‬

596
00:31:02,944 --> 00:31:05,029
‫تضحية ضرورية؟ أنت مجنون!‬

597
00:31:05,113 --> 00:31:07,407
‫تفكيري في أصفى حالاته.‬

598
00:31:07,490 --> 00:31:11,286
‫قالت "مالك" إن "روث"‬
‫كان يعمل مع "ستريكلاند" و"آيفز".‬

599
00:31:11,369 --> 00:31:13,204
‫إذًا فالوضع أن لدينا ضابط حرس رئاسي سابق‬

600
00:31:13,288 --> 00:31:15,373
‫يكره زميله ويطلق النار على زميل آخر.‬

601
00:31:15,456 --> 00:31:17,208
‫وما علاقة "بانابيكر"؟‬

602
00:31:17,834 --> 00:31:20,420
‫أنزل مسدسك.‬

603
00:31:20,503 --> 00:31:23,548
‫حضرة السيناتور، أنت لا تفهمين.‬

604
00:31:23,631 --> 00:31:26,426
‫إذا لم تنزل مسدسك، سأطلق النار عليك.‬

605
00:31:28,303 --> 00:31:30,221
‫سأضع يدي في جيبي.‬

606
00:31:30,305 --> 00:31:34,225
‫سأخرج الهاتف. هناك شيء لا بد أن تسمعيه.‬

607
00:31:34,309 --> 00:31:36,895
‫كنا نفترض أن "روث" كان يستهدف "بانابيكر".‬

608
00:31:36,978 --> 00:31:38,771
‫إنها الشخصية العامة. وهذا منطقي.‬

609
00:31:38,855 --> 00:31:42,567
‫ماذا لو لم تكن الهدف؟‬
‫ماذا لو أنه يستهدف الحرس الرئاسي؟‬

610
00:31:43,276 --> 00:31:46,654
‫"جوناثان"، ما سأقوله سري‬
‫ولا يمكنك أن تبوح به.‬

611
00:31:46,738 --> 00:31:49,449
‫ستوجه المباحث الفدرالية‬
‫تهمة الرشوة لـ"جيري هايز".‬

612
00:31:49,532 --> 00:31:52,410
‫لديهم أمر بتفتيش مكاتبه بعد ظهر الغد.‬

613
00:31:52,493 --> 00:31:55,538
‫يا إلهي. بهذا انتهت الانتخابات‬
‫بالنسبة إليه.‬

614
00:31:55,622 --> 00:31:58,207
‫- تهانينا يا حضرة السيناتور.‬
‫- لا داعي للاحتفال المبكر.‬

615
00:31:58,291 --> 00:32:00,919
‫لا يُفترض أن أعرف أصلًا.‬
‫فهذه معلومة سرية من مصدر عالي المستوى.‬

616
00:32:01,002 --> 00:32:03,755
‫على ما يبدو فإن هذه المحادثة لم تُجر.‬

617
00:32:03,838 --> 00:32:06,215
‫- كيف حصلت على هذا التسجيل؟‬
‫- اسأليه.‬

618
00:32:06,716 --> 00:32:09,218
‫- لقد سجّله.‬
‫- ماذا؟ إنه يكذب!‬

619
00:32:09,302 --> 00:32:12,472
‫لقد خانك الرجل الذي أمّنته على حياتك.‬

620
00:32:12,555 --> 00:32:14,599
‫حضرة السيناتور، لقد أطلق النار على حارس.‬

621
00:32:14,682 --> 00:32:16,684
‫إنه يحتجزك تحت تهديد السلاح!‬

622
00:32:16,768 --> 00:32:20,021
‫أعتذر عن إخافتك.‬
‫لم أعرف كيف أفعل هذا بشكل آخر.‬

623
00:32:22,023 --> 00:32:24,275
‫أنزل السلاح.‬

624
00:32:25,109 --> 00:32:26,277
‫لا.‬

625
00:32:27,403 --> 00:32:28,363
‫لن أفعل هذا.‬

626
00:32:29,906 --> 00:32:34,118
‫لا بد أن يواجه العدالة.‬

627
00:32:36,746 --> 00:32:37,872
‫حضرة السيناتور!‬

628
00:32:40,750 --> 00:32:42,293
‫ابتعد عنه يا "ويل".‬

629
00:32:44,087 --> 00:32:45,546
‫"سينثيا"، هل...؟‬

630
00:32:45,630 --> 00:32:48,216
‫ماذا؟ هل كنت تظن أنني سأنتظرك لتنقذني؟‬

631
00:32:48,299 --> 00:32:50,468
‫لست قليلة الحيلة.‬

632
00:32:50,551 --> 00:32:52,762
‫"دونالد"، أتمنى أن تكون لديك أصفاد أخرى.‬

633
00:32:52,845 --> 00:32:55,306
‫عليك أن تعتقل العميل "ستريكلاند" أيضًا.‬

634
00:32:55,390 --> 00:32:57,642
‫هل تمزحين؟ لا يمكنك أن تصدقي هذا المجنون.‬

635
00:32:57,725 --> 00:33:01,312
‫سأشرح في الطريق إلى المكتب يا "هارولد".‬
‫أريد شرابًا.‬

636
00:33:24,836 --> 00:33:29,007
‫لو سمحت يا آنسة. كيف أصل إلى عنبر الولادة.‬

637
00:33:34,137 --> 00:33:37,265
‫أتصدق هذا؟ سأكون جدًّا!‬

638
00:33:37,348 --> 00:33:39,100
‫عمري 73 سنة،‬

639
00:33:39,183 --> 00:33:42,478
‫وما زلت أتذكر يوم ولادة ابنتي "جيني".‬

640
00:33:42,562 --> 00:33:44,105
‫كانت جميلة وظريفة جدًا.‬

641
00:33:56,242 --> 00:33:58,369
‫ليباركك الرب يا بُني.‬

642
00:34:08,671 --> 00:34:09,839
‫يا إلهي.‬

643
00:34:09,922 --> 00:34:13,009
‫أنا آسف يا أبت. ولكن إن كنت هنا،‬

644
00:34:13,634 --> 00:34:14,802
‫هل أحتضر؟‬

645
00:34:14,886 --> 00:34:16,512
‫لم يخبرني أحد قط أنني أحتضر.‬

646
00:34:16,596 --> 00:34:19,599
‫"كل من كان حيًا وآمن بي،‬
‫فلن يموت إلى الأبد."‬

647
00:34:20,141 --> 00:34:21,517
‫ليس اليوم على أي حال.‬

648
00:34:36,240 --> 00:34:38,409
‫أنت! توقف!‬

649
00:34:43,206 --> 00:34:44,165
‫انتبه!‬

650
00:34:44,248 --> 00:34:45,166
‫قلت توقف!‬

651
00:34:54,342 --> 00:34:55,968
‫أين ذهبا بحق السماء؟‬

652
00:35:03,184 --> 00:35:07,146
‫سيارة نقل موتى؟‬
‫أظن أن المعنى الضمني لا يروق لي.‬

653
00:35:07,230 --> 00:35:09,107
‫اركب فحسب.‬

654
00:35:10,191 --> 00:35:11,484
‫حسنًا.‬

655
00:35:15,071 --> 00:35:16,405
‫"روبرت"!‬

656
00:35:16,489 --> 00:35:17,824
‫يا للهول.‬

657
00:35:17,907 --> 00:35:21,285
‫- لا. محال، لن أركب.‬
‫- هيا يا "روبرت".‬

658
00:35:21,828 --> 00:35:23,788
‫لقد سممتني بكتاب!‬

659
00:35:23,871 --> 00:35:27,291
‫كل هذا جزء من الخطة. اركب السيارة.‬

660
00:35:27,375 --> 00:35:28,626
‫كدت أن أموت!‬

661
00:35:28,709 --> 00:35:31,587
‫حسنًا، كان احتمال الوفاة 15 بالمئة.‬

662
00:35:31,671 --> 00:35:33,214
‫20 على الأكثر.‬

663
00:35:33,297 --> 00:35:36,050
‫ربما 25. ولكن ها أنت ذا!‬

664
00:35:36,134 --> 00:35:38,594
‫لذا اركب واجلس واسترخ.‬

665
00:35:38,678 --> 00:35:40,012
‫أنت حر الآن.‬

666
00:35:42,807 --> 00:35:44,517
‫- "روبرت".‬
‫- حسنًا.‬

667
00:35:58,239 --> 00:36:01,159
‫عندما كان "جون كينيدي" في "دالاس"،‬
‫لم يرغب بدرّاجات نارية‬

668
00:36:01,242 --> 00:36:04,162
‫تمشي بمحاذاة سيارته‬
‫أو حراسًا يركضون مع السيارة.‬

669
00:36:04,245 --> 00:36:06,080
‫ما كانت ستفيد في النهاية،‬

670
00:36:06,164 --> 00:36:08,875
‫ولكن حرّاسه ندموا على الإذعان له.‬

671
00:36:08,958 --> 00:36:10,334
‫لماذا فعلوا هذا إذًا؟‬

672
00:36:11,711 --> 00:36:13,254
‫كانوا يحبونه كثيرًا.‬

673
00:36:14,213 --> 00:36:17,049
‫لهذا لا يجب أن نقترب من الناس الذي نحميهم.‬

674
00:36:17,133 --> 00:36:19,969
‫إن كان الأمر خطيرًا أن تحب أحدًا،‬
‫فماذا يحدث إن لم تحبه؟‬

675
00:36:20,052 --> 00:36:24,140
‫كنت أكره الرجل الذي كنت أحرسه كثيرًا‬
‫من الناحية السياسية والشخصية،‬

676
00:36:24,223 --> 00:36:27,059
‫ولكن عندما رأيت مسدسًا موجهًا إليه،‬
‫لم أتردد.‬

677
00:36:27,935 --> 00:36:30,062
‫ما زالت الرصاصة مستقرة في جسمي.‬

678
00:36:30,146 --> 00:36:32,481
‫أنت عميل أيضًا. لذا فأنت تعرف هذا.‬

679
00:36:33,024 --> 00:36:35,026
‫العمل لا يبالي بمشاعرك،‬

680
00:36:36,110 --> 00:36:39,030
‫إن تركتك زوجتك أو مرض ابنك.‬

681
00:36:39,113 --> 00:36:42,325
‫لقد أقسمت على أن تحمي الديموقراطية‬
‫بأي ثمن.‬

682
00:36:42,408 --> 00:36:43,701
‫ولكن العميل "ستريكلاند"؟‬

683
00:36:45,119 --> 00:36:46,704
‫لقد لوّث شرف وظيفته.‬

684
00:36:47,914 --> 00:36:49,457
‫ليس لديكم الحق في احتجازي.‬

685
00:36:49,540 --> 00:36:53,169
‫أنت سجّلت محادثة خاصة للسيناتور.‬
‫لذا لدي الحق.‬

686
00:36:53,252 --> 00:36:55,129
‫صدمت هاتفي بالخطأ أثناء حديثها.‬

687
00:36:55,213 --> 00:36:58,883
‫بحقك، أعطيت هذه التسجيلات لخصمها،‬

688
00:36:58,966 --> 00:37:01,177
‫محاولًا أن تقلب الانتخابات ضدها.‬

689
00:37:01,260 --> 00:37:05,181
‫- حسنًا، أنت كنت تعرف كل شيء...‬
‫- لا أعرف السبب. لماذا تستهدفها؟‬

690
00:37:06,766 --> 00:37:09,477
‫"سينثيا بانابيكر" غير مناسبة للمنصب؟‬

691
00:37:10,102 --> 00:37:11,103
‫رأي من هذا؟‬

692
00:37:11,187 --> 00:37:13,648
‫رأي ناخبي "فرجينيا" أم أنت فحسب؟‬

693
00:37:15,233 --> 00:37:18,653
‫كان مكلفًا بحمايتها،‬
‫ولكنه خان تلك الثقة المقدسة.‬

694
00:37:18,736 --> 00:37:20,363
‫ماذا عن "آيفز"؟ الرجل الذي أصبته بالرصاص.‬

695
00:37:20,446 --> 00:37:22,031
‫- هل كان متورطًا؟‬
‫- لا.‬

696
00:37:23,407 --> 00:37:24,867
‫أنا رام محترف.‬

697
00:37:25,618 --> 00:37:28,788
‫أعرف أين أصيب "آيفز" بإصابة غير قاتلة.‬

698
00:37:28,871 --> 00:37:31,582
‫أردت أن أحرص على أن "ستريكلاند"‬
‫سيقود الحراسة اليوم.‬

699
00:37:31,666 --> 00:37:33,542
‫لماذا حكت هذه المؤامرة؟ لماذا لم...؟‬

700
00:37:33,626 --> 00:37:35,628
‫أبلّغ عنه لرؤسائه؟‬

701
00:37:37,463 --> 00:37:39,215
‫هل تظن أنني لم أحاول؟‬

702
00:37:40,883 --> 00:37:43,427
‫يُفترض أن ينأى الجهاز بنفسه عن السياسة،‬

703
00:37:43,511 --> 00:37:44,720
‫ولكن الحقيقة...‬

704
00:37:46,013 --> 00:37:48,766
‫عندما تتلقى أول ترقية،‬
‫يسمّونك "عضوًا مكتملًا".‬

705
00:37:48,849 --> 00:37:51,352
‫تمامًا مثل المافيا. الولاء المطلق للمؤسسة.‬

706
00:37:51,435 --> 00:37:56,774
‫إن قام أحد من فريقك بمخالفة،‬
‫يُتوقع منك أن تغمض عينيك عنه.‬

707
00:37:58,317 --> 00:38:00,653
‫- لذا تستروا على الأمر.‬
‫- ودمّروني.‬

708
00:38:00,736 --> 00:38:06,242
‫ولكن هناك شيئًا لا بد أن تفهمه،‬
‫الفضائح تعني شيئًا جللًا لنا.‬

709
00:38:07,994 --> 00:38:12,665
‫الظهور بمظهر ضعف واختراق‬
‫يمكن أن يعرض البلاد للخطر، الرئاسة نفسها.‬

710
00:38:12,748 --> 00:38:14,125
‫كنت أعرف أنهم لن يخاطروا بهذا!‬

711
00:38:14,208 --> 00:38:17,169
‫لهذا جعلت الهجوم علنيًا، حتى لا يخفوه.‬

712
00:38:17,253 --> 00:38:19,714
‫كان لا بد من فضح كل شيء.‬

713
00:38:24,427 --> 00:38:27,346
‫إنه السبيل الوحيد لاستعادة الثقة‬
‫في الجهاز.‬

714
00:38:30,599 --> 00:38:32,435
‫ربما يكلفني حياتي...‬

715
00:38:33,644 --> 00:38:36,188
‫ولكنني أديت هذا القسم منذ وقت طويل جدًا.‬

716
00:38:47,116 --> 00:38:48,367
‫لقد ضبطتني.‬

717
00:38:50,494 --> 00:38:52,079
‫يا له من موقف محرج!‬

718
00:38:52,163 --> 00:38:53,998
‫مررت بكرب عظيم.‬

719
00:38:56,417 --> 00:38:58,586
‫ما كان يمكن أن أجعل الخوف يعطّلني.‬

720
00:38:59,337 --> 00:39:02,340
‫لن يصوّت أحد لمرشحة تخاف ظلها.‬

721
00:39:03,466 --> 00:39:05,509
‫ولكنني أظن أن هذا الأمر قد غلبني.‬

722
00:39:06,552 --> 00:39:07,762
‫إذًا ماذا حدث؟‬

723
00:39:08,679 --> 00:39:11,182
‫هل تم تسجيل محادثة لك تتحدثين فيها‬
‫عن خصمك؟‬

724
00:39:11,265 --> 00:39:14,226
‫ظل "جيري" يفوز بتلك العقود‬
‫بالإسناد المباشر.‬

725
00:39:14,310 --> 00:39:16,854
‫كانوا يشكّون أنه كان يدفع رشاوى‬
‫لمسؤولي وزارة العدل،‬

726
00:39:16,937 --> 00:39:19,231
‫ولكن قبل أن ينفذوا أمر التفتيش...‬

727
00:39:19,315 --> 00:39:23,736
‫سرّب حارسك المحادثة‬
‫وأعطاه الوقت ليغطي آثاره.‬

728
00:39:23,819 --> 00:39:25,196
‫ثم قلب القصة،‬

729
00:39:25,279 --> 00:39:27,823
‫وجعلها تبدو كأنني كنت وراء عملية‬
‫الترصد له.‬

730
00:39:27,907 --> 00:39:31,035
‫ولكن الطاولة انقلبت مجددًا.‬
‫خائن في الحرس الرئاسي.‬

731
00:39:31,535 --> 00:39:34,955
‫سيُجرى تحقيق واسع. سيتم فضح كل المتورطين.‬

732
00:39:35,039 --> 00:39:37,708
‫نعم. مسكين "جيري". ربط اسمك‬

733
00:39:37,792 --> 00:39:41,545
‫بمحاولة اغتيال كهذه لن يبدو أمرًا جيدًا.‬

734
00:39:42,505 --> 00:39:44,006
‫هل رأيت أخبار الليلة؟‬

735
00:39:44,090 --> 00:39:47,426
‫يسمّونك "(سينثيا) الفتّاكة".‬

736
00:39:50,346 --> 00:39:53,557
‫هذا كاف لتتم إعادة انتخابي.‬

737
00:39:55,309 --> 00:39:56,644
‫لنشرب نخب هذا.‬

738
00:40:05,861 --> 00:40:07,321
‫لا. أنت أولًا.‬

739
00:40:07,405 --> 00:40:08,739
‫لا تثق بي؟‬

740
00:40:09,698 --> 00:40:12,410
‫تركتني أتعفن في غياهب زنزانة إسمنتية!‬

741
00:40:12,493 --> 00:40:13,786
‫كدت أن تقتلني!‬

742
00:40:14,328 --> 00:40:15,329
‫والآن ما وضعي؟‬

743
00:40:15,830 --> 00:40:18,249
‫هل أنا ضيفك أم سجين لديك؟‬

744
00:40:18,332 --> 00:40:20,209
‫ضيفي كما هو واضح.‬

745
00:40:20,292 --> 00:40:23,879
‫الكافيار الذي أعطيه لسجنائي مجرد بيض سمك.‬

746
00:40:24,380 --> 00:40:28,551
‫بحقك يا "ريموند". أنا أعرفك.‬
‫لديك شيء في جعبتك.‬

747
00:40:29,093 --> 00:40:31,429
‫لا أخفي شيئًا. لا أرتدي حتى ساعة.‬

748
00:40:32,179 --> 00:40:34,682
‫كنت أعرف أنه لن يقاوم الإغراء،‬

749
00:40:34,765 --> 00:40:37,017
‫لذا قمت بتثبيت جهاز تعقب فيها.‬

750
00:40:37,101 --> 00:40:38,853
‫تعود لمسألة الساعات مجددًا؟‬

751
00:40:39,395 --> 00:40:41,939
‫عليك أن تستشير طبيبًا نفسيًا.‬

752
00:40:42,648 --> 00:40:44,358
‫ماذا لو باع ساعتك الـ"رولكس"؟‬

753
00:40:44,900 --> 00:40:48,154
‫لا يهم. فأنا على وشك معرفة مكان اختبائه،‬

754
00:40:48,237 --> 00:40:51,282
‫تحسبًا لأن أحتاج إلى خدماته في المستقبل.‬

755
00:40:51,365 --> 00:40:54,452
‫أرأيت؟ دائمًا ما يكون لديك غرض.‬

756
00:40:54,535 --> 00:40:57,580
‫- وأنا من علّمتك هذا.‬
‫- حسنًا.‬

757
00:41:00,124 --> 00:41:01,750
‫لديك خطة إذًا.‬

758
00:41:02,376 --> 00:41:04,503
‫ها هي. أفسدت المفاجأة.‬

759
00:41:04,587 --> 00:41:06,005
‫- هل أنت سعيد الآن؟‬
‫- نعم.‬

760
00:41:06,088 --> 00:41:08,174
‫لا. لن ألمس هذا.‬

761
00:41:15,055 --> 00:41:16,098
‫مهلًا.‬

762
00:41:16,974 --> 00:41:18,851
‫هل هذا كتاب "جزيرة الكنز"؟‬

763
00:41:19,643 --> 00:41:22,605
‫حسنًا. لهذا هرّبتني.‬

764
00:41:22,688 --> 00:41:26,317
‫لا تُوجد رسالة خفية يا "روبرت".‬
‫إنها هدية بسيطة.‬

765
00:41:26,942 --> 00:41:30,571
‫لا. أعطيتني "أوليفر تويست"‬
‫لأنه يدور حول رجل عجوز‬

766
00:41:30,654 --> 00:41:32,448
‫يعلّم فتى كيف يكون مجرمًا.‬

767
00:41:32,531 --> 00:41:35,242
‫وأيضًا، هم نشّالون. ولكن هذا...‬

768
00:41:35,326 --> 00:41:38,454
‫هل أنت متأكد أن الزرنيخ لم يتلف دماغك؟‬

769
00:41:38,537 --> 00:41:41,540
‫مكتوب "كنز" في العنوان يا "ريموند"!‬

770
00:41:41,624 --> 00:41:44,835
‫ولا حتى قليلًا؟ ربما علينا أن نفحص دماغك.‬

771
00:41:44,919 --> 00:41:47,755
‫- لن تلمس رأسي.‬
‫- لا.‬

772
00:42:25,376 --> 00:42:27,378
‫ترجمة "جلال علي"‬

