﻿1
00:00:01,960 --> 00:00:04,045
‫نحن في اليوم الـ8 من تداعيات الأزمة.‬

2
00:00:04,129 --> 00:00:06,589
‫بالنسبة إلى أمر لا يجب أن يتحدث عنه أحد،‬

3
00:00:06,673 --> 00:00:09,217
‫يبدو أن الجميع يتكلم عنه.‬

4
00:00:09,759 --> 00:00:14,180
‫لدي موعد في الـ8 صباحًا في البيت الأبيض.‬
‫الرئيس وتقارير تطورات الأوضاع اللعينة.‬

5
00:00:14,931 --> 00:00:19,060
‫"والتر"، لدي موعد بالفعل في مكتبي،‬
‫حتى في هذه الساعة المبكرة.‬

6
00:00:19,644 --> 00:00:22,647
‫شخصان يبدوان منزعجين،‬
‫ربما يجدر بي الاهتمام بهما.‬

7
00:00:23,440 --> 00:00:27,694
‫حضرة العضو "هادسون"، أيها العميل "نيكسون"،‬
‫لم أكن أمزح بخصوص الاجتماع‬

8
00:00:27,777 --> 00:00:28,945
‫مع الرئيس هذا الصباح.‬

9
00:00:29,029 --> 00:00:32,240
‫لديكما 90 ثانية. ابدآ الكلام.‬

10
00:00:32,323 --> 00:00:36,703
‫نحن هنا بخصوص تحقيق أجريه‬
‫بخصوص فرقة عمل تابعة للمباحث الفدرالية.‬

11
00:00:36,786 --> 00:00:40,373
‫تحقيق بدأته معتقدًا أنه ثمة إساءة استخدام‬
‫للأموال العامة،‬

12
00:00:40,457 --> 00:00:44,627
‫تحول إلى تدقيق شامل‬
‫لما أفترض أنهم قادة مارقون فاسدون.‬

13
00:00:44,711 --> 00:00:48,548
‫ألم يخبرك أحد أن خير الكلام ما قل ودل؟‬

14
00:00:49,048 --> 00:00:51,843
‫أحضر إلي "أرثر"‬
‫قضية بدت كأنها فرقة عمل مارقة.‬

15
00:00:51,926 --> 00:00:53,762
‫صار الأمر أعمق من هذا الآن.‬

16
00:00:53,845 --> 00:00:56,431
‫فرقة العمل رقم 836. أنا على دراية بها.‬

17
00:00:56,973 --> 00:01:01,186
‫إنها عملية بدأها أحد أسلافي.‬
‫وأظهرت نتائج مبهرة.‬

18
00:01:01,269 --> 00:01:04,439
‫وبصراحة يبدو أن العملية كلها‬
‫أكبر من وظيفتي.‬

19
00:01:04,522 --> 00:01:06,191
‫أنت النائب العام.‬

20
00:01:06,274 --> 00:01:08,026
‫أيها السيدان، ليست فرقة مارقة.‬

21
00:01:08,109 --> 00:01:11,279
‫الحكومة نفسها أقرتها. هل لديكما شيء آخر؟‬

22
00:01:14,824 --> 00:01:16,701
‫هل كنت تعرف أن المخبر‬

23
00:01:16,785 --> 00:01:19,871
‫الذي يزود هذه الفرقة بالمعلومات‬
‫هو "ريموند ريدينغتون"؟‬

24
00:01:21,372 --> 00:01:23,416
‫هذه معلومة سرية.‬

25
00:01:24,417 --> 00:01:27,921
‫يبدو أنك تعرف أكثر مما يجب‬
‫أن يعرفه عضو كونغرس يا سيد "هادسون".‬

26
00:01:28,004 --> 00:01:29,839
‫دعني أزدك علمًا.‬

27
00:01:29,923 --> 00:01:33,843
‫تعمل الحكومة الأمريكية‬
‫مع مخبرين مجرمين طوال الوقت.‬

28
00:01:33,927 --> 00:01:37,597
‫أحيانًا تكون الحياة أقل مثالية مما تظنه.‬

29
00:01:37,680 --> 00:01:39,599
‫ما رأيك أن أزيدك أنت علمًا؟‬

30
00:01:39,682 --> 00:01:42,352
‫اجتماعك مع الرئيس، هل له علاقة‬

31
00:01:42,435 --> 00:01:44,896
‫بحادث التجسس في مبنى "كابيتول"‬

32
00:01:44,979 --> 00:01:47,857
‫الذي يتكتم عليه مجتمع الاستخبارات بالكامل؟‬

33
00:01:49,526 --> 00:01:51,319
‫رباه يا "هادسون".‬

34
00:01:53,780 --> 00:01:54,948
‫حسنًا.‬

35
00:01:56,241 --> 00:01:57,075
‫أكمل.‬

36
00:01:57,867 --> 00:02:01,621
‫هذا نص محادثة متعقبة بإذن قضائي‬

37
00:02:01,704 --> 00:02:03,873
‫لعميل في فرقة العمل رقم 836.‬

38
00:02:03,957 --> 00:02:06,167
‫لدي كل التسجيلات التي تدعم اكتشافاتي.‬

39
00:02:06,251 --> 00:02:08,336
‫سمعتها. إنها حقيقية.‬

40
00:02:08,419 --> 00:02:10,922
‫حاليًا، الاستخبارات المركزية، كل الأجهزة‬

41
00:02:11,005 --> 00:02:13,591
‫تظن أننا كشفنا اختراق مبنى "كابيتول"‬

42
00:02:13,675 --> 00:02:15,760
‫بفضل مخبر الفرقة 836 ومخبرهم.‬

43
00:02:15,844 --> 00:02:17,762
‫ولكن لا أحد يعرف حقيقة ما حدث.‬

44
00:02:17,846 --> 00:02:21,724
‫حضرة النائب العام "سترومبرغ"،‬
‫صدقني، يجب أن تقرأ النص فعلًا.‬

45
00:02:23,434 --> 00:02:24,269
‫أكمل.‬

46
00:02:24,811 --> 00:02:26,771
‫ماذا عن اجتماعك مع الرئيس.‬

47
00:02:26,855 --> 00:02:28,398
‫يمكن للرئيس أن ينتظر.‬

48
00:02:39,284 --> 00:02:40,785
{\an8}‫"(ميامي)، (فلوريدا)"‬

49
00:02:50,920 --> 00:02:54,924
{\an8}‫- "ريموند"، لقد أخفتني كثيرًا.‬
‫- تنظيف ما قبل الربيع؟‬

50
00:02:55,008 --> 00:02:59,012
{\an8}‫كنت أنوي تهوية هذا المكان‬
‫وإعادة تنظيمه منذ سنوات.‬

51
00:02:59,095 --> 00:03:02,181
{\an8}‫أعرف هذا الشعور. التهوية وإعادة التنظيم.‬

52
00:03:02,265 --> 00:03:03,725
{\an8}‫ماذا تفعل هنا؟‬

53
00:03:03,808 --> 00:03:06,519
{\an8}‫لم تتصل بي كثيرًا مؤخرًا.‬

54
00:03:06,603 --> 00:03:08,938
{\an8}‫ألديك شيء جديد لي؟‬

55
00:03:09,022 --> 00:03:13,026
{\an8}‫"هيدي"، ليس عندك غير الطائرين، صحيح؟‬

56
00:03:13,109 --> 00:03:14,235
{\an8}‫هذان؟‬

57
00:03:14,319 --> 00:03:15,528
{\an8}‫جلبتهما لنفسي.‬

58
00:03:15,612 --> 00:03:18,656
{\an8}‫إنهما للعرض فقط. نعم، ليسا للعمل.‬

59
00:03:18,740 --> 00:03:22,660
{\an8}‫أعرف بعض الناس في حياتي‬
‫ينطبق عليهم هذا الوصف.‬

60
00:03:22,744 --> 00:03:25,121
{\an8}‫لم تجب عن سؤالي. ما سبب زيارتك؟‬

61
00:03:25,204 --> 00:03:29,500
{\an8}‫هذا غريب جدًا.‬
‫كنت أتفحص بعض صناديقي مؤخرًا.‬

62
00:03:29,584 --> 00:03:33,338
{\an8}‫يبدو أن الربيع قد بدأ عند كلينا مؤخرًا،‬

63
00:03:33,421 --> 00:03:37,675
{\an8}‫ووجدت شيئًا كنت أحتفظ به لك منذ فترة.‬

64
00:03:38,593 --> 00:03:40,303
‫محمية الطيور في "كوستاريكا".‬

65
00:03:40,386 --> 00:03:41,346
‫"محمية ببغاء المكاو"‬

66
00:03:41,429 --> 00:03:43,848
‫أنا من أخبرك بأن تذهب إلى هناك، أتتذكر؟‬

67
00:03:43,932 --> 00:03:44,766
{\an8}‫أتذكر.‬

68
00:03:44,849 --> 00:03:48,686
{\an8}‫وأخيرًا مررت بها أثناء‬
‫قضائي لبعض الوقت في "غواتيمالا"‬

69
00:03:48,770 --> 00:03:50,647
{\an8}‫وأعجبني المكان بشدة،‬

70
00:03:50,730 --> 00:03:55,777
{\an8}‫وكنت أعرف أنك تحبينه أيضًا فذهبت واشتريته.‬

71
00:03:56,861 --> 00:03:58,404
{\an8}‫مهلًا، ماذا فعلت؟‬

72
00:03:58,488 --> 00:04:00,615
{\an8}‫ولكن هناك مشكلة.‬

73
00:04:00,698 --> 00:04:04,035
{\an8}‫نادرًا ما أذهب إلى هناك‬

74
00:04:04,118 --> 00:04:08,289
{\an8}‫ولذلك اتصلت أمس بمحام أعرفه في "سان هوزي"‬

75
00:04:08,373 --> 00:04:11,209
{\an8}‫ونقلت الملكية إليك.‬

76
00:04:11,292 --> 00:04:15,171
{\an8}‫أهنئك، أظن أنك ستحققين نجاحًا باهرًا فيها.‬

77
00:04:16,839 --> 00:04:19,342
{\an8}‫"ريموند"، يا إلهي.‬

78
00:04:20,551 --> 00:04:23,429
{\an8}‫لم يقدم لي أحد أي شيء بهذا الشكل من قبل.‬

79
00:04:24,097 --> 00:04:25,682
{\an8}‫"ريموند"، شكرًا لك.‬

80
00:04:25,765 --> 00:04:27,976
{\an8}‫شكرًا لك يا "هيدي" على كل شيء.‬

81
00:04:28,935 --> 00:04:31,604
{\an8}‫بل سأمنحك فرصة لتردي لي هذا الصنيع.‬

82
00:04:31,688 --> 00:04:34,274
{\an8}‫- وكيف يمكنني أن أفعل هذا؟‬
‫- ادعوني على الإفطار.‬

83
00:04:34,357 --> 00:04:38,611
{\an8}‫هناك مطعم في آخر الشارع‬
‫يقدم أفضل فتة ميغا.‬

84
00:04:38,695 --> 00:04:40,863
{\an8}‫وأنا أعشق الميغا.‬

85
00:04:40,947 --> 00:04:42,532
{\an8}‫أعرف أنك تحبينها.‬

86
00:04:45,910 --> 00:04:48,371
‫إذًا ما الذي يخطط له "ريدينغتون"؟‬

87
00:04:48,454 --> 00:04:49,289
‫لنعد إلى الوراء.‬

88
00:04:49,372 --> 00:04:52,083
‫ما الحجم الفعلي لما تخلى عنه؟‬

89
00:04:52,166 --> 00:04:56,045
‫حتى الآن، إمبراطورية الشحن‬
‫ومعظم شبكة استخباراته.‬

90
00:04:56,129 --> 00:04:57,463
‫أنت خير من يعرفه يا "ديمبي".‬

91
00:04:57,547 --> 00:04:59,507
‫لا أحد يعرف "ريموند"،‬
‫لا أحد يعرفه حق المعرفة.‬

92
00:04:59,590 --> 00:05:01,092
‫عملت إلى جانبه لأكثر من 20 عامًا‬

93
00:05:01,175 --> 00:05:03,261
‫ولم أر الحجم الحقيقي لمنظمته.‬

94
00:05:03,344 --> 00:05:05,680
‫كان دائمًا المحور في كل شيء‬

95
00:05:05,763 --> 00:05:08,308
‫وكنا جميعًا مجرد تروس في ماكينته.‬

96
00:05:08,391 --> 00:05:09,851
‫إنه يخطط لشيء.‬

97
00:05:09,934 --> 00:05:13,313
‫لطالما كان "ريدينغتون" يخفي شيئًا‬
‫ولا يجب أن نستهين به.‬

98
00:05:13,396 --> 00:05:16,316
‫إنه يعمل بشكل انسيابي الآن،‬
‫من يدري ما الذي يمكنه أن يفعله!‬

99
00:05:16,941 --> 00:05:18,276
‫هذه لعبة جميلة.‬

100
00:05:18,359 --> 00:05:21,362
‫إنها كرمي الأسهم في الظلام‬
‫على قطار يسقط من جرف.‬

101
00:05:21,446 --> 00:05:23,906
‫لدي سؤال، ما الذي يعنيه هذا بالنسبة لنا؟‬

102
00:05:23,990 --> 00:05:25,491
‫ماذا تقصد؟‬

103
00:05:25,575 --> 00:05:29,787
‫مثلًا، هل ستظل القائمة السوداء؟‬
‫وإن لم تظل، هل ستظل الفرقة؟‬

104
00:05:29,871 --> 00:05:33,624
‫لقد انضممت إليكم للتو.‬
‫وبالكاد جهزت مكتبي كما أريد.‬

105
00:05:36,294 --> 00:05:40,256
‫للأسف وجودي مع المباحث مؤقت ومشروط،‬

106
00:05:40,339 --> 00:05:43,968
‫لذا لا بد أن أعود إلى الاستخبارات‬
‫البريطانية إن لم يكن هناك عمل لي هنا.‬

107
00:05:44,052 --> 00:05:46,763
‫هل لا بد أن تعود "سيا" إلى ديارها؟‬
‫هذا أمر محبط فعلًا.‬

108
00:05:46,846 --> 00:05:49,057
‫لا بد أن نبقى على أهبة الاستعداد.‬

109
00:05:49,140 --> 00:05:51,350
‫فلم ينته الأمر بعد. ليس بالنسبة إلينا.‬

110
00:05:51,434 --> 00:05:52,852
{\an8}‫"رسالة صوتية جديدة"‬

111
00:05:52,935 --> 00:05:54,729
‫وبالتأكيد ليس بالنسبة إلى "ريدينغتون".‬

112
00:05:57,106 --> 00:06:00,026
‫ربما يمكننا أن نجد طريقة‬
‫نبقى بها على المجموعة معًا.‬

113
00:06:00,109 --> 00:06:04,155
‫ماذا تقترح؟ نستأجر شاحنة‬
‫ونتجول حيث نحل الجرائم؟‬

114
00:06:04,238 --> 00:06:06,491
‫سأكون "فريد" إن وافقت‬
‫على أن تكوني "فيلما" كما في الفيلم.‬

115
00:06:06,574 --> 00:06:09,202
‫أخبرني "ريموند" بألا أفشي هذا...‬

116
00:06:09,786 --> 00:06:12,622
‫ولكن ماذا لو أخبرتكما‬
‫بأنني أعرف أين دُفن "جيمي هوفا"؟‬

117
00:06:13,748 --> 00:06:14,916
‫ماذا؟‬

118
00:06:17,585 --> 00:06:18,419
‫"بريد صوتي"‬

119
00:06:18,503 --> 00:06:20,046
‫أيها العميل "ريسلر"، مرحبًا،‬

120
00:06:20,129 --> 00:06:23,299
‫لم نتقابل من قبل. اسمي "جيل".‬
‫أنا زوجة "جوناثان بريتشارد".‬

121
00:06:23,382 --> 00:06:25,551
‫أخذت هذا الرقم من "جون" منذ عدة أشهر.‬

122
00:06:25,635 --> 00:06:27,720
‫أخبرني بأن أتصل بك إن وقعت حالة طارئة.‬

123
00:06:27,804 --> 00:06:32,266
‫أظن أن هذه تُعتبر حالة طارئة.‬
‫لقد اختفى منذ أكثر من يومين.‬

124
00:06:32,350 --> 00:06:34,227
‫تتبعت كشف حسابات بطاقات الائتمان.‬

125
00:06:34,310 --> 00:06:35,561
‫سحب ثلاث مرات من ماكينات صرف،‬

126
00:06:35,645 --> 00:06:37,772
‫ودفع بالبطاقة مرتين في حانتين مختلفتين‬
‫في شارع "كي".‬

127
00:06:37,855 --> 00:06:38,815
‫كلها معاملات حديثة.‬

128
00:06:38,898 --> 00:06:40,274
‫أظن أن هذا لا يبشر بالخير.‬

129
00:06:40,358 --> 00:06:43,277
‫أرجوك اتصل بي على هذا الرقم في أقرب وقت.‬

130
00:06:46,531 --> 00:06:48,157
‫هناك لطفًا.‬

131
00:06:49,117 --> 00:06:53,204
‫يُدهشني أن لديك تسلسل الملكية‬
‫حتى عام 1910.‬

132
00:06:53,287 --> 00:06:56,916
‫نعم، واكتشفت أن المبنى‬
‫تم استخدامه لفترة وجيزة‬

133
00:06:56,999 --> 00:07:01,963
‫كمستشفى أثناء تفشي الإنفلونزا الإسبانية‬
‫عام 1918.‬

134
00:07:02,046 --> 00:07:03,339
‫هذه قصة مثيرة.‬

135
00:07:03,422 --> 00:07:06,384
‫تقدم جمعية الحفاظ على المباني التاريخية‬
‫في "نيويورك" الشكر لك يا سيد "هومان".‬

136
00:07:06,467 --> 00:07:09,387
‫وللتذكير، ستنتقل الملكية لنا‬
‫بحلول نهاية الشهر.‬

137
00:07:09,470 --> 00:07:12,140
‫وأرجوك احرص على العناية به يا سيد "تاين".‬

138
00:07:12,223 --> 00:07:14,559
‫إنه قطعة جميلة من التاريخ.‬

139
00:07:14,642 --> 00:07:16,978
‫- أتعرف طريق الخروج وحدك؟‬
‫- بالتأكيد.‬

140
00:07:17,061 --> 00:07:18,062
‫شكرًا لك.‬

141
00:07:21,941 --> 00:07:23,192
‫ما هذا؟‬

142
00:07:23,276 --> 00:07:25,903
‫كنت أنتظر مجيئك بعد ساعة.‬

143
00:07:26,904 --> 00:07:33,286
‫كنت أعهد بهذا المبنى القيم‬
‫لمن يحافظ عليه ويرعاه.‬

144
00:07:33,911 --> 00:07:38,708
‫"ريموند"، إن وهبت هذا المبنى، فأين ستبيت؟‬

145
00:07:39,917 --> 00:07:41,294
‫تعرفينني.‬

146
00:07:42,462 --> 00:07:44,046
‫يمكنني أن أنام في أي مكان.‬

147
00:07:44,130 --> 00:07:46,757
‫على أرجوحة، تحت شجرة،‬

148
00:07:47,425 --> 00:07:50,636
‫في كهف مع مستعمرة خفافيش.‬

149
00:07:52,054 --> 00:07:54,557
‫سأنطلق في رحلة لمراقبة القمر‬
‫في أنحاء العالم.‬

150
00:07:55,558 --> 00:07:57,226
‫لهذا طلبت حضورك.‬

151
00:07:58,102 --> 00:07:59,854
‫أريدك أن تأتي معي،‬

152
00:08:01,522 --> 00:08:02,815
‫تحت ضوء القمر.‬

153
00:08:03,691 --> 00:08:07,904
‫"ريموند"، ماذا تفعل؟ ما الذي تنويه؟‬

154
00:08:07,987 --> 00:08:12,950
‫أظن أن الأمر يتعلق‬
‫بكون الحياة كتابًا من عدة فصول،‬

155
00:08:13,034 --> 00:08:16,287
‫وربما طال الفصل الأخير من حياتي‬

156
00:08:16,370 --> 00:08:20,583
‫أكثر مما كان يجب.‬

157
00:08:25,671 --> 00:08:26,714
‫"ريموند"...‬

158
00:08:28,257 --> 00:08:29,675
‫لنفرض أنني سأذهب معك.‬

159
00:08:30,259 --> 00:08:31,928
‫كيف سيسير الأمر؟‬

160
00:08:33,387 --> 00:08:35,681
‫نحن متشابهان جدًا.‬

161
00:08:35,765 --> 00:08:38,643
‫نفهم بعضنا ونحب بعضنا‬

162
00:08:39,227 --> 00:08:40,853
‫ولكننا لن نتغير.‬

163
00:08:44,273 --> 00:08:48,361
‫سنفتقد إحساس الإثارة والقلق‬
‫نتيجة الخطر المحدق.‬

164
00:08:49,946 --> 00:08:53,658
‫كم سنمضي قبل أن يمل أحدنا‬
‫ويترك تلك الحياة ويمضي في سبيله؟‬

165
00:08:56,494 --> 00:08:58,955
‫لا أعرف كيف أجيب عن هذا.‬

166
00:08:59,956 --> 00:09:01,249
‫ربما يجب أن تعرف.‬

167
00:09:02,208 --> 00:09:05,419
‫ربما حان الوقت ليعيش كلانا وقتًا أهدأ‬

168
00:09:05,503 --> 00:09:07,588
‫وأكثر أمنًا.‬

169
00:09:07,672 --> 00:09:11,634
‫لدي عمل. أعمل لدى "أدولفو سانتورو"،‬
‫أتتذكر؟‬

170
00:09:11,717 --> 00:09:13,886
‫العمل إلى جانبه خطير.‬

171
00:09:13,970 --> 00:09:16,013
‫تمامًا كالخطر الذي إلى جانبك.‬

172
00:09:18,182 --> 00:09:19,809
‫سأقدم لك عرضًا.‬

173
00:09:19,892 --> 00:09:21,018
‫"ريموند"...‬

174
00:09:21,102 --> 00:09:23,729
‫سأكون على متن الطائرة في آخر اليوم.‬

175
00:09:24,313 --> 00:09:25,356
‫قابليني هناك.‬

176
00:09:26,732 --> 00:09:29,277
‫سننطلق أنا و"إدوارد" في الساعة 4 عصرًا.‬

177
00:09:30,653 --> 00:09:33,656
‫لا تقرري الآن.‬

178
00:09:34,407 --> 00:09:36,617
‫ولكن إن لم تأتي بحلول الرابعة...‬

179
00:09:38,286 --> 00:09:39,954
‫فسأعرف قرارك.‬

180
00:09:52,258 --> 00:09:54,218
‫"سينثيا"، لم أكن أعرف أنك ستأتين اليوم.‬

181
00:09:54,302 --> 00:09:55,136
‫ولا أنا.‬

182
00:09:55,219 --> 00:09:58,097
‫لا بد أن نذهب إلى مكتب النائب العام.‬

183
00:09:58,180 --> 00:10:00,349
‫"سترومبرغ"؟ متى؟‬

184
00:10:00,433 --> 00:10:01,892
‫الآن. هذا الصباح.‬

185
00:10:01,976 --> 00:10:03,603
‫لدي سيارة منتظرة ستقلنا.‬

186
00:10:03,686 --> 00:10:06,439
‫حسنًا، سأخبر الفريق بأنني سأغيب لفترة.‬

187
00:10:06,522 --> 00:10:09,317
‫"هارولد"، لطالما شعرت بالخوف الشديد‬

188
00:10:09,400 --> 00:10:11,027
‫عندما أوجه لك هذا السؤال.‬

189
00:10:11,902 --> 00:10:14,488
‫هل لديك أي فكرة عن هذا الأمر؟‬

190
00:10:15,072 --> 00:10:16,866
‫ما الذي ينتظرنا عنده؟‬

191
00:10:16,949 --> 00:10:19,869
‫لطفًا أغلقي الباب واجلسي يا "سينثيا".‬
‫لا بد أن نتحدث.‬

192
00:10:24,206 --> 00:10:26,542
‫غرفة السيد "بريتشارد" هنا.‬

193
00:10:29,253 --> 00:10:30,921
‫مهلًا، إن كنت هنا،‬

194
00:10:31,005 --> 00:10:33,007
‫والمباحث الفدرالية تبحث عن هذا الرجل،‬

195
00:10:33,090 --> 00:10:34,508
‫فلا بد أن أخبر رئيسي، صحيح؟‬

196
00:10:34,592 --> 00:10:37,803
‫لا، عد إلى عملك ودعني أقوم بعملي.‬

197
00:10:44,352 --> 00:10:45,269
‫"جون".‬

198
00:11:17,385 --> 00:11:19,512
‫مرحبًا. أكان يومك صعبًا يا "بريتش"؟‬

199
00:11:20,137 --> 00:11:22,348
‫لا يمكنني إطلاق الفقاعات.‬

200
00:11:22,431 --> 00:11:24,225
‫نعم، هذا مؤسف. هيا.‬

201
00:11:29,730 --> 00:11:31,690
‫احذر. احترس لخطواتك.‬

202
00:11:31,774 --> 00:11:34,068
‫"هارولد"، هذا جنون.‬

203
00:11:34,902 --> 00:11:35,945
‫مبنى الـ"كابيتول"؟‬

204
00:11:36,028 --> 00:11:40,074
‫سمعت همسات مثل الجميع طوال الأسبوع الماضي.‬

205
00:11:40,157 --> 00:11:43,160
‫بعض المعلومات المتسربة التي كانوا يخفونها.‬

206
00:11:43,244 --> 00:11:45,579
‫الأمر أكثر تعقيدًا من هذا.‬

207
00:11:45,663 --> 00:11:48,666
‫- وليست فقط حكومتنا.‬
‫- أخشى أن أسأل.‬

208
00:11:49,208 --> 00:11:50,042
‫من أيضًا؟‬

209
00:11:50,126 --> 00:11:52,086
‫لدينا أدلة على وجود برامج مراقبة،‬

210
00:11:52,169 --> 00:11:55,005
‫تنصت على مكالمات، ومعدات تنصت مزروعة‬
‫في كل أنحاء "أوروبا"،‬

211
00:11:55,089 --> 00:11:57,383
‫"روسيا" و"آسيا"،‬
‫ونصف الكرة الأرضية الجنوبي.‬

212
00:11:57,466 --> 00:11:59,760
‫- وقائمة أخرى طويلة.‬
‫- وهل كان وراءها "ريدينغتون"؟‬

213
00:12:00,344 --> 00:12:01,178
‫كلها؟‬

214
00:12:01,262 --> 00:12:03,472
‫يمكنني أن أجيب عن هذا السؤال،‬

215
00:12:03,556 --> 00:12:05,850
‫ولكن لا تريدينني أن أفعل الآن، صحيح؟‬

216
00:12:05,933 --> 00:12:09,145
‫هل لديك أي فكرة عن العواقب التي ستحدث‬

217
00:12:09,228 --> 00:12:11,689
‫إن عرف أحد أن مخبرك السري كان مسؤولًا‬

218
00:12:11,772 --> 00:12:14,984
‫عن أكبر خرق استخباري في التاريخ الأمريكي؟‬

219
00:12:15,067 --> 00:12:16,652
‫في تاريخ العالم؟‬

220
00:12:16,735 --> 00:12:19,029
‫لست متأكدًا أن هذا سيحدث.‬

221
00:12:19,655 --> 00:12:20,489
‫هناك المزيد.‬

222
00:12:20,573 --> 00:12:22,575
‫لا أعرف إن كان يمكنني استيعاب المزيد.‬

223
00:12:22,658 --> 00:12:25,161
‫يجب أن أفحص ضغط دمي أولًا.‬

224
00:12:25,244 --> 00:12:28,956
‫"ريدينغتون" هو من أرشدنا‬
‫إلى عملية التجسس في مبنى "كابيتول"‬

225
00:12:29,039 --> 00:12:31,333
‫وهو ما أدى إلى تفكيك شبكته بالكامل.‬

226
00:12:31,417 --> 00:12:32,668
‫ولماذا فعل هذا؟‬

227
00:12:32,751 --> 00:12:34,545
‫طوال سنواتي في هذه الفرقة،‬

228
00:12:34,628 --> 00:12:37,631
‫طوال الوقت الذي قضيته مع "ريدينغتون"،‬
‫لم أر شيئًا كهذا قط.‬

229
00:12:38,174 --> 00:12:41,677
‫يبدو الأمر كأنه إعادة هيكلة‬
‫أو تقليص لحجم نشاطه.‬

230
00:12:41,760 --> 00:12:44,054
‫ولكنني لا أعرف تأثير هذا‬
‫على قائمته السوداء.‬

231
00:12:44,138 --> 00:12:46,807
‫لسنا متأكدين لماذا يفعل ما يفعله.‬

232
00:12:46,891 --> 00:12:50,352
‫ولكنه يعطي لنا مفاتيح كثيرة لأقفال كثيرة.‬

233
00:12:50,436 --> 00:12:53,439
‫- وليس لدينا كتيب إرشادات لما نفعله.‬
‫- هل سبق أن كان لديكم كتيب من قبل؟‬

234
00:12:54,315 --> 00:12:57,067
‫كنت أظن أن هذا أحد أسباب نجاحنا.‬

235
00:12:57,151 --> 00:12:58,819
‫ما عدت أعرف ماذا يجب أن أظن.‬

236
00:12:58,903 --> 00:13:02,615
‫ولكن يمكنني أن أخبرك بكل تأكيد‬
‫أن الغرفة 417 في الـ"كابيتول"،‬

237
00:13:02,698 --> 00:13:04,825
‫والغرف المشابهة حول العالم‬

238
00:13:04,909 --> 00:13:06,619
‫لم تعد فعالة.‬

239
00:13:06,702 --> 00:13:08,704
‫أوقفها جميعًا يا "سينثيا".‬

240
00:13:09,330 --> 00:13:11,624
‫ربما هناك وسيلة للسيطرة على كل هذا.‬

241
00:13:12,208 --> 00:13:14,001
‫سنذهب إلى مكتب النائب العام،‬

242
00:13:14,084 --> 00:13:16,003
‫وسنجيب عن أسئلته،‬

243
00:13:16,086 --> 00:13:19,798
‫ولكن بالنسبة إلى "أمريكا"‬
‫أو أي هيئة محلفين كبرى ستنعقد،‬

244
00:13:19,882 --> 00:13:21,091
‫لا يجب أن يعرف أحد‬

245
00:13:21,175 --> 00:13:25,262
‫أن "ريموند ريدينغتون"‬
‫مسؤول عن هذا الخرق الاستخباري.‬

246
00:13:25,346 --> 00:13:28,015
‫لا بد أن نبقي على هذه المعلومة‬
‫طي الكتمان حتى آخر العمر.‬

247
00:13:29,225 --> 00:13:32,228
‫طالما سنخفي تورط "ريدينغتون"،‬

248
00:13:32,311 --> 00:13:34,939
‫لا أظن أن اليوم هو الأخير في عمر أحد.‬

249
00:13:38,484 --> 00:13:40,736
‫لم أكن أظن أنك ستخصص يومًا‬
‫لتناول المثلجات هذا الأسبوع.‬

250
00:13:40,819 --> 00:13:44,156
‫- ولماذا تظنين هذا؟‬
‫- بسبب العمل.‬

251
00:13:44,240 --> 00:13:46,617
‫أعرف أنك مشغول جدًا، كذلك أبي.‬

252
00:13:46,700 --> 00:13:50,746
‫لا شيء أكثر أهمية منك يا عزيزتي‬
‫بالنسبة إلي أو إلى أبيك.‬

253
00:13:52,039 --> 00:13:53,374
‫ربما هناك شيء واحد.‬

254
00:13:53,457 --> 00:13:55,417
‫لا يا "بينكي"، اخترت طعم حلوى النعناع.‬

255
00:13:55,501 --> 00:13:57,670
‫لا بد أن تلتزم بمثلجاتك بطعم حلوى النعناع.‬

256
00:13:59,797 --> 00:14:01,173
‫أنا سعيد أنك اخترت هذا.‬

257
00:14:02,466 --> 00:14:08,055
‫في الواقع، هناك سبب‬
‫يدعونا لأن نجعل اليوم مميزًا.‬

258
00:14:08,764 --> 00:14:10,558
‫لدي شيء لك.‬

259
00:14:11,642 --> 00:14:14,436
‫عندما كانت في عمرك،‬

260
00:14:14,520 --> 00:14:16,730
‫قدمت والدتك وعدًا لنفسها‬

261
00:14:16,814 --> 00:14:20,943
‫بأن تحقق شيئًا هامًا، شيئًا...‬

262
00:14:22,194 --> 00:14:24,196
‫شيئًا مميزًا في حياتها.‬

263
00:14:25,197 --> 00:14:27,283
‫وكبرت وحققته.‬

264
00:14:28,617 --> 00:14:32,037
‫كانت تحمل هذه الشارة بفخر،‬

265
00:14:32,580 --> 00:14:34,582
‫والآن أريدك أن تأخذيها.‬

266
00:14:35,708 --> 00:14:37,167
‫"(إليزابيث كين) عميلة خاصة"‬

267
00:14:37,251 --> 00:14:40,170
‫أيًا كان ما تفعلينه في حياتك،‬
‫ومهما ارتقيت،‬

268
00:14:40,254 --> 00:14:45,259
‫ستذكرك الشارة بجهدها وعزمها.‬

269
00:14:46,385 --> 00:14:49,889
‫بداخلك أفضل صفاتها.‬

270
00:14:51,765 --> 00:14:53,475
‫ولكن ربما عليك أن تبحثي عن شيء‬

271
00:14:53,559 --> 00:14:56,687
‫أكثر متعة من العمل الشرطي.‬

272
00:14:59,857 --> 00:15:02,192
‫"بينكي"، هل أنت مسافر إلى مكان ما؟‬

273
00:15:03,402 --> 00:15:04,528
‫سأفتقدك.‬

274
00:15:07,364 --> 00:15:09,992
‫أسافر دائمًا يا عزيزتي.‬

275
00:15:11,201 --> 00:15:12,912
‫ولكنني لن أبتعد كثيرًا.‬

276
00:15:14,121 --> 00:15:15,748
‫سأكون دومًا هنا.‬

277
00:15:17,791 --> 00:15:19,168
‫وهنا.‬

278
00:15:31,221 --> 00:15:33,098
‫هذا ما سنفعله.‬

279
00:15:33,182 --> 00:15:35,059
‫سننتظر لأن تفيق.‬

280
00:15:35,684 --> 00:15:38,646
‫ثم ستحضر في أول لقاء للتعافي.‬

281
00:15:38,729 --> 00:15:41,315
‫لن أذهب إلى أي مكان. لن تملي عليّ...‬

282
00:15:41,398 --> 00:15:44,193
‫حسنًا. أعرف أنك لا تعي ما تقوله الآن‬
‫يا "جون".‬

283
00:15:44,276 --> 00:15:45,986
‫بل هذا تأثير السم الذي يسري في عروقك.‬

284
00:15:46,070 --> 00:15:49,531
‫ماذا أخذت؟ هل تعاطيت خليطًا؟ هل تتذكر؟‬

285
00:15:49,615 --> 00:15:51,492
‫هو من دفعني إلى هذا.‬

286
00:15:51,575 --> 00:15:53,535
‫سنحل هذه المشكلة.‬

287
00:15:53,619 --> 00:15:55,245
‫أنت مخطئ بشأن "دون"...‬

288
00:15:55,329 --> 00:15:57,289
‫إنه رجل صالح.‬

289
00:15:57,373 --> 00:16:00,417
‫رجل صالح. هاتفك...‬

290
00:16:00,501 --> 00:16:02,336
‫هاتفي؟ ما خطب هاتفي؟‬

291
00:16:02,419 --> 00:16:04,421
‫إنهم يتنصتون. أنا...‬

292
00:16:04,505 --> 00:16:06,006
‫دفعوني إلى هذا.‬

293
00:16:06,090 --> 00:16:07,549
‫من دفعك؟ ودفعك إلى ماذا؟‬

294
00:16:08,133 --> 00:16:09,176
‫"هادسون".‬

295
00:16:10,219 --> 00:16:11,261
‫هاتفك.‬

296
00:16:12,262 --> 00:16:13,889
‫إنه يتنصت عليك يا "دون".‬

297
00:16:14,431 --> 00:16:15,391
‫أنا آسف.‬

298
00:16:16,475 --> 00:16:20,396
‫ما احتمال أن نحتفظ بوظيفتينا‬
‫بعد هذه المقابلة؟‬

299
00:16:20,479 --> 00:16:23,357
‫إن حاصروني بالاتهامات، فسألومك على كل شيء.‬

300
00:16:24,191 --> 00:16:26,819
‫لا بد أن أرد على هذه المكالمة.‬

301
00:16:28,779 --> 00:16:29,947
‫من على الهاتف؟‬

302
00:16:30,030 --> 00:16:31,699
‫أنا "ريسلر". لا يمكنني الإطالة.‬

303
00:16:31,782 --> 00:16:34,118
‫- رقم من هذا؟‬
‫- أتصل من نُزل.‬

304
00:16:34,201 --> 00:16:36,453
‫لا يمكنني استخدام هاتفي. أين أنت الآن؟‬

305
00:16:36,537 --> 00:16:38,080
‫سأقابل النائب العام.‬

306
00:16:38,163 --> 00:16:40,499
‫اسمعني، أتعرف عضو الكونغرس "هادسون"؟‬

307
00:16:40,582 --> 00:16:42,918
‫- ما خطبه؟‬
‫- أعتقد أنه كان يتنصت على هاتفي.‬

308
00:16:43,002 --> 00:16:44,670
‫كان يتنصت على مكالماتي.‬

309
00:16:44,753 --> 00:16:47,047
‫ربما منذ وقت طويل. ولكنني لست متأكدًا.‬

310
00:16:47,131 --> 00:16:48,924
‫ماذا فعل؟ كيف تعرف؟‬

311
00:16:49,008 --> 00:16:52,720
‫لنقل إن مصدر المعلومة مصدر‬
‫يمكن إلى حد ما الوثوق به ولكن هذا حقيقي...‬

312
00:16:52,803 --> 00:16:55,014
‫محال أن يحصل "هادسون" على تفويض.‬

313
00:16:55,097 --> 00:16:57,057
‫ولكن إن حدث هذا، فيجب أن تفكر في الأمور‬

314
00:16:57,141 --> 00:16:59,476
‫التي كنا نناقشها في آخر عدة أسابيع.‬

315
00:16:59,560 --> 00:17:02,229
‫إن كنت في مكتب النائب العام،‬

316
00:17:02,312 --> 00:17:04,064
‫فربما أنت تسير نحو المقصلة.‬

317
00:17:05,733 --> 00:17:07,359
‫وقفنا إلى جانبه وعرضنا عليه الحماية‬

318
00:17:07,443 --> 00:17:09,987
‫بينما كان يبني ويقوي إمبراطورية إجرامية.‬

319
00:17:10,070 --> 00:17:11,905
‫لقد حميناه‬

320
00:17:11,989 --> 00:17:14,158
‫بينما كان يتنصت على مبنى الـ"كابيتول"،‬

321
00:17:14,241 --> 00:17:17,077
‫وكان يعترض أسرار الدولة لما يقرب من عقد.‬

322
00:17:17,161 --> 00:17:19,830
‫بشكل ما، كنا شركاءه في الخيانة.‬

323
00:17:22,750 --> 00:17:25,502
‫حضرة المدير "كوبر"، هلا تجلس؟‬

324
00:17:30,966 --> 00:17:32,801
‫إنه برنامج هجومي.‬

325
00:17:32,885 --> 00:17:34,845
‫لا أعرف منذ متى وهو موجود.‬

326
00:17:34,928 --> 00:17:38,140
‫ولكننا كنا نستخدم برامج كهذه كثيرًا‬
‫في الاستخبارات البريطانية.‬

327
00:17:38,223 --> 00:17:41,769
‫أيًا كان، فقد اخترق تشفير هاتفك بكل سهولة.‬

328
00:17:41,852 --> 00:17:44,104
‫لا بد أنه من إصدار جهاز أمني حكومي.‬
‫ربما الأمن القومي؟‬

329
00:17:44,188 --> 00:17:47,399
‫إن كنت محقًا وكان هذا‬
‫من الأمن القومي أو ما شابه،‬

330
00:17:47,483 --> 00:17:49,151
‫فلا بد أن "هادسون" احتاج إلى مساعدة.‬

331
00:17:49,234 --> 00:17:51,945
‫مما يعني أنه كان لديه إذن قضائي.‬
‫وإن كان لديه إذن، فإنه كان يستمع،‬

332
00:17:52,029 --> 00:17:55,199
‫لا بد أنه سمعنا نتحدث عن الـ"كابيتول"‬
‫و"ريدينغتون".‬

333
00:17:56,283 --> 00:17:59,161
‫يصب فهمها أحيانًا.‬

334
00:17:59,244 --> 00:18:02,498
‫تقول إننا متشابهان.‬
‫ولكن هل أنا بهذا الشكل؟ هل يصعب فهمي؟‬

335
00:18:02,581 --> 00:18:05,709
‫أريدها أن تأتي إلى الطائرة على الأقل.‬

336
00:18:05,793 --> 00:18:10,506
‫حتى لو كانت لا ترغب في المضي في الرحلة،‬
‫أريد أن أسمع هذا منها.‬

337
00:18:10,589 --> 00:18:13,258
‫هل تدرك ما أقصده؟ ما رأيك يا "تيدي"؟‬

338
00:18:13,342 --> 00:18:15,844
‫أعرف هذه المرأة معرفة سطحية. ولكن أؤكد لك،‬

339
00:18:15,928 --> 00:18:18,347
‫ظللت متزوجًا من زوجتي لـ42 عامًا.‬

340
00:18:18,430 --> 00:18:19,807
‫أحبها من كل قلبي.‬

341
00:18:19,890 --> 00:18:22,559
‫ولكن لو كانت تلك طائرتي، لأقلعت مبكرًا.‬

342
00:18:22,643 --> 00:18:24,103
‫يا إلهي. حسنًا.‬

343
00:18:24,186 --> 00:18:26,980
‫الرومانسية ليست مجال عملك.‬

344
00:18:27,064 --> 00:18:28,690
‫ولا مجال عملك أيضًا.‬

345
00:18:28,774 --> 00:18:30,359
‫إذًا أنت مسافر،‬

346
00:18:30,442 --> 00:18:32,277
‫- متى ستعود؟‬
‫- لا أعرف.‬

347
00:18:32,361 --> 00:18:34,822
‫لم أفكر في هذا كثيرًا.‬

348
00:18:34,905 --> 00:18:37,741
‫أتعرف ما الذي أظنه؟‬
‫أظن أن عليّ إيجاد عمل جديد.‬

349
00:18:37,825 --> 00:18:40,035
‫لا تحتاج إلى عمل.‬

350
00:18:40,119 --> 00:18:43,205
‫لقد ادخرت كل دولار، لديك ملايين.‬

351
00:18:43,288 --> 00:18:47,000
‫لديك بحيرة وصنانير صيد.‬

352
00:18:47,084 --> 00:18:49,503
‫- لديك عائلتك.‬
‫- بالضبط.‬

353
00:18:49,586 --> 00:18:51,755
‫لا بد أن أخرج من المنزل وأتحرك،‬

354
00:18:51,839 --> 00:18:53,757
‫أن أعذب أحدًا بالكهرباء.‬

355
00:18:53,841 --> 00:18:56,343
‫كل هذا من الماضي يا "تيدي".‬

356
00:18:56,426 --> 00:18:59,304
‫اعثر على هواية جديدة، شغف جديد.‬

357
00:18:59,388 --> 00:19:03,392
‫لا أعرف، شيء لا يتضمن الصراخ على الأقل.‬

358
00:19:03,475 --> 00:19:07,229
‫هل تتذكر "سموكي"‬
‫ومتجر العناية بالكلاب الذي كنا نديره؟‬

359
00:19:07,312 --> 00:19:10,858
‫لقد نجح كثيرًا في الترويج لهذا المكان.‬

360
00:19:10,941 --> 00:19:13,068
‫ماذا عن فكرة كهذه؟‬

361
00:19:13,152 --> 00:19:16,155
‫حيوانات؟ ماذا أعرف عن الحيوانات؟‬

362
00:19:16,238 --> 00:19:17,489
‫أنت محق.‬

363
00:19:17,573 --> 00:19:19,783
‫من أين أتتني هذه الفكرة أصلًا؟‬

364
00:19:19,867 --> 00:19:23,579
‫ما أقصده يا "تيدي"‬
‫أن الحيوانات تبدل فروها بعد فترة،‬

365
00:19:23,662 --> 00:19:25,706
‫والزواحف تبدل جلدها.‬

366
00:19:25,789 --> 00:19:28,250
‫لا تخش تجربة شيء جديد.‬

367
00:19:28,333 --> 00:19:29,251
‫أنا نفسي لا أخشى.‬

368
00:19:29,334 --> 00:19:32,462
‫لم تكن تبدو كالواعظين الناصحين‬
‫كثيري الكلام.‬

369
00:19:32,546 --> 00:19:36,925
‫أو كنت دائمًا كذلك، ولكنني الآن ناصح ألطف.‬

370
00:19:37,009 --> 00:19:39,052
‫"ديمبي"، يا لها من مفاجأة جميلة.‬

371
00:19:39,136 --> 00:19:40,179
‫أبلغه سلامي.‬

372
00:19:40,262 --> 00:19:41,930
‫"تيدي" يهديك التحية.‬

373
00:19:42,014 --> 00:19:44,266
‫كان هاتف "دونالد" مراقبًا‬
‫في آخر أسبوع أو اثنين.‬

374
00:19:44,349 --> 00:19:45,934
‫لا أعرف ما سمعوه.‬

375
00:19:46,018 --> 00:19:47,519
‫مراقب؟ من قبل من؟‬

376
00:19:47,603 --> 00:19:50,439
‫- عضو الكونغرس هذا.‬
‫- السيد "هادسون".‬

377
00:19:50,522 --> 00:19:52,900
‫إنه كالكلب الذي يطارد عظمة.‬

378
00:19:52,983 --> 00:19:54,818
‫يدفعك للجنون، لا يستسلم.‬

379
00:19:54,902 --> 00:19:57,779
‫تم استدعاء "كوبر"‬
‫إلى مكتب النائب العام اليوم.‬

380
00:19:57,863 --> 00:19:58,822
‫إنه هناك الآن.‬

381
00:19:58,906 --> 00:20:01,325
‫- نظن أن...‬
‫- "هادسون" يشحذ سكينه لذبحه؟‬

382
00:20:01,408 --> 00:20:02,993
‫نعم، أظن هذا أيضًا.‬

383
00:20:03,076 --> 00:20:05,245
‫شكرًا يا "ديمبي"، وافني بالمستجدات.‬

384
00:20:05,329 --> 00:20:06,413
‫"ريموند"...‬

385
00:20:08,874 --> 00:20:11,960
‫هل هذا صوتك الذي في التسجيل‬
‫حضرة المدير "كوبر"؟‬

386
00:20:12,628 --> 00:20:13,629
‫نعم، إنه صوتي يا سيدي.‬

387
00:20:15,214 --> 00:20:19,218
‫فضيحة كهذه ستلوث دعائم بلدنا.‬

388
00:20:19,301 --> 00:20:21,094
‫كيف نبدأ؟‬

389
00:20:21,178 --> 00:20:22,137
‫سأوجه أول سؤال.‬

390
00:20:22,221 --> 00:20:25,474
‫حضرة المدير "كوبر"، في أي مرحلة علمت‬

391
00:20:25,557 --> 00:20:28,268
‫أنك مشارك في خيانة عظمى‬
‫ضد "الولايات المتحدة"؟‬

392
00:20:28,352 --> 00:20:29,561
‫تمهل للحظة.‬

393
00:20:29,645 --> 00:20:33,774
‫أجلس هنا أسمعكم‬
‫تكيلون اتهامات لـ"هارولد كوبر"،‬

394
00:20:33,857 --> 00:20:37,402
‫صديقي وزميلي الوطني حتى النخاع.‬

395
00:20:37,486 --> 00:20:41,031
‫ما تختار أن تدحضه يا سيد "هادسون"‬

396
00:20:41,114 --> 00:20:43,617
‫هو الإنجازات التي أنجزتها فرقة العمل‬

397
00:20:43,700 --> 00:20:46,536
‫بفضل المعلومات‬
‫التي جاء بها "ريموند ريدينغتون".‬

398
00:20:46,620 --> 00:20:48,830
‫بقدر ما أريد أن أجلس هنا‬

399
00:20:48,914 --> 00:20:51,458
‫وأصدق دفاع السيناتور‬

400
00:20:51,541 --> 00:20:52,918
‫وأحد قيادات المباحث الفدرالية،‬

401
00:20:53,001 --> 00:20:57,297
‫إلا أن ما وجدته‬
‫أن الفرقة 836 وصلت إلى درجة‬

402
00:20:57,381 --> 00:20:59,633
‫حيث ما عادوا يعملون مع "ريدينغتون"،‬

403
00:20:59,716 --> 00:21:01,593
‫ولكنهم صاروا يعملون لصالح "ريدينغتون".‬

404
00:21:02,386 --> 00:21:06,765
‫أظن أنه بكل صدق صارت الأمور‬
‫ملتبسة بالكامل عليك.‬

405
00:21:12,437 --> 00:21:14,982
‫جلست في غرف كثيرة كهذه،‬

406
00:21:15,565 --> 00:21:17,901
‫أجبت عن أسئلة كثيرة.‬

407
00:21:18,652 --> 00:21:21,113
‫تعاقب السائلون،‬

408
00:21:22,030 --> 00:21:24,574
‫من يهددون ويتهمون،‬

409
00:21:25,325 --> 00:21:28,120
‫يتغير الناس، ولكن تبقى الأسئلة على حالها.‬

410
00:21:28,870 --> 00:21:30,747
‫حتى أن السجادة بقيت كما هي.‬

411
00:21:31,832 --> 00:21:33,000
‫بقيت أنا على حالي.‬

412
00:21:34,543 --> 00:21:37,713
‫وأتعرفون أمرًا؟ ما عاد لدي عذر أشرحه.‬

413
00:21:39,172 --> 00:21:40,215
‫تعبت.‬

414
00:21:41,550 --> 00:21:44,761
‫كنت راعيًا، حارسًا‬

415
00:21:44,845 --> 00:21:48,181
‫لقضية جعلت من هذا العالم أكثر أمنًا.‬

416
00:21:49,141 --> 00:21:50,767
‫كان في خطر بالأمس.‬

417
00:21:51,977 --> 00:21:53,645
‫وسيكون في خطر غدًا.‬

418
00:21:54,855 --> 00:21:58,984
‫أفضل ما كان بيدي هو رعايته‬
‫أثناء الوقت الذي مُنح لي.‬

419
00:22:00,027 --> 00:22:03,322
‫ما عاد يمكنني أن أبرر أفعال فريقي‬

420
00:22:03,405 --> 00:22:06,533
‫أمام الناس الذين أقروا هذا الفريق‬
‫من البداية.‬

421
00:22:07,409 --> 00:22:10,245
‫قدمنا أفضل ما يمكننا‬
‫لرعاية خارطة الطريق التي مُنحناها.‬

422
00:22:10,329 --> 00:22:11,830
‫ويمكنني النوم قرير العين ليلًا.‬

423
00:22:12,581 --> 00:22:14,124
‫إن أردتم شارتي...‬

424
00:22:15,751 --> 00:22:17,085
‫فخذوها.‬

425
00:22:18,420 --> 00:22:19,921
‫سئمت الاعتذار.‬

426
00:22:24,926 --> 00:22:26,720
‫مرحبًا؟‬

427
00:22:27,846 --> 00:22:28,764
‫هل يعمل؟‬

428
00:22:30,724 --> 00:22:31,683
‫حسنًا.‬

429
00:22:32,225 --> 00:22:34,061
‫آسف جدًا. اعذروني.‬

430
00:22:34,144 --> 00:22:36,480
‫أكره أن أقتحم الاجتماع هكذا.‬

431
00:22:36,563 --> 00:22:38,398
‫ولكن أيمكن أن أتحدث للحظة؟‬

432
00:22:38,482 --> 00:22:42,652
‫لأن هناك وجهة نظر لم تأخذوها في الاعتبار.‬

433
00:22:42,736 --> 00:22:43,570
‫وجهة نظري.‬

434
00:22:43,653 --> 00:22:46,490
‫لا أصدق هذا. هذا ما أتحدث عنه تحديدًا.‬

435
00:22:46,573 --> 00:22:48,325
‫اقتحم هذا الرجل‬

436
00:22:48,408 --> 00:22:50,619
‫اجتماعًا مغلقًا مع النائب العام.‬

437
00:22:50,702 --> 00:22:51,912
‫إنه خارج عن السيطرة.‬

438
00:22:51,995 --> 00:22:55,165
‫اعذروني. يمكنكم أن تروني‬
‫ولكن لا يمكنني رؤيتكم.‬

439
00:22:55,248 --> 00:22:56,291
‫من المتحدث؟‬

440
00:22:57,042 --> 00:22:58,835
‫أنا "أرثر هادسون" يا سيد "ريدينغتون".‬

441
00:22:58,919 --> 00:23:01,379
‫وقد صار واضحًا لي بعد هذا الاختراق‬
‫أن لديك نفوذًا‬

442
00:23:01,463 --> 00:23:03,298
‫أكثر مما يجب أن يحظى به أي مخبر.‬

443
00:23:03,381 --> 00:23:04,382
‫هذا مضحك.‬

444
00:23:04,466 --> 00:23:07,928
‫يبدو أن لديك نفوذًا‬
‫أكثر مما ينبغي لعضو في الكونغرس.‬

445
00:23:08,011 --> 00:23:11,556
‫كيف عينت نفسك مفتشًا عامًا‬

446
00:23:11,640 --> 00:23:16,311
‫على فرقة عمل سرية؟‬

447
00:23:16,394 --> 00:23:18,355
‫على أحد أن يقف في وجهك.‬

448
00:23:19,731 --> 00:23:23,860
‫حضرة عضو الكونغرس،‬
‫مشكلتك معي وليست مع المباحث الفدرالية.‬

449
00:23:23,944 --> 00:23:28,657
‫كل ما نناقشه الآن،‬
‫المنظمة الإجرامية المستمرة،‬

450
00:23:28,740 --> 00:23:32,410
‫الاختراقات التي جرت في مبنى الـ"كابيتول"،‬
‫كلها من قبلي.‬

451
00:23:32,494 --> 00:23:35,997
‫- عليك أن توجّه معركتك في الاتجاه الصحيح.‬
‫- بل عليّ أن أضعك في السجن.‬

452
00:23:36,081 --> 00:23:38,125
‫دخلته عدة مرات. لم ينجح هذا الأمر.‬

453
00:23:38,208 --> 00:23:39,501
‫أيها السادة، كفى.‬

454
00:23:39,584 --> 00:23:44,339
‫أريد أن أرى النتائج التي حققتها الفرقة 836‬
‫على مدار الأعوام.‬

455
00:23:44,422 --> 00:23:46,216
‫لنراجع ملفات القضايا.‬

456
00:23:46,299 --> 00:23:47,300
‫بخصوص هذا الأمر.‬

457
00:23:47,384 --> 00:23:49,010
‫بمناسبة الإفصاح عن كل شيء،‬

458
00:23:49,094 --> 00:23:51,346
‫محوت كل ذكر لاسمي‬

459
00:23:51,429 --> 00:23:54,057
‫من هذه الملفات منذ عدة أشهر، لذا...‬

460
00:23:54,141 --> 00:23:56,017
‫ولكن غير هذا، فهي ستكون مسلية للقراءة.‬

461
00:23:56,101 --> 00:23:58,854
‫هل ترى؟ هل ترى سخريته من كل شيء؟‬

462
00:23:58,937 --> 00:24:02,357
‫بصراحة لا أصدق ما أسمعه.‬
‫أنا مضطر للموافقة على ما يراه "هادسون".‬

463
00:24:02,440 --> 00:24:04,693
‫ما لم يقنعني أحد بالعكس،‬

464
00:24:04,776 --> 00:24:07,904
‫أرى أن هذه العملية الأمنية المبنية‬
‫على مخبر مجرد فشل بيروقراطي.‬

465
00:24:07,988 --> 00:24:09,990
‫هذا تصرف ينم عن قصر نظر، ألا تظن هذا؟‬

466
00:24:10,073 --> 00:24:14,578
‫إذًا كيف سأفسر أفعالك في الـ"كابيتول"‬

467
00:24:14,661 --> 00:24:16,705
‫على كونها ليست خيانة عظمى؟‬

468
00:24:16,788 --> 00:24:19,666
‫سمها ما شئت، لن أعترض.‬

469
00:24:19,749 --> 00:24:22,627
‫ولكن اترك "هارولد كوبر" ورجاله وشأنهم.‬

470
00:24:22,711 --> 00:24:24,754
‫لا يعرفون حجم منظمتي.‬

471
00:24:24,838 --> 00:24:26,965
‫ولا حتى مثقال ذرة منها.‬

472
00:24:27,048 --> 00:24:28,675
‫حتى ما نتحدث عنه اليوم‬

473
00:24:28,758 --> 00:24:32,470
‫مجرد نقطة في بحر ما أملكه حول العالم.‬

474
00:24:32,554 --> 00:24:34,514
‫لدي المزيد من أجهزة التنصت في غرف‬

475
00:24:34,598 --> 00:24:37,767
‫أكثر مما يمكن أن يتخيله عقلك ركيك التفكير.‬

476
00:24:37,851 --> 00:24:41,730
‫أجريت عمليات تجسس وعمليات سرية‬

477
00:24:41,813 --> 00:24:44,900
‫أكثر مما يمكن تدريسه‬

478
00:24:44,983 --> 00:24:46,818
‫في الاستخبارات المركزية‬
‫أو المباحث الفدرالية.‬

479
00:24:46,902 --> 00:24:49,362
‫ولكن أتدرون ما الأمر غير القابل للنقاش؟‬

480
00:24:49,446 --> 00:24:55,076
‫ضحى "هارولد كوبر" وفريقه،‬

481
00:24:55,160 --> 00:24:56,745
‫وخاطروا بحيواتهم،‬

482
00:24:56,828 --> 00:25:01,082
‫وما زالوا يقدمون المزيد والمزيد.‬

483
00:25:01,166 --> 00:25:02,709
‫إن أردتم لوم أحد،‬

484
00:25:02,792 --> 00:25:05,337
‫فلوموا أنفسكم ومن سبقكم،‬

485
00:25:05,420 --> 00:25:08,840
‫لأنكم تريدون معلومات‬
‫من "ريموند ريدينغتون".‬

486
00:25:08,924 --> 00:25:10,508
‫تريدون حل قضايا.‬

487
00:25:10,592 --> 00:25:11,968
‫تريدون إنقاذ حيوات.‬

488
00:25:12,052 --> 00:25:13,845
‫تريدون أن يكون لكم تأثير.‬

489
00:25:13,929 --> 00:25:16,681
‫ولكن لا تريدون أن تشعروا بالذنب‬
‫نتيجة العمل معي،‬

490
00:25:16,765 --> 00:25:18,391
‫ليس في وضح النهار.‬

491
00:25:18,475 --> 00:25:19,935
‫عار عليكم.‬

492
00:25:20,018 --> 00:25:21,478
‫هذه طبيعتي.‬

493
00:25:22,229 --> 00:25:23,855
‫أردتم التعامل مع الشيطان.‬

494
00:25:23,939 --> 00:25:27,275
‫هل توقعتم فعلًا أن أتوقف عن كوني شيطانًا؟‬

495
00:25:29,611 --> 00:25:30,820
‫أتدرون أمرًا؟‬

496
00:25:35,242 --> 00:25:37,744
‫- أتعرف ما الذي أظنه؟‬
‫- لا أبالي.‬

497
00:25:38,328 --> 00:25:40,455
‫أيمكن أن أفكر للحظة،‬

498
00:25:40,538 --> 00:25:41,831
‫من فضلك؟‬

499
00:25:57,222 --> 00:25:58,598
‫ماذا يجري أيها الرئيس؟‬

500
00:26:03,645 --> 00:26:07,857
‫بدءًا من هذه اللحظة، تم حل الفرقة 836.‬

501
00:26:08,858 --> 00:26:10,360
‫لم يعد لها وجود.‬

502
00:26:12,988 --> 00:26:15,282
‫لطالما تساءلنا متى سيأتي هذا اليوم.‬

503
00:26:16,324 --> 00:26:20,704
‫عندما نتحمل مسؤولية ما فعلناه‬
‫مع "ريدينغتون".‬

504
00:26:22,163 --> 00:26:23,456
‫ها قد جاء اليوم.‬

505
00:26:25,166 --> 00:26:27,252
‫بدءًا من هذه اللحظة، أطلب منكم جميعًا‬

506
00:26:27,335 --> 00:26:29,879
‫أن تقدموا إجابات صريحة ومباشرة.‬

507
00:26:30,463 --> 00:26:31,673
‫أي إجابات؟‬

508
00:26:31,756 --> 00:26:32,841
‫عن ماذا؟ ولمن؟‬

509
00:26:34,926 --> 00:26:37,721
‫إلى الجميع، أريد أن يتنحى الجميع،‬

510
00:26:37,804 --> 00:26:41,391
‫ابتعدوا عن هواتفكم وحواسيبكم‬
‫من أجل التدقيق الكامل في هذا الموقع.‬

511
00:26:41,474 --> 00:26:42,475
‫ما هذا؟‬

512
00:26:42,559 --> 00:26:44,436
‫لا تلمسوا أي شيء.‬

513
00:26:44,519 --> 00:26:46,187
‫أخرج يديك.‬

514
00:26:47,480 --> 00:26:48,773
‫نحن المسؤولون عن المكان.‬

515
00:27:00,660 --> 00:27:01,619
‫"المباحث الفدرالية"‬

516
00:27:07,625 --> 00:27:09,044
‫"أدلة"‬

517
00:27:12,714 --> 00:27:13,548
‫"أدلة"‬

518
00:27:29,356 --> 00:27:31,566
‫ليس أي منكم رهن الاعتقال. حتى الآن.‬

519
00:27:31,649 --> 00:27:34,235
‫ولكنني أنتظر منكم‬
‫تعاونًا تامًا بدءًا من الآن.‬

520
00:27:34,319 --> 00:27:37,322
‫هل نُعاقب على أدائنا لعملنا لمدة عقد؟‬

521
00:27:37,405 --> 00:27:40,116
‫- ماذا يفعل هنا؟‬
‫- هذا ما أردت أن أسأله.‬

522
00:27:40,200 --> 00:27:42,243
‫هذه منشأة سرية.‬

523
00:27:42,327 --> 00:27:45,121
‫طلب النائب العام من عضو الكونغرس "هادسون"‬
‫أن يشرف على التحقيق.‬

524
00:27:45,205 --> 00:27:47,749
‫لماذا؟ حتى لا يهرع إلى الصحافة؟‬

525
00:27:47,832 --> 00:27:49,376
‫حتى لا يثرثر "الحكومة تخفي أسرارًا"؟‬

526
00:27:49,459 --> 00:27:51,127
‫أنا في غاية الدهشة.‬

527
00:27:51,211 --> 00:27:52,504
‫اهدأ يا "هامبرايت".‬

528
00:27:52,587 --> 00:27:54,631
‫عضو الكونغرس هنا للمراقبة.‬

529
00:27:54,714 --> 00:27:57,550
‫أنا المسؤول عن هذا الموقع حتى نكمل هدفنا.‬

530
00:27:57,634 --> 00:27:59,052
‫وما هدفكم؟‬

531
00:27:59,135 --> 00:28:01,221
‫نحن هنا لمعرفة مكان المجرم‬
‫"ريموند ريدينغتون"‬

532
00:28:01,304 --> 00:28:02,472
‫واعتقاله.‬

533
00:28:02,555 --> 00:28:05,433
‫يريد فريقي قائمة‬
‫بأماكن "ريدينغتون" الآمنة،‬

534
00:28:05,517 --> 00:28:09,187
‫طرق تنقله ومعارفه‬
‫وأسماءه المستعارة ومساعديه.‬

535
00:28:09,270 --> 00:28:10,522
‫أي شيء وكل شيء.‬

536
00:28:10,605 --> 00:28:13,733
‫هل تظن أن لدينا ولو جزء من هذه المعلومات؟‬

537
00:28:13,817 --> 00:28:15,485
‫إذًا أعطونا ما لديكم.‬

538
00:28:15,568 --> 00:28:18,363
‫اسمعوا، لا أريد أن أتجادل وأتعنت‬
‫مع أي أحد.‬

539
00:28:18,446 --> 00:28:20,156
‫أريد أن أكمل عملي فحسب.‬

540
00:28:20,240 --> 00:28:22,992
‫دعمكم هو أفضل فرصة لنا لاعتراض "ريدينغتون"‬

541
00:28:23,076 --> 00:28:24,452
‫قبل أن يغادر البلد،‬

542
00:28:24,536 --> 00:28:28,039
‫وإحضاره للعدالة بأمان من دون وقوع أذى.‬

543
00:28:28,123 --> 00:28:31,418
‫لا يفعل "ريموند ريدينغتون"‬
‫أي شيء من دون أذى.‬

544
00:28:32,085 --> 00:28:35,547
‫ما وضعك الوظيفي في فرقة العمل؟‬

545
00:28:35,630 --> 00:28:37,715
‫كان يُفترض أن أعمل بشكل مؤقت.‬

546
00:28:37,799 --> 00:28:40,427
‫ولكنني بقيت.‬

547
00:28:40,510 --> 00:28:42,470
‫لتكملي عملك مع "ريدينغتون"؟‬

548
00:28:42,554 --> 00:28:44,013
‫لإكمال عملي‬

549
00:28:44,097 --> 00:28:46,433
‫مع أولئك الأشخاص الذين تستجوبونهم.‬

550
00:28:46,516 --> 00:28:48,059
‫كنت تعمل لصالح "ريدينغتون".‬

551
00:28:48,143 --> 00:28:49,477
‫لسنوات.‬

552
00:28:49,561 --> 00:28:51,521
‫كيف انتقلت للعمل في المباحث الفدرالية؟‬

553
00:28:51,604 --> 00:28:55,817
‫تقدمت للعمل وأجريت مقابلة وعينوني.‬

554
00:28:55,900 --> 00:28:58,987
‫هل شاهدت "ريدينغتون" يرتكب جريمة من قبل؟‬

555
00:28:59,738 --> 00:29:01,156
‫حقًا؟‬

556
00:29:06,453 --> 00:29:07,787
‫"جوناثان بريتشارد"‬

557
00:29:11,791 --> 00:29:14,502
‫لا أريد أن أبدو مفسدًا للأجواء،‬
‫ولكن لا بد أن أغادر بحلول الساعة 4.‬

558
00:29:15,879 --> 00:29:18,506
‫ألديك أي فكرة عن الورطة التي أنت فيها؟‬

559
00:29:18,590 --> 00:29:21,301
‫وهل لديك أي فكرة عن الورطة‬
‫التي سأقع بها إن خسرت جليسة طفلتي؟‬

560
00:29:22,552 --> 00:29:24,387
‫هل لديكما أي أسئلة أخرى؟‬

561
00:29:24,471 --> 00:29:25,305
‫نعم، سؤال واحد.‬

562
00:29:25,388 --> 00:29:30,226
‫لو كنت تعرف ما كان يفعله "ريدينغتون"‬
‫في الـ"كابيتول" قبل أن يرشدكم،‬

563
00:29:30,310 --> 00:29:31,644
‫فهل كنت ستوقفه؟‬

564
00:29:31,728 --> 00:29:34,522
‫قسم ولائي لهذه البلاد‬
‫وليس لـ"ريموند ريدينغتون".‬

565
00:29:34,606 --> 00:29:37,275
‫إذًا إجابتك "نعم"؟ كنت ستوقفه؟‬

566
00:29:37,358 --> 00:29:40,945
‫وحتى لو كان ذلك يستلزم‬
‫نزع كل كاميرا وميكروفون بنفسي.‬

567
00:29:44,073 --> 00:29:45,909
‫هلا تشرح هذه الصورة؟‬

568
00:29:46,868 --> 00:29:49,370
‫أيمكن أن تخبرني ماذا كنت تفعل‬
‫على هذه الطائرة الخاصة؟‬

569
00:29:50,246 --> 00:29:51,873
‫أتناول الطعام وأشاهد الأفلام.‬

570
00:29:51,956 --> 00:29:54,501
‫كفاك تلاعبًا. طائرة من كانت؟‬

571
00:30:07,889 --> 00:30:09,140
‫جاءني خبر من المكتب.‬

572
00:30:09,224 --> 00:30:12,185
‫الإشارة التي استخدمها "ريدينغتون"‬
‫للولوج إلى مكتب "سترومبرغ"‬

573
00:30:12,268 --> 00:30:15,730
‫تتبعوها إلى مساحة 50 كيلومترًا مربعًا‬
‫بالقرب من "ديب كريك ليك" في "ماريلاند".‬

574
00:30:15,814 --> 00:30:17,482
‫لم يستطيعوا أن يضيقوا نطاق البحث.‬

575
00:30:17,565 --> 00:30:20,276
‫يمكننا أن نستفيد من هذا.‬
‫تمكن رجلك من توضيح الصورة.‬

576
00:30:20,360 --> 00:30:24,322
‫لدينا صورة واضحة لرقم الذيل.‬
‫أظن أن هذه طائرة "ريدينغتون"‬

577
00:30:24,405 --> 00:30:25,657
‫وأريد إشارة جهاز الإرسال فيها.‬

578
00:30:25,740 --> 00:30:28,827
‫نعرف أنه كان في "ماريلاند"،‬
‫لا يمكن أن يكون قد ابتعد.‬

579
00:30:28,910 --> 00:30:32,872
‫إن اقترب من الطائرة، سنقبض عليه،‬
‫لا يمكن أن يغادر مجال "الولايات المتحدة".‬

580
00:30:32,956 --> 00:30:35,124
‫- حسنًا.‬
‫- بعد إذنك أيها العميل...‬

581
00:30:35,708 --> 00:30:36,835
‫"إيشويد" يا سيدي.‬

582
00:30:36,918 --> 00:30:39,629
‫أيها العميل "إيشويد"،‬
‫أريد استخدام المرحاض.‬

583
00:30:39,712 --> 00:30:41,130
‫أنا متأكد أنني لا يمكن أن أذهب وحدي.‬

584
00:30:42,006 --> 00:30:44,384
‫نعم، سأصطحبك.‬

585
00:30:47,679 --> 00:30:51,307
‫يوم غريب. تجلس لتحرس عملاء فدراليين آخرين.‬

586
00:30:51,391 --> 00:30:52,851
‫بيني وبينك،‬

587
00:30:52,934 --> 00:30:55,728
‫لم أعتقد أنني سأفعل هذا‬
‫عندما استيقظت هذا الصباح.‬

588
00:30:56,604 --> 00:30:58,064
‫أرجو ألا تكون هناك ضغينة.‬

589
00:30:58,147 --> 00:31:00,149
‫تبدون جميعًا عملاء صالحين.‬

590
00:31:00,233 --> 00:31:01,651
‫إنما تؤدي عملك.‬

591
00:31:13,246 --> 00:31:15,206
‫إنهم يستهدفون الطائرة، سيصلون إليك.‬

592
00:31:15,290 --> 00:31:18,001
‫إن لم تكن قد رحلت، فاخرج الآن.‬

593
00:31:38,605 --> 00:31:40,815
‫حددنا مكان جهاز الإرسال الذي نبحث عنه.‬

594
00:31:40,899 --> 00:31:43,359
‫الطائرة في مطار "براور كاونتي".‬

595
00:31:43,443 --> 00:31:46,237
‫إنه مطار ريفي خاص‬
‫بين العاصمة و"ديب كريك ليك"‬

596
00:31:46,321 --> 00:31:48,656
‫حيث حددنا مكان إشارة "ريدينغتون".‬

597
00:31:48,740 --> 00:31:50,909
‫اتصلت بمدير المطار الآن.‬

598
00:31:50,992 --> 00:31:53,661
‫الطائرة تطابق رقم الذيل الذي وجدته.‬
‫انتهت من التزود بالوقود للتو.‬

599
00:31:53,745 --> 00:31:56,039
‫قد تنطلق الطائرة في أي لحظة.‬
‫لا بد أن نذهب الآن.‬

600
00:31:56,122 --> 00:31:58,082
‫سبقتك في هذا. مطار "براور"، أما زلت معي؟‬

601
00:31:58,166 --> 00:32:00,960
‫معك على الخط.‬
‫أوقفت كل الطائرات المغادرة في المدرج.‬

602
00:32:01,044 --> 00:32:04,631
‫رائع. ارفض تصاريح الإقلاع لأي أحد،‬

603
00:32:04,714 --> 00:32:06,758
‫ولكن لا تقتربوا من الطائرة.‬

604
00:32:06,841 --> 00:32:08,968
‫هناك فريق تدخل سريع في الطريق الآن.‬

605
00:32:09,802 --> 00:32:11,220
‫- "إيشوود"؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

606
00:32:11,304 --> 00:32:12,972
‫ابق هنا وراقب أصدقاءنا جيدًا.‬

607
00:32:13,056 --> 00:32:14,974
‫- لا تدعهم يلمسوا أي شيء.‬
‫- حسنًا يا سيدي.‬

608
00:32:15,058 --> 00:32:16,935
‫- ماذا عني؟‬
‫- ابق أنت أيضًا.‬

609
00:32:17,018 --> 00:32:18,811
‫لست عميلًا ميدانيًا.‬

610
00:32:18,895 --> 00:32:21,022
‫سنوافيك بالأخبار.‬

611
00:32:21,105 --> 00:32:21,940
‫حسنًا.‬

612
00:32:27,862 --> 00:32:30,239
‫سيدي، أمرني برج المراقبة بعدم الإقلاع.‬

613
00:32:30,323 --> 00:32:31,741
‫أظن أن هناك ما يجري.‬

614
00:32:31,824 --> 00:32:34,619
‫وجدوا الإشارة. كان هذا متوقعًا.‬

615
00:32:34,702 --> 00:32:36,245
‫هل نقلع رغم هذا؟‬

616
00:32:38,706 --> 00:32:40,500
‫لننتظر لبضع دقائق.‬

617
00:32:40,583 --> 00:32:42,835
‫سيدي، أنصح بالإقلاع.‬

618
00:32:42,919 --> 00:32:45,672
‫البقاء هنا خطير جدًا.‬

619
00:32:46,381 --> 00:32:47,882
‫أظن أنها لن تأتي.‬

620
00:32:49,384 --> 00:32:52,220
‫حسنًا يا "إدوارد"،‬
‫تعرف ما عليك فعله. هيا بنا.‬

621
00:33:09,779 --> 00:33:12,532
‫"هادسون"، طارت الطائرة بالفعل. لم نلحق به.‬

622
00:33:12,615 --> 00:33:14,492
‫لم يهرب تمامًا. لدينا إشارة جهاز الإرسال.‬

623
00:33:14,575 --> 00:33:17,787
‫يمكننا تعقب الطائرة. لا يمكن‬
‫أن تظل هذه الطائرة في الهواء إلى الأبد.‬

624
00:33:17,870 --> 00:33:19,330
‫لا بد أن تهبط للتزود بالوقود.‬

625
00:33:19,414 --> 00:33:22,375
‫أبلغت عنها في جميع المطارات‬
‫في نطاق 4800 كيلومتر.‬

626
00:33:22,458 --> 00:33:24,043
‫وسنطلق خلفها طائرات حربية.‬

627
00:33:24,127 --> 00:33:26,671
‫- هل يمكننا فعل هذا؟‬
‫- بالتأكيد يمكننا.‬

628
00:33:26,754 --> 00:33:29,298
‫في اللحظة التي يهبط فيها "ريدينغتون"،‬
‫سوف نقبض عليه.‬

629
00:33:32,927 --> 00:33:34,012
‫يا إلهي.‬

630
00:33:35,054 --> 00:33:38,141
‫إنها طائرة "ريدينغتون". انفجرت.‬

631
00:33:38,224 --> 00:33:39,809
‫إنها تتحطم.‬

632
00:33:39,892 --> 00:33:43,104
‫سوف تتحطم في منطقة غابات خلف المطار.‬

633
00:33:43,187 --> 00:33:44,814
‫لا. هذا مستحيل.‬

634
00:33:44,897 --> 00:33:46,482
‫اذهب إلى هناك وعاينها.‬

635
00:33:46,566 --> 00:33:49,027
‫هناك؟ إنه موقع تحطم حديث.‬

636
00:33:49,110 --> 00:33:50,361
‫أرى الدخان.‬

637
00:33:50,445 --> 00:33:52,530
‫وأنا أريد رؤية جثته. هل تسمعني؟‬

638
00:33:52,613 --> 00:33:54,824
‫أريد أن أتأكد أن "ريموند ريدينغتون"‬
‫قد مات.‬

639
00:33:55,408 --> 00:33:58,494
‫أظهر بعض الاحترام.‬
‫لم يكن "ريدينغتون" وحده.‬

640
00:33:58,578 --> 00:34:00,246
‫كان هناك طيار على متن الطائرة.‬

641
00:34:00,329 --> 00:34:02,915
‫نحن نتكلم عن بشر.‬

642
00:34:15,803 --> 00:34:17,722
‫يعجبني أنك جعلتني أنتظر.‬

643
00:34:17,805 --> 00:34:19,974
‫لا تحبين أبدًا أن تظهري ما في نفسك مبكرًا.‬

644
00:34:20,058 --> 00:34:22,310
‫ولكن أيُعقل أن تتأخري لـ20 دقيقة‬
‫يا "ويتشا"؟‬

645
00:34:22,393 --> 00:34:25,229
‫كان عليّ أن أعرف أنك ستنتظرني.‬

646
00:34:25,730 --> 00:34:28,441
‫ماذا كنت ستفعل لو لم أحضر لإنقاذك؟‬

647
00:34:28,524 --> 00:34:31,736
‫الشيء نفسه. كنت قد لغمت هذه الطائرة‬
‫منذ سنوات.‬

648
00:34:31,819 --> 00:34:34,280
‫هل تقصد أنه في كل مرة‬
‫ركبت فيها هذه الطائرة،‬

649
00:34:34,363 --> 00:34:37,241
‫- كانت هناك متفجرات على متنها؟‬
‫- في كل مرة.‬

650
00:34:37,325 --> 00:34:39,952
‫لحسن الحظ أن "إدوارد" طيار بارع.‬

651
00:34:40,036 --> 00:34:41,037
‫بالحديث عنه...‬

652
00:34:45,333 --> 00:34:47,126
‫افتحي صندوق السيارة.‬

653
00:34:57,428 --> 00:34:59,514
‫"إدوارد". لم تُصب بخدش.‬

654
00:34:59,597 --> 00:35:01,432
‫- أحسنت.‬
‫- شكرًا يا سيدي.‬

655
00:35:02,266 --> 00:35:04,018
‫كان إحساسًا مثيرًا مبهجًا.‬

656
00:35:15,321 --> 00:35:16,864
‫ارمها جميعًا.‬

657
00:35:21,077 --> 00:35:22,829
‫"دائرة العدل"‬

658
00:35:28,209 --> 00:35:30,128
‫- انتهينا من هنا.‬
‫- شكرًا لك.‬

659
00:35:43,641 --> 00:35:46,561
‫ما الذي وردك منذ تحطم الطائرة؟‬

660
00:35:47,145 --> 00:35:48,437
‫القليل.‬

661
00:35:49,188 --> 00:35:52,900
‫تم تحديد مكان التحطم،‬
‫ولكن لم يُعثر على أي جثث.‬

662
00:35:53,609 --> 00:35:56,737
‫مما يعني أن "ريدينغتون" لم يكن على متنها.‬

663
00:35:57,405 --> 00:35:59,407
‫مما يعني أنه ما زال حيًا.‬

664
00:36:08,457 --> 00:36:11,669
‫ألديك أي مشروب هنا يا "هارولد"؟‬

665
00:36:17,592 --> 00:36:20,303
‫صب لي كأسًا وسأخبرك بكل شيء.‬

666
00:36:31,689 --> 00:36:34,567
‫نعم يا سيدي، إنه الدواء.‬

667
00:36:40,198 --> 00:36:41,866
‫لم آت لأساوم وأضغط عليك.‬

668
00:36:42,450 --> 00:36:45,203
‫نحن رجلان كبيران.‬
‫ما عاد لدينا صبر ولا وقت.‬

669
00:36:45,286 --> 00:36:50,041
‫وانس أمر ما حدث في مكتبي صباح اليوم.‬

670
00:36:53,502 --> 00:36:57,673
‫سأعيد فرقة العمل 836 إلى العمل.‬

671
00:36:58,257 --> 00:37:00,259
‫ستساعدون في تعقب "ريدينغتون".‬

672
00:37:00,343 --> 00:37:02,053
‫لا أحد يعرفه أكثر منكم.‬

673
00:37:02,136 --> 00:37:04,931
‫أظن أن فريقك يتكون من عملاء أخيار‬

674
00:37:05,014 --> 00:37:07,808
‫قد وجدوا أنفسهم في موقف عصيب.‬

675
00:37:07,892 --> 00:37:09,644
‫ولكنكم عملاء أخيار بغض النظر.‬

676
00:37:10,186 --> 00:37:12,021
‫وأريدكم أن تثبتوا هذا لي.‬

677
00:37:13,314 --> 00:37:15,149
‫ماذا عن عضو الكونغرس؟‬

678
00:37:16,317 --> 00:37:17,777
‫"هادسون" صبي كشافة.‬

679
00:37:17,860 --> 00:37:21,030
‫لا يتمتع بالتكتم‬
‫ولا الحذر اللازمين لشيء كهذا.‬

680
00:37:21,113 --> 00:37:23,241
‫وأيضًا، أعطيت "هادسون" و"نيكسون" فرصة،‬

681
00:37:23,324 --> 00:37:27,662
‫ولم يجنيا إلا حطام طائرة مبعثر‬
‫في حقول في "ماريلاند".‬

682
00:37:28,204 --> 00:37:29,997
‫أريد أن يتم هذا في هدوء.‬

683
00:37:30,706 --> 00:37:32,959
‫ورجالك يتميزون بالهدوء.‬

684
00:37:34,335 --> 00:37:35,294
‫ما رأيك؟‬

685
00:37:35,878 --> 00:37:38,005
‫لا أظن أن لدي خيارًا في هذه المسألة.‬

686
00:37:38,089 --> 00:37:42,635
‫لم أنشئ هذه الفرقة.‬
‫لا أكترث أصلًا لهذه الفرقة.‬

687
00:37:42,718 --> 00:37:46,222
‫ولكنني لا أريد فضيحة.‬
‫على أحد أن يتحمل عواقب ما حدث.‬

688
00:37:46,305 --> 00:37:47,556
‫ولن أكون أنا الضحية.‬

689
00:37:47,640 --> 00:37:51,227
‫فإما أن تكون أنت وفريقك، أو "ريدينغتون".‬

690
00:37:54,355 --> 00:37:56,565
‫يهمك أمر فريقك، صحيح؟‬

691
00:37:59,360 --> 00:38:00,569
‫إنهم عائلتي.‬

692
00:38:07,785 --> 00:38:11,789
‫سأذهب الآن لأتعامل مع مشكلة "هادسون"‬
‫وأبعده عنك‬

693
00:38:11,872 --> 00:38:13,582
‫وأوفر لك بعض الحرية والصلاحيات.‬

694
00:38:13,666 --> 00:38:17,044
‫اخرج واعثر على رجلك وأحضره.‬

695
00:38:18,170 --> 00:38:22,133
‫وإلا سأوصي بمحاكمة كاملة لكل فرد في فريقك.‬

696
00:38:22,758 --> 00:38:24,010
‫لا أريد ذلك.‬

697
00:38:25,428 --> 00:38:26,846
‫ولكن ليس أمامي حلول.‬

698
00:38:36,689 --> 00:38:40,192
‫لا أصدق أن "سترومبرغ"‬
‫يعيد هؤلاء الناس إلى عملهم.‬

699
00:38:40,276 --> 00:38:41,694
‫فيم يفكر؟‬

700
00:38:41,777 --> 00:38:42,945
‫يفكر في النتائج.‬

701
00:38:43,529 --> 00:38:46,115
‫هل تعرف ماذا يفعلون‬
‫عندما يواجهون حرائق غابات كبيرة؟‬

702
00:38:46,198 --> 00:38:49,327
‫يشعلون حرائق أصغر تمتص منها الأكسجين.‬

703
00:38:49,410 --> 00:38:51,579
‫لا يفل الحديد إلا الحديد.‬

704
00:38:51,662 --> 00:38:54,749
‫هؤلاء الناس مترابطون جدًا.‬
‫أحدهم حذر "ريدينغتون".‬

705
00:38:54,832 --> 00:38:56,500
‫يجب أن يُعتقلوا.‬

706
00:38:56,584 --> 00:38:58,794
‫"سترومبرغ" له كلمة الفصل وها قد سمعته.‬

707
00:38:58,878 --> 00:38:59,920
‫لا بد أن نتنحى.‬

708
00:39:00,004 --> 00:39:03,549
‫لن أرتاح قبل أن أعرف من حذر هذا اللعين.‬

709
00:39:03,632 --> 00:39:06,218
‫نعم. لا أثق بهم أنا أيضًا.‬

710
00:39:06,302 --> 00:39:09,597
‫لذا نبتعد ونتركهم يقبضون على "ريدينغتون".‬

711
00:39:09,680 --> 00:39:11,349
‫أو سيحاولون مساعدته‬

712
00:39:11,432 --> 00:39:13,059
‫ونقبض عليهم جميعًا.‬

713
00:39:18,898 --> 00:39:20,733
‫"(جون بريتشارد)، رسالة صوتية جديدة"‬

714
00:39:21,484 --> 00:39:23,611
‫مرحبًا يا "دون"، إنه أنا،‬
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

715
00:39:23,694 --> 00:39:27,031
‫أرجوك. آسف. لا أعرف إلى متى سأصمد.‬

716
00:39:36,791 --> 00:39:37,666
‫"جون"؟‬

717
00:39:41,504 --> 00:39:42,338
‫لا، لا.‬

718
00:39:55,601 --> 00:39:57,311
‫"هارولد"، معك "سينثيا".‬

719
00:39:57,395 --> 00:39:59,063
‫لا أعرف متى ستصلك هذه الرسالة.‬

720
00:39:59,146 --> 00:40:01,482
‫ولست متأكدة من وضع فريقك‬

721
00:40:01,565 --> 00:40:02,942
‫عندما تتسلمها.‬

722
00:40:03,984 --> 00:40:06,529
‫كنت أعني جديًا كل كلمة قلتها اليوم.‬

723
00:40:06,612 --> 00:40:08,781
‫العمل معك ومع فريقك،‬

724
00:40:08,864 --> 00:40:11,075
‫الإنجازات التي حققناها كل هذه السنوات‬

725
00:40:11,158 --> 00:40:13,202
‫هي درة تاج حياتي.‬

726
00:40:13,285 --> 00:40:16,705
‫أنت أكثر من مجرد حارس ليلي. أنت رجل صالح.‬

727
00:40:16,789 --> 00:40:20,626
‫قد لا يبدو لك هذا هامًا،‬
‫ولكن لطالما شعرت بالأمان‬

728
00:40:20,709 --> 00:40:24,046
‫لمعرفتي بوجودك حيث ننعم برعايتك لنا.‬

729
00:40:24,130 --> 00:40:25,673
‫سنتحدث قريبًا.‬

730
00:40:25,756 --> 00:40:27,133
‫تأخر الوقت يا "هارولد".‬

731
00:40:28,551 --> 00:40:30,678
‫يكاد الفجر أن ينبلج.‬

732
00:40:32,596 --> 00:40:34,557
‫ظننت أنك رحلت منذ زمن.‬

733
00:40:35,433 --> 00:40:37,601
‫أنت آخر محطة لي اليوم.‬

734
00:40:43,774 --> 00:40:47,027
‫دعني أخمن، طلبوا منك أن تجدني‬
‫وتقبض عليّ وإلا ستُعاقب.‬

735
00:40:47,111 --> 00:40:49,029
‫كانوا أكثر تحديدًا من هذا.‬

736
00:40:49,113 --> 00:40:51,740
‫رددوا كلمة "محاكمة" عدة مرات.‬

737
00:40:52,324 --> 00:40:55,953
‫عميل اسمه "نيكسون" هو المسؤول،‬
‫ولكنهم جميعًا متضافرون.‬

738
00:40:56,036 --> 00:40:59,123
‫- بمن سيطيحون؟‬
‫- بنا جميعًا.‬

739
00:41:00,166 --> 00:41:01,667
‫أو أنت فحسب.‬

740
00:41:02,418 --> 00:41:05,254
‫كان هذا بعدما وصفت النائب العام‬
‫بـ"ركيك التفكير". صحيح؟‬

741
00:41:05,337 --> 00:41:06,589
‫انفعلت قليلًا.‬

742
00:41:09,842 --> 00:41:11,343
‫لا تبتئس ولا تعبس.‬

743
00:41:11,927 --> 00:41:14,180
‫إنها كما يلعب الأطفال‬
‫"الشرطة واللصوص" يا "هارولد".‬

744
00:41:14,263 --> 00:41:18,642
‫لطالما كانت هكذا طوال هذه السنوات.‬
‫أنا سعيد أنك الشرطي.‬

745
00:41:19,477 --> 00:41:22,730
‫أتمنى أن يكون "دونالد" في فريق المطاردة،‬
‫إكرامًا للأيام الخوالي.‬

746
00:41:23,355 --> 00:41:26,066
‫لنحظ ببعض المرح قبل النهاية.‬

747
00:41:26,150 --> 00:41:27,818
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

748
00:41:28,652 --> 00:41:30,196
‫أمسكني إن استطعت.‬

749
00:41:32,698 --> 00:41:34,492
‫وداعًا يا صديقي.‬

750
00:41:36,327 --> 00:41:38,704
‫أبي؟ هل هذا أنت؟‬

751
00:41:38,787 --> 00:41:41,540
‫لحظة واحدة. سآتي حالًا يا عزيزتي.‬

752
00:42:19,912 --> 00:42:21,914
‫ترجمة‬
‫"جلال علي"‬

