﻿1
00:00:16,026 --> 00:00:21,032
{\an8}‫"(جاكرتا، إندونيسيا)‬
‫٢٤ سبتمبر ٢٠٠٣"‬

2
00:01:08,197 --> 00:01:11,158
{\an8}‫أعتذر لأننا قاطعنا غداءك‬

3
00:01:11,826 --> 00:01:14,245
{\an8}‫لا داعٍ للاعتذار‬

4
00:01:14,412 --> 00:01:17,373
{\an8}‫كنت أنهي طعامي‬

5
00:01:20,793 --> 00:01:23,546
{\an8}‫المعذرة يا سيدي‬

6
00:01:23,671 --> 00:01:29,260
{\an8}‫- هل ارتكبت جريمة؟‬
‫- لا، بالطبع لا‬

7
00:01:31,721 --> 00:01:33,431
{\an8}‫هل أنا الشخص الصحيح المطلوب؟‬

8
00:01:33,556 --> 00:01:35,391
{\an8}‫أنت (إيبو راتنا)‬

9
00:01:35,516 --> 00:01:39,520
{\an8}‫أستاذة علم الفطريات في جامعة (إندونيسيا)‬

10
00:01:39,895 --> 00:01:43,316
{\an8}‫أنت الشخص الذي نريده‬

11
00:02:23,314 --> 00:02:26,817
{\an8}‫(إيبو رانت)، أيمكنك رجاءً‬
‫فحص العينة التي جهزناها؟‬

12
00:02:27,443 --> 00:02:30,404
{\an8}‫- قد تلاحظين...‬
‫- ستخبرنا باستنتاجاتها بنفسها‬

13
00:02:54,261 --> 00:02:57,014
{\an8}‫هذا فطر (كورديسيبس) الثعباني‬

14
00:02:57,139 --> 00:03:00,476
{\an8}‫لماذا استخدمتم الـ(كلوروزل)‬
‫في تحضير الشريحة؟‬

15
00:03:00,935 --> 00:03:05,231
{\an8}‫لأنه المستحضر المستخدم‬
‫للعينات المأخوذة من إنسان‬

16
00:03:09,985 --> 00:03:13,447
{\an8}‫الـ(كورديسيبس) لا يمكن أن يعيش في جسم الإنسان‬

17
00:03:32,842 --> 00:03:34,885
{\an8}‫إذا شعرت بغثيان‬

18
00:03:35,344 --> 00:03:37,388
{\an8}‫فاخرجي بسرعة رجاءً‬

19
00:04:06,917 --> 00:04:10,045
{\an8}‫ساقها اليسرى من الأسفل‬

20
00:04:44,747 --> 00:04:49,251
{\an8}‫هل هذه عضة إنسان؟‬

21
00:05:53,941 --> 00:05:56,235
{\an8}‫متى حدث هذا؟‬

22
00:05:56,360 --> 00:05:59,613
{\an8}‫- منذ ٣٠ ساعة تقريباً‬
‫- أين؟‬

23
00:05:59,738 --> 00:06:04,076
{\an8}‫مصنع دقيق وحبوب غرب المدينة‬

24
00:06:04,326 --> 00:06:07,621
{\an8}‫إنه ركيزة مثالية‬

25
00:06:10,499 --> 00:06:12,084
{\an8}‫وبعد ذلك؟‬

26
00:06:12,209 --> 00:06:16,672
{\an8}‫امرأة عادية أصبحت عنيفة فجأة‬

27
00:06:16,797 --> 00:06:18,966
{\an8}‫وهاجمت أربعة من زملائها وعضت ثلاثة منهم‬

28
00:06:19,091 --> 00:06:22,928
{\an8}‫حبسوها في حمّام‬

29
00:06:25,055 --> 00:06:29,268
{\an8}‫ثم أتت الشرطة، وهي حاولت مهاجمتهم‬
‫فأطلقوا النار عليها‬

30
00:06:31,979 --> 00:06:34,732
{\an8}‫ماذا حدث للناس الذين عضتهم؟‬

31
00:06:34,857 --> 00:06:38,068
{\an8}‫أخِذوا ووُضعوا تحت الملاحظة‬

32
00:06:38,193 --> 00:06:40,821
{\an8}‫وبعد بضع ساعات...‬

33
00:06:40,946 --> 00:06:48,579
{\an8}‫أصبح ضرورياً وفقاً للإجراءات المتبعة أن يُعدموا‬

34
00:06:50,372 --> 00:06:53,709
{\an8}‫من الذي عضّها؟‬

35
00:06:55,502 --> 00:06:58,339
{\an8}‫لا نعرف‬

36
00:06:58,464 --> 00:07:02,176
{\an8}‫إذن، ما زال طليقاً‬

37
00:07:05,137 --> 00:07:08,140
{\an8}‫هل هناك عمّال آخرون مفقودون؟‬

38
00:07:09,767 --> 00:07:12,353
{\an8}‫أربعة عشر عاملاً‬

39
00:07:23,322 --> 00:07:30,204
{\an8}‫(إيبو رانتا)، أحضرناك إلى هنا‬
‫لتساعدينا في منع انتشار هذا‬

40
00:07:31,288 --> 00:07:36,043
{\an8}‫نحتاج إلى لقاح أو دواء‬

41
00:07:46,929 --> 00:07:52,643
{\an8}‫قضيت حياتي أدرس هذه الأشياء‬

42
00:07:53,018 --> 00:07:57,856
{\an8}‫لذلك أنصت إليّ جيداً‬

43
00:07:57,982 --> 00:08:00,567
{\an8}‫ليس هناك دواء‬

44
00:08:00,693 --> 00:08:04,071
{\an8}‫وليس هناك لقاح‬

45
00:08:07,408 --> 00:08:09,910
{\an8}‫ماذا نفعل إذن؟‬

46
00:08:19,628 --> 00:08:23,674
{\an8}‫اقصفوا‬

47
00:08:23,799 --> 00:08:27,720
{\an8}‫ابدؤوا بالقصف‬

48
00:08:27,845 --> 00:08:31,890
{\an8}‫اقصفوا هذه المدينة‬

49
00:08:32,016 --> 00:08:36,687
{\an8}‫وكل من فيها‬

50
00:08:51,160 --> 00:08:53,620
{\an8}‫من فضلك‬

51
00:08:53,746 --> 00:08:58,333
{\an8}‫هل يستطيع أحد أخذي إلى البيت رجاءً؟‬

52
00:08:58,459 --> 00:09:06,800
{\an8}‫أريد أن أكون مع عائلتي‬

53
00:10:57,327 --> 00:10:59,037
‫صباح الخير‬

54
00:11:12,176 --> 00:11:14,887
‫- هل أبدو لكما مصابة؟‬
‫- أرينا ذراعك‬

55
00:11:22,936 --> 00:11:25,105
‫لم يصبح أسوأ، أليس ذلك؟‬

56
00:11:28,192 --> 00:11:30,402
‫إن كنا في المدينة المفتوحة‬
‫فلماذا لا نتعرض لهجوم؟‬

57
00:11:30,527 --> 00:11:32,529
‫- لا تقلقي بشأن ذلك‬
‫- بل سأقلق‬

58
00:11:32,821 --> 00:11:35,073
‫ماذا كانت (مارلين) تفعل‬
‫مع طفلة مصابة بالعدوى؟‬

59
00:11:35,199 --> 00:11:36,575
‫أنا لست مصابة بالعدوى‬

60
00:11:39,786 --> 00:11:42,372
‫- عثرت عليّ بعدما تعرضتُ للعض‬
‫- ولم تقتلك؟‬

61
00:11:42,497 --> 00:11:43,999
‫من الواضح أنها لم تفعل‬

62
00:11:44,666 --> 00:11:47,461
‫حبستني وكلّفت جماعة باختباري كل يوم‬
‫لترى إن كنت أصِبت بالمرض‬

63
00:11:47,753 --> 00:11:49,504
‫- كيف كانوا يختبرونك؟‬
‫- أريد التبول‬

64
00:11:49,630 --> 00:11:51,965
‫كيف كانوا يختبرونك؟‬

65
00:11:53,217 --> 00:11:55,761
‫كانوا يجعلونني أعدّ إلى ١٠‬
‫وأمد يدي وأبقيها ثابتة‬

66
00:11:55,886 --> 00:12:00,682
‫لكن أظن أن ما أبهرهم‬
‫هو أنني لم أتحول إلى وحش‬

67
00:12:01,391 --> 00:12:02,935
‫والآن، أتسمحان لي رجاءً؟‬

68
00:12:07,314 --> 00:12:10,734
‫حسناً، يمكنك إيجاد بقعة هناك في الخلف‬

69
00:12:15,405 --> 00:12:17,032
‫وخذي‬

70
00:12:19,076 --> 00:12:20,953
‫مزقي بضع صفحات‬

71
00:12:22,246 --> 00:12:24,748
‫- ألن أجد شيئاً سيئاً هنا؟‬
‫- أنت فقط‬

72
00:12:24,873 --> 00:12:26,625
‫أنت مضحك!‬

73
00:12:37,052 --> 00:12:38,845
‫أهي مكسورة؟‬

74
00:12:39,680 --> 00:12:42,975
‫ربما كسر شعري، ستتعافى بسرعة‬

75
00:12:52,401 --> 00:12:54,861
‫- لقد تجاوزت الليلة كلها سليمة‬
‫- لا يهم‬

76
00:12:54,987 --> 00:12:57,072
‫سيحدث ذلك عاجلاً أو آجلاً‬

77
00:12:59,157 --> 00:13:01,493
‫حسناً؟ ما زلنا قريبين من الجدار‬
‫سنتسلل بها إلى منطقة الحجر الصحي‬

78
00:13:01,618 --> 00:13:05,622
‫- ونجد طريقة أخرى للحصول على البطارية‬
‫- هذه أفضل فرصة أمامنا‬

79
00:13:07,749 --> 00:13:11,837
‫إذا أعدناها إلى منطقة الحجر‬
‫فسيلاحظ أحد ذراعها ويفحصها‬

80
00:13:12,212 --> 00:13:14,965
‫- ثم سيقتلونها‬
‫- الأفضل أن يقتلوها هم لا نحن‬

81
00:13:15,716 --> 00:13:18,969
‫عليك التوقف عن التحدث عن هذه الطفلة‬
‫وكأن أمامها حياة‬

82
00:13:30,397 --> 00:13:33,567
‫هل أنت جائعة؟ يمكنك مشاركتنا طعامنا‬

83
00:13:33,692 --> 00:13:36,320
‫شكراً، (مارلين) أرسلتني ومعي طعامي‬

84
00:13:54,421 --> 00:13:56,840
‫- هل هذا دجاج؟‬
‫- نعم‬

85
00:13:58,050 --> 00:14:00,302
‫قالت (مارلين) إنهم يحصلون عليه من مهربين‬

86
00:14:02,095 --> 00:14:04,097
‫أخمن أنه ليس أنتما‬

87
00:14:08,310 --> 00:14:12,272
‫لماذا... لماذا أنت مهمة جداً‬
‫بالنسبة إلى (مارلين)؟‬

88
00:14:12,397 --> 00:14:14,775
‫ولا تكذبي عليّ وإلا أعدناك‬

89
00:14:15,233 --> 00:14:17,027
‫إذا أعدتماني فلن تحصلا على البطارية‬

90
00:14:17,611 --> 00:14:19,446
‫هل سمعت ذلك؟‬

91
00:14:19,571 --> 00:14:21,531
‫إذن لا بد أنك سمعت‬
‫أنه يريد إطلاق النار عليك‬

92
00:14:27,662 --> 00:14:30,749
‫سأتحدث إليك كأنك شخص بالغ، حسناً؟‬

93
00:14:31,583 --> 00:14:33,752
‫أنا و(جول) لسنا من الأخيار‬

94
00:14:34,795 --> 00:14:36,296
‫نحن نفعل هذا لأجل مصلحتنا‬

95
00:14:36,421 --> 00:14:38,757
‫لأنك على ما يبدو تساوين شيئاً‬

96
00:14:38,924 --> 00:14:42,094
‫لكننا لن نعرف ماذا تساوين‬
‫إن لم نعرف ماذا لدينا‬

97
00:14:43,011 --> 00:14:44,638
‫فأجيبي عن سؤالي‬

98
00:14:53,063 --> 00:14:56,066
‫قالت لي ألاّ أخبر أحداً‬
‫والآن ها أنا أخبر أول شخصين...‬

99
00:15:01,321 --> 00:15:04,116
‫هناك معسكر للـ(فايرفلايز)‬
‫في مكان ما في الغرب‬

100
00:15:04,950 --> 00:15:07,285
‫وفيه أطباء يعملون على اختراع علاج‬

101
00:15:07,911 --> 00:15:10,247
‫- سمعت هذا من قبل‬
‫- وما حدث لي أياً كان...‬

102
00:15:10,372 --> 00:15:12,040
‫- هو الطريق لإيجاد...‬
‫- هو الطريق لإيجاد لقاح‬

103
00:15:12,165 --> 00:15:13,708
‫أهذه هي الحكاية؟‬

104
00:15:14,251 --> 00:15:15,669
‫سمعنا هذا ملايين المرات‬

105
00:15:15,794 --> 00:15:18,296
‫لقاحات وعلاجات كالمعجزة‬
‫ولا شيء من ذلك ينجح أبداً‬

106
00:15:18,422 --> 00:15:21,007
‫- تباً لك! أنا لم أطلب هذا‬
‫- ولا أنا كذلك‬

107
00:15:21,133 --> 00:15:24,386
‫لن ينتهي هذا نهاية جيدة يا (تيس)‬
‫علينا أن نعود‬

108
00:15:33,061 --> 00:15:34,646
‫دعنا فقط ننهي هذا‬

109
00:15:34,813 --> 00:15:37,566
‫لا يهم إن كانت كما يقول الـ(فايرفلايز)‬
‫أو لم تكن‬

110
00:15:37,691 --> 00:15:42,737
‫إن كانوا يعتقدون أنها كذلك‬
‫فسنحصل على ما نريد‬

111
00:15:51,121 --> 00:15:52,789
‫إذا صدرت عنها حتى ولو رجفة...‬

112
00:15:54,583 --> 00:15:55,959
‫لا تفعلي!‬

113
00:15:58,670 --> 00:16:00,088
‫حسناً‬

114
00:16:04,009 --> 00:16:05,385
‫حسناً؟‬

115
00:16:08,638 --> 00:16:10,015
‫حسناً‬

116
00:16:20,984 --> 00:16:22,861
‫- أيمكنني الحصول على مسدس؟‬
‫- بالتأكيد لا‬

117
00:16:22,986 --> 00:16:26,198
‫حسناً، يا إلهي! لا بأس‬
‫سيكون عليّ رمي شطيرة عليهم‬

118
00:16:44,049 --> 00:16:45,509
‫المكان خالٍ‬

119
00:17:07,197 --> 00:17:10,325
‫نعم، يبدو مختلفاً في ضوء النهار، صحيح؟‬

120
00:17:25,715 --> 00:17:27,551
‫علينا التحرك‬

121
00:17:39,229 --> 00:17:42,941
‫يبدو المنظر كقمر مدمر‬
‫أهذا هو المكان الذي قصفوه؟‬

122
00:17:43,858 --> 00:17:46,903
‫نعم، قصفوا معظم المدن الكبيرة هكذا‬

123
00:17:47,028 --> 00:17:49,406
‫كان عليهم تخفيف سرعة الانتشار بطريقة ما‬

124
00:17:50,824 --> 00:17:53,618
‫نجح هذا هنا‬
‫لكن لم ينجح في معظم الأماكن‬

125
00:18:03,295 --> 00:18:04,838
‫مبنى الحكومة في الجانب الآخر‬

126
00:18:04,963 --> 00:18:07,424
‫يبعد مسيرة ١٠ دقائق‬
‫إذا سرنا بخط مستقيم‬

127
00:18:07,674 --> 00:18:09,843
‫- إذن...‬
‫- الطريق الطويل أم القصير؟‬

128
00:18:10,010 --> 00:18:13,138
‫الأحرى أن نقول‬
‫الطريق الطويل أم الطريق المميت؟‬

129
00:18:13,263 --> 00:18:16,600
‫أنا أصوّت لصالح الطريق الطويل‬
‫بناءً على تلك المعلومات المحدودة‬

130
00:18:18,184 --> 00:18:20,437
‫علينا تفحّص المكان من الفندق أولاً‬

131
00:18:21,980 --> 00:18:23,356
‫حسناً‬

132
00:18:40,540 --> 00:18:43,960
‫- أين هم؟‬
‫- ستعرفين عندما يصبحون قريبين‬

133
00:18:44,753 --> 00:18:46,338
‫لم أعرف المرة الماضية‬

134
00:18:48,256 --> 00:18:49,674
‫كيف أصبت بالعضة؟‬

135
00:18:50,925 --> 00:18:53,136
‫أتعرفين المجمع التجاري القديم‬
‫في منطقة الحجر الصحي؟‬

136
00:18:53,595 --> 00:18:57,015
‫المغلق والمغطى بألواح خشبية‬
‫ولا يُفترض أن يدخل إليه أحد أبداً؟‬

137
00:18:57,182 --> 00:18:58,642
‫ذلك المكان؟‬

138
00:18:59,017 --> 00:19:02,812
‫المهم، تسللت إليه‬
‫أردت أن أرى كيف هو‬

139
00:19:03,647 --> 00:19:08,026
‫لم أظن أنني سأجد شيئاً هناك‬
‫ثم هاجمني واحد فجأة‬

140
00:19:08,735 --> 00:19:10,570
‫ظننت أنني هربت منه، لكن...‬

141
00:19:11,821 --> 00:19:14,240
‫إذن، كنت هناك وحدك؟‬

142
00:19:15,700 --> 00:19:17,077
‫نعم‬

143
00:19:18,578 --> 00:19:21,331
‫- كم عمرك؟‬
‫- ١٤ سنة‬

144
00:19:24,000 --> 00:19:26,544
‫أنت جريئة جداً يا أختاه!‬

145
00:19:27,420 --> 00:19:28,797
‫شكراً‬

146
00:19:41,768 --> 00:19:47,565
‫لن يلحق بك أحد، صحيح؟‬
‫أمك أو أبوك أو حبيبك‬

147
00:19:47,816 --> 00:19:50,944
‫أنا يتيمة، والجواب الثاني هو لا‬

148
00:19:56,449 --> 00:19:58,493
‫قال الجميع إن المدينة المفتوحة جنونية‬

149
00:19:59,327 --> 00:20:01,996
‫وإن أسراباً من الموبوئين‬
‫يتجولون في أرجائها‬

150
00:20:02,831 --> 00:20:05,959
‫- ليست كذلك بالضبط‬
‫- الناس يحبون سرد القصص‬

151
00:20:07,502 --> 00:20:11,172
‫إذن ليس هناك موبوؤون‬
‫تتفجر منهم أبواغ الفطر علينا؟‬

152
00:20:11,297 --> 00:20:13,007
‫تباً! آمل ذلك‬

153
00:20:13,591 --> 00:20:16,886
‫أو موبوؤون رؤوسهم مشقوقة‬
‫ويبصرون في الظلام مثل الخفافيش؟‬

154
00:20:30,525 --> 00:20:32,277
‫ما ذلك الصوت؟‬

155
00:20:35,697 --> 00:20:37,240
‫فلنتابع السير‬

156
00:21:13,818 --> 00:21:16,029
‫لا أصدق هذا!‬

157
00:21:17,113 --> 00:21:18,865
‫هل سكنت يوماً في مكان كهذا؟‬

158
00:21:19,157 --> 00:21:22,076
‫- لا، هذا يفوق مستوانا‬
‫- كيف تعرفين ما هذا؟‬

159
00:21:22,202 --> 00:21:24,078
‫هل سمعت بالكتب؟‬

160
00:21:26,331 --> 00:21:28,082
‫مهلاً، هل سندخل إلى هناك؟‬

161
00:21:28,458 --> 00:21:31,085
‫نعم، يجب أن نصل إلى بيت الدرج‬
‫في الجهة المقابلة‬

162
00:21:33,338 --> 00:21:36,424
‫- أنا لا أعرف السباحة‬
‫- أأنت جادة؟‬

163
00:21:36,883 --> 00:21:40,845
‫- أتظن أن لدينا برك سباحة في منطقة الحجر؟‬
‫- لا أيتها المتحذلقة، أنا أقصد...‬

164
00:21:42,972 --> 00:21:45,350
‫وكيف يُفترض أن أعرف ذلك‬

165
00:21:56,528 --> 00:21:58,738
‫هذا مقزز جداً‬

166
00:22:00,907 --> 00:22:02,784
‫انظرا إلى هذا!‬

167
00:22:11,000 --> 00:22:13,628
‫نعم يا سيدي‬
‫أريد أفخم جناح عندكم من فضلك‬

168
00:22:13,753 --> 00:22:15,880
‫حاضر يا سيدتي، أتريدين أن آخذ حقائبك؟‬

169
00:22:16,005 --> 00:22:19,300
‫- نعم يا سيدتي، في الحال يا سيدتي‬
‫- أنت طفلة غريبة الأطوار‬

170
00:22:19,551 --> 00:22:21,094
‫"أنت طفلة غريبة الأطوار"‬

171
00:22:21,219 --> 00:22:22,637
‫تباً!‬

172
00:22:31,145 --> 00:22:32,689
‫أنا آسفة‬

173
00:22:46,286 --> 00:22:48,079
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

174
00:22:48,371 --> 00:22:50,290
‫في أروع حال!‬

175
00:23:04,679 --> 00:23:06,180
‫تباً!‬

176
00:23:06,306 --> 00:23:08,558
‫- يا للهول!‬
‫- بربك! لم يكن متعباً لهذه الدرجة‬

177
00:23:09,058 --> 00:23:12,478
‫حاولي صعود عشرة أدوار بركب مثل ركبنا‬
‫لتري بماذا ستشعرين‬

178
00:23:23,072 --> 00:23:25,450
‫متى حدث ذلك؟‬

179
00:23:31,539 --> 00:23:33,374
‫ربما ذلك الباب؟‬

180
00:23:35,168 --> 00:23:36,544
‫لا‬

181
00:23:36,920 --> 00:23:39,756
‫حسناً، ربما يمكنني التسلق إلى هناك‬

182
00:23:39,881 --> 00:23:42,759
‫وإيجاد طريق إلى الغرفة وفتحها من الداخل‬

183
00:23:42,884 --> 00:23:45,762
‫لا، أنا أصغركم حجماً‬
‫سيكون العبور أسهل عليّ‬

184
00:23:45,929 --> 00:23:48,848
‫لكن إذا مت فلن نحصل على شيء‬
‫ستبقين هنا‬

185
00:23:49,098 --> 00:23:50,767
‫أيمكنك مساعدتي؟‬

186
00:24:10,870 --> 00:24:12,705
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

187
00:24:13,873 --> 00:24:17,251
‫الفوضى تسود المكان‬
‫لذلك سأحتاج إلى بضع دقائق‬

188
00:24:49,158 --> 00:24:50,868
‫سكين جيد‬

189
00:24:55,581 --> 00:24:57,959
‫- أين تعلمت عمل ذلك؟‬
‫- في السيرك‬

190
00:25:11,431 --> 00:25:13,099
‫من أين أنت؟‬

191
00:25:15,018 --> 00:25:16,477
‫(تكساس)‬

192
00:25:16,978 --> 00:25:19,564
‫- ماذا عن (تيس)؟‬
‫- (ديترويت)، إنها في (ميتشغان)‬

193
00:25:19,689 --> 00:25:21,941
‫أنا أذهب إلى المدرسة، أعرف أين (ديترويت)‬

194
00:25:27,655 --> 00:25:31,284
‫- إذن، هل أنتما...‬
‫- لن أجيب‬

195
00:25:32,493 --> 00:25:35,038
‫- كيف انتهى بك المطاف في (بوسطن)؟‬
‫- لن أجيب‬

196
00:25:35,246 --> 00:25:36,956
‫لا مزيد من الأسئلة عني‬

197
00:25:43,755 --> 00:25:46,382
‫- كم يعيش الموبوء؟‬
‫- ظننت أنك تذهبين إلى المدرسة‬

198
00:25:46,507 --> 00:25:48,593
‫إنها مدرسة رديئة‬

199
00:25:51,220 --> 00:25:53,264
‫بعضهم يبقى نحو شهر أو شهرين‬

200
00:25:54,974 --> 00:25:57,643
‫لكن هناك آخرون أحياء‬
‫منذ ٢٠ سنة تقريباً‬

201
00:26:01,856 --> 00:26:04,942
‫- هل سبق وقتلت منهم؟‬
‫- نعم، قتلت الكثيرين منهم‬

202
00:26:10,073 --> 00:26:13,951
‫أكان الأمر صعباً؟‬
‫لمعرفتك أنهم كانوا أناساً في يوم من الأيام؟‬

203
00:26:18,122 --> 00:26:19,582
‫أحياناً‬

204
00:26:22,376 --> 00:26:24,170
‫ماذا عن ذلك الرجل ليلة أمس؟‬

205
00:26:29,342 --> 00:26:31,177
‫"اخفض بندقيتك يا (جول)"‬

206
00:26:41,395 --> 00:26:42,980
‫ماذا الآن؟‬

207
00:27:28,526 --> 00:27:29,902
‫إنهم كثيرون‬

208
00:27:30,027 --> 00:27:32,864
‫آخر مرة كنا فيها هنا‬
‫كانوا ما زالوا في المباني‬

209
00:27:33,156 --> 00:27:35,741
‫لكن أظن أن أناساً كثيرين جاؤوا إلى هنا‬
‫بحثاً عن منطقة الحجر الصحي‬

210
00:27:35,867 --> 00:27:37,910
‫ودخلوا إلى المباني بحثاً عن ملاذ‬

211
00:27:38,035 --> 00:27:39,829
‫وهكذا يستحوذون على مساحات أكثر من المدينة‬

212
00:27:39,954 --> 00:27:41,706
‫شيئاً فشيئاً، سنة تلو سنة‬

213
00:27:53,134 --> 00:27:56,387
‫- إنهم متصلون‬
‫- أكثر مما تتصورين‬

214
00:27:57,430 --> 00:27:59,891
‫الفطر ينمو تحت الأرض أيضاً‬

215
00:28:00,016 --> 00:28:03,352
‫ألياف طويلة كالأسلاك‬
‫يمتد بعضها أكثر من ١٦٠ متراً‬

216
00:28:03,686 --> 00:28:06,480
‫إذا دست على بقعة من الـ(كورديسيبس) في مكان‬

217
00:28:06,606 --> 00:28:10,526
‫يمكنك أن توقظي عدة موبوئين‬
‫من مكان آخر‬

218
00:28:10,818 --> 00:28:13,529
‫وحينذاك يعرفون أين أنت ويأتون إليك‬

219
00:28:14,488 --> 00:28:17,033
‫أنت لست محصنة من التمزق إرباً‬

220
00:28:17,617 --> 00:28:19,327
‫هل تفهمين؟‬

221
00:28:20,411 --> 00:28:24,373
‫هذا مهم، أنا أحاول الحفاظ على حياتك‬

222
00:28:31,672 --> 00:28:35,426
‫- إذن لن نذهب في ذلك الاتجاه‬
‫- نعم‬

223
00:28:37,136 --> 00:28:40,723
‫ماذا سنفعل إذن؟ نسلك الطريق القصير؟‬

224
00:28:45,102 --> 00:28:46,604
‫المتحف‬

225
00:29:07,541 --> 00:29:09,919
‫لا أصدق هذا!‬

226
00:29:10,503 --> 00:29:12,964
‫هناك طريق للعبور من الدور العلوى‬

227
00:29:13,089 --> 00:29:15,591
‫- لا بأس بهذا إذن!‬
‫- اعتدنا المرور منه دائماً‬

228
00:29:15,716 --> 00:29:17,885
‫- حسناً‬
‫- وكان لا بأس به‬

229
00:29:18,010 --> 00:29:19,428
‫رائع‬

230
00:29:30,273 --> 00:29:34,235
‫إنه جاف تماماً‬
‫قد يعني هذا أنهم ماتوا أخيراً داخل المبنى‬

231
00:29:40,283 --> 00:29:41,659
‫يا إلهي!‬

232
00:29:43,536 --> 00:29:45,955
‫هل وضعت لك (مارلين) مصباحاً يدوياً‬
‫أم شطائر فقط؟‬

233
00:29:46,080 --> 00:29:47,456
‫نعم‬

234
00:29:48,207 --> 00:29:52,295
‫حسناً، إليك مزيد من القواعد المهمة‬
‫سنسير ببطء‬

235
00:29:52,420 --> 00:29:55,715
‫إذا واجهت شيئاً‬
‫فتواري خلفنا وابقي هناك، مفهوم؟‬

236
00:29:55,923 --> 00:29:57,300
‫نعم‬

237
00:30:01,804 --> 00:30:04,765
‫- يدي فارغة‬
‫- تهانينا!‬

238
00:30:32,543 --> 00:30:33,919
‫"المتحف البوسطوني، مرحباً بكم"‬

239
00:30:42,053 --> 00:30:43,763
‫"مخرج"‬

240
00:30:51,687 --> 00:30:54,940
‫"متجر الهدايا، مفتوح، مرحباً بكم"‬

241
00:30:59,528 --> 00:31:04,283
‫- نعم، أمرهم منتهٍ‬
‫- وأخيراً حالفنا الحظ‬

242
00:31:04,825 --> 00:31:07,453
‫كان علينا المجيء من هنا‬
‫منذ البداية‬

243
00:31:09,246 --> 00:31:10,706
‫تباً!‬

244
00:31:16,170 --> 00:31:18,381
‫ما الذي فعل به هذا؟‬

245
00:31:22,760 --> 00:31:24,136
‫ربما...‬

246
00:31:25,679 --> 00:31:28,933
‫ربما هوجم في الخارج‬
‫وزحف عبر الباب إلى هنا‬

247
00:31:29,058 --> 00:31:31,644
‫الباب كان مفتوحاً، ربما فتحه هو‬

248
00:31:32,978 --> 00:31:35,272
‫- لا أسمع شيئاً‬
‫- ماذا قد تسمعين؟‬

249
00:31:37,233 --> 00:31:39,026
‫ماذا قد تسمعين؟‬

250
00:31:39,527 --> 00:31:41,695
‫أتقولين إن موبوءاً فعل ذلك؟‬

251
00:31:42,613 --> 00:31:45,699
‫لأن أحدهم هاجمني‬
‫ولم يكن الأمر هكذا‬

252
00:31:47,701 --> 00:31:51,455
‫حسناً، منذ هذه اللحظة فصاعداً سنبقى صامتين‬

253
00:31:51,872 --> 00:31:54,083
‫ليس هادئين بل صامتين‬

254
00:31:54,208 --> 00:31:55,876
‫- لكن...‬
‫- لا، لا أسئلة‬

255
00:31:56,710 --> 00:31:58,212
‫نفّذي وحسب‬

256
00:36:08,087 --> 00:36:09,463
‫اهربا!‬

257
00:36:25,771 --> 00:36:27,481
‫اهربي! اهربي!‬

258
00:39:10,477 --> 00:39:14,314
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- التوى كاحلي، لكني بخير‬

259
00:39:17,943 --> 00:39:19,319
‫هل أنت بخير؟‬

260
00:39:19,486 --> 00:39:23,073
‫لم أتغوط في بنطالي، لذا...‬

261
00:39:24,867 --> 00:39:27,369
‫هل هذه نكتة؟‬

262
00:39:28,996 --> 00:39:31,582
‫لكن إن كان هذا سيحدث لأحد منا...‬

263
00:39:35,377 --> 00:39:36,962
‫فلنخرج من هنا‬

264
00:39:50,309 --> 00:39:51,685
‫تباً!‬

265
00:39:56,106 --> 00:39:58,233
‫- لفّي ذراعك بهذه‬
‫- شكراً‬

266
00:40:01,361 --> 00:40:03,947
‫- هناك؟‬
‫- نعم، أعرف، يبدو مخيفاً‬

267
00:40:04,072 --> 00:40:06,825
‫ذلك كان مخيفاً، لكن هذا خشب‬

268
00:40:09,870 --> 00:40:12,164
‫انتظري هناك وأمهلينا دقيقة‬

269
00:40:23,425 --> 00:40:25,177
‫الأرجح أن هناك المزيد منهم في طريقنا‬

270
00:40:26,345 --> 00:40:28,513
‫سنتعامل مع ذلك عندما يحدث‬

271
00:40:28,805 --> 00:40:30,390
‫سأفعل هذا، أنا سأفعل هذا‬

272
00:40:34,603 --> 00:40:36,229
‫ماذا عن الطفلة؟‬

273
00:40:36,355 --> 00:40:39,066
‫ربما العضة الأولى لم تُعدها‬
‫لكن ماذا عن الثانية؟‬

274
00:40:39,191 --> 00:40:41,276
‫ما رأيك أن تقبل الخبر السار وحسب؟‬

275
00:40:42,444 --> 00:40:44,071
‫أيمكنك عمل ذلك؟‬

276
00:40:44,196 --> 00:40:46,531
‫أيمكنك أن تفكر ولو لمرة‬
‫في أننا قد ننتصر؟‬

277
00:40:49,368 --> 00:40:51,244
‫فقط اذهب، اذهب واحرسها‬

278
00:41:16,019 --> 00:41:18,105
‫هل هذا ما كنت تأملينه؟‬

279
00:41:18,897 --> 00:41:20,649
‫ما زلت لم أقرر‬

280
00:41:22,609 --> 00:41:24,861
‫لكن لا يمكنك إنكار جمال هذا المشهد‬

281
00:41:31,952 --> 00:41:33,912
‫هيا بنا، فلنذهب إلى هناك قبل حلول الظلام‬

282
00:42:51,573 --> 00:42:53,658
‫أين هم بحق الجحيم؟‬

283
00:43:34,825 --> 00:43:36,326
‫ابقيا هناك‬

284
00:44:07,524 --> 00:44:08,900
‫(جول)؟‬

285
00:44:09,693 --> 00:44:12,279
‫- ماذا يحدث بحق الجحيم؟‬
‫- لا أعرف‬

286
00:44:17,159 --> 00:44:18,994
‫لقد دخلوا إلى المبنى‬

287
00:44:23,957 --> 00:44:26,918
‫- هيا بنا، هيا بنا‬
‫- (تيس)، (تيس)!‬

288
00:44:38,889 --> 00:44:40,515
‫اللعنة!‬

289
00:44:42,809 --> 00:44:44,186
‫يا إلهي!‬

290
00:44:53,695 --> 00:44:58,658
‫حسناً، لا بد أن يكون معهم جهاز لاسلكي‬
‫أو ما شابه، صحيح؟‬

291
00:45:01,620 --> 00:45:03,997
‫من قتلهم؟ (فيدرا)؟‬

292
00:45:04,623 --> 00:45:05,999
‫لا‬

293
00:45:07,876 --> 00:45:09,502
‫عُض أحدهم‬

294
00:45:09,628 --> 00:45:11,713
‫فقاتل الأصحّاء المرضى وخسر الجميع‬

295
00:45:11,838 --> 00:45:14,257
‫(تيس)، ماذا تفعلين؟‬

296
00:45:14,799 --> 00:45:17,093
‫أين قالت (مارلين) إنها ستأخذك؟‬

297
00:45:17,469 --> 00:45:20,013
‫- (إيلي)؟‬
‫- لا أعرف، قالت الغرب وحسب‬

298
00:45:20,138 --> 00:45:25,310
‫الغرب وحسب، تباً!‬
‫حسناً، لا بد أن أحدهم لديه خريطة، صحيح؟‬

299
00:45:25,644 --> 00:45:27,479
‫- (جول)، أيمكنك مساعدتي؟‬
‫- لا‬

300
00:45:27,854 --> 00:45:33,652
‫- (تيس)، انتهى الأمر، سنعود إلى الديار‬
‫- إنها ليست دياري!‬

301
00:45:48,750 --> 00:45:50,126
‫سأبقى هنا‬

302
00:45:51,795 --> 00:45:55,131
‫كان لا بد أن ينفد حظنا عاجلاً أو آجلاً‬

303
00:45:57,425 --> 00:46:00,845
‫تباً! لقد أصيبت بالعدوى‬

304
00:46:09,562 --> 00:46:11,439
‫أريني‬

305
00:46:12,565 --> 00:46:13,942
‫(جول)...‬

306
00:46:27,080 --> 00:46:28,957
‫يا للهول! أليس كذلك؟‬

307
00:46:36,589 --> 00:46:38,466
‫انزعي ضمادتك‬

308
00:46:44,055 --> 00:46:45,432
‫انظر‬

309
00:46:45,849 --> 00:46:49,728
‫(جول)، هذا حقيقي‬

310
00:46:50,312 --> 00:46:52,063
‫إنها حقيقية يا (جول)‬

311
00:46:55,942 --> 00:46:57,652
‫- أريدك أن تأخذها إلى (بيل) و(فرانك)‬
‫- لا‬

312
00:46:57,777 --> 00:46:59,821
‫سيريحانك من مسؤوليتها‬
‫ويتوليان الأمر من هنا‬

313
00:46:59,946 --> 00:47:01,489
‫- لا، لا، لا أستطيع، لن يقبلا‬
‫- بلى، سيفعلان‬

314
00:47:01,614 --> 00:47:03,825
‫- لن يأخذاها‬
‫- سيأخذانها لأنك ستقنعهما‬

315
00:47:03,950 --> 00:47:06,828
‫أجل، ستفعل، لم أطلب منك شيئاً قط‬

316
00:47:06,953 --> 00:47:08,371
‫- لا أن تشعر بما أشعر به ولا أن...‬
‫- لا‬

317
00:47:08,496 --> 00:47:10,832
‫اصمت لأن لا وقت لديّ‬

318
00:47:11,041 --> 00:47:12,667
‫هذه فرصتك‬

319
00:47:13,543 --> 00:47:15,003
‫أوصلها إلى هناك‬

320
00:47:15,920 --> 00:47:17,922
‫حافظ على حياتها‬

321
00:47:19,299 --> 00:47:21,176
‫وصوّب كل شيء‬

322
00:47:24,346 --> 00:47:26,431
‫كل الأخطاء التي ارتكبناها‬

323
00:47:26,681 --> 00:47:28,725
‫أرجوك وافق يا (جول)، أرجوك!‬

324
00:47:29,476 --> 00:47:31,102
‫اللعنة!‬

325
00:48:20,402 --> 00:48:22,737
‫- كم عددهم؟‬
‫- كلهم، سيصلون بعد دقيقة‬

326
00:48:36,126 --> 00:48:38,753
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أتأكد من أنهم لن يلحقوا بكما‬

327
00:48:52,642 --> 00:48:54,018
‫(جول)‬

328
00:48:57,772 --> 00:48:59,941
‫أنقذ من يمكنك إنقاذه‬

329
00:49:08,283 --> 00:49:11,327
‫لا! لن نتركها‬

330
00:49:11,453 --> 00:49:14,956
‫ابتعد عني أيها الوغد، لن أذهب معك‬

331
00:51:39,064 --> 00:52:15,849
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

332
00:52:15,874 --> 00:52:23,004
‫"تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن"‬

