﻿1
00:02:00,298 --> 00:02:05,965
{\an8}‫"١٦ كيلومتراً إلى الغرب من (بوسطن)"‬

2
00:02:28,020 --> 00:02:29,981
‫أتريد استعادة سترتك؟‬

3
00:02:56,132 --> 00:02:58,092
‫لم أدخل غابة من قبل‬

4
00:03:01,596 --> 00:03:03,723
‫فيها حشرات أكثر مما ظننت‬

5
00:03:09,103 --> 00:03:10,730
‫- كنت أفكر في...‬
‫- لا أريد أسفك‬

6
00:03:10,855 --> 00:03:12,440
‫لم أكن سأقول إنني آسفة‬

7
00:03:12,565 --> 00:03:15,568
‫كنت سأقول إنني كنت أفكر فيما حدث‬

8
00:03:15,693 --> 00:03:17,987
‫لم يجبركما أحد أنت و(تيس) على أخذي‬

9
00:03:18,112 --> 00:03:19,906
‫لم يجبركما أحد على المضي في هذه الخطة‬

10
00:03:20,031 --> 00:03:24,118
‫كنتما بحاجة إلى بطارية شاحنة أو ما شابه‬
‫واتخذتما خياراً‬

11
00:03:24,243 --> 00:03:27,663
‫فلا تلمني على شيء لست المذنبة فيه‬

12
00:03:51,646 --> 00:03:53,606
‫كم بقي أمامنا؟‬

13
00:03:53,981 --> 00:03:55,858
‫مسيرة ٥ ساعات‬

14
00:03:57,193 --> 00:03:59,362
‫يمكننا عمل ذلك‬

15
00:04:26,055 --> 00:04:28,015
‫هل سلكت هذا الطريق كثيراً؟‬

16
00:04:28,349 --> 00:04:30,810
‫- أليس فيه موبوؤون؟‬
‫- ليس في الغالب، لا‬

17
00:04:31,018 --> 00:04:33,980
‫- ما الذي علينا الحذر منه؟‬
‫- الناس‬

18
00:04:35,189 --> 00:04:38,109
‫- هل (بيل) و(فرانك) لطيفان؟‬
‫- (فرانك) لطيف‬

19
00:04:40,528 --> 00:04:42,488
‫كيف أصبت بذلك الندب في رأسك؟‬

20
00:04:42,989 --> 00:04:45,908
‫ماذا؟ أهو أمر سخيف؟‬
‫هل وقعت عن درج أو ما شابه؟‬

21
00:04:46,033 --> 00:04:48,744
‫- لم أقع عن أي درج‬
‫- حسناً، مم هو إذن؟‬

22
00:04:48,953 --> 00:04:52,081
‫- أحدهم أطلق النار عليّ وأخطأني‬
‫- هذا رائع‬

23
00:04:52,707 --> 00:04:54,500
‫- هل رددت بإطلاق النار عليه؟‬
‫- نعم‬

24
00:04:54,625 --> 00:04:58,212
‫- وهل أصبته؟‬
‫- لا، أنا أيضاً أخطأته‬

25
00:04:58,337 --> 00:05:00,381
‫يحدث هذا أكثر مما تظنين‬

26
00:05:00,882 --> 00:05:03,843
‫لأنك فاشل في إطلاق النار؟‬
‫أم تقصد بشكل عام؟‬

27
00:05:06,220 --> 00:05:07,930
‫بشكل عام‬

28
00:05:14,729 --> 00:05:16,230
‫بما أننا اثنان فقط‬

29
00:05:16,355 --> 00:05:18,399
‫- كنت أفكر في أنني ربما...‬
‫- لا‬

30
00:05:27,283 --> 00:05:29,827
‫(كمبرلاند فارمز)‬

31
00:05:32,204 --> 00:05:35,041
‫انتظري هنا قليلاً‬
‫سأحضر شيئاً خبأته هنا‬

32
00:05:35,166 --> 00:05:37,627
‫خبأته؟ لماذا خبأت شيئاً هنا؟‬

33
00:05:37,752 --> 00:05:41,672
‫- أنت تسألين الكثير من الأسئلة‬
‫- نعم، هذا صحيح‬

34
00:05:44,550 --> 00:05:47,720
‫إذن، هل ستجيبني أم لا؟‬

35
00:05:49,055 --> 00:05:52,600
‫نخبئ المؤن في طرقاتنا‬
‫في حال وجدنا أنفسنا بلا عتاد‬

36
00:05:52,725 --> 00:05:56,103
‫- وأنا بلا عتاد حالياً لأن...‬
‫- مستحيل!‬

37
00:05:58,397 --> 00:06:00,066
‫هل سبق ولعبت هذه اللعبة؟‬

38
00:06:00,191 --> 00:06:02,526
‫كان لي صديق يعرف كل شيء‬
‫عن هذه اللعبة‬

39
00:06:02,652 --> 00:06:06,238
‫فيها شخصية اسمها (ميلينا) تنزع قناعها‬
‫وتكشف عن أسنان كأسنان الوحش‬

40
00:06:06,364 --> 00:06:09,909
‫وتبتلع الناس دفعة واحدة‬
‫ثم تتقيأ العظام‬

41
00:06:10,326 --> 00:06:12,745
‫يا إلهي!‬

42
00:06:15,915 --> 00:06:17,792
‫نسيت أين خبأت أغراضك‬

43
00:06:18,042 --> 00:06:22,088
‫لا، أنا فقط أتحقق من مكانها‬
‫فقد مضت بضع سنوات‬

44
00:06:22,213 --> 00:06:25,841
‫سألقي نظرة في المكان‬
‫لأرى إن كان هناك شيء جيد‬

45
00:06:25,967 --> 00:06:29,470
‫- ثقي بي، لقد تم تنقيب المكان سلفاً‬
‫- ربما، وربما لا‬

46
00:06:30,846 --> 00:06:33,307
‫- أيوجد شيء سيئ هنا؟‬
‫- أنت فقط‬

47
00:06:34,225 --> 00:06:35,601
‫تصبح مضحكاً أكثر فأكثر‬

48
00:06:38,729 --> 00:06:40,606
‫تباً!‬

49
00:07:13,347 --> 00:07:15,683
‫- "هل أنت بخير؟"‬
‫- نعم‬

50
00:08:22,875 --> 00:08:24,585
‫- رائع!‬
‫- "سدادات (تامباكس بيرل) القطنية"‬

51
00:10:22,953 --> 00:10:24,580
‫(إيلي)؟‬

52
00:10:31,670 --> 00:10:33,547
‫(إيلي)؟‬

53
00:10:40,763 --> 00:10:42,681
‫(إيلي)؟‬

54
00:10:44,266 --> 00:10:46,352
‫وتقول تم تنقيبه!‬

55
00:10:59,949 --> 00:11:01,575
‫ماذا تفعل؟‬

56
00:11:01,700 --> 00:11:05,246
‫لا تتوفر ذخيرة كثيرة لهذا السلاح‬
‫مما يجعله بلا فائدة‬

57
00:11:05,371 --> 00:11:07,706
‫إذن، ما دمت ستتركه هنا...‬

58
00:11:09,708 --> 00:11:11,418
‫لا!‬

59
00:11:24,640 --> 00:11:27,476
‫يا للهول!‬

60
00:11:30,938 --> 00:11:32,773
‫هل ركبت في طائرة كهذه؟‬

61
00:11:32,940 --> 00:11:35,693
‫- بضع مرات، بالطبع‬
‫- كم أنت محظوظ!‬

62
00:11:36,110 --> 00:11:38,195
‫لم أشعر بأني محظوظ آنذاك‬

63
00:11:38,320 --> 00:11:41,115
‫حُشرت في مقعد في الوسط‬
‫ودفعت ١٢ دولاراً ثمن شطيرة‬

64
00:11:41,240 --> 00:11:43,993
‫بربك! لقد أتيح لك أن تكون في السماء‬

65
00:11:46,036 --> 00:11:48,080
‫نعم، وكذلك هم‬

66
00:11:53,168 --> 00:11:54,962
‫فكرة كئيبة!‬

67
00:11:56,297 --> 00:11:59,925
‫- هل انهار كل شيء في يوم واحد؟‬
‫- تقريباً؟‬

68
00:12:00,050 --> 00:12:03,554
‫كيف؟ لم يكن أحد مصاباً بالـ(كورديسيبس)‬

69
00:12:03,679 --> 00:12:08,392
‫كان الجميع بخير، يأكلون في مطاعم‬
‫ويسافرون في طائرات‬

70
00:12:08,726 --> 00:12:10,394
‫ثم حدث كل شيء فجأة؟‬

71
00:12:10,519 --> 00:12:12,146
‫كيف بدأ أساساً؟‬

72
00:12:12,271 --> 00:12:16,150
‫إن كان يجب أن تُعض لتُصاب بالوباء‬
‫فمن الذي عضّ أول شخص؟‬

73
00:12:16,734 --> 00:12:18,986
‫- أكان قرداً؟ أراهن أنه كان قرداً‬
‫- لم يكن قرداً‬

74
00:12:19,111 --> 00:12:21,071
‫- ظننت أنك كنت في المدرسة‬
‫- مدرسة لـ(فيدرا)‬

75
00:12:21,196 --> 00:12:25,701
‫لا يعلّموننا كيف فشلت حكومتهم المقيتة‬
‫في منع اندلاع وباء‬

76
00:12:29,371 --> 00:12:33,208
‫لا أحد يعرف بشكل مؤكد‬
‫لكن أفضل تخمين‬

77
00:12:34,126 --> 00:12:35,961
‫هو أن الـ(كورديسيبس) تحوّر‬

78
00:12:36,503 --> 00:12:38,422
‫ووصل بعضه إلى المواد الغذائية‬

79
00:12:38,547 --> 00:12:41,550
‫مكونات أساسية على الأرجح كالدقيق أو السكر‬

80
00:12:42,718 --> 00:12:44,636
‫كانت هناك أنواع معينة من الغذاء‬
‫تُباع في كل مكان‬

81
00:12:44,762 --> 00:12:46,638
‫في أنحاء البلد وفي أنحاء العالم‬

82
00:12:46,764 --> 00:12:50,809
‫الخبز والحبوب وخليط الـ(بانكيك)‬

83
00:12:52,561 --> 00:12:55,272
‫إذا أكل منها الشخص كمية كافية‬
‫يُصاب بالوباء‬

84
00:12:56,774 --> 00:13:01,236
‫وصل الطعام الملوث إلى المتاجر‬
‫في الوقت نفسه تقريباً يوم الخميس‬

85
00:13:01,779 --> 00:13:05,657
‫اشتراه الناس وأكلوا منه ليلة الخميس‬
‫أو صباح الجمعة‬

86
00:13:05,824 --> 00:13:08,786
‫مضى اليوم وبدأوا يشعرون بالمرض‬

87
00:13:09,328 --> 00:13:13,248
‫وبحلول بعد الظهر والمساء‬
‫زادت حالتهم سوءاً‬

88
00:13:15,626 --> 00:13:17,795
‫ثم بدأوا يعضّون‬

89
00:13:19,630 --> 00:13:22,716
‫كان ذلك ليلة الجمعة‬
‫الموافق ٢٦ سبتمبر ٢٠٠٣‬

90
00:13:25,969 --> 00:13:28,263
‫وبحلول يوم الاثنين كان كل شيء قد انتهى‬

91
00:13:35,521 --> 00:13:38,190
‫هذا منطقي أكثر من القرود‬

92
00:13:38,649 --> 00:13:40,317
‫شكراً‬

93
00:13:41,985 --> 00:13:43,695
‫على الرحب والسعة‬

94
00:13:46,615 --> 00:13:47,991
‫ماذا؟‬

95
00:13:48,659 --> 00:13:51,954
‫- سنمر عبر الغابة هنا‬
‫- أليس الطريق أسهل؟‬

96
00:13:52,830 --> 00:13:56,792
‫بلى، لكن... ثمة أشياء هناك‬
‫لا ينبغي أن تريها‬

97
00:13:56,917 --> 00:14:00,629
‫- الآن بات من الضروري أن أراها‬
‫- لا أريد أن تفعلي‬

98
00:14:01,046 --> 00:14:02,923
‫أنا جاد، (إيلي)؟‬

99
00:14:03,048 --> 00:14:05,426
‫- أيمكن أن يؤذيني؟‬
‫- لا‬

100
00:14:07,261 --> 00:14:08,971
‫أنت صادق أكثر مما يجب‬

101
00:14:09,096 --> 00:14:10,806
‫كان ينبغي أن تقول "يوجد قاتل بالفأس"‬

102
00:14:17,271 --> 00:14:20,899
‫أياً كان، أظن أنه لم يعد هنا‬

103
00:14:42,129 --> 00:14:44,715
‫بعد نحو أسبوع‬
‫من يوم اندلاع الوباء، الجنود...‬

104
00:14:46,675 --> 00:14:50,554
‫جابوا المناطق الريفية وأخلوا البلدات الصغيرة‬

105
00:14:50,888 --> 00:14:54,516
‫أخبروا الناس بأنهم ذاهبون إلى منطقة حجر صحي‬
‫وكانوا كذلك فعلاً‬

106
00:14:54,725 --> 00:14:56,351
‫إن كان هناك متسع لهم‬

107
00:14:58,103 --> 00:15:00,063
‫وإن لم يكن...‬

108
00:15:08,280 --> 00:15:10,282
‫هؤلاء الناس لم يكونوا مرضى؟‬

109
00:15:10,616 --> 00:15:12,618
‫على الأرجح لا‬

110
00:15:16,622 --> 00:15:18,415
‫لماذا قتلوهم؟‬

111
00:15:19,541 --> 00:15:21,335
‫لماذا لم يدعوهم وشأنهم؟‬

112
00:15:22,002 --> 00:15:24,671
‫لأن الموتى لا يمكن أن يصابوا بالوباء‬

113
00:15:36,141 --> 00:15:40,229
{\an8}‫"٣٠ سبتمبر ٢٠٠٣"‬

114
00:15:50,030 --> 00:15:51,406
‫أمك معك، أمك معك‬

115
00:16:20,435 --> 00:16:22,187
‫"هل يوجد شيء هناك؟"‬

116
00:16:22,312 --> 00:16:25,065
‫"لا يا سيدي، نحن في القبو الآن‬
‫لا يوجد أحد هنا"‬

117
00:16:25,190 --> 00:16:26,817
‫"حسناً، عد إلى الآخرين"‬

118
00:16:28,652 --> 00:16:32,823
‫ليس اليوم يا جنود العالم الجديد الأوغاد‬

119
00:16:42,624 --> 00:16:45,085
‫"إشعار إجباري بالإخلاء، على جميع‬
‫سكان هذه المنطقة وما يجاورها الإخلاء"‬

120
00:16:45,210 --> 00:16:47,379
‫"قبل الـ٨ مساء ٣٠ سبتمبر ٢٠٢٣‬
‫الرجاء الامتثال لتعليمات السلطات"‬

121
00:17:56,531 --> 00:17:58,617
‫"(ماساتشوستس)، (إيه كيو ٤٨٠)"‬

122
00:18:09,795 --> 00:18:14,591
‫"(ذا هوم ديبوت)"‬

123
00:18:27,729 --> 00:18:29,731
‫كان ذلك سريعاً‬

124
00:18:33,902 --> 00:18:36,321
‫"خطر، الدخول للمصرح لهم فقط‬
‫مصنع (نيو بيدفورد) للغاز الطبيعي"‬

125
00:18:46,915 --> 00:18:48,959
‫"(لينكون) للمشروبات الروحية"‬

126
00:18:49,292 --> 00:18:51,378
‫"مصنع (كيماس فينيارد) للنبيذ"‬

127
00:20:36,942 --> 00:20:38,735
‫تابع التقدم‬

128
00:20:57,170 --> 00:20:58,922
‫هذا لا يُملّ أبداً‬

129
00:21:19,150 --> 00:21:24,948
{\an8}‫"بعد مرور ٤ سنوات، ٢٠٠٧"‬

130
00:21:29,578 --> 00:21:31,037
‫"لا تدوسوا عليّ"‬

131
00:21:59,190 --> 00:22:01,526
‫أنا لست مصاباً بالوباء‬

132
00:22:03,153 --> 00:22:04,905
‫هل أنت مسلح؟‬

133
00:22:08,950 --> 00:22:11,578
‫- لا‬
‫- لماذا تأخرت في الإجابة؟‬

134
00:22:11,703 --> 00:22:17,667
‫لا أعرف، فكرت في الكذب لسبب ما‬
‫لكن لم يخطر شيء ببالي‬

135
00:22:18,627 --> 00:22:21,046
‫أنا أحاول فقط الوصول إلى (بوسطن)‬

136
00:22:21,588 --> 00:22:23,089
‫وحدك؟‬

137
00:22:24,257 --> 00:22:27,594
‫بدأنا بعشرة أشخاص‬
‫لكن نعم، أنا وحدي الآن‬

138
00:22:27,719 --> 00:22:30,680
‫- من أين؟‬
‫- منطقة الحجر الصحي في (بالتيمور)‬

139
00:22:31,890 --> 00:22:33,433
‫لم يعد لها وجود‬

140
00:22:36,227 --> 00:22:37,771
‫هل أنت مصاب؟‬

141
00:22:38,897 --> 00:22:40,857
‫مجرد كدمة‬

142
00:22:52,661 --> 00:22:54,496
‫تباً!‬

143
00:23:13,306 --> 00:23:15,141
‫توقف مكانك‬

144
00:23:20,355 --> 00:23:22,023
‫كيف حصلت على هذا؟‬

145
00:23:46,172 --> 00:23:49,843
‫(بوسطن) في ذلك الاتجاه‬
‫يمكنك الوصول إليها بحلول الليل‬

146
00:23:50,093 --> 00:23:53,805
‫أنا جائع جداً، لم آكل منذ يومين‬

147
00:23:56,516 --> 00:23:59,310
‫لا يبدو وقتاً طويلاً عندما أقوله‬
‫بصوت مسموع، أليس كذلك؟‬

148
00:24:00,145 --> 00:24:02,647
‫- لكني أشعر بأنه طويل‬
‫- أنا أسمح لك بالذهاب، فاذهب‬

149
00:24:02,772 --> 00:24:04,566
‫حسناً، اسمعني‬

150
00:24:05,233 --> 00:24:06,860
‫- أولاً، اسمي (فرانك)...‬
‫- حقاً؟‬

151
00:24:06,985 --> 00:24:08,486
‫- نعم‬
‫- اسمع هذا يا (فرانك)‬

152
00:24:08,611 --> 00:24:14,159
‫إذا أطعمتك، فسيأتي كل متشرد تخبره بذلك‬
‫إلى هنا طلباً لغداء مجاني‬

153
00:24:14,492 --> 00:24:16,411
‫وهذا ليس (آربيز)‬

154
00:24:17,579 --> 00:24:20,331
‫(آربيز) لم يكن يقدم غداءً مجانياً‬
‫كان مطعماً‬

155
00:24:23,501 --> 00:24:28,339
‫لن أتحدث عن هذا‬
‫لأي مشرد أو متسكع أو متبطل‬

156
00:24:28,465 --> 00:24:30,133
‫أعدك‬

157
00:24:37,015 --> 00:24:39,517
‫تعرف سلفاً أنني لا أحسن الكذب‬

158
00:25:15,845 --> 00:25:18,223
‫تركت لك بعض الملابس هنا‬

159
00:25:19,432 --> 00:25:21,017
‫"ماذا؟"‬

160
00:25:21,476 --> 00:25:25,522
‫- ملابس‬
‫- "شكراً، كدت أنتهي"‬

161
00:25:27,273 --> 00:25:30,777
‫- "لكن، هلاّ تمهلني ٥ دقائق أخرى؟"‬
‫- بالطبع‬

162
00:25:31,486 --> 00:25:34,072
‫- بالطبع‬
‫- "شكراً"‬

163
00:25:34,489 --> 00:25:36,116
‫"هذا مدهش"‬

164
00:27:06,331 --> 00:27:08,041
‫ما هذه الروعة؟‬

165
00:27:08,750 --> 00:27:10,835
‫كل شيء يبدو لذيذاً وأنت تتضور جوعاً‬

166
00:27:10,960 --> 00:27:13,338
‫نعم، لكن ليس هكذا‬

167
00:27:15,381 --> 00:27:17,383
‫يا إلهي!‬

168
00:27:26,392 --> 00:27:29,395
‫رجل يعرف أن لحم الأرنب‬
‫يتناسب مع نبيذ (بوجوليه)‬

169
00:27:29,520 --> 00:27:31,439
‫أعرف أنني لا أبدو من ذلك النوع‬

170
00:27:32,607 --> 00:27:34,359
‫بل تبدو كذلك‬

171
00:28:07,016 --> 00:28:09,143
‫- هناك المزيد إذا...‬
‫- لا، لا أستطيع‬

172
00:28:10,395 --> 00:28:13,773
‫أريد ذلك، صدقني، لكن...‬

173
00:28:15,942 --> 00:28:17,735
‫شكراً لك‬

174
00:28:22,156 --> 00:28:24,075
‫شكراً‬

175
00:28:26,953 --> 00:28:28,454
‫على الرحب والسعة‬

176
00:28:38,506 --> 00:28:41,509
‫إذن، أظن أنني سأغادر الآن‬

177
00:28:49,434 --> 00:28:51,102
‫لكن أولاً...‬

178
00:28:56,107 --> 00:28:59,360
‫كنت أحدق في هذا طيلة الوقت‬
‫أهو أثري؟‬

179
00:28:59,485 --> 00:29:00,945
‫١٩٤٨‬

180
00:29:02,280 --> 00:29:05,366
‫- أتعرف كم يساوي هذا؟‬
‫- حالياً، لا شيء‬

181
00:29:06,909 --> 00:29:08,411
‫معزوفة (فير إليز)‬

182
00:29:08,536 --> 00:29:11,164
‫(تيلز أوف هوفمان)؟ هذا مقزز!‬
‫هذه ليست لك‬

183
00:29:11,289 --> 00:29:13,124
‫إنها لأمي، أيمكنك ألاّ...‬

184
00:29:14,459 --> 00:29:15,835
‫هذه لك‬

185
00:29:21,257 --> 00:29:24,260
‫يا إلهي! إنها المفضلة لديّ‬

186
00:29:43,029 --> 00:29:46,616
‫"الحب سيبقى"‬

187
00:29:46,741 --> 00:29:52,038
‫"خذ الأمور ببساطة"‬

188
00:29:52,163 --> 00:29:56,793
‫"تبدو هذه... تبدو نصيحة جيدة"‬

189
00:29:56,918 --> 00:30:02,131
‫"لكن ليس هناك أحد إلى جانبي"‬

190
00:30:02,256 --> 00:30:04,008
‫- "و..."‬
‫- لا، لا، لا، لا‬

191
00:30:04,133 --> 00:30:06,677
‫لا، شكراً، أنا آسف‬
‫ليس هذه الأغنية، ليس هذه الأغنية‬

192
00:30:06,803 --> 00:30:10,598
‫- أنا لست محترفاً‬
‫- وأنا أيضاً، لكن...‬

193
00:30:17,814 --> 00:30:19,232
‫ثم سأغادر‬

194
00:30:46,217 --> 00:30:49,762
‫"الحب سيبقى"‬

195
00:30:51,931 --> 00:30:55,518
‫"خذ الأمور ببساطة"‬

196
00:30:57,270 --> 00:31:01,149
‫"تبدو هذه... تبدو نصيحة جيدة"‬

197
00:31:01,399 --> 00:31:05,695
‫"لكن ليس هناك أحد إلى جانبي"‬

198
00:31:05,945 --> 00:31:11,534
‫"والزمن يشفي تماماً"‬

199
00:31:12,952 --> 00:31:16,330
‫"جراح الحب التي لا تُرى"‬

200
00:31:18,082 --> 00:31:21,711
‫"هذا ما أخبرني به أحدهم"‬

201
00:31:22,253 --> 00:31:26,257
‫"لكني لا أعرف معناه"‬

202
00:31:26,382 --> 00:31:32,221
‫"لأنني فعلت كل ما أعرفه"‬

203
00:31:33,222 --> 00:31:36,851
‫"لأحاول أن أجعلك لي"‬

204
00:31:37,685 --> 00:31:41,939
‫"وأظن أنني سأحبك"‬

205
00:31:43,107 --> 00:31:49,739
‫"لوقت طويل جداً"‬

206
00:32:06,714 --> 00:32:09,300
‫إذن من الفتاة؟‬

207
00:32:10,134 --> 00:32:12,303
‫الفتاة التي تغني عنها؟‬

208
00:32:15,056 --> 00:32:17,266
‫ليس هناك فتاة‬

209
00:32:21,437 --> 00:32:23,147
‫أعرف‬

210
00:32:58,015 --> 00:33:00,142
‫ما اسمك؟‬

211
00:33:03,104 --> 00:33:04,981
‫(بيل)‬

212
00:33:14,031 --> 00:33:16,033
‫اذهب واستحم يا (بيل)‬

213
00:34:40,409 --> 00:34:42,453
‫حسناً، هل فعلت هذا من قبل؟‬

214
00:34:43,871 --> 00:34:45,581
‫لم تفعله مع أحد إطلاقاً؟‬

215
00:34:46,999 --> 00:34:49,168
‫- مع فتاة قبل وقت طويل، لكن...‬
‫- نعم، أعرف‬

216
00:34:49,293 --> 00:34:54,548
‫سأبدأ بالأشياء البسيطة‬

217
00:34:56,926 --> 00:34:58,719
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

218
00:35:00,888 --> 00:35:04,725
‫لكن قبل أن أفعل‬
‫أريد أن تعرف أنني لست عاهراً‬

219
00:35:06,811 --> 00:35:10,815
‫لا أمارس الجنس مقابل وجبات غداء‬

220
00:35:12,608 --> 00:35:14,694
‫ولا حتى الوجبات الرائعة‬

221
00:35:18,781 --> 00:35:23,911
‫لذلك، إذا فعلت هذا‬
‫فسأبقى بضعة أيام أخرى‬

222
00:35:26,706 --> 00:35:28,374
‫هل توافق على ذلك؟‬

223
00:35:28,499 --> 00:35:31,001
‫نعم، نعم‬

224
00:36:06,912 --> 00:36:08,622
{\an8}‫- "بعد مرور ٣ سنوات"‬
‫- تباً لك!‬

225
00:36:08,748 --> 00:36:10,750
{\an8}‫- أرجوك!‬
‫- "٢٠١٠"‬

226
00:36:11,542 --> 00:36:14,545
‫- هلاّ توقفت؟‬
‫- هل سبق أن طلبت شيئاً؟‬

227
00:36:15,963 --> 00:36:18,924
‫لماذا أقول ذلك؟‬
‫أنا لا أفعل هذا لأجلي، بل لأجلنا‬

228
00:36:19,049 --> 00:36:22,052
‫- من يكترث كيف تبدو؟‬
‫- أنا أكترث‬

229
00:36:22,470 --> 00:36:25,723
‫بيتنا ليس منزلنا فقط‬
‫بل كل شيء حولنا‬

230
00:36:25,848 --> 00:36:29,018
‫- بحق السماء!‬
‫- أنا آسف، لقد نسيت‬

231
00:36:29,143 --> 00:36:31,979
‫أنا أعيش في هذا العالم‬
‫وأنت تعيش في غرفة محصنة للمجانين‬

232
00:36:32,104 --> 00:36:35,608
‫حيث أحداث ١١ سبتمبر كانت عملية داخلية‬
‫والحكومة كلها من النازيين‬

233
00:36:35,733 --> 00:36:40,070
‫- الحكومة كلها من النازيين‬
‫- نعم، الآن، لكن ليس في ذلك الوقت‬

234
00:36:45,326 --> 00:36:49,789
‫أنا أطلب بعض الطلاء وبعض الوقود‬
‫لآلة جز العشب، هذا كل شيء‬

235
00:36:50,289 --> 00:36:51,665
‫سأفعل كل شيء آخر بنفسي‬

236
00:36:51,791 --> 00:36:54,668
‫- إنها ليست مسألة...‬
‫- (بيل)، إذا قلت "إدارة موارد"‬

237
00:36:54,794 --> 00:36:58,047
‫فسأقتل نفسي باختراق أحد فخاخك‬

238
00:37:02,843 --> 00:37:04,428
‫حسناً، حسناً‬

239
00:37:05,971 --> 00:37:08,390
‫- فقط أخبرني لماذا‬
‫- أخبرتك‬

240
00:37:09,558 --> 00:37:11,811
‫الانتباه للأشياء‬

241
00:37:12,812 --> 00:37:15,105
‫إنها الطريقة التي نظهر بها الحب‬

242
00:37:16,273 --> 00:37:20,820
‫هذا شارعي أيضاً‬
‫فدعني أحبه بالطريقة التي أريدها‬

243
00:37:24,323 --> 00:37:26,700
‫وسأصلح بعض المتاجر‬

244
00:37:27,910 --> 00:37:31,664
‫ليس المتاجر الغبية‬
‫متجر النبيذ ومتجر الأثاث فقط‬

245
00:37:33,207 --> 00:37:35,501
‫ومحل الملابس‬

246
00:37:35,918 --> 00:37:37,503
‫محل الملابس؟‬

247
00:37:38,128 --> 00:37:41,549
‫- هل سنقيم حفلات رسمية في الحديقة الآن؟‬
‫- لا‬

248
00:37:43,467 --> 00:37:45,886
‫لكننا سنستضيف أصدقاء‬

249
00:37:48,347 --> 00:37:50,349
‫ماذا؟‬

250
00:37:53,102 --> 00:37:57,314
‫سنعقد صداقات وسندعوهم لزيارتنا‬

251
00:37:59,650 --> 00:38:03,946
‫ليس لنا أصدقاء يا (فرانك)‬

252
00:38:04,321 --> 00:38:08,659
‫لن يكون لنا أصدقاء أبداً‬
‫لأن ليس هناك أصدقاء لنتعرف عليهم‬

253
00:38:08,784 --> 00:38:11,704
‫الحقيقة أنني أتحدث منذ مدة‬
‫إلى امرأة لطيفة عبر اللاسلكي‬

254
00:38:13,372 --> 00:38:15,165
‫ماذا؟‬

255
00:38:15,416 --> 00:38:18,836
‫- حسناً، هذا في الحقيقة مدهش‬
‫- أليس كذلك؟‬

256
00:38:19,795 --> 00:38:21,797
‫أيمكنك ألاّ تفعل هذا رجاءً؟‬

257
00:38:26,343 --> 00:38:29,305
‫- أنا أفعل هذا أيضاً‬
‫- هل أنت مصاب بالفصام الارتيابي أيضاً؟‬

258
00:38:29,430 --> 00:38:31,432
‫أنا لست مصاباً بالفصام‬

259
00:38:36,353 --> 00:38:40,399
‫هل يمكنني القول...‬
‫باستثناء المسدس الذي أتفهّم وجوده‬

260
00:38:40,983 --> 00:38:45,279
‫كم من اللطيف أن نتناول وجبة متحضرة‬
‫في هذا المكان الجميل؟‬

261
00:38:45,404 --> 00:38:46,906
‫مضى زمن طويل على هذا‬

262
00:38:47,031 --> 00:38:51,410
‫أريد فقط أن أشكركما‬
‫حتى إذا لم ينته بنا الأمر بالعمل معاً‬

263
00:38:51,577 --> 00:38:53,329
‫كنت بحاجة إلى هذا حقاً‬

264
00:38:53,454 --> 00:38:55,664
‫سنعمل معاً‬

265
00:38:59,376 --> 00:39:00,920
‫سنعمل‬

266
00:39:02,463 --> 00:39:05,466
‫أتعرفين؟ فلندخل إلى البيت‬
‫أريد أن أريك شيئاً يا (تيس)‬

267
00:39:05,591 --> 00:39:07,176
‫- كنت أتلهف لرؤيته من الداخل‬
‫- أحضري كأسك‬

268
00:39:07,301 --> 00:39:08,677
‫- ليس في الداخل‬
‫- شكراً‬

269
00:39:08,802 --> 00:39:10,387
‫- نعم‬
‫- (فرانك)، (فرانك)!‬

270
00:39:10,596 --> 00:39:11,972
‫إذن، نعم...‬

271
00:39:21,690 --> 00:39:23,609
‫أفهم موقفك‬

272
00:39:23,817 --> 00:39:25,402
‫لو أن...‬

273
00:39:27,237 --> 00:39:28,697
‫لو أن أحداً معي...‬

274
00:39:31,075 --> 00:39:34,828
‫أحضر غرباء إلى حيث نعيش‬
‫لما كنت سعيداً بذلك‬

275
00:39:34,954 --> 00:39:37,039
‫لكن من بين كل الناس‬
‫الذين كان من الممكن أن يجدهم عبر اللاسلكي‬

276
00:39:37,164 --> 00:39:39,875
‫نحن في الحقيقة شخصان محترمان‬
‫نحاول فقط عيش حياتنا‬

277
00:39:41,752 --> 00:39:43,128
‫كم أنا محظوظ!‬

278
00:39:43,253 --> 00:39:46,340
‫لدينا أشياء في منطقة الحجر‬
‫ليست متوفرة لديكما هنا‬

279
00:39:46,882 --> 00:39:49,551
‫الكتب والأدوية وقطع غيار الآلات‬

280
00:39:49,677 --> 00:39:52,888
‫يمكننا مساعدة بعضنا‬
‫وأبعد ذلك المسدس عن وجهي‬

281
00:40:03,607 --> 00:40:08,445
‫ماذا إذن، هل كنت من... المتهيئين؟‬

282
00:40:08,988 --> 00:40:10,948
‫من "البقائيين"‬

283
00:40:11,573 --> 00:40:15,452
‫ربما أنتما شخصان محترمان، وربما لا‬
‫هذا غير مهم‬

284
00:40:16,036 --> 00:40:18,247
‫نحن مكتفيان ذاتياً هنا‬

285
00:40:18,998 --> 00:40:23,585
‫لا أريد أن تعقّد أنت أو صديقتك حياتنا‬

286
00:40:24,086 --> 00:40:26,005
‫هل هذا واضح؟‬

287
00:40:28,716 --> 00:40:31,427
‫ذلك السياج سيصمد سنة، كحد أعلى‬

288
00:40:32,302 --> 00:40:35,097
‫الأسلاك المغلفنة بدأت تتآكل‬

289
00:40:37,016 --> 00:40:40,102
‫يمكنني أن أحضر لك عشر بكرات‬
‫من أسلاك الألمنيوم عالية الشد‬

290
00:40:40,686 --> 00:40:42,646
‫ستكفيك بقية حياتك‬

291
00:40:45,858 --> 00:40:47,401
‫حياتكما‬

292
00:40:51,739 --> 00:40:54,992
‫- أأنت متأكد من هذا؟‬
‫- نعم، إنها ليست هدية‬

293
00:40:55,117 --> 00:40:57,244
‫- ستعودان وسنقايضكما‬
‫- حسناً‬

294
00:40:57,369 --> 00:41:02,249
‫وخطرت لي فكرة استخدام شيفرات للاتصالات‬
‫في حال كان أحدهم يتنصت‬

295
00:41:02,374 --> 00:41:04,126
‫هذه فكرة جيدة، مثل ماذا؟‬

296
00:41:04,251 --> 00:41:06,128
‫كنت أفكر في رموز للعقود الزمنية‬

297
00:41:06,253 --> 00:41:08,839
‫- كالثمانينيات مثلاً، "متاعب"‬
‫- نعم‬

298
00:41:08,964 --> 00:41:10,966
‫والسبعينيات...‬

299
00:41:11,091 --> 00:41:13,969
‫- لن يأتي رجال (فيدرا) إلى هنا أبداً‬
‫- نعم، هذه فكرة جيدة‬

300
00:41:14,094 --> 00:41:16,764
‫وأنتما محميان جيداً من الموبوئين الهائمين‬

301
00:41:18,265 --> 00:41:21,769
‫لكن عاجلاً أو آجلاً، سيكون هناك مهاجمون‬

302
00:41:22,686 --> 00:41:25,481
‫وسيخترقون ذلك السياج وتلك الفخاخ‬

303
00:41:25,606 --> 00:41:29,318
‫سيأتون في الليل، وسيكونون هادئين ومسلحين‬

304
00:41:33,989 --> 00:41:35,824
‫سنكون بخير‬

305
00:41:36,950 --> 00:41:38,869
‫"كان عاما ٧٨ و٧٩..."‬

306
00:41:53,008 --> 00:41:57,805
{\an8}‫"بعد مرور ٣ سنوات، ٢٠١٣"‬

307
00:42:02,893 --> 00:42:07,064
‫- أسرع‬
‫- لا... لا أستطيع‬

308
00:42:07,272 --> 00:42:09,441
‫بقيت دورة واحدة فقط حول المكان‬

309
00:42:09,691 --> 00:42:11,401
‫أريد أن أريك شيئاً‬

310
00:42:13,737 --> 00:42:15,114
‫ليس ذلك‬

311
00:42:20,744 --> 00:42:22,621
‫وصلنا تقريباً‬

312
00:42:25,290 --> 00:42:26,917
‫يمكنك أن تكمل‬

313
00:42:28,794 --> 00:42:31,380
‫- ماذا؟‬
‫- اطمئن‬

314
00:42:32,756 --> 00:42:35,092
‫- مستعد؟‬
‫- نعم‬

315
00:42:42,558 --> 00:42:46,311
‫قايضت (جول) و(تيس) بأحد مسدساتك‬
‫مقابل كيس بذور‬

316
00:42:46,895 --> 00:42:48,647
‫أي مسدس؟‬

317
00:42:49,523 --> 00:42:51,233
‫مسدس صغير‬

318
00:42:52,067 --> 00:42:53,735
‫حسناً‬

319
00:43:44,912 --> 00:43:46,872
‫أنا آسف‬

320
00:43:47,873 --> 00:43:49,458
‫علام؟‬

321
00:43:52,002 --> 00:43:55,380
‫- لتقدمي في السن أسرع منك‬
‫- أحبك وأنت أكبر‬

322
00:43:58,258 --> 00:44:00,385
‫التقدم في السن يعني أننا ما زلنا هنا‬

323
00:44:06,350 --> 00:44:08,143
‫ماذا؟‬

324
00:44:11,063 --> 00:44:14,107
‫لم أشعر بالخوف قط قبل مجيئك‬

325
00:44:30,374 --> 00:44:33,168
‫لا، ليس على الفراولة‬

326
00:44:33,877 --> 00:44:35,254
‫نعم‬

327
00:45:11,748 --> 00:45:13,125
‫تباً!‬

328
00:45:16,712 --> 00:45:18,088
‫(بيل)!‬

329
00:45:19,131 --> 00:45:20,507
‫(بيل)!‬

330
00:45:21,842 --> 00:45:23,385
‫(بيل)!‬

331
00:45:23,510 --> 00:45:24,886
‫(بيل)!‬

332
00:46:03,675 --> 00:46:05,344
‫(بيل)! (بيل)!‬

333
00:46:05,677 --> 00:46:07,346
‫ادخل إلى البيت‬

334
00:46:12,142 --> 00:46:14,102
‫- لا!‬
‫- يجب أن تدخل‬

335
00:46:14,478 --> 00:46:17,230
‫- لا! لا! لا!‬
‫- (بيل)، إلى الداخل، الآن!‬

336
00:46:17,439 --> 00:46:19,191
‫تمسّك بي‬

337
00:46:19,316 --> 00:46:21,401
‫سأساعدك، سأساعدك‬

338
00:46:25,947 --> 00:46:27,324
‫حسناً‬

339
00:46:29,785 --> 00:46:31,411
‫اجلس هنا‬

340
00:46:33,038 --> 00:46:36,958
‫حسناً، حسناً‬
‫سنتدبر الأمر، سنتدبر الأمر‬

341
00:46:37,501 --> 00:46:40,379
‫ضع يدك هناك، ثبت يدك هناك‬

342
00:46:44,508 --> 00:46:45,884
‫(فرانك)‬

343
00:46:47,052 --> 00:46:48,970
‫- (فرانك)! (فرانك)!‬
‫- أنا هنا، أنا هنا‬

344
00:46:49,096 --> 00:46:51,765
‫- اترك الوقود كما هو، اترك الوقود‬
‫- أنا هنا، أنا هنا‬

345
00:46:51,890 --> 00:46:54,101
‫السياج... السياج سيقتل بقيتهم‬

346
00:46:54,226 --> 00:46:56,186
‫حسناً، نعم‬

347
00:46:56,353 --> 00:46:57,854
‫أعددت لك قائمة‬

348
00:46:59,022 --> 00:47:02,651
‫- أخبرني عن القائمة‬
‫- لديّ نسخ عن كل المفاتيح‬

349
00:47:02,984 --> 00:47:04,444
‫جيد‬

350
00:47:05,862 --> 00:47:07,989
‫اتصل بـ(جول)‬

351
00:47:09,533 --> 00:47:11,326
‫لا يمكنك البقاء هنا وحدك‬

352
00:47:11,451 --> 00:47:13,954
‫أنا لست وحدي، أنت هنا‬

353
00:47:14,079 --> 00:47:16,581
‫لا، اتصل بـ(جول)‬

354
00:47:17,207 --> 00:47:20,502
‫- حسناً، اشرب هذا‬
‫- لا، لا، لا‬

355
00:47:20,627 --> 00:47:23,130
‫- اتصل بـ(جول)، اتصل بـ(جول)‬
‫- اطمئن، اطمئن‬

356
00:47:27,259 --> 00:47:29,886
‫- سيعتني بك‬
‫- انتهيت، ها قد انتهيت‬

357
00:47:38,687 --> 00:47:42,023
‫حسناً، حسناً‬

358
00:47:43,900 --> 00:47:45,318
‫حسناً‬

359
00:47:50,574 --> 00:47:51,950
‫"(بيل)؟"‬

360
00:47:54,619 --> 00:47:56,413
‫(بيل)؟‬

361
00:47:59,332 --> 00:48:01,835
‫- أصبح الجو بارداً‬
‫- حسناً‬

362
00:48:02,210 --> 00:48:04,004
‫- سأدخلك إلى البيت‬
‫- نعم‬

363
00:48:08,049 --> 00:48:09,968
‫"بعد مرور ١٠ سنوات"‬

364
00:48:10,093 --> 00:48:13,346
{\an8}‫- حسناً، هيا بنا‬
‫- "٢٠٢٣"‬

365
00:48:13,472 --> 00:48:15,015
‫نعم‬

366
00:48:15,599 --> 00:48:17,184
‫أأنت بخير؟‬

367
00:48:17,350 --> 00:48:20,353
‫- سآخذك لتستدفئ‬
‫- نعم‬

368
00:49:40,100 --> 00:49:42,727
‫- هل أخذت الدواء؟‬
‫- لا‬

369
00:50:03,498 --> 00:50:05,917
‫حبة برتقالية‬

370
00:50:09,087 --> 00:50:11,006
‫وحبة بيضاء صغيرة‬

371
00:50:11,923 --> 00:50:14,009
‫وحبة دائرية كبيرة‬

372
00:51:20,617 --> 00:51:24,245
‫استغرقت معظم الليل لأفعل هذا‬
‫أشعر بالإرهاق‬

373
00:51:24,913 --> 00:51:26,665
‫اللعنة!‬

374
00:51:27,582 --> 00:51:29,459
‫لا أصدق هذا‬

375
00:51:30,585 --> 00:51:32,796
‫- لا أريد أن تغفو وأنت على الكرسي‬
‫- لن أغفو‬

376
00:51:32,921 --> 00:51:35,090
‫- بل ستفعل، وستزرق قدماك‬
‫- (بيل)...‬

377
00:51:35,215 --> 00:51:38,468
‫- لن نتشاجر بشأن هذا، عد إلى السرير‬
‫- أعدك بأني سأبقى مستيقظاً‬

378
00:51:38,635 --> 00:51:41,096
‫- لماذا؟‬
‫- لأن هذا يومي الأخير‬

379
00:51:54,526 --> 00:52:00,699
‫ماذا... ماذا إن وجدنا طبيباً؟‬
‫ماذا لو جاء أحد يمكنه المساعدة؟‬

380
00:52:01,032 --> 00:52:04,744
‫من سيأتي يا (بيل)؟‬
‫بائع أجهزة الرنين المغناطيسي المتجول؟‬

381
00:52:05,662 --> 00:52:09,457
‫لم يكن هناك شيء يشفي هذا المرض‬
‫قبل انهيار العالم‬

382
00:52:09,833 --> 00:52:11,793
‫لقد اتخذت قراري‬

383
00:52:17,424 --> 00:52:18,800
‫(بيل)‬

384
00:52:22,387 --> 00:52:24,264
‫(بيل)‬

385
00:52:30,603 --> 00:52:31,980
‫تعال إلى هنا‬

386
00:52:45,201 --> 00:52:48,997
‫لن أقول إن كل يوم‬
‫كان هبة رائعة من الرب‬

387
00:52:49,122 --> 00:52:52,208
‫فقد قضيت أياماً كثيرة سيئة‬

388
00:52:52,667 --> 00:52:55,462
‫وقضيت أياماً سيئة معك أيضاً‬

389
00:52:57,172 --> 00:53:01,843
‫لكني قضيت معك أياماً جميلة‬
‫أكثر مما قضيت مع أي شخص آخر‬

390
00:53:03,261 --> 00:53:05,972
‫فامنحني يوماً جميلاً آخر‬

391
00:53:09,934 --> 00:53:12,395
‫بدءاً من الآن، حمّص لي بعض الخبز‬

392
00:53:15,398 --> 00:53:18,943
‫ثم خذني إلى محل الملابس‬

393
00:53:19,694 --> 00:53:22,614
‫لأختار ملابس لنا‬

394
00:53:22,739 --> 00:53:24,866
‫سترتدي ما أطلبه منك‬

395
00:53:27,786 --> 00:53:29,579
‫وسنتزوج‬

396
00:53:31,414 --> 00:53:34,125
‫ثم ستطهو عشاءً لذيذاً‬

397
00:53:37,754 --> 00:53:41,758
‫ثم ستسحق كل هذه الحبوب‬
‫وتضعها في كأس النبيذ‬

398
00:53:45,678 --> 00:53:47,305
‫وسأشربه‬

399
00:53:49,057 --> 00:53:51,518
‫ثم ستأخذني من يدي‬

400
00:53:52,519 --> 00:53:54,354
‫وتوصلني إلى سريرنا‬

401
00:53:58,274 --> 00:54:00,610
‫وسأغفو بين ذراعيك‬

402
00:54:14,582 --> 00:54:17,377
‫لا... لا أستطيع‬

403
00:54:20,004 --> 00:54:21,923
‫هل تحبني؟‬

404
00:54:26,469 --> 00:54:28,054
‫نعم‬

405
00:54:30,723 --> 00:54:32,851
‫إذن، أحبني بالطريقة‬
‫التي أريدك أن تحبني ها‬

406
00:59:02,203 --> 00:59:04,205
‫هل ستكون كافية؟‬

407
00:59:06,165 --> 00:59:07,750
‫نعم‬

408
00:59:52,545 --> 00:59:55,381
‫هل كان في الزجاجة حبوباً منذ البداية؟‬

409
00:59:56,799 --> 00:59:58,801
‫كافية لقتل حصان‬

410
01:00:00,845 --> 01:00:04,599
‫هذا ليس الانتحار المأساوي‬
‫في نهاية المسرحية‬

411
01:00:04,724 --> 01:00:06,350
‫أنا مسنّ‬

412
01:00:08,436 --> 01:00:10,271
‫أنا قانع بما عشته‬

413
01:00:13,566 --> 01:00:16,235
‫وأنت كنت غايتي‬

414
01:00:25,661 --> 01:00:27,997
‫أنا لا أؤيد هذا‬

415
01:00:29,373 --> 01:00:31,375
‫ينبغي أن أشعر بالغضب‬

416
01:00:34,712 --> 01:00:37,131
‫لكن من وجهة نظر موضوعية‬

417
01:00:41,385 --> 01:00:43,721
‫هذا رومانسي للغاية‬

418
01:01:00,071 --> 01:01:01,989
‫خذني إلى السرير‬

419
01:02:10,099 --> 01:02:12,935
{\an8}‫"مرحبًا بكم في (لينكون)"‬

420
01:02:23,237 --> 01:02:25,072
‫ابقي مكانك‬

421
01:02:28,242 --> 01:02:31,912
‫"خطر، جهد كهربائي مرتفع"‬

422
01:03:11,035 --> 01:03:12,995
‫يا للهول!‬

423
01:03:13,120 --> 01:03:14,497
‫(بيل)؟‬

424
01:03:17,291 --> 01:03:18,667
‫(فرانك)؟‬

425
01:03:22,630 --> 01:03:27,676
‫ابقي هنا، إذا سمعت شيئاً‬
‫أو رأيت شيئاً، فاصرخي‬

426
01:03:28,636 --> 01:03:30,262
‫ماذا إن كانا رحلا؟‬

427
01:04:23,566 --> 01:04:25,151
‫(إيلي)؟‬

428
01:04:33,617 --> 01:04:35,661
‫إنها من (بيل)‬

429
01:04:40,624 --> 01:04:43,294
‫"إلى أي كان‬
‫لكن إلى (جول) على الأرجح"‬

430
01:04:44,462 --> 01:04:47,673
‫أظن أنني أندرج تحت "أي كان"‬

431
01:04:48,257 --> 01:04:50,134
‫كان هذا معها‬

432
01:05:00,102 --> 01:05:01,937
‫إذن، ماتا؟‬

433
01:05:09,737 --> 01:05:11,113
‫هل تريد...‬

434
01:05:13,741 --> 01:05:15,826
‫افعلي هذا، اقرئيها‬

435
01:05:20,664 --> 01:05:23,876
‫"٢٩ أغسطس ٢٠٢٣"‬

436
01:05:24,793 --> 01:05:28,172
‫"إذا وجدت هذه‬
‫فأرجوك لا تدخل إلى غرفة النوم"‬

437
01:05:28,714 --> 01:05:31,383
‫"تركنا النافذة مفتوحة‬
‫كي لا تفوح رائحة كريهة في المنزل"‬

438
01:05:31,509 --> 01:05:33,302
‫"سيكون مشهداً مؤذياً على الأرجح"‬

439
01:05:34,178 --> 01:05:35,679
‫"أخمن أنك وجدت هذه الرسالة يا (جول)"‬

440
01:05:35,804 --> 01:05:39,517
‫"لأن أي شخص آخر كان سيتكهرب‬
‫أو يتفجر بأحد فخاخي"‬

441
01:05:44,897 --> 01:05:46,815
‫"خذ كل ما تحتاج إليه"‬

442
01:05:47,066 --> 01:05:50,361
‫"رمز فتح الغرفة المحصنة‬
‫هو رمز فتح البوابة لكن معكوساً"‬

443
01:05:50,694 --> 01:05:53,531
‫"على أي حال، لم أستلطفك قط"‬

444
01:05:53,656 --> 01:05:57,117
‫لكن رغم ذلك، كنا كأننا صديقين، تقريباً"‬

445
01:05:58,077 --> 01:06:00,037
‫"وأنا أحترمك"‬

446
01:06:00,204 --> 01:06:05,167
‫"لذلك سأخبرك بشيء لأنك على الأرجح‬
‫الشخص الوحيد الذي سيفهمه"‬

447
01:06:05,584 --> 01:06:09,046
‫"كنت أكره العالم‬
‫وشعرت بالسعادة عندما مات الجميع"‬

448
01:06:11,048 --> 01:06:12,591
‫"لكني كنت مخطئاً"‬

449
01:06:12,716 --> 01:06:16,262
‫"لأن هناك شخصاً واحداً‬
‫كان يستحق الإنقاذ"‬

450
01:06:17,012 --> 01:06:20,140
‫"وذلك ما فعلته، أنقذته"‬

451
01:06:21,016 --> 01:06:22,643
‫"ثم حميته"‬

452
01:06:23,269 --> 01:06:25,854
‫"وهذا هو سبب وجود رجال مثلي ومثلك هنا"‬

453
01:06:25,980 --> 01:06:31,235
‫"لدينا مهمة نؤديها‬
‫وليكن الرب في عون أي وغد يقف في طريقنا"‬

454
01:06:33,654 --> 01:06:36,865
‫"أترك لك كل أسلحتي ومعداتي"‬

455
01:06:36,991 --> 01:06:38,701
‫"استخدمها للحفاظ..."‬

456
01:06:49,628 --> 01:06:54,258
‫"للحفاظ على سلامة (تيس)"‬

457
01:07:00,598 --> 01:07:02,182
‫ابقي هنا‬

458
01:08:28,310 --> 01:08:29,770
‫أريني ذراعك‬

459
01:08:41,365 --> 01:08:44,368
‫انتهيت للتو من صنع بطارية شاحنة‬
‫وهي قيد الشحن الآن‬

460
01:08:44,660 --> 01:08:47,204
‫- حسناً‬
‫- ولي أخ في (وايومينغ)‬

461
01:08:47,329 --> 01:08:50,791
‫إنه في مأزق وأنا في طريقي إلى هناك‬
‫للبحث عنه‬

462
01:08:51,083 --> 01:08:53,460
‫كان عضواً في الـ(فايرفلايز) في السابق‬

463
01:08:53,627 --> 01:08:55,796
‫وأخمن أنه يعرف أماكن بعضهم‬

464
01:08:55,921 --> 01:08:58,215
‫وربما يستطيعون أخذك‬
‫إلى ذلك المختبر أينما كان‬

465
01:08:58,340 --> 01:08:59,800
‫حسناً‬

466
01:09:01,802 --> 01:09:04,179
‫اسمع، بشأن (تيس)...‬

467
01:09:07,766 --> 01:09:10,602
‫إن كنت سآخذك معي‬
‫فهناك قواعد عليك التقيد بها‬

468
01:09:11,562 --> 01:09:14,148
‫القاعدة الأولى، لا تذكري (تيس) أبداً‬

469
01:09:14,440 --> 01:09:17,109
‫في الحقيقة، فليحتفظ كل منا بتاريخه لنفسه‬

470
01:09:17,276 --> 01:09:20,028
‫القاعدة الثانية، لا تخبري أحداً عن...‬

471
01:09:21,071 --> 01:09:22,614
‫حالتك‬

472
01:09:22,990 --> 01:09:26,618
‫إذا رأوا أثر العضة فلن يفكروا في الأمر‬
‫وسيردونك قتيلة في الحال‬

473
01:09:26,744 --> 01:09:30,706
‫القاعدة الثالثة، تنفذين ما أقوله عندما أقوله‬
‫هل هذا واضح؟‬

474
01:09:30,873 --> 01:09:32,583
‫- نعم‬
‫- كرري ما قلته‬

475
01:09:35,335 --> 01:09:37,254
‫ما تقوله يُنفذ‬

476
01:09:45,637 --> 01:09:47,723
‫حسناً‬

477
01:09:51,226 --> 01:09:52,936
‫إذن، ماذا سنفعل الآن؟‬

478
01:09:54,062 --> 01:09:55,939
‫نأخذ ما يمكننا أخذه‬

479
01:10:05,407 --> 01:10:08,911
‫يا للهول!‬

480
01:10:11,538 --> 01:10:13,916
‫هذا الرجل كان عبقرياً‬

481
01:10:14,917 --> 01:10:16,585
‫لماذا كانت الموسيقى مشغلة؟‬

482
01:10:16,710 --> 01:10:19,671
‫إذا لم يُعد ضبط العد التنازلي‬
‫كل بضعة أسابيع‬

483
01:10:19,797 --> 01:10:22,132
‫فلن تنتقل قائمة الأغاني عبر اللاسلكي‬

484
01:10:23,300 --> 01:10:24,885
‫الثمانينيات‬

485
01:10:26,053 --> 01:10:28,388
‫أحضري بعض المعلبات من هناك‬

486
01:10:28,514 --> 01:10:31,099
‫لا تحضري شيئاً فيه انبعاج أو انتفاخ‬

487
01:10:33,352 --> 01:10:35,187
‫- انظر‬
‫- لا!‬

488
01:10:36,939 --> 01:10:39,024
‫الجدار مليء بها‬

489
01:10:58,001 --> 01:11:00,212
‫"قمصان نسائية"‬

490
01:11:05,384 --> 01:11:06,802
‫تحتاج إلى ساعة أخرى‬

491
01:11:06,927 --> 01:11:09,096
‫يوجد ماء ساخن‬

492
01:11:09,471 --> 01:11:10,889
‫سأستحم‬

493
01:11:11,014 --> 01:11:14,017
‫ثم ستستحم أنت، لأنك بصراحة...‬

494
01:11:59,521 --> 01:12:01,315
‫تباً!‬

495
01:12:02,399 --> 01:12:04,443
‫كم تبدو جميلاً!‬

496
01:12:05,402 --> 01:12:06,862
‫اصمتي‬

497
01:12:07,863 --> 01:12:09,239
‫رائع!‬

498
01:12:31,845 --> 01:12:34,389
‫- أهذه أول مرة لك في سيارة؟‬
‫- إنها كسفينة فضاء‬

499
01:12:34,514 --> 01:12:37,809
‫لا، إنها (شيفروليه إس ١٠) متهالكة‬
‫لكنها ستوصلنا إلى هناك‬

500
01:12:38,352 --> 01:12:39,728
‫على ما أظن‬

501
01:12:40,562 --> 01:12:41,939
‫حزام الأمان‬

502
01:12:48,153 --> 01:12:49,738
‫حزام الأمان‬

503
01:12:51,031 --> 01:12:52,783
‫يا للروعة!‬

504
01:13:05,879 --> 01:13:07,673
‫اتركيه‬

505
01:13:08,215 --> 01:13:10,342
‫أعيديه إلى مكانه، (إيلي)...‬

506
01:13:15,555 --> 01:13:19,309
‫لا، انتظري، لا، دعيه، دعيه‬
‫هذا جيد، إنها (ليندا رونستيد)‬

507
01:13:20,018 --> 01:13:23,730
‫- هل تعرفين من هي (ليندا رونستيد)؟‬
‫- تعرف أنني لا أعرف من هي (ليندا رونستيد)‬

508
01:13:31,363 --> 01:13:33,156
‫يا للروعة!‬

509
01:13:35,617 --> 01:13:38,870
‫- إنه أفضل من لا شيء‬
‫- "أنتظر اليوم"‬

510
01:13:41,540 --> 01:13:44,126
‫"الذي سترحل فيه"‬

511
01:13:47,462 --> 01:13:50,966
‫"وأنا أعرف أنك حذرتني"‬

512
01:13:51,091 --> 01:13:56,221
‫"من الثمن الذي سأدفعه"‬

513
01:13:56,346 --> 01:14:00,851
‫"ومن حياة مليئة بالخسارة"‬

514
01:14:02,644 --> 01:14:06,481
‫"ما أدرانا ماذا سيكلفنا"‬

515
01:14:08,650 --> 01:14:16,241
‫"العيش في ذكرى حب لم يكن قط"‬

516
01:14:16,366 --> 01:14:22,706
‫"لأنني فعلت كل ما أعرفه"‬

517
01:14:23,331 --> 01:14:27,627
‫"لأحاول تغيير رأيك"‬

518
01:14:27,919 --> 01:14:32,674
‫"وأظن أنني سأحبك"‬

519
01:14:33,300 --> 01:14:39,931
‫"لوقت طويل جداً"‬

520
01:14:40,057 --> 01:14:50,995
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

521
01:14:51,109 --> 01:14:54,029
‫"الحب سيبقى"‬

522
01:14:55,655 --> 01:14:58,950
‫"خذ الأمور ببساطة"‬

523
01:15:01,578 --> 01:15:05,123
‫"تبدو نصيحة جيدة"‬

524
01:15:05,332 --> 01:15:09,753
‫"لكن ليس هناك أحد إلى جانبي"‬

525
01:15:09,878 --> 01:15:15,217
‫"والزمن يشفي تماماً"‬

526
01:15:16,885 --> 01:15:20,055
‫"جراح الحب التي لا تُرى"‬

527
01:15:22,933 --> 01:15:26,436
‫"هذا ما أخبرني به أحدهم"‬

528
01:15:26,561 --> 01:15:30,690
‫"لكني لا أعرف ما معناه"‬

529
01:15:30,816 --> 01:15:36,363
‫"لأنني فعلت كل ما أعرفه..."‬

530
01:15:36,488 --> 01:15:39,366
‫"تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن"‬

