﻿1
00:02:52,269 --> 00:02:56,106
‫- هل علينا عمل هذا كل ساعة؟‬
‫- الوقود يتفكك بمرور الوقت‬

2
00:02:56,231 --> 00:02:58,025
‫هذه المادة كالماء تقريباً‬

3
00:02:58,734 --> 00:03:01,278
‫في الماضي، كنا نقود ١٠ أو ١٢ ساعة‬
‫بخزان واحد‬

4
00:03:01,403 --> 00:03:04,323
‫- كان يمكننا الذهاب إلى أي مكان‬
‫- وأين كنتم تذهبون؟‬

5
00:03:05,407 --> 00:03:07,242
‫لم نذهب إلى أي مكان‬

6
00:03:09,620 --> 00:03:12,539
‫- جيد، كيف يحدث هذا؟‬
‫- إنه سيفون‬

7
00:03:14,416 --> 00:03:19,046
‫أي حين يتحرك السائل ضد الجاذبية الأرضية‬
‫لأن الضغط...‬

8
00:03:19,171 --> 00:03:21,090
‫- أنت لا تعرف‬
‫- أعرف أنه ينجح‬

9
00:03:21,715 --> 00:03:23,425
‫لا تبتعدي‬

10
00:03:28,389 --> 00:03:30,182
{\an8}‫"وقود، خطر"‬

11
00:03:32,518 --> 00:03:33,978
‫حسناً‬

12
00:03:35,062 --> 00:03:36,855
‫هذه غلطتك إذن‬

13
00:03:40,651 --> 00:03:45,280
‫"لا يهم كم تضغط على المغلّف‬
‫سيظل بلا حراك"‬

14
00:03:47,408 --> 00:03:50,619
‫"كتاب "التلاعب بالكلمات"، الجزء الثاني‬
‫بقلم (ويل ليفنغستون)"‬

15
00:03:51,161 --> 00:03:52,830
‫الجزء الثاني، انظر، أتفهم النكتة؟‬

16
00:03:52,997 --> 00:03:54,832
‫- "الثاني"؟ مكتوبة بطريقة خاطئة‬
‫- يا إلهي!‬

17
00:03:55,958 --> 00:03:58,127
‫"ماذا ارتدت حورية البحر في حصة الرياضيات؟"‬

18
00:04:02,339 --> 00:04:03,966
‫صدرية طحالب‬

19
00:04:04,091 --> 00:04:06,677
‫مثل... صدرية طحالب‬

20
00:04:07,386 --> 00:04:09,263
‫- "سهرت طوال الليلة..."‬
‫- لا‬

21
00:04:09,388 --> 00:04:11,557
‫"أتساءل أين ذهبت الشمس"‬

22
00:04:11,682 --> 00:04:14,435
‫- "ثم أشرقت عليّ"‬
‫- يمكنك الانتظار في الشاحنة‬

23
00:04:14,560 --> 00:04:19,023
‫حسناً، لكن ليكن في علمك‬
‫لا يمكنك الفرار من (ويل ليفنغستون)‬

24
00:04:19,606 --> 00:04:22,651
‫سيعود، ولا يمكنك عمل شيء لمنعه‬

25
00:04:37,374 --> 00:04:38,834
‫لا بد أنها كانت شاحنة رائعة‬

26
00:04:38,959 --> 00:04:42,671
‫نعم، كانوا يضعون محاريث ضخمة عليها‬
‫ويخلون الطرق لأجل دباباتهم وما شابه‬

27
00:04:42,796 --> 00:04:45,340
‫- أريد رؤية دبابة‬
‫- سترينها‬

28
00:04:47,217 --> 00:04:49,470
‫دبابات ومروحيات، كل شيء‬

29
00:04:50,679 --> 00:04:52,222
‫لكنها تقاتل العدو الخطأ‬

30
00:04:52,347 --> 00:04:54,558
‫إنهم متناثرون الآن‬

31
00:04:57,644 --> 00:04:59,897
‫لديّ شيء، ها هو‬

32
00:05:00,022 --> 00:05:03,108
‫- هل يشعرك هذا بالحنين إلى الماضي؟‬
‫- "(هانك ويليامز)"‬

33
00:05:03,233 --> 00:05:06,487
‫- هذا في الواقع قبل زمني‬
‫- رائع‬

34
00:05:06,779 --> 00:05:08,447
‫لكنه رائع‬

35
00:05:11,867 --> 00:05:16,246
‫"التقينا في الربيع عندما تفتحت الأزهار"‬

36
00:05:16,371 --> 00:05:18,165
‫- يا للروعة!‬
‫- "المراعي كانت خضراء و..."‬

37
00:05:18,290 --> 00:05:19,917
‫لدي شيء آخر‬

38
00:05:20,667 --> 00:05:22,169
‫"(بيرسكين)"‬

39
00:05:22,294 --> 00:05:26,381
‫ليس هناك الكثير للقراءة‬
‫لكن الصور مثيرة للاهتمام‬

40
00:05:26,507 --> 00:05:28,342
‫لا، لا، لا، أعيديها إلى مكانها‬
‫هذه ليست للأطفال‬

41
00:05:28,467 --> 00:05:30,219
‫كيف يمكنه التحرك بهذا الشيء؟‬

42
00:05:30,344 --> 00:05:34,515
‫- تخلصي منها رجاءً‬
‫- تمهل قليلاً، أريد معرفة سبب كل هذه الضجة‬

43
00:05:37,893 --> 00:05:39,978
‫لم كل هذه الصفحات ملتصقة ببعضها؟‬

44
00:05:42,523 --> 00:05:44,858
‫- الـ...‬
‫- أنا أمازحك فقط‬

45
00:05:48,487 --> 00:05:50,239
‫وداعاً‬

46
00:05:52,491 --> 00:05:57,246
‫"وحيداً ومنسياً من القدر والإنسان"‬

47
00:05:57,371 --> 00:06:01,917
‫"إذا سمعتني يا إلهي، أرجوك أرشدني"‬

48
00:06:02,042 --> 00:06:05,671
‫"أرجوك أن تفهم"‬

49
00:06:06,755 --> 00:06:11,301
‫"أين ذهبت أو أين يمكن أن تكون؟"‬

50
00:06:11,426 --> 00:06:16,557
‫"ربما نسيت آخرين مثلي"‬

51
00:06:17,266 --> 00:06:21,895
‫"وعدتني بأن تكرّم وتحب وتطيع"‬

52
00:06:22,020 --> 00:06:28,443
‫"كل وعد كان كلعبة ألقت بها بعيداً"‬

53
00:06:29,236 --> 00:06:33,866
‫"الظلام يهبط والسماء أصبحت رمادية"‬

54
00:06:33,991 --> 00:06:39,788
‫"وكلب صيد في البعيد بدأ بالنباح"‬

55
00:06:39,955 --> 00:06:44,543
‫"أتساءل فيما تفكر"‬

56
00:06:44,668 --> 00:06:50,465
‫"وهي مهملة ومنسية وبلا حب"‬

57
00:06:59,975 --> 00:07:02,186
‫حسناً، هذا يكفينا اليوم‬

58
00:07:45,145 --> 00:07:46,730
‫- كلي ببطء‬
‫- هذا بطيء‬

59
00:07:48,941 --> 00:07:52,653
‫- ما الذي آكله؟‬
‫- هذه رافيولي (شيف بوردو) عمرها ٢٠ عاماً‬

60
00:07:52,778 --> 00:07:55,656
‫- كان ذلك الرجل بارعاً‬
‫- أتفق معك في الرأي‬

61
00:08:01,245 --> 00:08:02,621
‫كم سنبقى هنا؟‬

62
00:08:02,746 --> 00:08:06,917
‫فكرت أن أنام الليلة‬
‫وأستأنف القيادة غداً طيلة النهار والليل‬

63
00:08:07,042 --> 00:08:08,961
‫لنصل إلى (وايومينغ) في الصباح التالي‬

64
00:08:09,086 --> 00:08:12,798
‫- أيمكننا إشعال نار؟ أشعر ببرد شديد‬
‫- لماذا سأقول لك "لا"؟‬

65
00:08:13,173 --> 00:08:16,677
‫- لأن الموبوئين سيرون الدخان‬
‫- لا، الفطر ليس بهذا الذكاء‬

66
00:08:17,636 --> 00:08:19,972
‫هذا المكان بعيد جداً بالنسبة إلى الموبوئين‬

67
00:08:21,014 --> 00:08:22,641
‫الناس؟‬

68
00:08:25,269 --> 00:08:26,812
‫وماذا سيفعلون؟ يسرقوننا؟‬

69
00:08:26,937 --> 00:08:29,106
‫سيفكرون بأمور أكبر من ذلك‬

70
00:08:32,567 --> 00:08:33,986
‫حسناً‬

71
00:08:43,453 --> 00:08:45,080
‫هذا تفوح منه رائحة زكية‬

72
00:08:45,831 --> 00:08:47,708
‫لا بد أنه لـ(فرانك) إذن‬

73
00:09:30,876 --> 00:09:32,294
‫(جول)‬

74
00:09:36,965 --> 00:09:38,800
‫- (جول)!‬
‫- ماذا؟‬

75
00:09:40,010 --> 00:09:42,971
‫- أيمكنني سؤالك سؤالاً جاداً؟‬
‫- نعم‬

76
00:09:48,310 --> 00:09:50,812
‫لماذا حصل الفزاعة على جائزة؟‬

77
00:09:56,568 --> 00:10:00,947
‫- لأنه كان بارزاً في حقله‬
‫- أيها الوغد!‬

78
00:10:01,281 --> 00:10:03,033
‫- هل قرأت هذا؟‬
‫- لا‬

79
00:10:04,076 --> 00:10:06,078
‫والآن اخلدي إلى النوم‬

80
00:10:27,849 --> 00:10:33,814
‫هؤلاء الناس الذين ذكرتهم‬
‫مستحيل أن يعرفوا أننا هنا، صحيح؟‬

81
00:10:35,232 --> 00:10:37,317
‫لن يجدنا أحد‬

82
00:10:39,569 --> 00:10:41,196
‫لن يجدنا أحد‬

83
00:10:47,369 --> 00:10:48,745
‫حسناً‬

84
00:11:49,973 --> 00:11:54,060
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- ألا تحبين القهوة؟‬

85
00:12:12,454 --> 00:12:15,874
‫أهذا حقاً ما كانت تبيعه كل محلات (ستاربكس)‬
‫التي في منطقة الحجر الصحي؟‬

86
00:12:16,958 --> 00:12:20,795
‫قهوتهم كانت طازجة أكثر مما احتفظ به (بيل)‬
‫لكن نعم، هذا ما كان يبيعونه‬

87
00:12:21,963 --> 00:12:24,841
‫رائحتها كالروث المحترق‬

88
00:12:31,473 --> 00:12:33,350
‫عيناك على الخريطة‬

89
00:12:34,851 --> 00:12:40,982
‫٧٦ غرباً ثم ٧٠ غرباً لمسافة... لا نهاية لها‬

90
00:12:42,025 --> 00:12:43,944
‫ذكّرني أين في (وايومينغ) يوجد أخيك‬

91
00:12:44,277 --> 00:12:47,280
‫آخر اتصال جاء عبر برج إرسال‬
‫قريب من (كودي)‬

92
00:12:47,405 --> 00:12:52,494
‫(كودي)، (كودي)‬
‫(كودي)! يا إلهي! إنها في عمق المنطقة‬

93
00:12:52,619 --> 00:12:54,204
‫- نعم‬
‫- وإن لم يكن هناك؟‬

94
00:12:55,413 --> 00:12:59,709
‫سيكون على الأرجح بقرب مستوطنة‬
‫ربما قريباً من مدينة أخرى هناك‬

95
00:12:59,834 --> 00:13:02,420
‫- ليس هناك الكثير منها في (وايومينغ)‬
‫- "(شي ين)"‬

96
00:13:03,171 --> 00:13:05,423
‫- (شايان)‬
‫- (شا...)، حقاً؟‬

97
00:13:05,632 --> 00:13:10,637
‫"(شايان)، (لارامي)، (كاسبر)"‬

98
00:13:11,096 --> 00:13:12,722
‫- ما اسمه؟‬
‫- من؟‬

99
00:13:12,847 --> 00:13:15,141
‫- أخوك‬
‫- (تومي)‬

100
00:13:15,267 --> 00:13:16,643
‫- أكبر منك أم أصغر؟‬
‫- أصغر‬

101
00:13:16,768 --> 00:13:18,728
‫- ولم هو ليس برفقتك؟‬
‫- إنها قصة طويلة‬

102
00:13:18,853 --> 00:13:22,065
‫أهي أطول من ٢٥ ساعة؟‬
‫لأن هذا هو الوقت المتاح أمامنا‬

103
00:13:30,323 --> 00:13:34,035
‫(تومي) من النوع الذي كنّا نسميه "ملتحق"‬
‫كان يحلم بأن يكون بطلاً‬

104
00:13:34,452 --> 00:13:37,080
‫فالتحق بالجيش‬
‫بعد الدراسة الثانوية مباشرة‬

105
00:13:37,789 --> 00:13:40,667
‫وبعد بضعة أشهر‬
‫أرسلوه إلى "عاصفة الصحراء"‬

106
00:13:41,084 --> 00:13:42,961
‫إنه اسم تلك الحرب، هذا غير مهم‬

107
00:13:43,086 --> 00:13:46,840
‫المهم هو أن وجوده في الجيش‬
‫لم يشعره بأنه بطل‬

108
00:13:48,133 --> 00:13:49,759
‫وبعد ٢٠ سنة، اندلع الوباء‬

109
00:13:49,884 --> 00:13:53,680
‫وأقنعني بالالتحاق بجماعة‬
‫تشق طريقها إلى (بوسطن)، وفعلت ذلك‬

110
00:13:54,139 --> 00:13:56,683
‫كان السبب في المقام الأول‬
‫أن أحرسه وأحافظ على حياته‬

111
00:13:57,934 --> 00:13:59,352
‫وهناك قابلنا (تيس)‬

112
00:14:01,855 --> 00:14:07,235
‫وتلك المجموعة كلها، كنا...‬
‫أياً كان ذلك، فقد نجحنا فيه‬

113
00:14:09,154 --> 00:14:14,492
‫ثم التقى (تومي) بـ(مارلين)‬
‫وأقنعته بالانضمام إلى الـ(فايرفلايز)‬

114
00:14:15,452 --> 00:14:17,621
‫الغلطة ذاتها التي ارتكبها وهو في الـ١٨‬

115
00:14:19,497 --> 00:14:23,543
‫يريد إنقاذ العالم، حلم ضائع‬

116
00:14:23,668 --> 00:14:27,839
‫هو والـ(فايرفلايز)، كل أولئك واهمون‬

117
00:14:29,174 --> 00:14:31,343
‫بالطبع آخر ما سمعته‬
‫هو أنه انسحب من الـ(فايرفلايز) أيضاً‬

118
00:14:32,636 --> 00:14:37,515
‫والآن أصبح وحده هناك‬
‫ويجب أن أذهب لإحضاره‬

119
00:14:43,688 --> 00:14:46,650
‫إن كنت تظن أن لا أمل للعالم‬
‫فلماذا تتكبد عناء الاستمرار؟‬

120
00:14:47,901 --> 00:14:50,153
‫لا بد أن تحاول، صحيح؟‬

121
00:14:51,488 --> 00:14:53,531
‫أنت لم تري العالم، لذلك لا تعرفين‬

122
00:14:57,202 --> 00:15:00,205
‫نستمر لأجل العائلة، هذا كل شيء‬

123
00:15:00,330 --> 00:15:03,917
‫- أنا لست من عائلتك‬
‫- نعم، أنت حمولة‬

124
00:15:04,751 --> 00:15:06,836
‫لكني قطعت وعداً لـ(تيس)‬

125
00:15:07,337 --> 00:15:09,047
‫وقد كانت كفرد من عائلتي‬

126
00:15:13,510 --> 00:15:15,136
‫- ماذا إن لم تجده؟‬
‫- سأجده‬

127
00:15:15,261 --> 00:15:17,097
‫- كيف تعرف ذلك؟‬
‫- أنا مثابر‬

128
00:15:20,642 --> 00:15:22,477
‫لقد استيقظتِ مبكراً جداً‬
‫فإذا أردت النوم...‬

129
00:15:22,686 --> 00:15:24,562
‫أنا لست حتى متعبة‬

130
00:15:58,263 --> 00:16:00,056
‫ابقي مكانك‬

131
00:16:45,602 --> 00:16:49,522
‫"جنوباً (ويتشيتا)، شمالاً (دي موين)‬
‫وسط البلدة، ٥ مخارج"‬

132
00:17:00,909 --> 00:17:03,077
‫- أين نحن؟‬
‫- في مدينة (كانساس)‬

133
00:17:06,164 --> 00:17:08,917
‫ما المسافة التي علينا رجوعها‬
‫للالتفاف حول هذا؟‬

134
00:17:18,802 --> 00:17:20,220
‫سأفعلها‬

135
00:17:21,262 --> 00:17:23,056
‫ماذا تفعل؟‬

136
00:17:23,348 --> 00:17:25,183
‫يمكنني القيادة حول هذا النفق‬

137
00:17:26,643 --> 00:17:28,269
‫وعبور مدخل الطريق التالي‬

138
00:17:28,853 --> 00:17:30,897
‫وسنعود إلى الطريق‬
‫سيستغرق هذا دقيقة على الأكثر‬

139
00:17:49,082 --> 00:17:52,168
‫- أين الطريق السريع؟‬
‫- لا أستطيع التحديد، اختلطت الأمور عليّ‬

140
00:17:52,293 --> 00:17:55,129
‫- لا تنظري إلى خريطة الولاية بل الخريطة الأصغر‬
‫- لا أعرف مكاننا فيها أيضاً‬

141
00:17:55,255 --> 00:17:57,882
‫هذا ثاني يوم لي في سيارة‬

142
00:17:58,925 --> 00:18:01,135
‫أظن أننا نسير في اتجاه الشمال‬

143
00:18:09,060 --> 00:18:10,937
‫لا بد أن علينا الانعطاف إلى اليمين‬

144
00:18:11,980 --> 00:18:14,107
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- توقف!‬

145
00:18:15,859 --> 00:18:18,111
‫هل هذه منطقة الحجر الصحي؟‬

146
00:18:19,904 --> 00:18:21,781
‫أين (فيدرا)؟‬

147
00:18:24,993 --> 00:18:26,369
‫أرجوكما، ساعداني!‬

148
00:18:28,413 --> 00:18:30,164
‫ثبتي حزام الأمان‬

149
00:18:30,623 --> 00:18:32,667
‫- ألن نساعده؟‬
‫- لا‬

150
00:18:34,127 --> 00:18:35,753
‫تباً! هيّا، هيّا، هيّا!‬

151
00:18:35,879 --> 00:18:37,255
‫(جول)!‬

152
00:18:46,180 --> 00:18:47,557
‫اللعنة!‬

153
00:18:54,272 --> 00:18:55,648
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

154
00:18:55,773 --> 00:18:57,692
‫- ألم تصابي بأذى؟‬
‫- لا أظن ذلك‬

155
00:18:58,651 --> 00:19:00,111
‫فكي الحزام، بسرعة!‬

156
00:19:10,747 --> 00:19:12,832
‫نراك أيها الوغد‬

157
00:19:15,376 --> 00:19:18,630
‫أعطنا ما معك وسنسمح لك بالمرور‬
‫نعدك بهذا‬

158
00:19:20,298 --> 00:19:23,384
‫أترين تلك الفجوة؟ أيمكنك العبور منها؟‬

159
00:19:27,347 --> 00:19:28,765
‫هذه فرصتك الأخيرة‬

160
00:19:28,890 --> 00:19:31,559
‫عندما أقول لك "اذهبي"‬
‫ازحفي إلى ذلك الجدار واعبري منها‬

161
00:19:31,684 --> 00:19:33,937
‫ولا تخرجي حتى أقول لك، حسناً؟‬

162
00:19:38,650 --> 00:19:40,568
‫لن يصيباك، انظري إليّ‬

163
00:19:41,152 --> 00:19:42,904
‫لن يصيباك‬

164
00:19:43,571 --> 00:19:46,032
‫ابقي منخفضة ومتوارية وهادئة‬

165
00:19:47,700 --> 00:19:49,160
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

166
00:19:50,787 --> 00:19:52,163
‫اذهبي!‬

167
00:20:14,644 --> 00:20:16,062
‫أيها اللعين!‬

168
00:21:08,322 --> 00:21:09,699
‫الآن ستدفع الثمن‬

169
00:21:09,824 --> 00:21:12,785
‫لقد قضيت على نفسك‬
‫بفعلتك هذه أيها الوغد؟‬

170
00:21:49,113 --> 00:21:53,534
‫لا، لا، لا، اطمئني، لا بأس‬
‫انتهى الأمر، لم نعد نتقاتل‬

171
00:21:53,910 --> 00:21:56,287
‫سأعود إلى بيتي‬
‫وسأخبر الجميع بأنكما مأمونان‬

172
00:21:57,038 --> 00:22:01,125
‫لا أعرف ماذا أفعل، ساقاي لا تتحركان‬

173
00:22:02,418 --> 00:22:05,129
‫أمي ليست بعيدة، أرجو أن تأخذاني إليها‬

174
00:22:09,300 --> 00:22:11,511
‫يمكننا عمل مقايضة معكما‬
‫من الممكن أن نصبح أصدقاء‬

175
00:22:11,636 --> 00:22:13,096
‫لم أكن أعلم‬

176
00:22:13,304 --> 00:22:16,140
‫أنا (بريان)، أنا (بريان)، ما اسمك؟‬

177
00:22:34,367 --> 00:22:35,743
‫انتظر، انتظر!‬

178
00:22:39,747 --> 00:22:42,250
‫يمكنك أخذه، إنه سكين جيد‬

179
00:22:46,963 --> 00:22:49,549
‫- عودي خلف الجدار‬
‫- لا، لا، لا، أنا آسف، أنا آسف‬

180
00:22:49,674 --> 00:22:52,009
‫أرجوك، أرجوك، يمكننا التحدث، أنا آسف‬

181
00:22:52,135 --> 00:22:54,762
‫أنا آسف، أرجوك، أرجوك‬
‫لا، لا، لا! أرجوك، لا، أرجوك!‬

182
00:22:54,887 --> 00:22:57,849
‫أرجوك! أنا آسف، أنا آسف، أرجوك!‬

183
00:22:57,974 --> 00:23:00,476
‫"لست مضطراً إلى هذا، أنا آسف، أنا آسف!"‬

184
00:23:00,601 --> 00:23:03,104
‫"أرجوك! أرجوك! لا، لا!‬
‫يمكننا التحدث، يمكننا التحدث"‬

185
00:23:03,229 --> 00:23:05,606
‫أمي! أمي! أمي!‬

186
00:23:11,487 --> 00:23:13,698
‫"(إيلي)، أريد الدخول والفجوة لا تتسع لي"‬

187
00:23:16,742 --> 00:23:19,162
‫- هناك أغراض أمام الباب‬
‫- "أيمكنك إبعادها؟"‬

188
00:23:25,293 --> 00:23:27,086
‫- هيّا بنا، بسرعة‬
‫- حسناً‬

189
00:23:32,967 --> 00:23:35,386
‫أنا بخير، أنا بخير‬

190
00:23:35,761 --> 00:23:40,183
‫ما زال لدي بعض الطعام هنا‬
‫ولدي مصباحك، إذن...‬

191
00:23:42,018 --> 00:23:44,478
‫- ماذا الآن؟‬
‫- علينا الذهاب إلى الأعلى‬

192
00:23:44,604 --> 00:23:47,690
‫- لنرى المكان بشكل أفضل؟‬
‫- آمل أن نرى طريقاً آمناً للخروج‬

193
00:23:52,486 --> 00:23:54,947
‫- ابقي قريبة‬
‫- حسناً‬

194
00:24:17,970 --> 00:24:20,598
‫"(بريان)! (بريان)!"‬

195
00:24:23,392 --> 00:24:26,729
‫"جثة! جثة! لقد قتلوا (بريان)!"‬

196
00:24:41,744 --> 00:24:44,205
‫"أخبرتك، كنت وحدي"‬

197
00:24:44,664 --> 00:24:48,084
‫"لم أر أحداً من أولئك الناس‬
‫منذ تلك الليلة"‬

198
00:24:49,710 --> 00:24:54,090
‫- ماذا تريدينني أن أقول غير هذا؟‬
‫- لا أعرف، الحقيقة؟‬

199
00:24:56,884 --> 00:24:58,302
‫(كاثلين)...‬

200
00:24:59,845 --> 00:25:01,347
‫"عائلة (بيركويست)"‬

201
00:25:02,556 --> 00:25:03,933
‫لا؟‬

202
00:25:04,392 --> 00:25:06,394
‫"(مارك أنثوني هالبن)"‬

203
00:25:07,186 --> 00:25:08,562
‫"(كاري شرايبر)"‬

204
00:25:08,688 --> 00:25:10,439
‫لم ترهم؟‬

205
00:25:10,564 --> 00:25:11,941
‫"عائلة (تشانس)"؟‬

206
00:25:12,441 --> 00:25:14,318
‫"(هنري بيريل)"‬

207
00:25:17,655 --> 00:25:19,031
‫حسناً‬

208
00:25:21,409 --> 00:25:23,369
‫تعرف مكان (هنري)‬

209
00:25:26,372 --> 00:25:28,082
‫- "(فيدرا)، حقوقك وأنت في محتجز"‬
‫- "محامي"‬

210
00:25:29,000 --> 00:25:32,837
‫"رعاية طبية، زيارات عائلية"‬

211
00:25:39,885 --> 00:25:44,932
‫أتساءل إن كانت هذه هي الزنزانة‬
‫التي ضُرب فيها أخي حتى الموت‬

212
00:25:45,057 --> 00:25:46,934
‫لقد ظُلمت‬

213
00:25:49,437 --> 00:25:51,272
‫وأنا آسف‬

214
00:25:52,690 --> 00:25:54,859
‫لكن هذا تجاوز الحد‬

215
00:25:55,693 --> 00:25:57,653
‫يجب أن يتوقف‬

216
00:25:58,821 --> 00:26:01,032
‫تعني يجب أن يتوقف الآن‬

217
00:26:01,699 --> 00:26:03,200
‫الآن وقد أصبحت أنت في الزنزانة‬

218
00:26:04,327 --> 00:26:07,288
‫لكن قبل هذا، كان موت الناس مقبولاً‬

219
00:26:07,705 --> 00:26:11,125
‫عندما كنت أنت آمناً ومحمياً‬
‫وتشي بجيرانك إلى (فيدرا)‬

220
00:26:11,250 --> 00:26:15,129
‫- لقد وجهوا مسدساً إلى رأسي‬
‫- ها هو‬

221
00:26:16,714 --> 00:26:19,675
‫هل لبيت الشروط الضرورية لتتحدث؟‬

222
00:26:19,800 --> 00:26:22,011
‫بحق الرب يا (كاثلين)!‬

223
00:26:24,847 --> 00:26:26,640
‫أنا ولّدتك‬

224
00:26:29,477 --> 00:26:31,312
‫حملتك بين يدي‬

225
00:26:35,524 --> 00:26:37,943
‫لم أخبرهم بشيء عن أخيك‬

226
00:26:39,111 --> 00:26:40,696
‫لكن (هنري) أخبرهم‬

227
00:26:42,406 --> 00:26:45,284
‫ونعرف أنه ما زال في المدينة‬

228
00:26:46,452 --> 00:26:48,412
‫وأظن أنك أنت أيضاً تعرف ذلك‬

229
00:26:55,961 --> 00:26:57,546
‫أين هو؟‬

230
00:27:02,218 --> 00:27:04,095
‫أتظن أنني لن أفعل هذا؟‬

231
00:27:14,146 --> 00:27:16,107
‫أنا طبيبك‬

232
00:27:41,340 --> 00:27:43,843
‫- من فعل هذا؟‬
‫- نظن أنهم دخلاء‬

233
00:27:44,176 --> 00:27:45,970
‫وجدنا شاحنة محمّلة بالمؤن‬

234
00:27:46,095 --> 00:27:48,639
‫ليست تابعة لـ(فيدرا)‬
‫لكنهم مزوّدين بمؤن كثيرة‬

235
00:27:49,014 --> 00:27:50,391
‫قد يكونون مرتزقة‬

236
00:27:51,058 --> 00:27:54,311
‫إن كان (هنري) معه لاسلكي‬
‫فربما وجد أناساً في مكان ما‬

237
00:27:54,437 --> 00:27:57,314
‫ربما هو اتصل بهؤلاء الناس ليأتوا‬

238
00:28:01,110 --> 00:28:02,820
‫هل سيعيش؟‬

239
00:28:07,491 --> 00:28:09,160
‫ماذا إن كان لديّ طبيب؟‬

240
00:28:09,535 --> 00:28:12,037
‫لا أمل في إنقاذه، أنا آسف‬

241
00:28:28,888 --> 00:28:30,264
‫افتح الباب‬

242
00:28:41,484 --> 00:28:44,820
‫هذا من فعل (هنري)، هل تفهمون؟‬

243
00:28:45,321 --> 00:28:48,574
‫ولن يتوقف حتى نوقفه نحن‬

244
00:28:48,699 --> 00:28:50,659
‫ابحثوا عمّن فعل هذا‬

245
00:28:50,951 --> 00:28:52,953
‫ابحثوا عن كل متعاون‬

246
00:28:53,746 --> 00:28:55,456
‫واقتلوهم جميعاً‬

247
00:28:57,500 --> 00:29:00,294
‫"نحن الناس"‬

248
00:29:03,172 --> 00:29:05,925
‫"اهرب"‬

249
00:29:24,944 --> 00:29:27,071
‫"حانة (هاي لو)"‬

250
00:29:29,573 --> 00:29:32,910
‫ليسوا تابعين إلى (فيدرا) ولا (فايرفلايز)‬
‫فمن هم؟‬

251
00:29:33,619 --> 00:29:37,248
‫- إنهم أناس‬
‫- هل سنكون بخير هنا؟‬

252
00:29:38,666 --> 00:29:40,334
‫ربما لوقت قصير‬

253
00:29:40,960 --> 00:29:43,546
‫يبدو أنهم يفتشون مباني الشقق السكنية أولاً‬

254
00:29:45,422 --> 00:29:48,300
‫لكنهم سيأتون لتفتيش هذه المباني قريباً‬

255
00:29:59,395 --> 00:30:02,147
‫هناك مبنى عالٍ جداً‬
‫على بُعد ٤ وحدات سكنية تقريباً‬

256
00:30:02,273 --> 00:30:04,275
‫- نعم، رأيته‬
‫- أهو المبنى المقصود؟‬

257
00:30:04,400 --> 00:30:07,069
‫سنتحرك حالما نتوقف عن سماع صوت شاحنة‬

258
00:30:07,945 --> 00:30:09,822
‫بكل ما أوتينا من سرعة‬

259
00:30:24,461 --> 00:30:25,879
‫هل أنت بخير؟‬

260
00:30:30,050 --> 00:30:31,594
‫أنا بخير‬

261
00:30:33,387 --> 00:30:36,348
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

262
00:30:47,443 --> 00:30:50,821
‫المشكلة هي أنني لم أسمع‬
‫ذلك الشخص يقترب و...‬

263
00:30:51,572 --> 00:30:53,073
‫لم يكن ينبغي عليك...‬

264
00:30:54,908 --> 00:30:57,828
‫- تعرفين ما أقصد‬
‫- لكنك سعيد لأنني فعلت ذلك، صحيح؟‬

265
00:30:59,413 --> 00:31:01,248
‫أنت مجرد طفلة‬

266
00:31:03,542 --> 00:31:05,419
‫لا ينبغي أن تعرفي معنى...‬

267
00:31:08,547 --> 00:31:10,299
‫صحيح أنك لم تقتليه‬

268
00:31:11,050 --> 00:31:14,261
‫لكن إطلاق النار...‬

269
00:31:16,930 --> 00:31:18,432
‫أعرف صعوبة هذا الشعور‬

270
00:31:19,099 --> 00:31:23,312
‫أول مرة تؤذين فيها شخصاً بتلك الطريقة‬

271
00:31:26,315 --> 00:31:27,858
‫إن كنت...‬

272
00:31:30,444 --> 00:31:31,820
‫أنا...‬

273
00:31:34,573 --> 00:31:36,450
‫- أنا لا أجيد هذا‬
‫- نعم، لا تجيده حقاً‬

274
00:31:36,575 --> 00:31:38,369
‫أقصد أنها كانت غلطتي‬

275
00:31:38,619 --> 00:31:40,287
‫ما كان يجب أن تضطري إلى ذلك‬

276
00:31:43,248 --> 00:31:44,833
‫وأنا آسف‬

277
00:32:05,938 --> 00:32:07,773
‫لم تكن أول مرة لي‬

278
00:32:29,712 --> 00:32:31,255
‫أريني كيف تقبضين عليه‬

279
00:32:33,424 --> 00:32:35,008
‫أبعدي إصبعك عن الزناد‬

280
00:32:36,760 --> 00:32:38,429
‫- من علمك ذلك؟‬
‫- مدرسة (فيدرا)‬

281
00:32:38,554 --> 00:32:39,972
‫بالطبع!‬

282
00:32:41,098 --> 00:32:43,767
‫ضعي إبهامك فوق إبهامك‬

283
00:32:44,601 --> 00:32:47,896
‫دعي يدك اليسرى تضغط على يدك اليمنى‬

284
00:32:48,564 --> 00:32:49,940
‫فهمت؟‬

285
00:32:50,399 --> 00:32:51,775
‫أحسنت‬

286
00:32:53,068 --> 00:32:54,445
‫انظري‬

287
00:33:01,326 --> 00:33:02,703
‫حسناً؟‬

288
00:33:22,473 --> 00:33:24,183
‫ضعيه في حقيبتك‬

289
00:33:25,267 --> 00:33:27,144
‫وإلا فستطلقين النار على مؤخرتك‬

290
00:34:01,345 --> 00:34:05,057
‫- سنخرج من هذا المأزق‬
‫- أعرف‬

291
00:34:21,365 --> 00:34:23,492
‫لم أجد أثراً، وأنت؟‬

292
00:34:24,493 --> 00:34:25,869
‫بلى‬

293
00:35:56,543 --> 00:35:58,295
‫ليس لديهما طعام‬

294
00:35:58,795 --> 00:36:00,756
‫(هنري) لن يدع (سام) يتضور جوعاً‬

295
00:36:01,757 --> 00:36:03,175
‫ضاعف الحراسة على مؤننا‬

296
00:36:03,300 --> 00:36:06,720
‫- إنه قريب، أشعر بهذا‬
‫- نعم‬

297
00:36:09,681 --> 00:36:11,058
‫ماذا؟‬

298
00:36:39,127 --> 00:36:40,504
‫تباً!‬

299
00:36:52,683 --> 00:36:54,059
‫تباً!‬

300
00:37:01,149 --> 00:37:03,110
‫متى سنخبر الآخرين؟‬

301
00:37:05,237 --> 00:37:06,780
‫ليس بعد‬

302
00:37:07,197 --> 00:37:09,616
‫دعنا نتعامل مع ما علينا التعامل معه‬

303
00:37:09,741 --> 00:37:11,326
‫- يمكننا التصرف مع هذا بعد الانتهاء‬
‫- (كاثلين)...‬

304
00:37:11,451 --> 00:37:12,828
‫بعد الانتهاء‬

305
00:37:13,704 --> 00:37:15,580
‫أغلق المبنى في الوقت الحالي‬

306
00:37:17,457 --> 00:37:20,168
‫- حسناً؟‬
‫- نعم‬

307
00:37:29,886 --> 00:37:33,181
‫عليك وضع قدمك هنا، واحد، اثنان...‬

308
00:37:33,598 --> 00:37:36,143
‫- تباً! تباً! تباً!‬
‫- قفي مستقيمة، أنا أمسك بك‬

309
00:37:37,144 --> 00:37:38,937
‫"الشحن والاستلام"‬

310
00:37:40,689 --> 00:37:42,816
‫- حسناً، دخلت‬
‫- ألقي نظرة حولك أولاً‬

311
00:37:43,900 --> 00:37:46,611
‫(إيلي)، اللعنة!‬

312
00:37:48,864 --> 00:37:51,074
‫أين كنت ستكون من دوني؟‬

313
00:37:51,324 --> 00:37:54,202
‫- في (وايومينغ)‬
‫- نعم، صحيح‬

314
00:37:54,327 --> 00:37:55,954
‫أنا جلبت ذلك على نفسي‬

315
00:38:06,256 --> 00:38:07,716
‫- "درج الطوارئ"‬
‫- حسناً، سنصعد إلى آخره‬

316
00:38:07,841 --> 00:38:10,594
‫وفي الصباح سألقي نظرة على المدينة‬
‫وأجد طريقاً للخروج منها‬

317
00:38:15,390 --> 00:38:18,560
‫- سنصعد ٤٢ طابقاً؟‬
‫- ٤٥‬

318
00:38:22,814 --> 00:38:25,859
‫لكن لا، لن نصعدها كلها‬

319
00:38:26,193 --> 00:38:29,780
‫- إلى أي طابق سنصعد؟‬
‫- الطابق الذي أستطيع الوصول إليه‬

320
00:38:57,599 --> 00:38:59,768
‫أتعرف ذلك الرجل الذي قال إنه مصاب؟‬

321
00:38:59,976 --> 00:39:02,729
‫كيف عرفت أنه كمين؟‬

322
00:39:05,774 --> 00:39:07,818
‫لأني كنت أفعل ما فعله‬

323
00:39:08,735 --> 00:39:11,530
‫كان ذلك منذ وقت طويل‬
‫كنا نفعل ما يلزم لننجو‬

324
00:39:12,114 --> 00:39:15,283
‫- أنت و(تيس)؟‬
‫- والناس الذين كنا معهم‬

325
00:39:17,953 --> 00:39:19,830
‫وأخي أيضاً‬

326
00:39:24,167 --> 00:39:26,336
‫هل قتلت أناساً أبرياء؟‬

327
00:39:35,554 --> 00:39:36,930
‫هيّا بنا‬

328
00:39:44,938 --> 00:39:46,565
‫يا للهول!‬

329
00:39:48,650 --> 00:39:51,778
‫- نعم‬
‫- الطابق الـ٣٣، هل يكفي هذا؟‬

330
00:39:52,946 --> 00:39:54,364
‫يجب أن يكفي‬

331
00:39:58,702 --> 00:40:00,704
‫- هيّا بنا‬
‫- أمهليني قليلاً‬

332
00:40:01,079 --> 00:40:03,331
‫انهض أيها الكسول‬

333
00:40:07,252 --> 00:40:08,628
‫كسول‬

334
00:40:08,753 --> 00:40:10,964
‫أنا في الـ٥٦ من العمر أيتها البائسة!‬

335
00:40:28,481 --> 00:40:29,858
‫(جول)؟‬

336
00:40:31,610 --> 00:40:32,986
‫(جول)؟‬

337
00:40:33,945 --> 00:40:36,364
‫- (جول)؟‬
‫- ماذا؟‬

338
00:40:36,489 --> 00:40:38,158
‫ماذا تفعل؟‬

339
00:40:38,575 --> 00:40:41,244
‫لا أريد أن يتسلل إلينا أحد ونحن نائمان‬

340
00:40:41,620 --> 00:40:43,622
‫نعم، فهمت‬

341
00:40:43,788 --> 00:40:45,332
‫صوت سحق الزجاج‬

342
00:40:45,498 --> 00:40:47,500
‫- أأنت متأكد من أنك ستستطيع سماعه؟‬
‫- بالطبع سأسمعه‬

343
00:40:47,626 --> 00:40:49,836
‫- هذا هو الغرض منه‬
‫- حسناً‬

344
00:40:50,837 --> 00:40:52,589
‫حسناً، تصبح على خير‬

345
00:40:55,133 --> 00:40:56,509
‫نعم، تصبحين على خير‬

346
00:41:19,282 --> 00:41:20,659
‫نعم؟‬

347
00:41:21,618 --> 00:41:24,246
‫عندما كنا نتحدث عن أذية للناس‬

348
00:41:25,789 --> 00:41:28,333
‫ماذا قصدت بالقول‬
‫إنها ليست أول مرة لك؟‬

349
00:41:33,463 --> 00:41:35,507
‫لا أريد التحدث في ذلك الأمر‬

350
00:41:38,635 --> 00:41:40,011
‫حسناً‬

351
00:41:47,978 --> 00:41:49,688
‫لست مجبرة على ذلك‬

352
00:41:50,230 --> 00:41:51,898
‫أنا فقط أقصد...‬

353
00:41:55,610 --> 00:41:58,405
‫ليس عدلاً وأنت في هذا السن‬

354
00:41:59,531 --> 00:42:01,283
‫أن تضطري إلى التعامل مع كل هذا‬

355
00:42:04,202 --> 00:42:06,538
‫إذن، هل يصبح الأمر أسهل‬
‫عند التقدم في السن؟‬

356
00:42:09,874 --> 00:42:11,293
‫لا، لا يصبح أسهل‬

357
00:42:13,128 --> 00:42:14,671
‫لكن رغم ذلك...‬

358
00:42:20,719 --> 00:42:23,054
‫سبب سؤالي لك‬
‫إن كنت ستسمع صوت الزجاج أو لا‬

359
00:42:23,179 --> 00:42:26,057
‫هو أنني لاحظت أنك لا تسمع جيداً‬
‫بأذنك اليمنى‬

360
00:42:26,683 --> 00:42:28,685
‫هل السبب أنك أصبت برصاصة فيها؟‬

361
00:42:29,519 --> 00:42:31,646
‫على الأرجح بسبب إطلاقي للرصاص‬

362
00:42:31,771 --> 00:42:34,232
‫لذلك إذا أردت الحفاظ على سمعك‬
‫فالتزمي بذلك السكين‬

363
00:42:43,908 --> 00:42:45,327
‫(جول)؟‬

364
00:42:46,619 --> 00:42:49,289
‫هل تعرف أن الإسهال وراثي؟‬

365
00:42:49,998 --> 00:42:52,000
‫- ماذا؟‬
‫- نعم‬

366
00:42:52,751 --> 00:42:55,045
‫إنه يسري في بنطال الـ(جينز)‬

367
00:43:02,385 --> 00:43:03,803
‫يا إلهي!‬

368
00:43:07,640 --> 00:43:10,310
‫- هذا غباء شديد‬
‫- لقد ضحكت أيها الوغد!‬

369
00:43:10,435 --> 00:43:12,228
‫- لم أضحك‬
‫- بل فعلت‬

370
00:43:12,395 --> 00:43:15,398
‫- يا إلهي! أنا أفقد أعصابي‬
‫- تفقدها للغاية‬

371
00:43:30,955 --> 00:43:34,167
‫- نامي‬
‫- نم أنت‬

372
00:43:46,554 --> 00:43:47,931
‫(جول)؟‬

373
00:43:48,932 --> 00:43:50,308
‫(جول)!‬

374
00:44:02,859 --> 00:44:11,039
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

375
00:44:11,255 --> 00:44:15,045
‫"تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن"‬

376
00:44:15,166 --> 00:44:20,422
‫"أشعر بأنني استثنائية"‬

377
00:44:20,547 --> 00:44:25,760
‫"هناك شيء ما يسيطر عليّ"‬

378
00:44:25,885 --> 00:44:31,433
‫"يراودني شعور بأنني أتحرك"‬

379
00:44:31,558 --> 00:44:36,521
‫"إحساس مفاجئ بالحرية"‬

380
00:44:37,230 --> 00:44:42,026
‫"لا أبالي لأنني لست هناك"‬

381
00:44:42,402 --> 00:44:47,740
‫"ولا أبالي إن كنت هنا غداً"‬

382
00:44:47,866 --> 00:44:50,577
‫"مرة أخرى وأخرى"‬

383
00:44:50,702 --> 00:44:55,748
‫"أخذت الكثير من الأشياء"‬

384
00:44:55,874 --> 00:44:59,711
‫"التي كلفتك الكثير"‬

385
00:44:59,836 --> 00:45:05,133
‫"كنت أظن أن ذلك اليوم لن يأتي أبداً"‬

