﻿1
00:01:15,045 --> 00:01:16,463
‫"(هنري)، أعطني المسدس"‬

2
00:01:16,589 --> 00:01:18,257
‫(هنري)، أعطني المسدس‬

3
00:01:18,382 --> 00:01:19,758
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- أعطني المسدس‬

4
00:01:20,392 --> 00:01:21,852
‫أعطني المسدس‬

5
00:01:22,166 --> 00:01:23,626
‫أعطني المسدس يا (هنري)‬

6
00:01:24,209 --> 00:01:25,586
‫أعطني المسدس‬

7
00:01:25,961 --> 00:01:27,338
‫(هنري)، لا!‬

8
00:01:34,303 --> 00:01:38,836
{\an8}‫"بعد مرور ثلاثة أشهر"‬

9
00:02:27,982 --> 00:02:29,441
‫والمسدس‬

10
00:02:30,975 --> 00:02:34,020
‫- من أنت بحق الجحيم؟‬
‫- مجرد عابر سبيل‬

11
00:02:36,156 --> 00:02:38,909
‫أخرج مسدسك باستخدام إصبعين فقط‬
‫وضعه بعيداً عنك‬

12
00:02:47,292 --> 00:02:51,296
‫- لماذا لم تطلقي النار عليه؟‬
‫- المسدس كان بعيداً‬

13
00:02:51,964 --> 00:02:55,718
‫- وهو بالمناسبة لم يؤذني‬
‫- نعم، أرى هذا‬

14
00:02:56,760 --> 00:03:01,515
‫- أعددت له الحساء؟‬
‫- نعم، البرد شديد في الخارج‬

15
00:03:01,640 --> 00:03:03,350
‫أنا أبحث عن أخي‬

16
00:03:04,852 --> 00:03:07,396
‫- لم أره‬
‫- لم أخبرك بأوصافه‬

17
00:03:07,521 --> 00:03:09,356
‫- هل يشبهك؟‬
‫- قليلاً‬

18
00:03:09,481 --> 00:03:12,276
‫- إذن، لم أره‬
‫- هناك فتاة برفقته‬

19
00:03:12,651 --> 00:03:15,237
‫- أيمكنني النزول؟‬
‫- لا‬

20
00:03:15,654 --> 00:03:17,031
‫(إيلي)!‬

21
00:03:20,034 --> 00:03:23,162
‫- ماذا قلت للتو؟‬
‫- بربك يا (جول)! إنهما مسنّان جداً‬

22
00:03:23,287 --> 00:03:25,831
‫- من هذه المجنونة الصغيرة؟‬
‫- لا عليك بها‬

23
00:03:26,248 --> 00:03:29,043
‫- أريد أن تخبرنا أين نحن‬
‫- لم ضللتما الطريق ومعكما خريطة؟‬

24
00:03:29,168 --> 00:03:31,879
‫لا بد أننا لم نلاحظ لافتات الشوارع‬
‫في الغابة الشاسعة اللعينة!‬

25
00:03:32,004 --> 00:03:33,380
‫يا للهول!‬

26
00:03:35,799 --> 00:03:38,343
‫نحن في مكان ما هنا، أين بالضبط؟‬

27
00:03:38,469 --> 00:03:40,554
‫وخير لك أن تكون إجابتك كإجابة زوجتك‬

28
00:03:42,222 --> 00:03:45,017
‫- هل قلت له الحقيقة؟‬
‫- نعم‬

29
00:03:45,350 --> 00:03:48,479
‫- هل تقولين لي الحقيقة؟‬
‫- نعم‬

30
00:04:01,909 --> 00:04:04,703
‫أظن أنكما وجدتما مكاناً رائعاً للاختباء‬

31
00:04:05,037 --> 00:04:08,832
‫الاختباء؟ جئنا إلى هنا‬
‫قبل أن تولد أيها الشاب‬

32
00:04:09,166 --> 00:04:12,211
‫- لنبتعد عن الجميع‬
‫- لم أكن موافقة‬

33
00:04:15,005 --> 00:04:17,132
‫لم أقصد أن أضايقك بشأن أخيك‬

34
00:04:17,257 --> 00:04:20,385
‫لكن ما دمت وصلت إلى هنا‬
‫فأنت تعلم ماذا في الخارج‬

35
00:04:20,844 --> 00:04:22,721
‫- هل رأيتما (كودي)؟‬
‫- نعم، اقتربنا منها كثيراً‬

36
00:04:22,846 --> 00:04:27,267
‫- إنها تعجّ بالموبوئين‬
‫- نعم، (لارامي) ومحمية (ويند ريفر)‬

37
00:04:27,643 --> 00:04:30,687
‫أي مكان كان مأهولاً بالناس‬
‫لم يعد الذهاب إليه ممكناً‬

38
00:04:30,813 --> 00:04:33,565
‫- إذن، لم تسمع اسم (تومي)؟‬
‫- لا‬

39
00:04:33,690 --> 00:04:36,735
‫- ماذا عن الـ(فايرفلايز)؟‬
‫- تنتشر هنا في الصيف‬

40
00:04:36,860 --> 00:04:40,155
‫- لا أقصد الحشرات المضيئة، بل الناس‬
‫- أهناك أناس مضيؤون؟‬

41
00:04:44,368 --> 00:04:48,038
‫- ألديك نصيحة عن أفضل طريق غرباً؟‬
‫- نعم‬

42
00:04:49,414 --> 00:04:51,250
‫اذهبا شرقاً‬

43
00:04:51,625 --> 00:04:56,630
‫لكن لا تتجاوزا هذا النهر، أبداً‬

44
00:04:56,964 --> 00:04:59,716
‫- ماذا يوجد بعد النهر؟‬
‫- الموت‬

45
00:05:00,092 --> 00:05:05,305
‫لم نر قط من هناك‬
‫لكننا نرى الجثث التي يتركونها‬

46
00:05:05,973 --> 00:05:08,433
‫بعضها موبوءة وبعضها لا‬

47
00:05:09,059 --> 00:05:12,855
‫إن كان أخوك غرب النهر، فقد انتهى أمره‬

48
00:05:17,734 --> 00:05:21,155
‫- لن تخيفانا‬
‫- لقد أخفناه‬

49
00:05:35,794 --> 00:05:38,714
‫- لا تقل إنك تصدقهما‬
‫- عاشا هنا مدة طويلة‬

50
00:05:40,549 --> 00:05:42,926
‫- أعيدي هذا إلى مكانه‬
‫- إنهما لا يعرفان شيئاً‬

51
00:05:43,093 --> 00:05:45,179
‫لم يسمعا بالـ(فايرفلايز) قط‬

52
00:05:49,725 --> 00:05:51,435
‫(جول)؟ (جول)؟‬

53
00:05:51,894 --> 00:05:53,770
‫(جول)، هل أنت بخير؟ (جول)؟‬

54
00:05:53,896 --> 00:05:55,689
‫- اصمتي!‬
‫- تباً! هل تحتضر؟‬

55
00:05:56,690 --> 00:05:58,066
‫- أنا بخير‬
‫- حسناً...‬

56
00:05:58,192 --> 00:05:59,860
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير، أنا بخير‬

57
00:05:59,985 --> 00:06:02,529
‫لا، لا، أأنت بخير حقاً؟‬
‫أريد تذكيرك، إذا مت فسيُقضى عليّ‬

58
00:06:02,654 --> 00:06:04,364
‫- قلت إنني بخير‬
‫- حسناً‬

59
00:06:05,490 --> 00:06:09,411
‫هذا فقط لأنني تعرضت للهواء البارد فجأة‬

60
00:06:13,415 --> 00:06:19,004
‫حسناً، فلنذهب للبحث‬
‫عن (تومي) والـ(فايرفلايز)‬

61
00:06:20,088 --> 00:06:24,301
‫سيكون الأمر سهلاً‬
‫كل ما علينا عمله هو عبور نهر الموت‬

62
00:06:51,036 --> 00:06:53,705
‫نهر الموت، مخيف!‬

63
00:06:54,957 --> 00:06:56,458
‫لا تبدأي بهذا‬

64
00:06:57,626 --> 00:06:59,419
‫أوشك الظلام أن يهبط‬

65
00:06:59,670 --> 00:07:03,090
‫هناك بعض الكهوف بمحاذاة النهر‬
‫سنخيم هناك ونعبره في الصباح‬

66
00:07:03,340 --> 00:07:06,093
‫جيد، أنا أتضور جوعاً‬
‫كان عليّ سرقة أرنبين‬

67
00:07:06,218 --> 00:07:09,346
‫- يمكننا صيد الأرانب بأنفسنا‬
‫- هل ستعلمني كيف؟‬

68
00:07:10,055 --> 00:07:11,640
‫تابعي السير وحسب‬

69
00:07:40,252 --> 00:07:42,421
‫اهبطي من هناك، ستدقين عنقك‬

70
00:07:56,310 --> 00:07:57,894
‫- أيمكنني شرب القليل؟‬
‫- لا‬

71
00:07:58,020 --> 00:08:00,522
‫ماذا؟ للدفء فقط، رجاءً‬

72
00:08:14,453 --> 00:08:17,122
‫نعم، ما زال مقززاً‬

73
00:08:25,380 --> 00:08:26,965
‫كنت أفكر‬

74
00:08:27,632 --> 00:08:30,844
‫لنفرض أننا وجدنا الـ(فايرفلايز)‬
‫وسارت الأمور على ما يُرام‬

75
00:08:31,094 --> 00:08:35,807
‫سحبوا دمي ووضعوه في آلاتهم المتطورة‬
‫وصنعوا علاجاً‬

76
00:08:36,933 --> 00:08:38,977
‫- حسناً‬
‫- ثم ماذا؟‬

77
00:08:40,395 --> 00:08:42,522
‫- أقصد ماذا سنفعل؟‬
‫- ماذا "سنفعل"؟‬

78
00:08:43,315 --> 00:08:45,609
‫حسناً، كما تريد، ماذا ستفعل؟‬

79
00:08:45,901 --> 00:08:48,028
‫يمكنك أن تفعل أي شيء تريده‬

80
00:08:48,153 --> 00:08:51,073
‫أين ستذهب؟ وماذا ستفعل؟‬

81
00:08:51,365 --> 00:08:53,408
‫لم يكن هذا خياراً قط‬

82
00:08:54,534 --> 00:09:00,999
‫ربما بيت مزرعة قديم وأرض‬
‫مزرعة مواشي‬

83
00:09:01,208 --> 00:09:03,460
‫جميل، أي نوع؟‬

84
00:09:03,877 --> 00:09:07,297
‫- الأغنام، سأربي الأغنام‬
‫- الأغنام‬

85
00:09:08,465 --> 00:09:13,303
‫- إنها هادئة وتفعل ما يُطلب منها‬
‫- نعم، نعم، حسناً‬

86
00:09:14,763 --> 00:09:17,933
‫إذن، أنت ومجموعة أغنام فقط‬

87
00:09:18,475 --> 00:09:20,018
‫كم هذا رومانسي!‬

88
00:09:23,438 --> 00:09:25,524
‫وماذا عنك؟ أين ستذهبين؟‬

89
00:09:31,822 --> 00:09:34,032
‫ربما لأنني نشأت في منطقة الحجر الصحي‬

90
00:09:34,199 --> 00:09:37,702
‫حيث خلفنا محيط وأمامنا سور‬

91
00:09:38,078 --> 00:09:39,788
‫لا يمكننا النظر إلاّ إلى الأعلى‬

92
00:09:40,539 --> 00:09:42,624
‫قرأت كل شيء استطعت قراءته‬
‫في مكتبة المدرسة‬

93
00:09:42,833 --> 00:09:45,919
‫مثل (نيل أرمسترونغ) و(باز أولدرين)‬
‫و(جيم لوفيل)‬

94
00:09:46,044 --> 00:09:48,255
‫- لكن أتعرف من أفضّل؟‬
‫- (سالي رايد)‬

95
00:09:48,380 --> 00:09:50,966
‫(سالي رايد)‬

96
00:09:51,591 --> 00:09:53,510
‫أفضل رائدة فضاء على الإطلاق‬

97
00:10:06,314 --> 00:10:08,108
‫سينجح، صحيح؟‬

98
00:10:08,733 --> 00:10:10,444
‫اللقاح‬

99
00:10:10,986 --> 00:10:13,071
‫تأخر الوقت على البدء بالتساؤل‬

100
00:10:14,364 --> 00:10:17,409
‫- حاولت مع (سام)‬
‫- حاولت ماذا؟‬

101
00:10:17,576 --> 00:10:19,453
‫عرفت أنه موبوء‬

102
00:10:19,786 --> 00:10:21,997
‫فركت من دمي في جرحه‬

103
00:10:22,122 --> 00:10:24,416
‫أعرف، أعرف أنه غباء، لكن...‬

104
00:10:27,752 --> 00:10:29,463
‫أردت إنقاذه‬

105
00:10:34,342 --> 00:10:36,761
‫أظن أن الأمر أكثر تعقيداً من ذلك‬

106
00:10:37,596 --> 00:10:41,099
‫(مارلين) فيها عيوب كثيرة‬
‫لكنها ليست حمقاء‬

107
00:10:41,725 --> 00:10:44,060
‫إذا قالت إنهم يستطيعون صنع لقاح‬
‫فهم يستطيعون‬

108
00:10:52,903 --> 00:10:55,405
‫أتريد تولي مناوبة الحراسة الأولى أم الثانية؟‬

109
00:10:55,697 --> 00:10:58,575
‫سأتولّى المناوبتين، اخلدي للنوم‬

110
00:11:01,411 --> 00:11:07,626
‫- احلمي في مزارع الأغنام على القمر‬
‫- سأفعل‬

111
00:11:27,729 --> 00:11:29,606
‫ما زلت تتمتم وأنت نائم‬

112
00:11:30,357 --> 00:11:33,318
‫استيقظت مبكراً فوجدتك نائماً‬
‫فتوليت الحراسة‬

113
00:11:33,443 --> 00:11:35,237
‫يجب أن توقظيني إذا حدث ذلك‬

114
00:11:36,112 --> 00:11:38,406
‫- لا تستطيعين القيام بأمور كهذه‬
‫- لكني أستطيع‬

115
00:11:39,074 --> 00:11:40,450
‫لأنني فعلت للتو‬

116
00:11:40,992 --> 00:11:42,744
‫أنا مسؤول عنك، حسناً؟‬

117
00:11:42,869 --> 00:11:44,496
‫إذن، لا تغفُ‬

118
00:11:44,996 --> 00:11:48,667
‫كنت هادئة، تفقدت ما ورائي‬
‫وبحثت عن آثار أقدام‬

119
00:11:48,875 --> 00:11:51,378
‫ووجدت بقعة مرتفعة وتوليت الحراسة‬

120
00:11:51,711 --> 00:11:53,296
‫كما علّمتني‬

121
00:11:54,422 --> 00:11:56,633
‫ماذا يمكنني القول؟ لدي موهبة فطرية‬

122
00:12:09,062 --> 00:12:10,730
‫أيقظيني في المرة القادمة‬

123
00:12:11,398 --> 00:12:12,899
‫حاضر يا سيدي‬

124
00:12:27,247 --> 00:12:30,125
‫نهر الموت، ما زلنا لا نرى أحداً‬

125
00:12:31,293 --> 00:12:32,669
‫حسناً‬

126
00:13:32,187 --> 00:13:34,481
‫- أتعلّم كيف أصفّر‬
‫- ألا تعرفين كيف تصفرين؟‬

127
00:13:34,939 --> 00:13:37,275
‫- هل يبدو أنني أعرف كيف أصفر؟‬
‫- لا‬

128
00:13:39,736 --> 00:13:42,155
‫لكن جدياً، كيف تفعل ذلك؟‬

129
00:13:42,489 --> 00:13:43,948
‫- الموهبة‬
‫- لا يهم‬

130
00:13:44,449 --> 00:13:47,035
‫ينبغي أن تعلمني كيف أصطاد‬

131
00:13:47,160 --> 00:13:50,330
‫نعم، إنها فتاة، لا يمكنها فعل ذلك‬

132
00:13:50,872 --> 00:13:52,957
‫يمكنك إطلاق النار‬

133
00:13:53,291 --> 00:13:56,044
‫- لكني لست متأكداً بشأن الحشو‬
‫- ما هو الحشو؟‬

134
00:13:56,169 --> 00:13:58,546
‫- الجزء الذي تُنزع فيه الأحشاء‬
‫- نعم‬

135
00:13:58,880 --> 00:14:00,382
‫لماذا يسمونه "الحشو"؟‬

136
00:14:00,632 --> 00:14:03,218
‫يُفترض تسميته "إزالة الحشو"، لأنه كذلك‬

137
00:14:03,343 --> 00:14:07,055
‫إنه تفريغ من الداخل‬

138
00:14:09,557 --> 00:14:11,309
‫لكني ما زلت مهتمة بتعلمه رغم ذلك‬

139
00:14:22,112 --> 00:14:23,488
‫سد!‬

140
00:14:24,531 --> 00:14:27,659
‫- أنت لست (ويل ليفنغستون)‬
‫- نعم، نعم، لكن من كذلك؟‬

141
00:14:29,035 --> 00:14:31,538
‫- إذن، هذا كان يولّد كهرباء؟‬
‫- نعم‬

142
00:14:32,288 --> 00:14:34,374
‫لا تسأليني، لا أعرف شيئاً عن ذلك‬

143
00:14:35,417 --> 00:14:38,503
‫كان يمكنك اختراع شيء ما، وكنت سأصدقك‬

144
00:14:40,296 --> 00:14:43,133
‫انظر إلى ذلك النهر، زرقته عجيبة‬

145
00:14:50,640 --> 00:14:54,102
‫(جول)، ماذا إن كان هذا نهر الموت؟‬

146
00:15:24,132 --> 00:15:25,717
‫قفي ورائي‬

147
00:15:29,637 --> 00:15:32,307
‫لا نسعى إلى المتاعب، نحن مجرد عابريّ سبيل‬

148
00:15:32,682 --> 00:15:34,517
‫ارم البندقية‬

149
00:15:46,446 --> 00:15:48,990
‫أنت، ارجعي ٥ خطوات إلى الوراء‬

150
00:15:49,115 --> 00:15:51,618
‫- ما رأيك أن نتناقش في الأمر؟‬
‫- ما رأيك أن تصمت؟‬

151
00:15:51,743 --> 00:15:53,745
‫حسناً، اهدأ‬

152
00:15:58,750 --> 00:16:00,460
‫ستكونين بخير‬

153
00:16:02,670 --> 00:16:05,256
‫- هل اقتربتما من موبوئين؟‬
‫- لا يوجد موبوؤون هنا‬

154
00:16:05,381 --> 00:16:06,883
‫أنت مخطئ في هذا‬

155
00:16:11,846 --> 00:16:13,848
‫الفرصة الأخيرة للموت برصاصة‬

156
00:16:14,224 --> 00:16:17,435
‫إن كنتما مصابين فسيشمّ هذا‬
‫ويمزقكما إرباً‬

157
00:16:36,913 --> 00:16:39,332
‫كما قلت، سنمضي في طريقنا وحسب‬

158
00:16:40,792 --> 00:16:42,627
‫الآن هي‬

159
00:17:23,001 --> 00:17:25,795
‫كسبتما ١٠ ثوانٍ أخرى‬

160
00:17:26,254 --> 00:17:27,964
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

161
00:17:28,673 --> 00:17:31,968
‫أنا فقط أبحث عن أخي، لا شيء أكثر‬

162
00:17:39,017 --> 00:17:40,602
‫ما اسمك؟‬

163
00:17:42,520 --> 00:17:43,897
‫(جول)‬

164
00:18:17,180 --> 00:18:19,641
‫حسناً، افتحوا الطريق‬

165
00:19:00,515 --> 00:19:02,433
‫(تومي)!‬

166
00:19:30,795 --> 00:19:32,380
‫ماذا تفعل هنا؟‬

167
00:19:33,464 --> 00:19:35,216
‫جئت إلى هنا لأنقذك‬

168
00:19:55,945 --> 00:19:58,406
‫- هناك المزيد إن أردتما‬
‫- شكراً يا سيدتي‬

169
00:19:59,240 --> 00:20:01,159
‫لم نتناول وجبة حقيقية منذ وقت طويل‬

170
00:20:01,284 --> 00:20:02,952
‫في الحقيقة، لا أظن أنني تناولت‬
‫وجبة حقيقية قط‬

171
00:20:03,077 --> 00:20:04,829
‫تباً كم هذا لذيذ!‬

172
00:20:05,872 --> 00:20:09,584
‫أعتذر، (إيلي)، تصرفي بأدب‬

173
00:20:15,840 --> 00:20:17,216
‫ماذا؟‬

174
00:20:17,592 --> 00:20:19,594
‫- ماذا دهاك؟‬
‫- ماذا عن تصرفها؟‬

175
00:20:19,719 --> 00:20:21,512
‫إنها فضولية فقط‬

176
00:20:21,637 --> 00:20:23,806
‫الأطفال هنا لا يبدون ولا يتحدثون مثلك‬

177
00:20:23,931 --> 00:20:26,809
‫نعم، ربما سأعلّمهم‬

178
00:20:28,352 --> 00:20:31,689
‫- وأريد استعادة مسدسي‬
‫- وهم أيضاً ليسوا مسلحين‬

179
00:20:32,857 --> 00:20:34,275
‫أتعرفين؟‬

180
00:20:34,942 --> 00:20:36,861
‫أظن أن بداية تعارفكما كانت سيئة‬

181
00:20:36,986 --> 00:20:38,362
‫كانت ستترك رجالها يقتلوننا‬

182
00:20:38,488 --> 00:20:40,782
‫يجب أن نكون حذرين‬
‫بشأن من نسمح له بدخول هذا المكان‬

183
00:20:40,907 --> 00:20:43,868
‫لكن ذلك كله للتخويف‬
‫نحاول فقط إبعاد من يحاولون التعدي علينا‬

184
00:20:43,993 --> 00:20:46,579
‫وقد جعلتم زوجين في التسعين من العمر‬
‫يتغوطان على نفسيهما خوفاً‬

185
00:20:46,704 --> 00:20:48,748
‫- (إيلي)!‬
‫- قالا إنكم تتركون الجثث في كل مكان‬

186
00:20:48,873 --> 00:20:50,458
‫إنها جثث الذين حاولوا التعدي علينا‬

187
00:20:50,583 --> 00:20:54,712
‫- السمعة السيئة لا تعني أنك سيئ‬
‫- ليس دائماً على الأقل‬

188
00:20:59,425 --> 00:21:00,802
‫سيدتي‬

189
00:21:01,177 --> 00:21:03,221
‫نحن ممتنان لكرم ضيافتك وكل شيء‬

190
00:21:04,931 --> 00:21:07,600
‫لكن سيكون من اللطيف‬
‫أن نحظى بوقت وحدنا كعائلة‬

191
00:21:10,478 --> 00:21:15,566
‫في الواقع، (ماريا) فرد من العائلة‬

192
00:21:17,026 --> 00:21:19,320
‫تبّاً! تهانينا!‬

193
00:21:22,365 --> 00:21:24,659
‫(جول)، قل "تهانينا"‬

194
00:21:27,829 --> 00:21:29,247
‫تهانينا‬

195
00:21:34,001 --> 00:21:35,711
‫- ما رأيكما في جولة؟‬
‫- نعم‬

196
00:21:37,046 --> 00:21:39,132
‫- استقررنا هنا منذ حوالى ٧ سنوات‬
‫- "مرحباً بكم في (جاكسون)"‬

197
00:21:39,257 --> 00:21:41,092
‫كنا بضعة أشخاص فقط حينذاك‬

198
00:21:41,217 --> 00:21:45,680
‫ذلك القسم كان أساساً حياً مغلقاً‬
‫فأكملنا بناء السور حوله‬

199
00:21:45,805 --> 00:21:48,975
‫أوقف هذا معظم العصابات المغيرة‬
‫لكننا ما زلنا نجد بؤراً منهم‬

200
00:21:49,100 --> 00:21:51,894
‫- وقلت إن هناك موبوئين‬
‫- نعم، لكنها مستعمرات صغيرة عادةً‬

201
00:21:52,019 --> 00:21:56,732
‫جاؤوا من المدينة، ومع كل هذه المساحات المفتوحة‬
‫إنهم أهداف سهلة‬

202
00:21:56,858 --> 00:21:59,652
‫ما زلت أحتفظ ببندقية (٧٠٠)‬
‫لكنني وجدت منظاراً قوياً لها‬

203
00:21:59,944 --> 00:22:01,404
‫منظار بدقة بالغة جداً‬

204
00:22:01,529 --> 00:22:03,239
‫أصيب أولئك الأوغاد في الرأس‬
‫عن بُعد ٨٠٠ كيلومتر‬

205
00:22:03,364 --> 00:22:05,575
‫- أيمكنك أن تعلمني كيف؟‬
‫- لا، لا يمكنه‬

206
00:22:06,742 --> 00:22:08,703
‫- كيف تحافظون على هذا المكان سرياً؟‬
‫- بحذر‬

207
00:22:08,828 --> 00:22:10,204
‫وجودنا في مكان ناءٍ يساعدنا‬

208
00:22:10,329 --> 00:22:13,207
‫لا نتحدث إلى أحد عما لدينا‬
‫ولا نستخدم اللاسلكي‬

209
00:22:13,624 --> 00:22:15,751
‫هذا بيت العبادة، وهو متعدد الأديان‬

210
00:22:15,877 --> 00:22:18,296
‫مدرسة، محطة غسيل‬

211
00:22:18,421 --> 00:22:20,715
‫البنك القديم يُستخدم كسجن‬
‫مع أننا لم نحتج إليه‬

212
00:22:20,840 --> 00:22:23,759
‫- تستمدون الكهرباء من السد؟‬
‫- نجحنا في هذا قبل بضع سنوات‬

213
00:22:24,177 --> 00:22:28,097
‫بعد ذلك، أصبح لدينا تمديدات صرف صحي‬
‫وشبكة تمديدات وسخانات ماء وأضواء‬

214
00:22:28,431 --> 00:22:30,516
‫هذا المكان ناجح بالفعل‬

215
00:22:33,811 --> 00:22:35,188
‫(جول)، انظر‬

216
00:22:39,609 --> 00:22:42,069
‫إذن، أأنت المسؤولة هنا؟‬

217
00:22:42,528 --> 00:22:45,656
‫لا يوجد شخص معيّن مسؤول‬
‫أنا في المجلس‬

218
00:22:45,781 --> 00:22:49,160
‫مجلس مُنتخب بطريقة ديموقراطية‬
‫يخدم ٣٠٠ شخص بمن فيهم الأطفال‬

219
00:22:49,410 --> 00:22:51,329
‫الجميع يساهمون، لدينا مناوبات للعمل‬

220
00:22:51,454 --> 00:22:54,040
‫تحضير الطعام والتصليحات والصيد والحصاد‬

221
00:22:54,165 --> 00:22:58,920
‫كل شيء تريانه في بلدتنا‬
‫البيوت الزراعية والماشية، كلها مشتركة بيننا‬

222
00:22:59,295 --> 00:23:01,005
‫ملكية جماعية‬

223
00:23:01,255 --> 00:23:05,384
‫- إذن، شيوعية‬
‫- لا، لا، الأمر ليس كذلك‬

224
00:23:05,509 --> 00:23:08,554
‫بل هو كذلك حرفياً‬
‫هذا مجتمع مشترك، نحن شيوعيون‬

225
00:23:10,264 --> 00:23:13,267
‫- لا أصدق!‬
‫- هذه أحدث مولودة‬

226
00:23:13,392 --> 00:23:14,894
‫عمرها بضعة أشهر، أتريدين الربت عليها؟‬

227
00:23:15,019 --> 00:23:16,646
‫- نعم، ما اسمها؟‬
‫- (شيمر)‬

228
00:23:16,771 --> 00:23:18,940
‫(شيمر)، جميلة جداً‬

229
00:23:19,065 --> 00:23:21,359
‫أنا متأكدة أنهما يريدان الاستحمام‬
‫ويريدان ملابس جديدة‬

230
00:23:21,484 --> 00:23:23,402
‫يمكننا وضعهما في المنزل الفارغ‬
‫في الشارع المقابل لنا‬

231
00:23:23,527 --> 00:23:25,738
‫نعم، إنه منزل جيد‬

232
00:23:25,905 --> 00:23:28,741
‫لم يُمس منذ سنة ٢٠٠٣‬
‫لكن التدفئة فيه تعمل‬

233
00:23:28,866 --> 00:23:31,244
‫- هناك ما هو أسوأ‬
‫- ثق بي، رأينا ما هو أسوأ‬

234
00:23:31,702 --> 00:23:33,496
‫كنا على ما يُرام‬

235
00:23:36,958 --> 00:23:40,086
‫سآخذ (إيلي) إلى هناك‬
‫إن أردتما التحدث‬

236
00:23:42,296 --> 00:23:43,756
‫نعم، حسناً‬

237
00:23:45,299 --> 00:23:47,093
‫- (جول)‬
‫- ستكونين بخير‬

238
00:23:49,011 --> 00:23:51,681
‫- هلاّ نذهب؟‬
‫- نعم‬

239
00:23:57,979 --> 00:23:59,563
‫مضى وقت طويل‬

240
00:24:04,235 --> 00:24:06,487
‫لا يبدو أنك تقدمت في السن كثيراً‬

241
00:24:06,904 --> 00:24:08,656
‫لكن أنت من جهة أخرى‬

242
00:24:13,744 --> 00:24:15,871
‫أشكرك لأنك ما زلت تهتم لأمري‬

243
00:24:22,753 --> 00:24:24,588
‫نعمل على تربية بعض الخنازير أيضاً‬

244
00:24:25,506 --> 00:24:27,842
‫عندما يصبح لدينا لحم مقدد‬
‫ماذا سيتبقى؟‬

245
00:24:30,553 --> 00:24:32,430
‫أشجار عيد الميلاد واللحم المقدد‬

246
00:24:32,596 --> 00:24:34,432
‫نظام لطيف جداً‬

247
00:24:35,266 --> 00:24:36,726
‫كيف حال (تيس)؟‬

248
00:24:38,769 --> 00:24:42,189
‫- إنها بخير، لا بأس بحالها‬
‫- هذا جيد‬

249
00:24:43,733 --> 00:24:48,154
‫- والطفلة؟‬
‫- نعم‬

250
00:24:49,530 --> 00:24:52,408
‫إنها ابنة شخص مهم‬
‫في جماعة الـ(فايرفلايز)‬

251
00:24:52,825 --> 00:24:55,119
‫تحاول العثور على عائلتها في مكان ما هنا‬

252
00:24:55,828 --> 00:24:58,539
‫- وأنا كنت قادماً في هذا الاتجاه، لذا...‬
‫- حقاً؟‬

253
00:24:59,165 --> 00:25:00,958
‫بدافع طيبة قلبك؟‬

254
00:25:01,584 --> 00:25:03,002
‫هناك أجر‬

255
00:25:05,379 --> 00:25:08,090
‫إذن، أتعرف أين قد تكون‬
‫جماعة الـ(فايرفلايز)؟‬

256
00:25:08,215 --> 00:25:11,510
‫لديهم قاعدة في جامعة (إيسترن كولورادو)‬

257
00:25:12,178 --> 00:25:14,638
‫إنها على بُعد أسبوع إلى الجنوب‬
‫على ظهر الحصان‬

258
00:25:15,806 --> 00:25:18,726
‫لكن الأوضاع سيئة جداً بين هنا وهناك‬

259
00:25:19,101 --> 00:25:22,855
‫الموبوؤون وعصابات النهب‬
‫إنها ليست رحلة سهلة‬

260
00:25:23,230 --> 00:25:26,984
‫ستكون سهلة لنا، بما أنك تستطيع إصابة‬
‫الموبوئين في الرأس من بُعد ٨٠٠ كيلومتر‬

261
00:25:27,109 --> 00:25:28,944
‫وهو كذب بالمناسبة‬

262
00:25:30,863 --> 00:25:32,740
‫- نعم، لا أستطيع الذهاب‬
‫- بربك!‬

263
00:25:32,990 --> 00:25:36,160
‫أنا نجحت في عبور نصف البلد‬
‫يمكننا معاً الذهاب من هنا إلى (كولورادو)‬

264
00:25:41,415 --> 00:25:43,084
‫- لماذا؟ لأن زوجتك لن تسمح لك؟‬
‫- (جول)‬

265
00:25:43,209 --> 00:25:45,169
‫أهي من منعتك من استخدام اللاسلكي؟‬

266
00:25:45,586 --> 00:25:47,046
‫ألهذا توقفت عن الرد على رسائلي؟‬

267
00:25:47,171 --> 00:25:50,341
‫بعد أن تركت الـ(فايرفلايز)‬
‫عثرت عليّ (ماريا) ورجالها‬

268
00:25:50,966 --> 00:25:52,802
‫إنهم أناس صالحون‬

269
00:25:53,427 --> 00:25:55,054
‫لم يكونوا مضطرين لإيوائي معهم‬
‫لكنهم فعلوا‬

270
00:25:55,179 --> 00:25:57,556
‫- وكل ما طلبوه هو أن أتقيد بقوانينهم‬
‫- أنا أخوك‬

271
00:25:57,681 --> 00:25:59,141
‫نعم، أعرف ذلك‬

272
00:26:00,726 --> 00:26:03,938
‫إنهم حريصون جداً على حماية هذا المكان‬
‫ولسبب وجيه‬

273
00:26:04,063 --> 00:26:06,649
‫- إذا سمع الناس أننا هنا...‬
‫- نعم، لقد سمعت‬

274
00:26:07,149 --> 00:26:08,609
‫قد يأتي الناس الخطأ‬

275
00:26:09,235 --> 00:26:12,029
‫إذن، هل أنا منهم؟‬
‫هل أنا الشخص الخطأ؟‬

276
00:26:12,154 --> 00:26:13,531
‫- (جول)، أنا...‬
‫- تلك الأشياء التي فعلتُها يا (تومي)‬

277
00:26:13,656 --> 00:26:15,074
‫تلك الأشياء التي تدينني عليها‬

278
00:26:15,199 --> 00:26:16,867
‫فعلت تلك الأشياء‬
‫لنبقى على قيد الحياة‬

279
00:26:16,992 --> 00:26:20,037
‫نحن فعلنا تلك الأشياء‬
‫وهي لم تكن أشياءً‬

280
00:26:21,038 --> 00:26:24,375
‫قتلنا أناساً‬
‫وأنا لا أدينك على ذلك‬

281
00:26:25,626 --> 00:26:27,711
‫حافظنا على بقائنا‬
‫بالطريقة الوحيدة التي نعرفها‬

282
00:26:28,003 --> 00:26:29,880
‫لكن كانت هناك طرق أخرى‬

283
00:26:31,549 --> 00:26:32,925
‫إلا أننا لم نكن نجيدها‬

284
00:26:33,050 --> 00:26:36,345
‫لو عرفت المحن التي خضتها يا (تومي)‬
‫وأنا أبحث عنك طوال الأشهر الماضية...‬

285
00:26:36,470 --> 00:26:38,431
‫سأصبح أباً‬

286
00:26:39,473 --> 00:26:41,767
‫(ماريا) حامل منذ بضعة أشهر‬

287
00:26:42,935 --> 00:26:45,062
‫لذلك يجب أن أكون أكثر حذراً‬

288
00:26:50,443 --> 00:26:52,570
‫وبصراحة، أنا خائف جداً‬

289
00:26:55,573 --> 00:26:56,949
‫لكن لا أعرف‬

290
00:26:57,199 --> 00:26:59,326
‫أشعر بأنني سأكون أباً صالحاً‬

291
00:27:05,249 --> 00:27:06,959
‫أظن أننا سنعرف ذلك‬

292
00:27:10,504 --> 00:27:13,507
‫"أظن أننا سنعرف ذلك"‬
‫أهذا كل ما لديك؟‬

293
00:27:13,632 --> 00:27:15,509
‫ماذا يُفترض أن أقول؟‬

294
00:27:20,222 --> 00:27:25,686
‫مجرد أن الحياة توقفت بالنسبة إليك‬
‫لا يعني أن حياتي يجب أن تتوقف‬

295
00:27:32,610 --> 00:27:35,529
‫سنأخذ بعض المؤن‬
‫ونتوقف عن إزعاجك ونغادر في الصباح‬

296
00:27:45,581 --> 00:27:50,836
‫"من قد يرفض الذهاب؟‬
‫في الأعلى على سطح البيت هناك صوت"‬

297
00:27:50,961 --> 00:27:53,839
‫"يهبط عبر المدخنة مع القديس الطيب (نك)"‬

298
00:27:53,964 --> 00:27:56,884
‫"على سطح البيت، تتوقف غزلان الرنة"‬

299
00:27:57,009 --> 00:27:59,970
‫"ثم يقفز عنها (سانتا كلوز) الطيب"‬

300
00:28:00,095 --> 00:28:06,936
‫"ويعبر المدخنة بألعاب كثيرة للصغار‬
‫وبهجة عيد الميلاد..."‬

301
00:28:18,948 --> 00:28:21,116
‫أحسنتم، كنتم رائعين‬

302
00:28:41,679 --> 00:28:45,474
‫"صديقان حميمان"‬

303
00:28:58,779 --> 00:29:02,992
‫"أنا في البيت المقابل"‬

304
00:29:26,432 --> 00:29:27,808
‫مقزز!‬

305
00:29:53,584 --> 00:29:55,002
‫مرحباً؟‬

306
00:30:03,969 --> 00:30:05,679
‫(ماريا)؟‬

307
00:30:28,661 --> 00:30:32,998
‫"(كيفن) ٢٠٠٠/٤/٣٠ - ٢٠٠٣/٩/٢٩‬
‫(سارة) ١٩٨٩/٧/٢٠ - ٢٠٠٣/٩/٢٧"‬

308
00:30:39,963 --> 00:30:43,217
‫- جيد‬
‫- قايضت للتو لإحضار هذا‬

309
00:30:43,550 --> 00:30:45,094
‫هيّا، جرّبيه‬

310
00:30:51,433 --> 00:30:53,310
‫إنه أرجواني جداً‬

311
00:30:53,435 --> 00:30:55,312
‫- لونه باذنجاني، هل مقاسه جيد؟‬
‫- نعم‬

312
00:30:55,437 --> 00:30:58,941
‫- هل الحذاء كبير؟‬
‫- لا، أين ملابسي الأخرى؟‬

313
00:30:59,066 --> 00:31:03,320
‫- في كومة النفايات، هل رأيت ما تركته لك؟‬
‫- نعم، أغرب هدية على الإطلاق‬

314
00:31:03,445 --> 00:31:05,989
‫لكنها مفيدة، من يقص لك شعرك؟‬

315
00:31:06,448 --> 00:31:08,742
‫أرقى صالونات العالم!‬

316
00:31:09,201 --> 00:31:10,577
‫- سأحضر مقصي‬
‫- لا! أنا...‬

317
00:31:10,703 --> 00:31:13,789
‫للتشذيب، هذا كل شيء‬
‫سأقص الأطراف فقط، أعدك‬

318
00:31:17,501 --> 00:31:19,878
‫أكان هذا عملك في الماضي؟‬

319
00:31:20,879 --> 00:31:25,134
‫لا، كنت مساعدة مدعي عام‬
‫في (أوماها، نبراسكا)‬

320
00:31:26,802 --> 00:31:30,305
‫- كنت أزج بالأشرار في السجن‬
‫- أظن أنه عمل رائع‬

321
00:31:31,098 --> 00:31:32,766
‫لكني لطالما أحببت قص الشعر‬

322
00:31:32,891 --> 00:31:34,727
‫ربما هذه عادة للأمهات‬

323
00:31:35,477 --> 00:31:37,730
‫كنت تنظرين إلى اللوحة التذكارية‬
‫التي أعدّها (تومي)؟‬

324
00:31:37,855 --> 00:31:39,481
‫نعم‬

325
00:31:40,816 --> 00:31:43,944
‫- أنا آسفة بشأن طفليك‬
‫- لا بأس‬

326
00:31:44,319 --> 00:31:46,447
‫وهو طفل واحد، (كيفن) فقط‬

327
00:31:46,655 --> 00:31:48,365
‫(سارة) كانت ابنة (جول)‬

328
00:31:53,537 --> 00:31:56,415
‫- ربما ما كان عليّ قول شيء‬
‫- لا، لا بأس‬

329
00:31:59,209 --> 00:32:01,128
‫أظن هذا يفسر شخصيته قليلاً‬

330
00:32:02,004 --> 00:32:03,922
‫- اسمعي، لن أسألك ماذا تفعلين معه‬
‫- جيد‬

331
00:32:04,047 --> 00:32:06,216
‫لكن من الواضح أن هناك أموراً‬
‫لا تعرفينها عن (جول)‬

332
00:32:06,341 --> 00:32:09,678
‫مثل أنه كان يقتل الناس في الماضي؟‬
‫أعرف عن ذلك‬

333
00:32:11,680 --> 00:32:13,766
‫- إذن تفهمين سبب قلقي‬
‫- لم يعد يفعل ذلك‬

334
00:32:13,891 --> 00:32:16,602
‫- هل توقف عن قتل الناس؟‬
‫- الأبرياء منهم‬

335
00:32:16,727 --> 00:32:19,146
‫و(تومي) كان يفعل ذلك أيضاً‬
‫هل أنت قلقة بشأنه؟‬

336
00:32:22,357 --> 00:32:23,984
‫(تومي) كان يتبع (جول)‬

337
00:32:24,109 --> 00:32:28,322
‫- كما تفعلين أنت الآن‬
‫- ربما أنا أذكى من (تومي)، لا أقصد الإساءة‬

338
00:32:29,239 --> 00:32:32,493
‫أنت ذكية بالتأكيد‬
‫كنت لتصبحي محامية بارعة‬

339
00:32:34,495 --> 00:32:36,955
‫هناك الكثير تخفينه عني‬

340
00:32:37,873 --> 00:32:41,293
‫جيد، هنا تكمن الأهمية‬

341
00:32:42,586 --> 00:32:44,671
‫كوني حذرة بمن تثقين‬

342
00:32:45,339 --> 00:32:48,801
‫الناس الوحيدون الذين يستطيعون خيانتنا‬
‫هم الناس الذين نثق بهم‬

343
00:32:51,929 --> 00:32:53,472
‫هل تفهمين؟‬

344
00:32:56,391 --> 00:32:59,478
‫والآن هيّا، أحضري معطفك الباذنجاني جداً‬

345
00:32:59,728 --> 00:33:01,939
‫- أين سنذهب؟‬
‫- إلى السينما‬

346
00:33:06,610 --> 00:33:08,987
‫"(إيليوت غارفيلد)‬
‫أنا أنتقل إلى الغرفة الأخرى"‬

347
00:33:10,197 --> 00:33:13,951
‫"نعم، أنا صديق (توني)، (توني ديفوريست)"‬

348
00:33:14,952 --> 00:33:18,539
‫- "هذا لطيف"‬
‫- "أنا ممثل أيضاً"‬

349
00:33:18,956 --> 00:33:21,583
‫- "حقاً؟"‬
‫- "أمك تعرف هذا"‬

350
00:33:22,209 --> 00:33:24,127
‫"فهمت"‬

351
00:33:25,212 --> 00:33:30,300
‫- "حسناً، سأراك مجدداً كما أظن"‬
‫- "أظن هذا"‬

352
00:33:31,385 --> 00:33:32,845
‫"ليلة سعيدة"‬

353
00:33:35,222 --> 00:33:38,350
‫- "قابلت (لوسي) للتو"‬
‫- "ماذا قلت لها؟"‬

354
00:33:38,475 --> 00:33:41,270
‫"قلت إنني سأنتقل إلى الغرفة الأخرى‬
‫وبدا أنها تقبّلت الأمر بهدوء"‬

355
00:33:58,912 --> 00:34:00,789
‫قال الرجال إنني قد أجدك هنا‬

356
00:34:04,167 --> 00:34:06,086
‫فكرت أن أوفّر عليك العناء‬

357
00:34:15,262 --> 00:34:17,139
‫ما كان ينبغي أن أقول ما قلته‬

358
00:34:18,557 --> 00:34:20,309
‫أنا حتى لا أظنه صحيحاً‬

359
00:34:21,894 --> 00:34:23,979
‫أعرف أنك سعيد لأجلي، لكن...‬

360
00:34:25,564 --> 00:34:28,942
‫الأمور معقدة بالنسبة إليك، وأنا آسف‬

361
00:34:32,696 --> 00:34:34,281
‫هل ستسامحني أم لا؟‬

362
00:34:34,406 --> 00:34:37,284
‫هل الرحلة إلى الجامعة مهمة انتحارية؟‬

363
00:34:37,993 --> 00:34:41,663
‫لا، إنها خطرة‬
‫لكنك تستطيع القيام بها‬

364
00:34:41,788 --> 00:34:45,125
‫- عليك فقط الاستعداد والتصرف كما تفعل‬
‫- أسبق وذهب منكم أحد إلى هناك وعاد؟‬

365
00:34:45,250 --> 00:34:46,835
‫الجميع‬

366
00:34:47,461 --> 00:34:49,087
‫ما الأمر؟‬

367
00:34:52,007 --> 00:34:53,759
‫إنها محصنة‬

368
00:34:55,385 --> 00:34:57,346
‫- ماذا؟‬
‫- (إيلي)‬

369
00:34:58,013 --> 00:35:00,265
‫أصيبت بالعدوى لكنها لم تمرض‬

370
00:35:00,724 --> 00:35:02,100
‫(تومي)‬

371
00:35:02,684 --> 00:35:05,270
‫(تومي)، رأيتها تُعض بنفسي‬

372
00:35:05,812 --> 00:35:08,023
‫وكان ذلك قبل شهور، شهور‬

373
00:35:08,815 --> 00:35:11,151
‫إنها محصنة‬

374
00:35:30,212 --> 00:35:31,672
‫أخبرني من البداية‬

375
00:35:35,342 --> 00:35:37,094
‫"إنها (مارلين)"‬

376
00:35:37,678 --> 00:35:40,430
‫"كلّفتنا بتهريبها‬
‫إلى إحدى جماعات الـ(فايرفلايز)"‬

377
00:35:41,098 --> 00:35:42,641
‫"لكن الأمور سارت بشكل سيئ"‬

378
00:35:43,266 --> 00:35:48,021
‫"عُضت (تيس)‬
‫وجعلتني أقسم على أخذ الطفلة"‬

379
00:35:49,731 --> 00:35:52,693
‫"كانت أمنيتها وهي تحتضر‬
‫ماذا كان يُفترض أن أفعل؟"‬

380
00:35:54,319 --> 00:35:56,822
‫"وصلنا إلى مدينة (كانساس) ثم..."‬

381
00:35:58,073 --> 00:36:01,785
‫أنقذت حياتي هناك من طفل آخر‬

382
00:36:03,245 --> 00:36:05,414
‫قبل ٥ سنوات، كنت لأدمره‬

383
00:36:06,081 --> 00:36:08,458
‫لكنها اضطرت إلى إطلاق النار عليه لتنقذني‬

384
00:36:08,834 --> 00:36:10,377
‫وهي في الـ١٤ من عمرها‬

385
00:36:10,919 --> 00:36:14,840
‫لأنني كنت بطيئاً وأصم ولم أسمعه قادماً‬

386
00:36:17,467 --> 00:36:18,844
‫ورأيت...‬

387
00:36:21,596 --> 00:36:27,477
‫رأيت رجلاً يقتل أخاه لينقذها‬
‫بينما وقفت أنا متفرجاً‬

388
00:36:28,186 --> 00:36:31,898
‫واليوم ظننت أن ذلك الكلب سيمزقها إرباً‬
‫لأنه التقط رائحة شيء عليها‬

389
00:36:32,899 --> 00:36:34,609
‫وكل ما فعلته هو أنني تسمّرت مكاني‬

390
00:36:35,610 --> 00:36:38,071
‫لم أستطع الحركة‬

391
00:36:38,739 --> 00:36:40,657
‫لم يخطر ببالي شيء أقوله، فقط...‬

392
00:36:43,618 --> 00:36:45,370
‫كنت خائفاً جداً‬

393
00:36:48,957 --> 00:36:53,295
‫تظن أنني ما زلت أستطيع تدبر الأمور‬
‫لكني لم أعد كما كنت‬

394
00:36:54,880 --> 00:36:56,339
‫أنا ضعيف‬

395
00:36:57,007 --> 00:37:00,010
‫ومؤخراً، هناك لحظات يعتريني فيها خوف‬
‫لا أعرف سببه و...‬

396
00:37:01,261 --> 00:37:04,514
‫أشعر بأن قلبي توقف‬

397
00:37:10,103 --> 00:37:11,897
‫وأرى أحلاماً‬

398
00:37:14,066 --> 00:37:16,943
‫- كل ليلة‬
‫- أي نوع من الأحلام؟‬

399
00:37:17,903 --> 00:37:20,947
‫لا أعرف، لا أستطيع تذكرها‬

400
00:37:22,282 --> 00:37:24,534
‫لكن أعرف عندما أستيقظ‬

401
00:37:27,579 --> 00:37:29,498
‫أنني فقدت شيئاً‬

402
00:37:30,582 --> 00:37:35,170
‫أنا أفشل في نومي‬
‫هذا كل ما أفعله‬

403
00:37:36,088 --> 00:37:41,426
‫وكل ما فعلته هو أنني خذلتها‬
‫مرة تلو الأخرى‬

404
00:37:43,386 --> 00:37:46,306
‫- تريدني أن آخذها أنا‬
‫- سأتسبب في قتلها، أعرف ذلك‬

405
00:37:46,765 --> 00:37:48,141
‫أعرف ذلك‬

406
00:37:48,767 --> 00:37:50,852
‫يجب أن أتركها‬

407
00:37:52,104 --> 00:37:55,982
‫- (جول)...‬
‫- هذا ما جعلك تتركني، صحيح؟‬

408
00:37:56,191 --> 00:37:58,151
‫أن تكفّر عن الأعمال التي اقترفناها‬

409
00:38:00,570 --> 00:38:04,324
‫هذه هي فرصتك‬
‫لتجلب طفلك إلى عالم أفضل‬

410
00:38:04,491 --> 00:38:08,286
‫أنت أصغر مني وما زلت قوياً‬
‫أنت قلتها بنفسك، ستعود‬

411
00:38:08,537 --> 00:38:09,955
‫يجب أن تأخذها‬

412
00:38:16,628 --> 00:38:19,256
‫ولا يمكنك أن تخبر أحداً بهذا‬
‫ولا حتى (ماريا)‬

413
00:38:21,049 --> 00:38:24,094
‫(تومي)، أنت الوحيد الذي أثق به‬
‫إذا رأى أحد آخر آثار العضات عليها‬

414
00:38:24,511 --> 00:38:27,305
‫وما تحت جلدها، فسيقتلها‬

415
00:38:30,225 --> 00:38:32,435
‫إنه آخر شيء سأطلبه منك‬

416
00:38:34,938 --> 00:38:36,773
‫أقسم على هذا‬

417
00:38:50,495 --> 00:38:52,164
‫سآخذها عند الفجر‬

418
00:39:06,678 --> 00:39:10,390
‫جهزنا لك المنزل رقم ٣٨‬
‫اذهب يساراً ثم يساراً ثم يميناً‬

419
00:39:23,862 --> 00:39:25,989
‫"أشعر بأنه يفضل أن يكون وحده يا (لوس)"‬

420
00:39:26,114 --> 00:39:28,825
‫"سيعرف أننا وجدناه رديئاً‬
‫إذا لم نلق عليه التحية"‬

421
00:39:28,950 --> 00:39:30,952
‫"حسناً، لكن حاولي أن تكوني لبقة"‬

422
00:39:31,077 --> 00:39:33,163
‫- "ما معنى لبقة"؟‬
‫- "اكذبي"‬

423
00:39:35,999 --> 00:39:39,920
‫"مرحباً، سيد (غارفيلد)‬
‫أنا و(لوسي) هنا"‬

424
00:39:42,505 --> 00:39:45,717
‫"عدنا لنخبرك كم استمتعنا به"‬

425
00:39:45,842 --> 00:39:47,510
‫"قضيت أمتع الأوقات"‬

426
00:39:47,761 --> 00:39:49,763
‫"في البداية، ظننت أنه سيكون مملاً"‬

427
00:40:08,740 --> 00:40:10,325
‫(إيلي)؟‬

428
00:40:19,793 --> 00:40:21,836
‫أهذا حقاً كل ما كان يقلقهن؟‬

429
00:40:22,963 --> 00:40:25,173
‫الأولاد والأفلام؟‬

430
00:40:25,715 --> 00:40:28,218
‫وتقرير أي قميص يتلاءم مع أي تنورة؟‬

431
00:40:29,511 --> 00:40:31,137
‫إنه أمر غريب‬

432
00:40:34,516 --> 00:40:36,268
‫- اسمعي...‬
‫- لم أنت هنا؟‬

433
00:40:38,061 --> 00:40:40,730
‫- جئت إلى هنا للتحدث إليك‬
‫- لا، لماذا ما زلت هنا؟‬

434
00:40:40,939 --> 00:40:43,316
‫إن كنت ستتخلى عني فتخل عني‬

435
00:40:45,527 --> 00:40:47,654
‫ماذا سمعت بالضبط؟‬

436
00:40:49,239 --> 00:40:51,491
‫"يجب أن أتركها، يجب أن تأخذها"‬

437
00:40:55,745 --> 00:40:58,164
‫لقد دافعت عنك اليوم لأنني ظننت...‬

438
00:41:03,336 --> 00:41:05,839
‫اتخذت هذا القرار لأجل مصلحتك‬

439
00:41:06,339 --> 00:41:08,425
‫ستكونين أفضل حالاً مع (تومي)‬

440
00:41:09,342 --> 00:41:12,262
‫- إنه يعرف المنطقة أكثر مني و...‬
‫- هل يهمك أمري أم لا؟‬

441
00:41:12,387 --> 00:41:14,973
‫- بالطبع يهمني‬
‫- مم أنت خائف إذن؟‬

442
00:41:19,394 --> 00:41:21,521
‫أنا لست هي‬

443
00:41:23,857 --> 00:41:26,568
‫- أخبرتني (ماريا) عن (سارة) و...‬
‫- لا تفعلي‬

444
00:41:30,822 --> 00:41:32,657
‫لا تقولي كلمة أخرى‬

445
00:41:35,577 --> 00:41:38,163
‫أنا آسفة لما حدث لابنتك يا (جول)‬

446
00:41:39,331 --> 00:41:41,374
‫لكني فقدت أناساً أيضاً‬

447
00:41:41,875 --> 00:41:44,169
‫أنت لا تعرفين ما هو الفقدان‬

448
00:41:45,837 --> 00:41:50,342
‫كل شخص اكترثت بأمره يوماً‬
‫إما مات أو تركني‬

449
00:41:51,217 --> 00:41:53,428
‫الجميع باستثنائك أنت‬

450
00:41:53,970 --> 00:41:56,222
‫لذلك لا تقل لي إنني سأكون أكثر أماناً‬
‫مع شخص آخر‬

451
00:41:56,348 --> 00:41:59,309
‫لأن الحقيقة هي أنني سأكون خائفة أكثر‬

452
00:42:06,983 --> 00:42:08,651
‫أنت محقة‬

453
00:42:09,527 --> 00:42:11,446
‫أنت لست ابنتي‬

454
00:42:11,863 --> 00:42:14,157
‫وأنا بالتأكيد لست والدك‬

455
00:42:16,159 --> 00:42:20,372
‫عند الفجر، سيذهب كل منا في طريقه‬

456
00:43:55,467 --> 00:43:56,843
‫ادخل‬

457
00:44:17,697 --> 00:44:19,240
‫الإصطبلات‬

458
00:44:43,640 --> 00:44:46,184
‫- هل جئت لتوديعي؟‬
‫- لا‬

459
00:44:46,893 --> 00:44:49,103
‫جئت إلى هنا‬
‫لأسرق أحد هذه الخيول وأذهب‬

460
00:44:49,521 --> 00:44:52,106
‫- كنت لأعطيك حصاناً‬
‫- أعرف‬

461
00:44:53,024 --> 00:44:56,778
‫على أي حال‬
‫كان ذلك قبل ٣٠ دقيقة، وأظن...‬

462
00:45:00,323 --> 00:45:02,992
‫تستحقين أن تختاري‬
‫لكني أظنك ستكونين أفضل حالاً مع (تومي)‬

463
00:45:03,117 --> 00:45:05,995
‫- هيّا بنا‬
‫- حسناً‬

464
00:45:26,724 --> 00:45:28,101
‫تمسكي بكليهما‬

465
00:45:31,354 --> 00:45:32,730
‫الإرشادات العامة؟‬

466
00:45:32,855 --> 00:45:35,358
‫توجه إلى الجنوب الشرقي‬
‫حتى تجد الطريق "٢٥-١"‬

467
00:45:35,483 --> 00:45:37,694
‫إنه بين الولايتين، لا يمكن أن يفوتك‬

468
00:45:54,085 --> 00:45:58,590
‫- يوجد لك مكان هنا، لكما الاثنان‬
‫- أنا أعتمد على هذا‬

469
00:46:04,262 --> 00:46:07,056
‫- أيمكنني استعارة هذه؟‬
‫- نعم‬

470
00:46:07,557 --> 00:46:10,518
‫- لأن (ماريا) أخذت بندقيتي‬
‫- قلت لك "نعم" يا (جول)‬

471
00:46:18,234 --> 00:46:20,028
‫وداعاً يا أخي الكبير‬

472
00:46:35,251 --> 00:46:37,295
‫أغلقه‬

473
00:47:01,152 --> 00:47:03,988
‫- ابتعدت إلى اليمين، أنت تجفلين‬
‫- الهدف صغير جداً‬

474
00:47:04,113 --> 00:47:06,616
‫جعلته أكبر مما يجب، اقذفي الخرطوش‬

475
00:47:07,950 --> 00:47:09,702
‫وأنا لا أجفل‬

476
00:47:10,203 --> 00:47:12,497
‫- البندقية رديئة‬
‫- حسناً، أعطيني إياها‬

477
00:47:14,123 --> 00:47:15,500
‫إنها لا تسدد بالطريقة الصحيحة‬

478
00:47:15,625 --> 00:47:17,377
‫سترى‬

479
00:47:17,960 --> 00:47:19,754
‫تأخذين شهيقاً عميقاً ثم زفيراً بطيئاً‬

480
00:47:20,296 --> 00:47:22,340
‫تضغطين على الزناد كأنك تحبينه‬

481
00:47:22,548 --> 00:47:25,843
‫برقة وثبات ولطف وبطء‬

482
00:47:25,968 --> 00:47:28,304
‫هل ستطلق النار على هذا الشيء‬
‫أم تجعله يحمل؟‬

483
00:47:29,639 --> 00:47:31,974
‫لن تصيبه، تسديد البندقية سيئ‬

484
00:47:34,227 --> 00:47:36,562
‫أيها الوغد!‬

485
00:47:41,359 --> 00:47:45,988
‫"وغد"‬

486
00:48:00,211 --> 00:48:03,339
‫إذن، طريقة إدارتهم للأمور في (جاكسون)‬
‫أهكذا كانت الحياة؟‬

487
00:48:03,506 --> 00:48:06,509
‫لا، البلد أكبر من أن يُدار بتلك الطريقة‬

488
00:48:07,343 --> 00:48:09,762
‫في الماضي، كانت هناك طريقتان رئيسيتان‬
‫للنظر إلى الأمور‬

489
00:48:09,887 --> 00:48:12,098
‫بعض الناس أرادوا أن يمتلكوا كل شيء‬

490
00:48:12,974 --> 00:48:15,393
‫وبعض الناس لم يريدوا‬
‫أن يمتلك أحد شيئاً إطلاقاً‬

491
00:48:16,894 --> 00:48:20,231
‫- وأيهما كنت أنت؟‬
‫- لا أحد منهما، كنت أقوم بعملي وحسب‬

492
00:48:20,940 --> 00:48:24,026
‫- وهو... البناء؟‬
‫- هذا صحيح‬

493
00:48:24,777 --> 00:48:26,863
‫بناء المنازل والمخازن وما شابه‬

494
00:48:27,321 --> 00:48:29,365
‫كانوا يسموننا مقاولين‬

495
00:48:30,950 --> 00:48:32,910
‫"المقاول"‬

496
00:48:33,953 --> 00:48:37,957
‫- هذه تسمية رائعة‬
‫- نعم، كنا رائعين‬

497
00:48:38,958 --> 00:48:42,420
‫- كان الجميع يحبون المقاولين‬
‫- جيد‬

498
00:48:54,599 --> 00:48:58,394
‫إذن، إذا فشلت في التقدم الرابع‬
‫تعطي الكرة للفريق الآخر؟‬

499
00:48:58,728 --> 00:49:01,731
‫- نعم، يُسمى هذا "الارتداد"‬
‫- الارتداد‬

500
00:49:02,482 --> 00:49:06,986
‫لكن إذا نجحت في التقدم ٩ أمتار‬
‫تعود إلى أول نقطة؟‬

501
00:49:07,111 --> 00:49:08,488
‫نعم‬

502
00:49:08,905 --> 00:49:14,035
‫- إذن ببساطة، تتحركون في اتجاه واحد‬
‫- ببساطة‬

503
00:49:14,952 --> 00:49:18,414
‫- لكن بعنف‬
‫- حسناً، هذا مهم‬

504
00:49:19,874 --> 00:49:22,752
‫ما رأيك بهذا؟ وصلنا في ٥ أيام‬

505
00:49:22,877 --> 00:49:25,797
‫أيام سهلة‬
‫لا أعرف ما الذي كان يخيف (تومي)؟‬

506
00:49:26,589 --> 00:49:29,884
‫- ما زال لدينا وقت لنعرف‬
‫- "ما زال لدينا وقت لنعرف"‬

507
00:49:30,927 --> 00:49:33,638
‫"المقاول"‬

508
00:49:34,597 --> 00:49:38,893
‫"الطريق ٢٥-١"‬

509
00:49:46,818 --> 00:49:48,945
‫- "موطن (بيغ هورنز)"‬
‫- "موطن (بيغ هورنز)"‬

510
00:49:49,070 --> 00:49:51,364
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- إنه جالب الحظ لفريق رياضي‬

511
00:49:52,406 --> 00:49:54,742
‫- إنه نوع من الأغنام‬
‫- أترى؟‬

512
00:49:54,867 --> 00:49:56,953
‫اقتربت خطوة من حلمك‬

513
00:49:57,537 --> 00:50:00,456
‫- لكني لا أرى أحداً من الـ(فايرفلايز)‬
‫- الأرجح أنهم في الوسط‬

514
00:50:01,249 --> 00:50:03,084
‫فذلك أكثر أماناً‬

515
00:50:04,669 --> 00:50:06,546
‫من هنا‬

516
00:50:15,513 --> 00:50:17,723
‫إذن، هذه الأماكن...‬

517
00:50:17,849 --> 00:50:21,477
‫- أكان الناس يعيشون هنا ويذهبون لحضور الدروس؟‬
‫- نعم‬

518
00:50:21,602 --> 00:50:24,522
‫- رغم أنهم كانوا راشدين‬
‫- راشدون نوعاً ما‬

519
00:50:25,314 --> 00:50:29,569
‫أظن الحياة الجامعية تضمنت الاستمتاع بالحفلات‬
‫واكتشاف أنفسهم بقدر أي شيء آخر‬

520
00:50:29,694 --> 00:50:31,696
‫والتفكير فيما أرادوا عمله في حياتهم‬

521
00:50:32,071 --> 00:50:34,782
‫ما أرادوا عمله في حياتهم‬

522
00:50:36,576 --> 00:50:38,119
‫كنت أفكر‬

523
00:50:39,120 --> 00:50:40,496
‫الحقيقة أنني لا أريد مزرعة أغنام‬

524
00:50:40,621 --> 00:50:43,124
‫- إن كان الأمر هو أن أفعل ما أريد‬
‫- ذلك هو الأمر‬

525
00:50:43,541 --> 00:50:48,045
‫- في صغري، كنت أريد أن أصبح مغنياً‬
‫- اصمت‬

526
00:50:49,213 --> 00:50:50,923
‫لماذا يضحكك ذلك؟‬

527
00:50:51,716 --> 00:50:53,801
‫- بات عليك أن تغني شيئاً الآن‬
‫- لا‬

528
00:50:53,926 --> 00:50:56,053
‫- هيّا افعل، لن أضحك‬
‫- أنت تضحكين الآن‬

529
00:50:56,178 --> 00:50:57,638
‫حسناً، هذا صحيح‬

530
00:50:58,347 --> 00:51:00,016
‫لكنك ستغني لي لاحقاً‬

531
00:51:00,516 --> 00:51:03,394
‫أنا سأنقذ هذا العالم اللعين‬
‫هذا أقل ما يمكن أن تفعله لي‬

532
00:51:05,897 --> 00:51:07,565
‫اتفقنا‬

533
00:51:13,362 --> 00:51:16,657
‫- هل هذه قرود؟‬
‫- لا بد أنها من المختبرات القديمة‬

534
00:51:17,533 --> 00:51:20,578
‫- انظر كيف تتحرك‬
‫- أهذه أول مرة ترين فيها قرداً؟‬

535
00:51:20,745 --> 00:51:22,788
‫أول مرة أرى فيها قرداً!‬

536
00:51:27,293 --> 00:51:28,669
‫انظري‬

537
00:51:29,670 --> 00:51:32,757
‫"مبنى العلوم الأحيائية"‬

538
00:51:33,716 --> 00:51:35,217
‫ها نحن ذا‬

539
00:51:39,639 --> 00:51:42,516
‫- مواقع الحراس‬
‫- لا حراس‬

540
00:51:45,227 --> 00:51:47,229
‫- نعم‬
‫- المسدس؟‬

541
00:51:48,814 --> 00:51:50,191
‫نعم‬

542
00:52:53,421 --> 00:52:55,548
‫بالتأكيد كان ثمة أطباء هنا‬

543
00:53:05,307 --> 00:53:06,892
‫هذه قائمة لحزم الأغراض‬

544
00:53:07,018 --> 00:53:10,771
‫- شيء يُعد قبل الانتقال من المكان‬
‫- هل غادروا؟‬

545
00:53:13,983 --> 00:53:15,901
‫ربما ليس كلهم‬

546
00:54:02,698 --> 00:54:07,119
‫- على الأقل ليسوا (كليكرز)‬
‫- نعم، ولا (فايرفلايز) أيضاً‬

547
00:54:08,287 --> 00:54:11,415
‫ربما بعد كل تلك الأبحاث تحولوا إلى قردة‬

548
00:54:28,641 --> 00:54:30,434
‫- هل ذهبوا إلى هناك؟‬
‫- "مدينة (سولت ليك)"‬

549
00:54:30,559 --> 00:54:32,061
‫جميع العلامات تؤدي إلى هناك‬

550
00:54:32,186 --> 00:54:35,231
‫ربما أرادوا الذهاب قبل تغيّر الطقس‬
‫أو وجدوا مرافق أفضل‬

551
00:54:35,898 --> 00:54:37,858
‫- لا أعرف‬
‫- "من هنا"‬

552
00:54:37,983 --> 00:54:40,069
‫"الأفضل أن تصمت"‬

553
00:54:55,501 --> 00:54:57,086
‫لنخرج من الخلف‬

554
00:55:17,064 --> 00:55:18,482
‫- مستعدة؟‬
‫- نعم‬

555
00:55:24,029 --> 00:55:25,823
‫تعال إلى هنا، تعال إلى هنا‬

556
00:55:26,115 --> 00:55:27,992
‫تعال إلى هنا، أنا معك‬

557
00:55:30,536 --> 00:55:31,912
‫(جول)!‬

558
00:55:32,955 --> 00:55:34,331
‫اللعنة!‬

559
00:56:07,239 --> 00:56:08,824
‫(جول)! امتط الحصان‬

560
00:56:09,658 --> 00:56:11,160
‫امتط الحصان‬

561
00:56:13,412 --> 00:56:14,788
‫نعم‬

562
00:56:19,168 --> 00:56:20,753
‫- انطلق!‬
‫- امسكوا بهما!‬

563
00:56:21,337 --> 00:56:23,714
‫- عودا إلى هنا!‬
‫- تباً!‬

564
00:56:25,549 --> 00:56:27,092
‫أيها الوغد!‬

565
00:56:34,767 --> 00:56:36,352
‫إنهم لا يلحقون بنا‬

566
00:56:36,477 --> 00:56:37,937
‫أظن أننا في أمان‬

567
00:56:38,354 --> 00:56:40,314
‫(جول)؟ (جول)؟‬

568
00:56:40,981 --> 00:56:42,775
‫(جول)، لا، لا، لا! تباً!‬

569
00:56:42,900 --> 00:56:44,276
‫اللعنة!‬

570
00:56:45,444 --> 00:56:48,030
‫(جول)؟ (جول)؟‬

571
00:56:49,782 --> 00:56:51,367
‫تباً!‬

572
00:56:52,201 --> 00:56:53,786
‫(جول)، افتح عينيك‬

573
00:56:53,953 --> 00:56:56,330
‫افتح عينيك، (جول)، يجب أن تنهض‬

574
00:56:59,124 --> 00:57:01,085
‫لا أستطيع فعل هذا من دونك‬

575
00:57:01,543 --> 00:57:04,672
‫لا أعرف إلى أين أذهب‬
‫أو ماذا سأفعل‬

576
00:57:05,422 --> 00:57:06,799
‫(جول)!‬

577
00:57:12,554 --> 00:57:13,931
‫أرجوك!‬

578
00:57:15,724 --> 00:57:17,393
‫(جول)، أرجوك!‬

579
00:57:20,479 --> 00:57:26,402
‫"سأذهب في رحلة مع صديقي الحميم"‬

580
00:57:30,531 --> 00:57:36,787
‫"آمل ألاّ يخذلني مرة أخرى"‬

581
00:57:40,457 --> 00:57:45,296
‫"إنه يعرف إلى أين يأخذني"‬

582
00:57:45,421 --> 00:57:49,466
‫"يأخذني إلى حيث أريد أن أكون"‬

583
00:57:49,591 --> 00:57:57,224
‫"وأنا سأذهب في رحلة مع صديقي الحميم"‬

584
00:58:00,519 --> 00:58:03,856
‫"نحلق عالياً"‬

585
00:58:03,981 --> 00:58:10,654
‫"ونراقب العالم يمر ويتجاوزنا"‬

586
00:58:11,113 --> 00:58:13,574
‫"لا أريد الهبوط أبداً"‬

587
00:58:13,699 --> 00:58:20,956
‫"لا أريد أن أضع قدميّ على الأرض‬
‫مرة أخرى"‬

588
00:58:21,056 --> 00:58:38,192
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

589
00:58:38,342 --> 00:58:41,470
‫"تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن"‬

