﻿1
00:01:24,800 --> 00:01:26,594
‫"سفر (رؤيا يوحنا)، الفصل ٢١"‬

2
00:01:28,387 --> 00:01:31,307
‫- "ورأيت سماءً جديدة وأرضاً جديدة"‬
‫- "مكتب البريد، (سيلفر ليك)"‬

3
00:01:31,472 --> 00:01:34,517
‫"لأن السماء الأولى والأرض الأولى مضتا"‬

4
00:01:34,642 --> 00:01:36,227
‫"مطعم (تود)"‬

5
00:01:36,352 --> 00:01:38,354
‫"وسمعت صوتاً عظيماً من السماء قائلاً"‬

6
00:01:38,479 --> 00:01:44,777
{\an8}‫"هوذا مسكن الرب مع الناس"‬

7
00:01:47,905 --> 00:01:51,242
{\an8}‫"وسيمسح الرب كل دمعة من عيونهم"‬

8
00:01:59,667 --> 00:02:03,296
‫لا بأس، اهدئي، اهدئي‬

9
00:02:04,547 --> 00:02:06,215
‫لا بأس، كفى‬

10
00:02:07,508 --> 00:02:11,637
‫"عندما نحتاج، الرب سيعطينا"‬

11
00:02:11,762 --> 00:02:14,307
‫قرأت هذه الآية مرات عديدة‬

12
00:02:23,399 --> 00:02:25,484
‫هل تتذكرين العبارة التالية؟‬

13
00:02:29,864 --> 00:02:32,825
‫"وسيمسح الرب كل دمعة من عيونهم"‬

14
00:02:33,618 --> 00:02:35,620
‫"ولن يكون هناك موت بعد ذلك"‬

15
00:02:36,537 --> 00:02:38,789
‫"ولن يكون هناك حزن ولا بكاء"‬

16
00:02:39,957 --> 00:02:42,251
‫"ولن يكون هناك ألم بعد ذلك"‬

17
00:02:43,294 --> 00:02:45,671
‫"لأن الأمور الأولى قد مضت"‬

18
00:02:46,714 --> 00:02:48,507
‫هل تعرفين معنى ذلك؟‬

19
00:02:53,054 --> 00:02:54,430
‫جيد‬

20
00:03:04,106 --> 00:03:06,275
‫متى يمكننا دفنه؟‬

21
00:03:17,703 --> 00:03:19,705
‫برودة الأرض تحول دون حفرها‬

22
00:03:20,998 --> 00:03:23,459
‫سندفن والدك في الربيع‬

23
00:03:24,627 --> 00:03:27,546
‫بوركت، باركك الرب‬

24
00:03:29,090 --> 00:03:31,509
‫سنتجاوز هذه المحنة يا (جويس)‬

25
00:03:47,066 --> 00:03:49,193
‫كم بقي لدينا؟‬

26
00:03:50,486 --> 00:03:53,197
‫من لحم الغزلان أو الإلكة أو الأرانب‬

27
00:03:56,200 --> 00:03:58,661
‫إذا أبقينا البلدة كلها على حصص اقتصادية‬

28
00:04:00,621 --> 00:04:02,164
‫فربما أسبوع‬

29
00:04:02,540 --> 00:04:04,125
‫أسبوعان على أعلى تقدير‬

30
00:04:08,421 --> 00:04:12,133
‫(جوسايا) و(مارتن)‬
‫يعتقدان أنهما رأيا غزالاً ليلة أمس‬

31
00:04:12,383 --> 00:04:14,093
‫على بعد بضعة كيلومترات شرقاً‬

32
00:04:15,386 --> 00:04:19,390
‫كان الظلام حالكاً‬
‫وأحياناً يرى المرء ما يتمنى رؤيته‬

33
00:04:20,516 --> 00:04:22,101
‫على أي حال‬

34
00:04:25,938 --> 00:04:29,525
‫- (جيمس)‬
‫- نعم‬

35
00:04:31,360 --> 00:04:33,529
‫استشعرت شكاً هناك‬

36
00:04:36,240 --> 00:04:39,201
‫لم يفقدوا إيمانهم بك يا (ديفيد)‬
‫إنهم فقط خائفون‬

37
00:04:39,326 --> 00:04:41,078
‫ليس منهم‬

38
00:04:48,085 --> 00:04:49,754
‫أنا ما زلت أؤمن بك‬

39
00:04:52,590 --> 00:04:54,216
‫كانت...‬

40
00:04:55,217 --> 00:04:59,180
‫- كانت الأشهر الستة الماضية صعبة‬
‫- علينا جميعاً‬

41
00:05:01,348 --> 00:05:04,393
‫لكني أريد التأكد من أنك معي‬

42
00:05:07,229 --> 00:05:08,647
‫نعم‬

43
00:05:10,441 --> 00:05:11,859
‫جيد‬

44
00:05:13,068 --> 00:05:15,821
‫والآن اذهب وأحضر بندقيتينا‬
‫سنذهب للصيد‬

45
00:05:17,072 --> 00:05:18,699
‫حسناً‬

46
00:05:36,425 --> 00:05:38,052
‫هل أنت عطش؟‬

47
00:06:27,852 --> 00:06:30,354
‫سأعود بعد قليل، حسناً؟‬

48
00:08:39,942 --> 00:08:42,194
‫مستحيل!‬

49
00:09:01,171 --> 00:09:04,216
‫حسناً، ما رأيك؟‬

50
00:09:05,801 --> 00:09:08,971
‫لا أرى أحداً، أتظن أننا نستطيع أخذه؟‬

51
00:09:11,724 --> 00:09:14,893
‫نعم، بسرعة‬
‫الأرجح أن من أصابه قريب من هنا‬

52
00:09:18,897 --> 00:09:20,441
‫لا تفعلا!‬

53
00:09:21,358 --> 00:09:23,694
‫ارميا بندقيتيكما‬

54
00:09:24,611 --> 00:09:25,988
‫الآن!‬

55
00:09:32,369 --> 00:09:35,205
‫استديرا وواجهاني، ببطء‬

56
00:09:36,165 --> 00:09:38,834
‫أي حركات مفاجئة‬
‫سأطلق رصاصة بين عينيك‬

57
00:09:38,959 --> 00:09:40,919
‫وكذلك صديقك‬

58
00:09:42,755 --> 00:09:45,215
‫أنت صيادة ماهرة، لم نسمعك تقتربين‬

59
00:09:45,340 --> 00:09:48,093
‫- استديرا وامضيا في طريقكما‬
‫- حسناً‬

60
00:09:48,218 --> 00:09:51,180
‫- اذهبا‬
‫- حسناً، أريد فقط ١٠ ثوانٍ من وقتك‬

61
00:09:51,305 --> 00:09:52,931
‫- أريد التحدث فقط‬
‫- لن أكرر كلامي‬

62
00:09:53,057 --> 00:09:55,601
‫أرجوك، ١٠ ثوانٍ فقط‬
‫اسمي (ديفيد)‬

63
00:09:56,018 --> 00:09:57,853
‫وهذا صديقي (جيمس)‬

64
00:09:58,729 --> 00:10:03,275
‫نحن من جماعة كبيرة فيها نساء وأطفال‬
‫وكلنا جائعون جداً‬

65
00:10:04,443 --> 00:10:06,612
‫أنا من جماعة كبيرة أيضاً‬

66
00:10:07,196 --> 00:10:08,655
‫ونحن جائعون أيضاً‬

67
00:10:09,656 --> 00:10:13,285
‫حتى لو كنت كذلك‬
‫لا يمكنك جر هذا وحدك‬

68
00:10:14,328 --> 00:10:17,873
‫نحن لا نطلب إحساناً‬
‫يمكننا مقايضتك مقابل جزء من الغزال‬

69
00:10:17,998 --> 00:10:20,584
‫لدينا... إلام تحتاجين؟ لدينا أحذية...‬

70
00:10:20,709 --> 00:10:24,546
‫دواء؟ للالتهابات‬

71
00:10:26,465 --> 00:10:29,301
‫نعم، في قريتنا‬
‫يمكنك اللحاق بنا إلى هناك‬

72
00:10:29,426 --> 00:10:31,261
‫لن ألحق بكما إلى أي مكان‬

73
00:10:32,805 --> 00:10:34,264
‫يمكن لصديقك أن يذهب لإحضاره‬

74
00:10:34,389 --> 00:10:36,809
‫وعندما يعود تأخذان نصف الغزال‬

75
00:10:37,142 --> 00:10:40,729
‫- وإذا جاء معه شخص آخر، فسأضع رصاصة...‬
‫- تضعين رصاصة بين عينيّ‬

76
00:10:41,772 --> 00:10:43,440
‫هذا صحيح‬

77
00:10:46,318 --> 00:10:48,320
‫حسناً، اذهب وتحدث إلى (هوارد)‬

78
00:10:48,445 --> 00:10:50,823
‫لديه حقيبة فيها بنسلين‬

79
00:10:50,948 --> 00:10:53,659
‫أحضر زجاجتين وحقنة‬

80
00:10:55,869 --> 00:10:58,747
‫هذه ليس شيفرة يا (جيمس)‬
‫افعل ما قلته‬

81
00:11:12,845 --> 00:11:14,888
‫عد عشر خطوات إلى الخلف‬

82
00:11:18,267 --> 00:11:20,144
‫استمر‬

83
00:11:23,230 --> 00:11:25,190
‫هل هذه بندقية والدك؟‬

84
00:11:26,358 --> 00:11:28,610
‫أهو المريض؟‬

85
00:11:28,735 --> 00:11:30,654
‫ألهذا أنت هنا وحدك؟‬

86
00:11:32,489 --> 00:11:36,493
‫اسمعي، المسافة إلى مستوطنتنا ذهاباً وإياباً‬
‫تفوق الستة كيلومترات‬

87
00:11:36,618 --> 00:11:39,371
‫سيمضي وقت طويل قبل عودة (جيمس)‬

88
00:11:39,496 --> 00:11:44,543
‫معي زيت وأعواد ثقاب في حقيبتي‬
‫يمكننا الاحتماء هناك وإشعال نار‬

89
00:11:51,341 --> 00:11:53,010
‫أحضره معنا‬

90
00:11:53,594 --> 00:11:55,262
‫هيّا‬

91
00:12:15,032 --> 00:12:17,367
‫لا ينبغي أن تكوني هنا وحدك‬

92
00:12:17,868 --> 00:12:20,662
‫من حيث أجلس‬
‫أنت لا يجب أن تكون هنا وحدك‬

93
00:12:21,496 --> 00:12:23,332
‫معك حق‬

94
00:12:24,166 --> 00:12:26,335
‫إذن، ما اسمك؟‬

95
00:12:28,295 --> 00:12:29,922
‫من الصعب الوثوق بالغرباء، أعرف هذا‬

96
00:12:30,047 --> 00:12:32,424
‫لكنني لا أضمر لك الشر حقاً‬

97
00:12:34,676 --> 00:12:36,053
‫وإن كان هذا يهمك‬

98
00:12:36,178 --> 00:12:38,847
‫فهناك مكان لك في جماعتنا إن أردت‬

99
00:12:39,223 --> 00:12:41,642
‫هل تدعوني إلى بلدتكم الجائعة؟ شكراً‬

100
00:12:42,476 --> 00:12:45,812
‫هذا صحيح، نحن جائعون، لكننا ما زلنا هنا‬

101
00:12:47,481 --> 00:12:51,735
‫أنا مجرد رجل نزيه أحاول الاعتناء بالناس‬
‫الذين يعتمدون عليّ‬

102
00:12:52,611 --> 00:12:55,155
‫- أأنت قائدهم؟‬
‫- لم أختر هذا‬

103
00:12:55,572 --> 00:12:58,951
‫هم اختاروني، لكن... نعم‬

104
00:12:59,576 --> 00:13:01,954
‫اختاروا أن يتّبعوك‬

105
00:13:02,287 --> 00:13:09,086
‫- هل أنتم طائفة ما؟‬
‫- لقد كشفتِ أمري، أنا واعظ‬

106
00:13:09,211 --> 00:13:12,381
‫لكننا نؤمن بالإنجيل العادي‬

107
00:13:13,006 --> 00:13:16,343
‫- ماذا؟‬
‫- العالم كله انتهى وما زلتم تصدقون ذلك الهراء‬

108
00:13:16,468 --> 00:13:19,179
‫أنا في الحقيقة بدأت أصدقه‬
‫بعد انتهاء العالم‬

109
00:13:19,596 --> 00:13:21,640
‫قبل ذلك كنت معلّماً‬

110
00:13:21,765 --> 00:13:24,184
‫معلّم رياضيات أعلّم أطفالاً في سنك تقريباً‬

111
00:13:24,977 --> 00:13:28,522
‫إذن، انتقلت من معلّم إلى واعظ‬
‫لأنهما وظيفتان متشابهتان؟‬

112
00:13:29,147 --> 00:13:30,857
‫نعم، بالضبط‬

113
00:13:32,359 --> 00:13:33,944
‫لكن أخبرني جدياً‬

114
00:13:37,489 --> 00:13:40,993
‫وجدت الرب بعد نهاية العالم‬

115
00:13:41,118 --> 00:13:44,788
‫وهو إما أفضل أو أسوأ وقت لأجده‬
‫من الصعب أن أحدد‬

116
00:13:46,748 --> 00:13:49,668
‫لكن عندما سقطت منطقة الحجر الصحي‬
‫في (بيتسبيرغ) عام ٢٠١٧‬

117
00:13:49,793 --> 00:13:51,712
‫بسبب الـ(فايرفلايز) و(فيدرا)‬

118
00:13:53,547 --> 00:13:57,092
‫غادرت مع آخرين‬
‫وهكذا انتهى بي الأمر مع جماعتنا‬

119
00:13:58,051 --> 00:14:00,554
‫- أنتم بعيدون عن (بيتسبيرغ)‬
‫- نعم‬

120
00:14:02,306 --> 00:14:07,144
‫نعم، كنا نستقر في مكان ما‬
‫فتأتي عصابات مغيرة فننتقل مرة أخرى‬

121
00:14:08,228 --> 00:14:14,776
‫وبينما كنا نهيم في الأرجاء‬
‫انضم إلينا أناس جدد حتى انتهى بنا المطاف هنا‬

122
00:14:15,485 --> 00:14:17,779
‫كان لا بد أن ينفد حظكم عاجلاً أو آجلاً‬

123
00:14:17,904 --> 00:14:19,740
‫ماذا؟ الحظ؟‬

124
00:14:21,116 --> 00:14:22,993
‫ليس هناك شيء اسمه الحظ‬

125
00:14:24,244 --> 00:14:27,831
‫لا، أنا أؤمن بأن كل شيء يحدث لسبب‬

126
00:14:29,624 --> 00:14:34,379
‫- بالفعل، بالفعل، ويمكنني إثبات هذا لك‬
‫- حسناً‬

127
00:14:37,132 --> 00:14:39,176
‫لم نتوقع أن يكون الشتاء بهذه القسوة‬

128
00:14:39,718 --> 00:14:42,679
‫المحاصيل لا تنمو‬
‫والعثور على طرائد صعب‬

129
00:14:44,306 --> 00:14:48,935
‫لذلك أرسلت أربعة من رجالنا إلى بلدة قريبة‬
‫ليجمعوا ما يستطيعون‬

130
00:14:49,895 --> 00:14:52,439
‫وعاد ثلاثة منهم فقط‬

131
00:14:53,565 --> 00:14:57,152
‫والرجل الذي لم يعد كان أباً‬
‫وله ابنة مثلك تماماً‬

132
00:14:58,028 --> 00:15:00,238
‫وسُلب والدها منها‬

133
00:15:01,281 --> 00:15:05,285
‫اتضح أنه قُتل على يد رجل مجنون‬

134
00:15:06,536 --> 00:15:08,163
‫واسمعي هذا‬

135
00:15:08,830 --> 00:15:13,710
‫ذلك الرجل المجنون‬
‫كان يتنقل مع فتاة صغيرة‬

136
00:15:16,838 --> 00:15:18,382
‫أترين؟‬

137
00:15:19,383 --> 00:15:21,843
‫كل شيء يحدث لسبب‬

138
00:15:22,302 --> 00:15:24,221
‫(جيمس)، اخفض البندقية‬

139
00:15:26,348 --> 00:15:29,851
‫- هي من قتلت (أليك)، أليس كذلك؟‬
‫- لم تقتل أحداً‬

140
00:15:31,186 --> 00:15:32,896
‫اخفض البندقية‬

141
00:15:40,362 --> 00:15:42,114
‫هل أحضرت الدواء؟‬

142
00:15:42,823 --> 00:15:44,825
‫- نعم، لكن...‬
‫- ارم به لها‬

143
00:15:46,410 --> 00:15:47,911
‫(ديفيد)‬

144
00:15:57,087 --> 00:15:58,672
‫تراجع‬

145
00:16:02,342 --> 00:16:05,804
‫أعرف أنك لست مع جماعة‬
‫لن تصمدا لمدة طويلة في ذلك المكان‬

146
00:16:06,555 --> 00:16:08,223
‫يمكنني حمايتكما‬

147
00:16:20,318 --> 00:16:22,154
‫إذن، ستتركها تذهب؟‬

148
00:16:58,648 --> 00:17:01,067
‫حسناً، أين أضع هذا يا (جول)؟‬

149
00:17:02,110 --> 00:17:03,487
‫(جول)؟‬

150
00:17:03,778 --> 00:17:05,780
‫(جول)، أين أضع هذا؟‬

151
00:17:07,824 --> 00:17:09,201
‫تباً!‬

152
00:18:35,495 --> 00:18:37,163
‫بقيت خمس علب أخرى فقط‬

153
00:18:50,010 --> 00:18:54,139
‫- ما هذا؟‬
‫- لحم غزال‬

154
00:19:19,372 --> 00:19:21,499
‫"عندما نحتاج، الرب سيعطينا"‬

155
00:19:27,922 --> 00:19:29,716
‫صيد كبير‬

156
00:19:43,438 --> 00:19:45,690
‫إن كنتم سمعتم شائعة، فنعم‬

157
00:19:45,815 --> 00:19:48,526
‫وجدنا الفتاة التي كانت مع الرجل‬
‫الذي حرمنا من (أليك)‬

158
00:19:50,779 --> 00:19:53,406
‫عندما تشرق الشمس‬
‫سأقود مجموعة لتعقب آثارها‬

159
00:19:53,531 --> 00:19:55,367
‫لن يكون إيجادها صعباً في الثلج‬

160
00:19:56,076 --> 00:19:58,078
‫سنقتفي الآثار إلى مخبئهما‬

161
00:19:58,870 --> 00:20:01,122
‫وسنقتص من ذلك الرجل‬

162
00:20:01,539 --> 00:20:04,793
‫ينبغي أن تقتله، ينبغي أن تقتلهما الاثنين‬

163
00:20:51,423 --> 00:20:53,800
‫أعرف أنك تظنين أنك أصبحت بلا أب‬

164
00:20:55,969 --> 00:20:58,722
‫لكن الحقيقة يا (هانا) أنه سيكون لك أب دائماً‬

165
00:21:00,181 --> 00:21:02,976
‫وستظهرين له الاحترام عندما يتحدث‬

166
00:21:26,875 --> 00:21:28,710
‫شكراً‬

167
00:21:37,093 --> 00:21:41,973
‫إلهنا، بارك هذا الطعام‬
‫وامنحنا شكرك على رحماتك‬

168
00:21:42,098 --> 00:21:44,309
‫علّمنا أن نعرف من الذي يطعمنا‬

169
00:21:44,601 --> 00:21:47,437
‫باركنا بـ(المسيح)، قوت حياتنا‬

170
00:21:48,772 --> 00:21:50,690
‫- آمين‬
‫- آمين‬

171
00:21:50,815 --> 00:21:52,442
‫- آمين‬
‫- آمين‬

172
00:24:14,042 --> 00:24:18,212
‫ابقوا متيقظين، إن لم يكن هذا الرجل ميتاً‬
‫فهو خطير‬

173
00:24:18,880 --> 00:24:22,800
‫- ماذا عن الفتاة؟‬
‫- سنعيدها معنا‬

174
00:24:25,428 --> 00:24:28,139
‫لا أقصد أن أشكك‬
‫في شعورك بالرحمة يا (ديفيد)‬

175
00:24:28,264 --> 00:24:30,099
‫لكن يمكننا تركها تذهب‬

176
00:24:30,683 --> 00:24:33,603
‫إذا أعدنا تلك الفتاة معنا‬
‫فستكون شخصاً آخر علينا إطعامه‬

177
00:24:33,728 --> 00:24:36,230
‫إذا تركناها هنا فستموت‬

178
00:24:36,898 --> 00:24:39,192
‫نعم، لكن ربما هذه هي مشيئة الرب‬

179
00:25:00,338 --> 00:25:02,382
‫(جول)، استيقظ يا (جول)!‬

180
00:25:02,507 --> 00:25:04,592
‫(جول)، استيقظ بحق السماء!‬

181
00:25:15,770 --> 00:25:18,064
‫حسناً، حسناً، انظر إليّ‬

182
00:25:18,314 --> 00:25:21,693
‫هناك رجال قادمون، حسناً؟‬
‫سأستدرجهم بعيداً عنك‬

183
00:25:21,818 --> 00:25:25,446
‫لكن إذا نزل أحد منهم إلى هنا فاقتله، حسناً؟‬

184
00:25:25,780 --> 00:25:27,240
‫(جول)‬

185
00:25:27,365 --> 00:25:29,534
‫(جول)، لا تنم!‬

186
00:25:49,137 --> 00:25:50,596
‫هيّا‬

187
00:26:07,155 --> 00:26:09,907
‫أيها الأوغاد!‬

188
00:26:10,533 --> 00:26:11,951
‫تباً!‬

189
00:26:13,327 --> 00:26:15,288
‫انطلق، هيا بنا‬

190
00:26:15,455 --> 00:26:17,206
‫أريدها حية!‬

191
00:26:29,927 --> 00:26:32,013
‫استمروا في اللحاق بي أيها الأوغاد‬

192
00:26:41,481 --> 00:26:43,357
‫أصبتها‬

193
00:27:04,879 --> 00:27:06,881
‫افعلها‬

194
00:27:46,087 --> 00:27:48,673
‫سيأتي اثنان منكما معي، ليجرّا الحصان‬

195
00:27:50,424 --> 00:27:52,844
‫والبقية، ابقوا هنا وفتشوا البيوت‬

196
00:27:55,012 --> 00:27:57,265
‫هل تتعطشون للانتقام؟‬

197
00:27:58,141 --> 00:27:59,684
‫انتقموا!‬

198
00:31:11,334 --> 00:31:13,669
‫بدأت أقلق من أنك لن تستيقظي‬

199
00:31:18,632 --> 00:31:22,345
‫- أخرجني‬
‫- هذا هو هدفي بالتأكيد‬

200
00:31:23,095 --> 00:31:26,182
‫- أأنت جائعة؟‬
‫- لماذا أنا في قفص؟‬

201
00:31:26,349 --> 00:31:30,978
‫لأنني خائف منك، أنت خطيرة‬
‫لقد أثبتِ ذلك بالتأكيد‬

202
00:31:31,645 --> 00:31:34,148
‫يريد الآخرون أن أقتلك بسبب كل ما حدث‬

203
00:31:39,278 --> 00:31:41,072
‫هل سمعتني أقول إن الآخرين يريدون قتلك؟‬

204
00:31:41,197 --> 00:31:43,407
‫- نعم‬
‫- لكنني منعتهم‬

205
00:31:43,532 --> 00:31:45,201
‫تباً لك!‬

206
00:31:46,827 --> 00:31:50,122
‫- لم لا نبدأ باسمك؟‬
‫- اذهب إلى الجحيم‬

207
00:31:50,247 --> 00:31:51,832
‫أنصتي إليّ!‬

208
00:31:52,291 --> 00:31:55,336
‫لا تستطيعين النجاة وحدك، لا أحد يستطيع‬

209
00:31:56,170 --> 00:31:57,880
‫لكني أستطيع حمايتك‬

210
00:31:58,005 --> 00:32:01,842
‫- دعيني أحميك‬
‫- أنا لست وحدي‬

211
00:32:03,719 --> 00:32:05,638
‫نعم، صديقك‬

212
00:32:07,640 --> 00:32:09,558
‫وكيف حاله؟‬

213
00:32:12,895 --> 00:32:14,855
‫أرى أنك تهتمين لأمره كثيراً‬

214
00:32:15,189 --> 00:32:16,899
‫لذلك أعرف أن الأمر مؤلم‬

215
00:32:17,817 --> 00:32:22,029
‫لكن عليك أن تواجهي الواقع‬

216
00:32:23,823 --> 00:32:26,575
‫ذلك الجزء من حياتك ينتهي‬

217
00:32:27,493 --> 00:32:30,287
‫وأنا أعرض عليك بداية‬

218
00:32:31,747 --> 00:32:34,125
‫لكن إن لم تستطيعي الوثوق بي‬

219
00:32:35,835 --> 00:32:37,628
‫فنعم، أنت وحدك‬

220
00:33:09,743 --> 00:33:11,370
‫(تيموثي)؟‬

221
00:33:18,335 --> 00:33:19,753
‫تباً!‬

222
00:33:31,599 --> 00:33:34,435
‫أرجوك، أرجوك توقف‬

223
00:33:34,768 --> 00:33:36,145
‫توقف‬

224
00:33:41,192 --> 00:33:43,486
‫- دعه وشأنه‬
‫- أنت التالي‬

225
00:33:44,028 --> 00:33:46,739
‫أرجوك، لا أعرف أي فتاة‬

226
00:33:47,281 --> 00:33:50,284
‫اللعنة! يا إلهي!‬

227
00:33:51,160 --> 00:33:54,330
‫- (ماركو)...‬
‫- لا، لا، لا، لن يستطيع مساعدتك‬

228
00:33:54,455 --> 00:33:57,708
‫ركّز هنا وإلا نزعت عظمة ركبتك‬

229
00:34:02,379 --> 00:34:04,840
‫- إنها على قيد الحياة‬
‫- أين؟‬

230
00:34:07,009 --> 00:34:11,931
‫- تباً! تباً! في البلدة‬
‫- أي بلدة؟‬

231
00:34:12,556 --> 00:34:14,183
‫(سيلفر ليك)‬

232
00:34:15,601 --> 00:34:16,977
‫تباً!‬

233
00:34:19,688 --> 00:34:24,818
‫- إنه ليس اسم بلدة حقيقي، إنه منتجع‬
‫- منتجع؟‬

234
00:34:35,454 --> 00:34:39,917
‫ستشير لي أين نحن الآن‬
‫وأين يقع منتجعك‬

235
00:34:40,543 --> 00:34:43,796
‫وخير لك أن يكون الموقع ذاته‬
‫الذي سيشير إليه صديقك‬

236
00:34:43,921 --> 00:34:45,297
‫حسناً‬

237
00:35:00,729 --> 00:35:02,690
‫نحن هنا‬

238
00:35:03,023 --> 00:35:04,567
‫أقسم لك‬

239
00:35:05,317 --> 00:35:08,028
‫اذهب واسأله وسيخبرك، لست أكذب عليك‬

240
00:35:11,240 --> 00:35:17,871
‫لا، لا! تباً! يا إلهي! لا!‬

241
00:35:19,707 --> 00:35:23,210
‫لماذا فعلت ذلك؟ لقد أخبرك بما تريد‬

242
00:35:26,589 --> 00:35:30,676
‫أيها الوغد، تباً لك! لن أخبرك بشيء‬

243
00:35:31,176 --> 00:35:34,013
‫- لا عليك، أنا أصدقه‬
‫- لا! لا!‬

244
00:36:27,441 --> 00:36:30,277
‫إن كان لكلامي أهمية‬
‫فهذا لحم غزال، أقسم لك‬

245
00:36:32,529 --> 00:36:34,990
‫ستقطعني إلى قطع صغيرة‬

246
00:36:36,492 --> 00:36:38,243
‫أفضّل ألا أفعل‬

247
00:36:38,952 --> 00:36:41,372
‫أرجوك، أخبريني باسمك‬

248
00:36:44,875 --> 00:36:46,960
‫- إذا أردت الحكم عليّ...‬
‫- الحكم عليك؟‬

249
00:36:47,086 --> 00:36:50,714
‫أنت تأكل الناس أيها الوغد المقزز‬

250
00:36:57,680 --> 00:37:01,850
‫نعم، قليلون منا فقط يعرفون‬

251
00:37:01,975 --> 00:37:04,770
‫لكني كنت سأخبرك، عاجلاً أم آجلاً‬

252
00:37:04,895 --> 00:37:06,897
‫- عاجلاً على ما أظن‬
‫- أنت حيوان‬

253
00:37:07,022 --> 00:37:09,817
‫نعم كلنا حيوانات، هذا هو بيت القصيد‬

254
00:37:12,820 --> 00:37:16,115
‫كان الملجأ الأخير‬
‫أتظنين أنه لا يشعرني بالعار؟‬

255
00:37:16,532 --> 00:37:19,827
‫لكن ماذا كان يُفترض أن أفعل؟‬
‫أتركهم يموتون جوعاً؟‬

256
00:37:19,952 --> 00:37:22,663
‫هؤلاء الناس الذين ائتمنوني على حيواتهم‬

257
00:37:23,163 --> 00:37:26,125
‫والذين يتوقعون أن أبقيهم بأمان والذين يحبونني‬

258
00:37:26,250 --> 00:37:28,335
‫نعم، ربما‬

259
00:37:28,877 --> 00:37:30,838
‫أنت لا تصدقين ذلك‬

260
00:37:31,088 --> 00:37:33,006
‫ولا أظن أن صديقك سيصدقه أيضاً‬

261
00:37:33,507 --> 00:37:35,551
‫ألم يسلب حياة رجل آخر لينقذ حياتك؟‬

262
00:37:35,676 --> 00:37:39,430
‫- كان يدافع عن نفسه‬
‫- كان يدافع عنك‬

263
00:37:42,182 --> 00:37:43,934
‫لكنك كنت تعرفين ذلك‬

264
00:37:45,394 --> 00:37:48,188
‫أنت ترين الكثير، وكذلك أنا‬

265
00:37:48,814 --> 00:37:51,275
‫وهل تعرفين ماذا أرى عندما أنظر إليك؟‬

266
00:37:54,027 --> 00:37:57,656
‫أرى نفسي، أنت تذكرينني بنفسي‬

267
00:37:58,907 --> 00:38:02,703
‫أنت قائدة بالفطرة، وذكية ومخلصة‬

268
00:38:04,788 --> 00:38:06,373
‫وعنيفة‬

269
00:38:10,127 --> 00:38:13,172
‫- أنت لا تعرف شيئاً عني‬
‫- بل أعرف‬

270
00:38:13,630 --> 00:38:17,968
‫إذا أخرجتك من ذلك القفص الآن‬
‫ووضعت سكينك في يدك‬

271
00:38:18,302 --> 00:38:20,471
‫فستطعنينني على الفور‬

272
00:38:20,804 --> 00:38:24,433
‫لك قلب عنيف، وحريّ بي أن أعرف ذلك‬

273
00:38:29,480 --> 00:38:31,815
‫فأنا كان لي قلب عنيف دائماً‬

274
00:38:33,692 --> 00:38:36,361
‫وصارعت ذلك لمدة طويلة‬

275
00:38:36,528 --> 00:38:39,239
‫لكن بعد ذلك انتهى العالم ورأيت الحقيقة‬

276
00:38:40,324 --> 00:38:42,409
‫نعم، الرب أراك إياها‬

277
00:38:42,534 --> 00:38:45,996
‫لا، بل الـ(كورديسيبس)‬

278
00:38:47,748 --> 00:38:50,000
‫ماذا يفعل الـ(كورديسيبس)؟ هل هو شرير؟‬

279
00:38:50,125 --> 00:38:53,670
‫لا، إنه مثمر، إنه يتكاثر‬

280
00:38:53,796 --> 00:38:56,131
‫يغذي ويحمي صغاره‬

281
00:38:56,256 --> 00:38:59,802
‫ويؤمّن مستقبله بالعنف إذا اضطر‬

282
00:39:03,305 --> 00:39:04,890
‫إنه قادر على الحب‬

283
00:39:06,475 --> 00:39:10,813
‫- لماذا تخبرني بهذا؟‬
‫- لأنك تستطيعين الاحتمال‬

284
00:39:11,772 --> 00:39:13,774
‫بطريقة لا يستطيعها الآخرون‬

285
00:39:15,526 --> 00:39:17,903
‫فهم يحتاجون إلى رب ويحتاجون إلى جنة‬

286
00:39:18,028 --> 00:39:19,446
‫يحتاجون...‬

287
00:39:21,365 --> 00:39:22,991
‫يحتاجون إلى أب‬

288
00:39:23,742 --> 00:39:26,328
‫أما أنت فلا، أنت تجاوزت ذلك‬

289
00:39:28,580 --> 00:39:34,962
‫أنا راعٍ محاط بالخراف‬
‫ولا أريد سوى ندّ لي‬

290
00:39:37,881 --> 00:39:39,383
‫صديق‬

291
00:39:40,843 --> 00:39:42,761
‫ماذا عن صديقي؟‬

292
00:39:44,012 --> 00:39:46,223
‫كما قلت، مخلصة‬

293
00:39:50,435 --> 00:39:52,521
‫يمكنني أن أقول للآخرين‬
‫أن يتوقفوا عن البحث عنه‬

294
00:39:55,440 --> 00:39:57,025
‫سيبقون على حياته‬

295
00:39:58,026 --> 00:40:01,947
‫- حقاً؟ سيتركونه يذهب؟‬
‫- نعم‬

296
00:40:02,823 --> 00:40:06,118
‫إذا تركنا في سلام‬
‫فسيتركونه يمضي في سبيله‬

297
00:40:07,494 --> 00:40:09,663
‫إنهم يفعلون ما آمرهم به‬

298
00:40:11,248 --> 00:40:12,916
‫إنهم يتّبعوني‬

299
00:40:15,210 --> 00:40:17,462
‫وسيتّبعوننا‬

300
00:40:19,506 --> 00:40:22,009
‫يعلم الرب أنني بحاجة إلى المساعدة، أعني...‬

301
00:40:22,801 --> 00:40:24,636
‫انظري ماذا حدث‬

302
00:40:28,223 --> 00:40:31,935
‫فكري في ما يمكننا فعله معاً‬
‫بكل قوتنا هذه‬

303
00:40:33,896 --> 00:40:35,898
‫سنجعل هذا المكان مثالياً‬

304
00:40:36,648 --> 00:40:42,863
‫سنتنامى وننتشر‬
‫ونفعل كل ما يتطلبه الأمر لأجل جماعتنا‬

305
00:40:45,407 --> 00:40:47,659
‫تخيلي الحياة التي يمكننا منحها لهم‬

306
00:40:55,334 --> 00:40:57,502
‫تخيلي الحياة التي يمكننا أن نبنيها‬

307
00:41:22,527 --> 00:41:24,321
‫أيتها القذرة الحقيرة‬

308
00:41:28,742 --> 00:41:30,994
‫فلنر بماذا سأخبر الآخرين الآن‬

309
00:41:32,537 --> 00:41:33,956
‫(إيلي)‬

310
00:41:35,040 --> 00:41:39,044
‫- ماذا؟‬
‫- أخبرهم بأن (إيلي) هي الفتاة الصغيرة‬

311
00:41:39,294 --> 00:41:42,464
‫التي كسرت إصبعك اللعين!‬

312
00:41:43,131 --> 00:41:44,967
‫ماذا قلت لي قبل قليل؟‬

313
00:41:45,300 --> 00:41:47,177
‫"قطع صغيرة؟"‬

314
00:42:26,633 --> 00:42:28,510
‫"معدات صيد السمك، معلومات عن البحيرة"‬

315
00:43:39,748 --> 00:43:41,416
‫لا! لا!‬

316
00:43:41,541 --> 00:43:44,586
‫لا! لا! ابتعدا عني!‬

317
00:43:44,711 --> 00:43:46,088
‫ابتعدا!‬

318
00:43:51,218 --> 00:43:53,970
‫- انتظرا، انتظرا!‬
‫- اخرسي!‬

319
00:43:55,305 --> 00:43:58,308
‫انتظرا، انتظرا، لا! لا تفعلا هذا‬
‫أرجوكما لا تفعلا‬

320
00:43:58,433 --> 00:44:00,602
‫- أرجوكما لا تفعلا، لا!‬
‫- لقد أضعت فرصتك‬

321
00:44:00,727 --> 00:44:03,855
‫لا، أنا موبوءة، أنا موبوءة‬

322
00:44:06,441 --> 00:44:08,235
‫والآن أنت أيضاً موبوء‬

323
00:44:10,529 --> 00:44:12,322
‫ارفع كمي وانظر إلى الأثر‬

324
00:44:12,614 --> 00:44:14,199
‫انظر إليه‬

325
00:44:21,998 --> 00:44:26,336
‫ماذا قلت؟‬
‫كل شيء يحدث لسبب، صحيح؟‬

326
00:44:28,171 --> 00:44:33,009
‫- (ديفيد)...‬
‫- لا، لا، كانت ستكون تحولت الآن‬

327
00:44:33,135 --> 00:44:36,388
‫- هذا ليس حقيقياً‬
‫- يبدو لي حقيقياً جداً‬

328
00:45:39,910 --> 00:45:41,912
‫ليس هناك مخرج يا (إيلي)‬

329
00:45:42,662 --> 00:45:45,874
‫الأبواب مغلقة والمفاتيح معي‬

330
00:45:49,419 --> 00:45:50,962
‫(إيلي)؟‬

331
00:45:52,255 --> 00:45:54,090
‫(إيلي)!‬

332
00:45:59,554 --> 00:46:01,556
‫(إيلي)!‬

333
00:46:02,224 --> 00:46:04,184
‫أعرف أنك لست موبوءة‬

334
00:46:04,309 --> 00:46:07,646
‫لا أحد موبوء يقاتل بهذه الضراوة‬
‫ليبقى حياً‬

335
00:46:12,025 --> 00:46:14,861
‫إذن، كيف فعلت هذا؟‬

336
00:46:17,030 --> 00:46:18,657
‫ما السر؟‬

337
00:46:19,157 --> 00:46:22,661
‫أم أنك مميزة إلى هذه الدرجة؟‬

338
00:46:24,246 --> 00:46:27,040
‫لا أحد يحب أن يُهان يا (إيلي)‬

339
00:46:28,166 --> 00:46:30,919
‫أنت لا تعرفين كم أنا ماهر‬

340
00:46:32,170 --> 00:46:34,881
‫لا تعرفين ماذا كنت سأقدم إليك‬

341
00:46:35,423 --> 00:46:37,592
‫لو أنك جعلتني أفعل ذلك‬

342
00:46:39,594 --> 00:46:41,179
‫لديّ خبر لك‬

343
00:46:44,140 --> 00:46:46,559
‫لا أحد منا سيموت اليوم‬

344
00:46:48,728 --> 00:46:50,855
‫لقد غيرت رأيي‬

345
00:46:50,981 --> 00:46:53,566
‫قررت أنك تحتاجين إلى أب‬

346
00:46:53,817 --> 00:46:57,946
‫لذلك سأبقي عليك وسأعلمك‬

347
00:47:00,490 --> 00:47:01,866
‫(إيلي)؟‬

348
00:47:06,997 --> 00:47:09,541
‫(إيلي)‬

349
00:47:15,797 --> 00:47:17,257
‫اللعنة!‬

350
00:47:39,404 --> 00:47:41,281
‫ظننت أنك تعرفين هذا‬

351
00:47:42,032 --> 00:47:44,326
‫القتال هو أحب جزء إليّ‬

352
00:47:46,077 --> 00:47:47,620
‫لا تخافي‬

353
00:47:48,580 --> 00:47:50,290
‫"لا خوف في المحبة"‬

354
00:48:35,919 --> 00:48:40,757
‫- لا، ابتعد عني! ابتعد! ابتعد!‬
‫- هذا أنا‬

355
00:48:40,882 --> 00:48:44,094
‫- ابتعد... ابتعد...‬
‫- هذا أنا‬

356
00:48:44,886 --> 00:48:47,722
‫انظري، هذا أنا‬

357
00:48:48,390 --> 00:48:49,766
‫أنا‬

358
00:48:51,226 --> 00:48:53,228
‫- اطمئني‬
‫- كان...‬

359
00:48:53,937 --> 00:48:57,690
‫اطمئني، اطمئني يا فتاتي الصغيرة‬

360
00:48:58,316 --> 00:49:00,276
‫أنا معك‬

361
00:49:01,403 --> 00:49:03,321
‫أنا معك‬

362
00:49:05,156 --> 00:49:06,825
‫حسناً‬

363
00:49:37,476 --> 00:50:28,982
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

364
00:50:29,447 --> 00:50:32,576
‫"تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن"‬

