﻿1
00:00:31,837 --> 00:00:33,213
‫تباً!‬

2
00:01:05,370 --> 00:01:06,788
‫هذه أنا!‬

3
00:01:09,666 --> 00:01:11,209
‫هل من أحد؟‬

4
00:03:07,450 --> 00:03:08,827
‫تباً!‬

5
00:03:30,974 --> 00:03:32,475
‫مرحباً‬

6
00:03:33,059 --> 00:03:34,519
‫مرحباً‬

7
00:03:51,119 --> 00:03:53,079
‫نعم، أخبريهم‬

8
00:03:53,872 --> 00:03:55,874
‫أخبريهم يا (إيلي)‬

9
00:04:03,631 --> 00:04:05,467
‫حسناً‬

10
00:04:08,845 --> 00:04:10,221
‫مرحباً‬

11
00:04:11,139 --> 00:04:13,433
‫أنت قوية جداً‬

12
00:04:14,934 --> 00:04:17,437
‫أنا معك، اطمئني‬

13
00:04:18,396 --> 00:04:20,940
‫نعم، اطمئني‬

14
00:06:38,661 --> 00:06:45,585
‫"المسيني، كيف سيكون ذلك؟"‬

15
00:06:46,544 --> 00:06:49,047
‫- "صدقيني"‬
‫- (آنا)؟‬

16
00:06:50,215 --> 00:06:54,677
‫"الشمس ستشرق دائماً"‬

17
00:06:55,470 --> 00:07:01,309
‫"ضميني قريباً من قلبك"‬

18
00:07:02,435 --> 00:07:05,313
‫"والمسيني"‬

19
00:07:06,648 --> 00:07:10,401
‫"وامنحي قلبك كله..."‬

20
00:07:25,625 --> 00:07:27,168
‫يا إلهي!‬

21
00:07:29,546 --> 00:07:31,089
‫هذه ليست غلطتك‬

22
00:07:31,214 --> 00:07:32,966
‫واجهتنا عوائق في الخروج من منطقة الحجر‬

23
00:07:33,091 --> 00:07:34,842
‫- أنا...‬
‫- إنها جائعة‬

24
00:07:36,719 --> 00:07:38,763
‫تحتاج إلى تغذية، وأنا...‬

25
00:07:40,557 --> 00:07:42,517
‫لم أرد أن أرضعها‬

26
00:07:49,357 --> 00:07:51,776
‫قطعته قبل أن يعضّني‬

27
00:07:54,612 --> 00:07:56,239
‫قبل‬

28
00:07:58,116 --> 00:08:02,412
‫أريد أن تأخذيها معك إلى (بوسطن)‬

29
00:08:02,870 --> 00:08:06,583
‫جدي شخصاً يربيها ويحافظ عليها سالمة‬

30
00:08:06,708 --> 00:08:11,671
‫- لا أستطيع عمل ذلك‬
‫- وأريد أن تعطيها هذه‬

31
00:08:11,796 --> 00:08:13,339
‫(آنا)‬

32
00:08:15,008 --> 00:08:17,343
‫اسمها (إيلي)‬

33
00:08:19,679 --> 00:08:21,055
‫لا أستطيع‬

34
00:08:21,180 --> 00:08:23,516
‫منذ متى نعرف بعضنا؟‬

35
00:08:30,607 --> 00:08:32,191
‫طيلة حياتنا‬

36
00:08:33,651 --> 00:08:39,991
‫إذن، احمليها الآن ثم اقتليني‬

37
00:09:10,229 --> 00:09:12,190
‫لا أستطيع قتلك‬

38
00:09:12,482 --> 00:09:15,109
‫لا، أرجوك، أرجوك!‬

39
00:09:15,485 --> 00:09:16,861
‫أرجوك!‬

40
00:09:21,324 --> 00:09:22,742
‫"(مارلين)!"‬

41
00:09:26,871 --> 00:09:29,540
‫احملها، ثبت رأسها‬

42
00:09:29,832 --> 00:09:31,292
‫هيّا‬

43
00:09:32,377 --> 00:09:34,128
‫خذ هذه‬

44
00:09:44,097 --> 00:09:46,015
‫غط أذنيها‬

45
00:10:32,937 --> 00:10:34,313
‫(إيلي)‬

46
00:10:36,149 --> 00:10:37,567
‫(إيلي)‬

47
00:10:40,695 --> 00:10:44,323
‫(إيلي)، هل سمعتني؟‬

48
00:10:45,074 --> 00:10:48,578
‫- لا، ماذا؟‬
‫- وجدت هذه في الداخل‬

49
00:10:49,537 --> 00:10:51,622
‫معكرونة بصلصة اللحم، (شيف بوياردي)‬

50
00:10:51,914 --> 00:10:53,666
‫رائع‬

51
00:10:57,670 --> 00:11:00,506
‫هل سبق ولعبت هذه اللعبة؟ (بوغل)؟‬

52
00:11:00,840 --> 00:11:03,551
‫- إنها لعبة كلمات‬
‫- كلا‬

53
00:11:04,969 --> 00:11:07,597
‫إذا أردت هزيمتي في شيء‬
‫فهي هذه اللعبة‬

54
00:11:11,517 --> 00:11:14,937
‫حسناً، نحن نقترب‬

55
00:11:16,105 --> 00:11:19,275
‫المستشفى في ذلك الاتجاه‬
‫ربما هو المستشفى الذي نبحث عنه‬

56
00:11:19,776 --> 00:11:21,277
‫حسناً‬

57
00:11:38,461 --> 00:11:40,213
‫أمسكي بهذه قليلاً‬

58
00:11:43,841 --> 00:11:45,426
‫شكراً‬

59
00:11:53,559 --> 00:11:55,978
‫يوجد غيتار في ذلك البيت المتنقل‬

60
00:11:56,229 --> 00:12:00,399
‫كان محطماً، لكنه دفعني إلى التفكير‬
‫ربما عليّ البحث عن غيتار‬

61
00:12:00,566 --> 00:12:02,735
‫لم أعزف منذ زمن طويل‬

62
00:12:02,860 --> 00:12:05,488
‫في الواقع، كنت أفكر‬
‫في أنني أستطيع تعليمك‬

63
00:12:05,780 --> 00:12:07,323
‫أنا متأكد من أنك ستكونين رائعة في العزف‬

64
00:12:09,617 --> 00:12:12,203
‫أتريدين تعلم عزف الغيتار؟‬

65
00:12:15,498 --> 00:12:16,874
‫(إيلي)؟‬

66
00:12:18,042 --> 00:12:19,418
‫نعم‬

67
00:12:22,672 --> 00:12:24,215
‫سيكون ذلك رائعاً‬

68
00:12:51,117 --> 00:12:54,370
‫- حسناً، إليك ما أفكر فيه...‬
‫- نعبر ذلك المبنى لنلتف حول ذلك الركام‬

69
00:12:54,495 --> 00:12:56,956
‫ثم نجد ناطحة سحاب‬
‫ونصعد إلى أعلاها ونتفحص الأرجاء‬

70
00:12:58,165 --> 00:13:02,795
‫في الحقيقة، هذه المرة‬
‫كنت أفكر في تفجير الركام لنستطيع العبور‬

71
00:13:02,920 --> 00:13:06,883
‫- فقد وجدت ديناميت في ذلك البيت المتنقل‬
‫- حقاً؟‬

72
00:13:07,508 --> 00:13:11,971
‫لا، لذلك سنعبر ذلك المبنى ثم نجد ناطحة سحاب‬
‫ونصعد إلى أعلاها ونتفحص الأرجاء‬

73
00:13:12,889 --> 00:13:14,348
‫لكنني خدعتك، أليس كذلك؟‬

74
00:13:32,491 --> 00:13:34,201
‫انظري إلى هذا المكان‬

75
00:13:35,036 --> 00:13:36,704
‫هذا هو الحظ السيئ بعينه‬

76
00:13:36,829 --> 00:13:39,498
‫الجيش يسقط القنابل‬

77
00:13:39,624 --> 00:13:43,127
‫ولا تصيب أي واحدة منها‬
‫المبني الذي يحاولون هدمه‬

78
00:13:48,049 --> 00:13:49,675
‫لا يوجد طريق إلى الأعلى‬

79
00:14:09,487 --> 00:14:11,864
‫إذا رفعتك إلى هناك‬
‫يمكنك أن تسقطي لي السلم‬

80
00:14:11,989 --> 00:14:14,492
‫ثم نذهب من ذلك الطريق‬

81
00:14:15,660 --> 00:14:17,370
‫هيا، سأرفعك‬

82
00:14:31,550 --> 00:14:34,470
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير‬

83
00:14:34,679 --> 00:14:37,390
‫تبدين هادئة أكثر من المعتاد اليوم، لذا...‬

84
00:14:37,515 --> 00:14:40,726
‫- أنا آسفة‬
‫- لا، لا عليك‬

85
00:14:42,061 --> 00:14:45,314
‫- هل سمعت ما...‬
‫- نعم، ترفعني، سمعت‬

86
00:14:47,024 --> 00:14:48,442
‫حسناً‬

87
00:14:57,118 --> 00:14:59,662
‫واحد، اثنان، اصعدي‬

88
00:15:04,417 --> 00:15:05,918
‫- هل وصلت؟‬
‫- نعم‬

89
00:15:07,253 --> 00:15:08,671
‫حسناً‬

90
00:15:21,517 --> 00:15:23,436
‫اللعنة! (إيلي)!‬

91
00:15:23,728 --> 00:15:25,146
‫تباً!‬

92
00:15:25,479 --> 00:15:27,356
‫ابقي مكانك!‬

93
00:15:28,274 --> 00:15:30,109
‫عليك رؤية هذا‬

94
00:15:30,234 --> 00:15:32,945
‫- (إيلي)!‬
‫- هنا في الأعلى‬

95
00:15:33,863 --> 00:15:35,990
‫- (إيلي)!‬
‫- هيّا!‬

96
00:15:42,621 --> 00:15:44,457
‫- (إيلي)‬
‫- هيّا!‬

97
00:15:44,582 --> 00:15:47,168
‫انتظري، اللعنة!‬

98
00:16:13,652 --> 00:16:16,197
‫- لا تخفها‬
‫- لن أفعل‬

99
00:16:21,035 --> 00:16:23,454
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- اطمئني‬

100
00:16:24,371 --> 00:16:26,499
‫تعالي إلى هنا، أسرعي، هيّا‬

101
00:16:43,432 --> 00:16:45,142
‫مرحباً‬

102
00:16:59,281 --> 00:17:01,826
‫هذا رائع جداً‬

103
00:17:05,830 --> 00:17:07,623
‫أين تذهب؟‬

104
00:17:07,748 --> 00:17:10,000
‫هيا بنا! هيّا، هيّا، هيّا!‬

105
00:17:13,254 --> 00:17:14,630
‫حسناً‬

106
00:17:50,124 --> 00:17:53,627
‫إذن، هل كل شيء كما كنت تأملين؟‬

107
00:17:55,212 --> 00:17:57,423
‫هناك محاسن ومساوئ‬

108
00:17:57,548 --> 00:17:59,925
‫لا يمكنك إنكار جمال ذلك المشهد‬

109
00:18:09,018 --> 00:18:13,022
‫- لا أعرف أين يقع المستشفى بالضبط‬
‫- نعم، سنعثر عليه‬

110
00:18:13,147 --> 00:18:15,065
‫بالطبع، الأمر فقط...‬

111
00:18:18,611 --> 00:18:22,990
‫ربما لا يوجد شيء سيئ هناك‬
‫لكن حتى الآن، هناك شيء سيئ دائماً‬

112
00:18:23,616 --> 00:18:26,202
‫- لكننا ما زلنا هنا‬
‫- أعرف‬

113
00:18:27,244 --> 00:18:29,663
‫أقول فقط إن هناك مخاطرة‬

114
00:18:31,123 --> 00:18:33,083
‫لسنا مضطرين إلى فعل هذا‬

115
00:18:33,751 --> 00:18:37,171
‫- أريد فقط أن تعرفي ذلك‬
‫- ماذا تعني؟ ماذا يُفترض أن نفعل عدا ذلك؟‬

116
00:18:37,296 --> 00:18:40,841
‫لا شيء، نعود إلى بلدة (تومي)‬
‫وننسى هذا الأمر كله‬

117
00:18:43,886 --> 00:18:45,930
‫بعد كل ما عانيناه‬

118
00:18:47,056 --> 00:18:49,350
‫وكل ما فعلتُه‬

119
00:18:54,355 --> 00:18:56,357
‫لا يمكن أن يكون كله هباءً‬

120
00:19:00,945 --> 00:19:02,655
‫أعرف أن نواياك حسنة‬

121
00:19:03,072 --> 00:19:05,866
‫أعرف أنك تريد حمايتي، وقد حميتني‬

122
00:19:07,451 --> 00:19:09,954
‫وعندما ننتهي، سنذهب أينما تريد‬

123
00:19:10,079 --> 00:19:15,167
‫إلى بلدة (تومي)‬
‫أو مزرعة أغنام أو إلى القمر‬

124
00:19:18,754 --> 00:19:21,173
‫سأتبعك إلى أي مكان تذهب إليه‬

125
00:19:28,347 --> 00:19:30,766
‫لكن لا يمكننا التوقف في منتصف الطريق‬

126
00:19:31,767 --> 00:19:34,311
‫سنكمل ما بدأناه‬

127
00:20:35,414 --> 00:20:39,293
‫- هل هذا من فعل (فيدرا)؟‬
‫- لا، بل الجيش‬

128
00:20:40,961 --> 00:20:45,341
‫أقاموا هذه الأماكن في كل مكان‬
‫في الأيام القليلة الأولى بعد اندلاع الوباء‬

129
00:20:46,091 --> 00:20:48,260
‫معسكرات طبية للطوارئ‬

130
00:20:48,677 --> 00:20:50,304
‫وواضح بالطبع أنها لم تدم‬

131
00:20:51,096 --> 00:20:54,266
‫- أدخلوني إلى معسكر كهذا بالضبط‬
‫- مع (سارة)؟‬

132
00:20:54,391 --> 00:20:56,477
‫لا، كانت قد رحلت في ذلك الوقت‬

133
00:20:58,687 --> 00:21:01,357
‫- مم كنت تشكو؟‬
‫- أدخلوني لأجل هذا‬

134
00:21:01,482 --> 00:21:03,275
‫الرجل الذي أطلق عليك النار ولم يصب‬

135
00:21:03,400 --> 00:21:05,277
‫ظننت أن ذلك حدث لاحقاً‬

136
00:21:05,694 --> 00:21:08,489
‫لا، حدث في اليوم الثاني‬

137
00:21:08,739 --> 00:21:10,240
‫لا بد أن أعترف بمهارة موظفي الجيش‬

138
00:21:10,366 --> 00:21:12,117
‫كانوا أمهر مني بكثير في خياطة جرحك‬

139
00:21:12,242 --> 00:21:14,119
‫كنت أنا‬

140
00:21:17,081 --> 00:21:19,541
‫أنا كنت الرجل‬
‫الذي أطلق النار ولم يصب‬

141
00:21:32,846 --> 00:21:34,932
‫ليس هناك قصة‬

142
00:21:35,891 --> 00:21:40,062
‫ماتت (سارة) ولم أعد أشعر‬
‫بأن لحياتي هدفاً‬

143
00:21:40,312 --> 00:21:42,022
‫الأمر بتلك البساطة‬

144
00:21:44,733 --> 00:21:47,444
‫ولم أكن خائفاً، كنت مستعداً‬

145
00:21:50,489 --> 00:21:52,574
‫كنت مستعداً تماماً‬

146
00:21:56,036 --> 00:21:57,538
‫لكن عندما...‬

147
00:22:00,749 --> 00:22:05,504
‫عندما ضغطت الزناد جفلت‬

148
00:22:08,132 --> 00:22:10,134
‫ما زلت لا أعرف السبب‬

149
00:22:13,887 --> 00:22:15,556
‫المهم، أخبرك بهذا كله لأن...‬

150
00:22:15,681 --> 00:22:18,267
‫أعرف لماذا تخبرني بهذا‬

151
00:22:19,435 --> 00:22:21,353
‫نعم، أظن أنك تعرفين‬

152
00:22:26,483 --> 00:22:29,319
‫إذن، أظن أن الزمن كفيل بشفاء كل الجروح‬

153
00:22:32,573 --> 00:22:34,867
‫لم يكن الزمن هو ما شفاها‬

154
00:22:47,713 --> 00:22:49,756
‫أنا سعيدة لأن...‬

155
00:22:51,175 --> 00:22:53,343
‫لأن محاولتك تلك لم تنجح‬

156
00:22:55,554 --> 00:22:57,639
‫وأنا أيضاً‬

157
00:23:04,062 --> 00:23:06,356
‫- ينبغي أن نتابع طريقنا‬
‫- نعم‬

158
00:23:14,406 --> 00:23:17,534
‫- أتعرفين ما الذي أرغب في سماعه؟‬
‫- ماذا؟‬

159
00:23:17,993 --> 00:23:19,620
‫نكات التلاعب بالكلمات‬

160
00:23:27,252 --> 00:23:30,380
‫"الناس يلقون النكات عن نهاية العالم‬
‫بلا حسبان للغد"‬

161
00:23:31,673 --> 00:23:33,842
‫- هل الوقت مبكر على هذا المزاح؟‬
‫- لا، إنها موضوعية‬

162
00:23:33,967 --> 00:23:38,263
‫أحب هذه‬
‫"صخور القمر ألذ من صخور الأرض، لماذا؟"‬

163
00:23:38,680 --> 00:23:40,807
‫- لأنها نيزكية‬
‫- إنها فظيعة‬

164
00:23:40,933 --> 00:23:42,434
‫- إنها...‬
‫- تباً لك! إنها مضحكة‬

165
00:23:42,559 --> 00:23:44,811
‫- أعطيها صفر من عشر‬
‫- حسناً، حسناً‬

166
00:23:44,937 --> 00:23:47,397
‫"ماذا قالت العنبة الخضراء‬
‫للعنبة الأرجوانية؟"‬

167
00:23:48,982 --> 00:23:52,653
‫- "تنفسي أيتها الحمقاء"‬
‫- أعطيها ثلاث من عشر‬

168
00:23:52,778 --> 00:23:54,863
‫- بل سبع على الأقل‬
‫- سأعطيها خمس درجات‬

169
00:23:55,030 --> 00:23:56,657
‫- خمس من عشر‬
‫- خمس؟‬

170
00:24:04,790 --> 00:24:06,208
‫(جول)؟‬

171
00:24:08,001 --> 00:24:09,628
‫- (إيلي)!‬
‫- (جول)؟‬

172
00:24:09,836 --> 00:24:11,922
‫- (إيلي)!‬
‫- (جول)؟‬

173
00:24:43,912 --> 00:24:45,998
‫مرحباً بك في الـ(فايرفلايز)‬

174
00:24:46,123 --> 00:24:47,791
‫على رسلك‬

175
00:24:47,916 --> 00:24:49,585
‫تلقيت ضربة قوية جداً‬

176
00:24:50,752 --> 00:24:53,130
‫رجال الدورية لم يعرفوا من أنتما؟‬

177
00:24:55,465 --> 00:24:57,342
‫- أين (إيلي)؟‬
‫- لم تصب بأذى‬

178
00:24:57,759 --> 00:25:01,013
‫ولا حتى خدش، إنها فقط قلقة عليك‬

179
00:25:03,307 --> 00:25:07,686
‫- أين هي؟‬
‫- فقدنا نصف طاقمنا خلال عبورنا البلاد‬

180
00:25:07,811 --> 00:25:11,690
‫كان معي خمسة رجال وظيفتهم الوحيدة هي حمايتي‬
‫ورغم ذلك كدت أقتَل‬

181
00:25:12,232 --> 00:25:14,318
‫كيف فعلت هذا؟‬

182
00:25:15,027 --> 00:25:18,113
‫هي وحدها من فعلته‬
‫قاتلت بضراوة لتصل إلى هنا‬

183
00:25:18,238 --> 00:25:20,657
‫كانت ستموت منذ اليوم الأول لولاك‬

184
00:25:22,826 --> 00:25:25,579
‫أنت الشخص الوحيد‬
‫الذي لم أرد أن أكون مدينة له‬

185
00:25:26,872 --> 00:25:31,084
‫- لكنني مدينة لك، كلنا مدينون لك‬
‫- خذيني إليها وحسب‬

186
00:25:31,627 --> 00:25:35,505
‫لا أستطيع، إنهم يجهزونها للجراحة‬

187
00:25:37,924 --> 00:25:39,468
‫أي جراحة؟‬

188
00:25:41,470 --> 00:25:46,266
‫طبيبنا يعتقد أن الـ(كورديسيبس) في (إيلي)‬
‫نما معها منذ ولادتها‬

189
00:25:46,391 --> 00:25:49,936
‫- لماذا هي في غرفة الجراحة؟‬
‫- وهو ينتج ناقلاً كيميائياً...‬

190
00:25:50,354 --> 00:25:52,648
‫وهذا يجعل الـ(كورديسيبس) العادي‬
‫يظن أنها (كورديسيبس)‬

191
00:25:52,773 --> 00:25:54,524
‫ولهذا هي محصنة‬

192
00:25:54,733 --> 00:25:58,153
‫سيزيله منها ويكاثر الخلايا في مختبر‬

193
00:25:58,278 --> 00:26:01,031
‫وينتج تلك الناقلات الكيميائية‬

194
00:26:01,573 --> 00:26:03,492
‫ثم يمكننا أن نعطيها الجميع‬

195
00:26:04,826 --> 00:26:06,995
‫يعتقد أنها ستكون علاجاً يا (جول)‬

196
00:26:07,579 --> 00:26:08,955
‫علاج‬

197
00:26:14,586 --> 00:26:17,381
‫الـ(كورديسيبس) ينمو داخل الدماغ‬

198
00:26:20,425 --> 00:26:22,052
‫هذا صحيح‬

199
00:26:26,390 --> 00:26:28,600
‫- ابحثي عن شخص غيرها‬
‫- ليس هناك أحد غيرها‬

200
00:26:29,559 --> 00:26:31,395
‫لم نخبرها ولم نسبب لها أي خوف‬

201
00:26:31,603 --> 00:26:33,271
‫- لن تشعر بأي ألم‬
‫- لا، لا، خذيني إليها‬

202
00:26:33,397 --> 00:26:34,898
‫خذيني إليها الآن!‬

203
00:26:43,615 --> 00:26:46,076
‫أرجوك، أنت لا تفهمين‬

204
00:26:49,287 --> 00:26:50,831
‫بل أفهم‬

205
00:26:52,124 --> 00:26:54,543
‫كنت حاضرة عندما وُلدت يا (جول)‬

206
00:26:54,668 --> 00:26:58,422
‫وعدتُ أمها بأن أنقذ طفلتها، وعدتها‬

207
00:27:00,048 --> 00:27:02,092
‫لذلك أنا أفهم‬

208
00:27:02,759 --> 00:27:05,053
‫أنا الوحيدة التي تفهم‬

209
00:27:10,726 --> 00:27:12,394
‫أنا آسفة‬

210
00:27:13,687 --> 00:27:15,772
‫ليس لديّ خيار آخر‬

211
00:27:18,734 --> 00:27:20,402
‫أنا لديّ‬

212
00:27:29,786 --> 00:27:32,789
‫سيرا معه إلى الطريق السريع‬
‫واتركاه هناك مع حقيبته‬

213
00:27:33,248 --> 00:27:34,958
‫وأعطياه هذا‬

214
00:27:38,086 --> 00:27:40,213
‫إذا حاول شيئاً...‬

215
00:27:40,464 --> 00:27:41,965
‫أطلقا النار عليه‬

216
00:28:23,882 --> 00:28:25,842
‫- "الدور الرابع"‬
‫- لم أسمع أحداً يقول أن تتوقف‬

217
00:28:26,718 --> 00:28:29,596
‫- من أين؟‬
‫- سنهبط الدرج‬

218
00:28:55,539 --> 00:28:57,958
‫ماذا تفعل؟ تابع سيرك‬

219
00:28:58,458 --> 00:29:00,460
‫قلت تابع سيرك‬

220
00:29:03,255 --> 00:29:05,966
‫- اللعنة!‬
‫- أين هي؟‬

221
00:29:08,176 --> 00:29:10,679
‫- تباً لك!‬
‫- ليس لديّ وقت لهذا‬

222
00:29:12,514 --> 00:29:14,724
‫"إطلاق نار، إطلاق نار"‬

223
00:31:17,347 --> 00:31:20,517
‫"قسم جراحة الأطفال"‬

224
00:32:04,686 --> 00:32:06,938
‫"هل لدينا طاقة كافية؟"‬

225
00:32:07,814 --> 00:32:09,524
‫تبدو كافية‬

226
00:32:11,067 --> 00:32:12,777
‫إنها جاهزة‬

227
00:32:16,031 --> 00:32:17,782
‫انزعوا الأجهزة عنها‬

228
00:32:18,283 --> 00:32:20,618
‫- كيف دخلت إلى هنا؟‬
‫- قلت انزعوا الأجهزة عنها‬

229
00:32:21,703 --> 00:32:23,413
‫لن أسمح لك بأخذها‬

230
00:32:24,748 --> 00:32:26,458
‫انزعا الأجهزة عنها‬

231
00:32:27,375 --> 00:32:29,044
‫- تحركا!‬
‫- أنا... يا إلهي!‬

232
00:32:33,173 --> 00:32:36,593
‫- غطي ذراعها، بسرعة‬
‫- حسناً‬

233
00:32:40,346 --> 00:32:41,931
‫استديرا‬

234
00:33:50,500 --> 00:33:52,752
‫لا يمكنك الحفاظ عليها آمنة إلى الأبد‬

235
00:33:55,463 --> 00:33:58,883
‫مهما بذلت من جهد‬
‫ومهما قتلت من أناس‬

236
00:33:59,008 --> 00:34:00,844
‫ستكبر يا (جول)‬

237
00:34:00,969 --> 00:34:04,514
‫وأنت ستموت أو هي ستغادرك‬
‫ثم ماذا؟‬

238
00:34:04,806 --> 00:34:08,268
‫كم سيمضي قبل أن يمزقها الموبوؤون‬
‫أو تقتلها الجماعات المغيرة؟‬

239
00:34:08,685 --> 00:34:11,813
‫لأنها تعيش في عالم محطم‬
‫كان بإمكانك إنقاذه‬

240
00:34:11,938 --> 00:34:16,651
‫- ربما، لكن هذا القرار ليس لك‬
‫- ولا لك‬

241
00:34:19,112 --> 00:34:21,823
‫إذن، ماذا قد تقرر هي؟‬

242
00:34:22,198 --> 00:34:24,242
‫لأنني أظن أنها سترغب في عمل الصواب‬

243
00:34:28,955 --> 00:34:30,915
‫وأنت تعرف ذلك‬

244
00:34:35,003 --> 00:34:37,297
‫لم يفت الأوان، حتى الآن‬

245
00:34:37,839 --> 00:34:40,049
‫حتى بعد ما فعلته‬

246
00:34:40,592 --> 00:34:42,260
‫ما زال بإمكاننا إيجاد طريقة‬

247
00:35:23,635 --> 00:35:25,720
‫- ماذا؟‬
‫- اطمئني، أنت معي‬

248
00:35:27,013 --> 00:35:28,932
‫تحركي ببطء‬

249
00:35:29,307 --> 00:35:34,020
‫- ما زالت آثار العقاقير تزول‬
‫- كنت مع الـ(فايرفلايز)، ثم...‬

250
00:35:36,272 --> 00:35:38,024
‫أي عقاقير؟‬

251
00:35:39,734 --> 00:35:42,362
‫كانوا يجرون اختبارات عليك‬

252
00:35:43,196 --> 00:35:45,073
‫وعلى آخرين‬

253
00:35:47,492 --> 00:35:49,744
‫اتضح أن هناك كثيرين مثلك‬

254
00:35:50,662 --> 00:35:52,705
‫أناس محصنون‬

255
00:35:53,039 --> 00:35:55,083
‫العشرات منهم‬

256
00:35:57,585 --> 00:36:00,255
‫ولم يستطع الأطباء إنجاح أي من التجارب‬

257
00:36:02,966 --> 00:36:04,509
‫الحقيقة أنهم...‬

258
00:36:07,845 --> 00:36:10,056
‫لقد توقفوا عن البحث عن علاج‬

259
00:36:15,979 --> 00:36:18,147
‫أين ملابسي؟‬

260
00:36:19,399 --> 00:36:22,443
‫هاجمت عصابة مغيرة المستشفى‬
‫وبالكاد أخرجتك من هناك‬

261
00:36:23,236 --> 00:36:25,321
‫سنجد لك ملابس جديدة في الطريق‬

262
00:36:28,241 --> 00:36:30,243
‫هل أصيب أحد بأذى؟‬

263
00:36:34,455 --> 00:36:35,832
‫نعم‬

264
00:36:40,503 --> 00:36:43,089
‫هل (مارلين) بخير؟‬

265
00:36:50,638 --> 00:36:52,849
‫سنتوجه إلى الديار‬

266
00:37:09,907 --> 00:37:11,326
‫أنا آسف‬

267
00:37:30,803 --> 00:37:32,180
‫يا إلهي!‬

268
00:37:37,810 --> 00:37:40,980
‫لا، انتظر، انتظر، انتظر‬

269
00:37:41,189 --> 00:37:42,565
‫أرجوك!‬

270
00:37:43,691 --> 00:37:45,401
‫دعني أذهب‬

271
00:37:46,235 --> 00:37:48,112
‫ستلاحقينها إن تركتك‬

272
00:38:35,451 --> 00:38:37,453
‫قربتنا إلى وجهتنا بما يكفي‬

273
00:38:43,543 --> 00:38:45,795
‫علينا قطع باقي الطريق سيراً‬

274
00:38:46,546 --> 00:38:48,714
‫إنها مسيرة خمس ساعات على الأرجح‬

275
00:38:49,006 --> 00:38:51,008
‫لكننا نستطيع أن نفعل هذا‬

276
00:38:51,968 --> 00:38:55,721
‫- هل تتذكرين؟‬
‫- نعم‬

277
00:39:04,564 --> 00:39:07,567
‫كنت أنا و(سارة)‬
‫نقوم بنزهات على الأقدام هكذا دائماً‬

278
00:39:11,112 --> 00:39:14,907
‫لا أقول إنه كان وقتها المفضل‬
‫لأنها كانت تنزعج من البعوض وما شابه‬

279
00:39:15,825 --> 00:39:19,203
‫لكنها كانت رائعة في التسلق‬
‫أو في الجري‬

280
00:39:19,996 --> 00:39:22,331
‫لعل تلك هي الكلمة الصحيحة‬

281
00:39:22,457 --> 00:39:26,836
‫تلك الفتاة، كانت ترى صخرة كبيرة‬
‫فتنطلق إليها مسرعة‬

282
00:39:28,629 --> 00:39:30,339
‫كانت لتحبك‬

283
00:39:30,590 --> 00:39:33,509
‫لا أعني بهذا أنكما متشابهتان‬

284
00:39:34,302 --> 00:39:36,971
‫- أنتما بالتأكيد طفلتان مختلفتان‬
‫- كيف؟‬

285
00:39:38,055 --> 00:39:41,267
‫كانت أكثر منك... أريد أن أقول كالبنات‬

286
00:39:41,392 --> 00:39:44,145
‫- ولا أقصد أنك لست كالبنات‬
‫- لست مثلهن‬

287
00:39:45,188 --> 00:39:47,190
‫نعم، لست مثلهن‬

288
00:39:48,441 --> 00:39:50,109
‫هذا أحد الاختلافات‬

289
00:39:50,985 --> 00:39:55,239
‫وكانت أطول، وكانت لها ابتسامة رائعة‬

290
00:39:55,364 --> 00:39:57,200
‫مرة أخرى، لا أقول إنك لست كذلك‬

291
00:39:58,451 --> 00:40:01,412
‫- لكن أتعرفين لماذا أظن أنها كانت ستحبك؟‬
‫- لماذا؟‬

292
00:40:02,330 --> 00:40:04,165
‫لأنك مضحكة‬

293
00:40:05,958 --> 00:40:08,127
‫أظن أنك كنت ستجعلينها تضحك‬

294
00:40:11,756 --> 00:40:14,175
‫على أي حال‬
‫أنا متأكد من أنك كنت ستحبينها أيضاً‬

295
00:40:15,051 --> 00:40:17,345
‫نعم، أنا متأكدة من ذلك‬

296
00:40:34,820 --> 00:40:36,822
‫لقد اقتربنا‬

297
00:40:40,535 --> 00:40:42,411
‫لم يتبق لنا الكثير الآن‬

298
00:40:43,579 --> 00:40:45,248
‫انتظر‬

299
00:40:48,584 --> 00:40:49,961
‫تباً!‬

300
00:40:57,927 --> 00:41:01,514
‫عندما كنا في مدينة (كانساس)‬
‫سألتني عن أول مرة قتلت فيها شخصاً‬

301
00:41:08,020 --> 00:41:10,648
‫عندما تعرّضت للعض في المجمع التجاري‬
‫لم أكن وحدي‬

302
00:41:10,856 --> 00:41:13,943
‫صديقتي الحميمة كانت هناك‬
‫وقد عُضت أيضاً‬

303
00:41:15,278 --> 00:41:19,574
‫لم نعرف ماذا نفعل‬
‫وقالت لي "يمكننا أن ننتظر حدوث الأمر"‬

304
00:41:20,491 --> 00:41:22,994
‫"أن نكون شاعريتين ونفقد عقلينا معاً"‬

305
00:41:24,745 --> 00:41:28,332
‫ثم فقدت عقلها، واضطررت إلى...‬

306
00:41:31,669 --> 00:41:35,673
‫كان اسمها (رايلي)، وكانت أول شخص يموت‬

307
00:41:35,881 --> 00:41:38,593
‫- ثم (تيس) ثم (سام)‬
‫- لا ذنب لك في ذلك‬

308
00:41:38,718 --> 00:41:41,887
‫- أعرف، لكن...‬
‫- أحياناً لا تسير الأمور كما نأمل‬

309
00:41:42,555 --> 00:41:45,808
‫قد تشعرين بأنك وصلت إلى النهاية‬

310
00:41:47,143 --> 00:41:49,228
‫ولا تعرفين ماذا تفعلين بعد ذلك‬

311
00:41:51,147 --> 00:41:57,111
‫لكن إذا تابعت المضي قدماً‬
‫فستجدين شيئاً جديداً تقاتلين لأجله‬

312
00:41:57,570 --> 00:41:59,405
‫- ربما ذلك ليس ما...‬
‫- أقسم لي‬

313
00:42:02,116 --> 00:42:05,786
‫أقسم لي بأن كل ما قلته‬
‫عن الـ(فايرفلايز) كان حقيقياً‬

314
00:42:10,249 --> 00:42:11,626
‫أقسم‬

315
00:42:26,807 --> 00:42:28,184
‫حسناً‬

316
00:42:28,951 --> 00:43:30,591
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

317
00:43:31,119 --> 00:43:34,247
‫"تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن"‬

