1
00:00:12,900 --> 00:00:14,470
في الحلقة السابقة من مسلسل
" المدينة الميتة "

2
00:00:14,600 --> 00:00:17,160
أنه غاز الميثان .
من البالوعات.

3
00:00:17,300 --> 00:00:19,300
أنتِ تحصلين على أبنكِ
نحن نقتل المختل عقليا .

4
00:00:19,430 --> 00:00:20,470
الجميع سوف يكسب .

5
00:00:22,740 --> 00:00:23,820
(جيني)!

6
00:00:25,870 --> 00:00:26,780
لنذهب !

7
00:00:28,920 --> 00:00:30,090
من هنا , هيا !

8
00:00:30,220 --> 00:00:31,350
(نيغن)!

9
00:00:31,480 --> 00:00:32,790
أعلم من تريد.

10
00:00:33,750 --> 00:00:35,880
أعتقد بأننا كسبنا بعض الوقت ,

11
00:00:37,050 --> 00:00:38,400
البالوعات.

12
00:00:38,530 --> 00:00:39,450
يمكننا الخروج عبر البالوعات.

13
00:00:39,580 --> 00:00:40,490
لنذهب !

14
00:01:02,930 --> 00:01:04,320
تبدو هذه جديدة

15
00:01:04,450 --> 00:01:06,020
تلك أيضا .

16
00:01:06,150 --> 00:01:08,980
رواسب جديدة لمخزون الميثان خاصته .

17
00:01:09,110 --> 00:01:10,760
وصفها بتغذية الوحوش .

18
00:01:10,890 --> 00:01:12,940
اذا هكذا يبدو شكل الأشخاص الميتين المحتجزين

19
00:01:13,070 --> 00:01:14,940
أجل , و هكذا تكون الرائحة

20
00:01:17,770 --> 00:01:19,680
هل يعرف أحدكم ماذا حل لـ(نيغن) ؟

21
00:01:19,810 --> 00:01:21,420
لا .

22
00:01:23,560 --> 00:01:26,080
من هذه الطفلة؟

23
00:01:27,650 --> 00:01:29,610
أنها معي.

24
00:01:38,350 --> 00:01:41,750
مرحبا , هل لديكِ أسم؟

25
00:01:41,880 --> 00:01:44,620
أنها لا تتحدث كثيرا.

26
00:01:44,750 --> 00:01:46,580
و لا تتبع أوامر أيضا .

27
00:01:49,100 --> 00:01:51,190
ظننت بأن لدي مصباحاً إضافياً

28
00:01:51,320 --> 00:01:53,240
لدينا واحد , خذي

29
00:01:53,370 --> 00:01:55,110
سأتولى الأمر أنا

30
00:01:58,370 --> 00:01:59,640
خذي

31
00:02:02,510 --> 00:02:04,820
- كل هذا خطأي
- أسمعي .

32
00:02:04,950 --> 00:02:06,860
- دفعت الجميع الى مقاتلتهم .
- (أمايا) (أمايا) , توقفي.

33
00:02:06,990 --> 00:02:08,690
- لا , لا بد من أنه قد فاتني شيء.
- أسمعي.

34
00:02:08,820 --> 00:02:10,340
كان يجب أن أفكر في هذا

35
00:02:10,470 --> 00:02:12,560
لا تفعلي هذا بنفسكِ , حسنا؟

36
00:02:12,690 --> 00:02:16,000
"البورازي" , كانوا يعلمون .

37
00:02:16,130 --> 00:02:18,660
ليس لدينا وقت لنتساءل كيف وصلنا إلى هنا .

38
00:02:18,790 --> 00:02:20,000
علينا فقط التركيز

39
00:02:20,140 --> 00:02:23,050
على كيفية الخروج من هذا الجحيم , حسنا؟

40
00:02:23,180 --> 00:02:25,970
حسنا , نحن على ما يرام .

41
00:02:27,790 --> 00:02:29,620
مهلا، اذا تصاعدت دقات قلبكم .

42
00:02:29,750 --> 00:02:32,840
أو شعرتم كما لو أن هنالك مطرقة تضرب رأسكم.

43
00:02:32,970 --> 00:02:34,110
لنذهب .

44
00:02:34,240 --> 00:02:35,450
أو لا تستطيعون فتح أعينكم

45
00:02:35,590 --> 00:02:37,150
أو تشعرون كما لو أنكم سوف تتقيئون

46
00:02:37,280 --> 00:02:40,070
هذا تأثير غاز الميثان , حينها يجب أن نبدأ بالجري

47
00:02:40,200 --> 00:02:41,940
فقط كونوا حذرين .

48
00:03:45,000 --> 00:03:51,010
ترجمة | داليـــا نبيـــــل |
تدقيق وتعديل | رفل مهدي |

49
00:03:51,010 --> 00:03:56,410
عنوان الحلقة
" القصص التي نرويها لأنفسنا "

50
00:04:08,550 --> 00:04:10,380
قاربك غرق الآن

51
00:04:10,510 --> 00:04:11,510
ذاك الرجل في الساحة

52
00:04:11,640 --> 00:04:13,770
لديه الجزيرة بأكملها مغلقة

53
00:04:16,770 --> 00:04:19,730
أتذكر بأني أنقذتُ حياتك هناك .

54
00:04:21,080 --> 00:04:23,650
مهما كان هذا لا علاقة له بي

55
00:04:23,780 --> 00:04:27,040
بلّ يعنيك أنت و صديقك بالكامل

56
00:04:27,170 --> 00:04:29,480
هو ليس صديقي.

57
00:04:29,610 --> 00:04:31,610
.. على أي حال

58
00:04:31,740 --> 00:04:32,790
إنقاذك لي لا يعيد

59
00:04:32,920 --> 00:04:34,930
القاضي الذي قتلته

60
00:04:36,490 --> 00:04:38,530
أو الرجال الأربعة الذين معه .

61
00:04:38,660 --> 00:04:42,890
هؤلاء الأوغاد  كانوا على وشك قتل زوجتي

62
00:04:43,020 --> 00:04:46,850
لو أنك رأيت كيف كانت تبدو عندما وجدتها ,

63
00:04:46,980 --> 00:04:49,460
حسنا , أضمن بأنك كنت ستفعل الشيء ذاته.

64
00:05:08,170 --> 00:05:09,740
مهلا !

65
00:05:11,650 --> 00:05:13,050
تعال .

66
00:05:20,320 --> 00:05:21,970
تعال.

67
00:05:25,490 --> 00:05:27,100
أتجه إلى الخلف

68
00:05:44,250 --> 00:05:45,690
اللعنة !

69
00:05:54,650 --> 00:05:58,660
(أمايا) , أنظري لهذا.

70
00:06:01,440 --> 00:06:04,010
ما هذا بحق الجحيم؟

71
00:06:05,010 --> 00:06:06,670
لا أعلم.

72
00:06:17,680 --> 00:06:19,420
مقرف.

73
00:06:19,550 --> 00:06:22,380
أعتقد بأنه شحم .

74
00:06:24,200 --> 00:06:25,510
- مقرف !
- (جيني)!

75
00:06:29,250 --> 00:06:31,080
فتحات المجاري مغلقة !

76
00:06:34,910 --> 00:06:37,130
تحاولين ملاحقة (نيغن) ؟ اليس كذلك ؟

77
00:06:41,740 --> 00:06:43,750
أرادكِ أن تبقى في "ذا بريكس"

78
00:06:47,270 --> 00:06:49,970
كنا قريبين للغاية !

79
00:06:50,100 --> 00:06:52,580
أنتِ حتى لا تعرفيه.

80
00:06:52,710 --> 00:06:54,540
لماذا تعتقدين أنه مطلوب للعدالة؟

81
00:06:54,670 --> 00:06:56,980
بتهمة سرقة رغيف خبز؟

82
00:06:57,110 --> 00:06:59,020
أنتِ لا تعرفين ذلك الوحش حق المعرفة كما أفعل أنا

83
00:06:59,150 --> 00:07:01,420
لكن أن بقيتِ ملازمة معه لوقت طويل , ستعرفين

84
00:07:05,250 --> 00:07:06,900
لنذهب.

85
00:07:26,660 --> 00:07:28,010
هل ستخبرني الى أين نحن ذاهبين ,

86
00:07:28,140 --> 00:07:30,710
أم أنها مجرد مفاجأة كبيرة ؟

87
00:07:33,400 --> 00:07:35,150
ميناء "تشيلسي"

88
00:07:37,450 --> 00:07:40,320
مثلما قلت , القوارب غارقة .

89
00:07:40,460 --> 00:07:42,540
ميناء , مع عدم وجود قوارب؟ إلا يبدو ذلك

90
00:07:42,670 --> 00:07:45,330
عديم الفائدة قليلا؟

91
00:07:45,460 --> 00:07:48,330
لا نحتاج الى القوارب , فقط الى الرصيف .

92
00:07:53,340 --> 00:07:54,340
أنها تعوم .

93
00:07:54,470 --> 00:07:56,340
كل ما علينا فعله هو فصلها .

94
00:07:57,430 --> 00:07:59,780
أنت من هنا.

95
00:07:59,910 --> 00:08:02,830
أنت من سكان "نيويورك"

96
00:08:02,960 --> 00:08:05,180
حي "برونكس"

97
00:08:05,310 --> 00:08:07,610
كنتُ أعمل لصالح الولاية.

98
00:08:07,740 --> 00:08:09,660
تجميع القوارب العائمة .

99
00:08:09,790 --> 00:08:11,620
رفع الحطام.

100
00:08:11,750 --> 00:08:13,490
المحافظة على نظافة الأنهار.

101
00:08:15,450 --> 00:08:17,270
ماذا كنت تعمل؟

102
00:08:17,400 --> 00:08:19,490
كنتُ أعمل أيضا لصالح الولاية .

103
00:08:19,620 --> 00:08:21,280
معلم الرياضة

104
00:09:47,230 --> 00:09:49,450
هيا !
علينا أن ...

105
00:09:49,580 --> 00:09:51,370
- من هنا.
- هيا !

106
00:10:33,320 --> 00:10:35,330
ما رأيك؟

107
00:10:35,460 --> 00:10:39,330
فنان رائدا من الماضي؟

108
00:10:39,460 --> 00:10:41,640
أو شخص فقد عقله بعد ذلك.

109
00:10:47,290 --> 00:10:48,900
هيا.

110
00:11:05,790 --> 00:11:08,050
(أمايا) , أين تعتقدين أننا؟

111
00:11:08,180 --> 00:11:10,140
ربما "هيلز كيتشن"

112
00:11:10,270 --> 00:11:12,010
أو "تشيلسي"

113
00:11:23,720 --> 00:11:27,730
يا اللهي !

114
00:11:27,860 --> 00:11:30,290
أوكسجين.

115
00:11:30,420 --> 00:11:33,120
لا بد من أنه فائض من " البورازي"

116
00:11:33,250 --> 00:11:36,780
هذه تتضمن أقنعة و كل اللوازم

117
00:11:36,910 --> 00:11:39,560
محظوظين اليس كذلك؟ الأن يمكننا التنفس بسهولة .

118
00:11:39,690 --> 00:11:41,260
خذي.

119
00:11:42,390 --> 00:11:45,350
- هل تعمل؟
- لنكتشف ذلك.

120
00:11:54,230 --> 00:11:56,970
لتحصل الطفلة على واحد .
يمكننا أن نتبادل مع بعضنا.

121
00:11:58,840 --> 00:12:00,720
خذي.

122
00:12:02,800 --> 00:12:05,720
ماذا؟ هل تفضلين أستنشاق الجثث؟

123
00:12:08,510 --> 00:12:10,590
حسنا , كما يحلو لكِ.

124
00:12:18,600 --> 00:12:21,390
أنا فقط لا يمكنني معرفة ,

125
00:12:21,520 --> 00:12:23,170
كيف علموا بالأمر.

126
00:12:25,650 --> 00:12:27,440
ربما كان (لوثر) هو من أبلغهم.

127
00:12:29,610 --> 00:12:31,310
لقد تركنا.

128
00:12:31,440 --> 00:12:33,660
هو لم يكن يرغب بفعل أي من هذا.

129
00:12:33,790 --> 00:12:35,710
- خذي.
- لا.

130
00:12:35,840 --> 00:12:37,750
لا لا لا .

131
00:12:37,880 --> 00:12:39,880
لا يمكن أن يكون (لوثر).

132
00:12:40,020 --> 00:12:42,760
ماذا قد يستفيد من ذلك؟

133
00:12:42,890 --> 00:12:44,580
لقد كان هو .

134
00:12:46,630 --> 00:12:48,890
ما الذي تتحدثين عنه بحق الجحيم؟

135
00:12:49,020 --> 00:12:51,640
كنت تعرف تماما كيفية الخروج ليلة البارحة

136
00:12:51,770 --> 00:12:54,810
كنت تعرف طريق البالوعات.

137
00:12:54,940 --> 00:12:58,120
حتى أنك عرفت كيف تدخل نفسك
بهراء قصة لا معنى لها.

138
00:12:58,250 --> 00:13:00,860
هراء؟ هل أنت...

139
00:13:00,990 --> 00:13:02,650
أنت ِ... مجنونة

140
00:13:02,780 --> 00:13:03,910
كان هذا طريقي خروجي المرة الأولى

141
00:13:04,040 --> 00:13:05,480
عندما كنت أتعرض للتعذيب؟

142
00:13:07,090 --> 00:13:10,610
- أو أنه عقد لك صفقة.
- صفقة ؟

143
00:13:10,740 --> 00:13:12,350
هذا الميثان يؤثر على عقلكِ !

144
00:13:12,480 --> 00:13:14,010
هل تسمعين هذا؟

145
00:13:14,140 --> 00:13:15,490
الم تخبره عن أين كان مخبأكم

146
00:13:15,620 --> 00:13:17,180
حتى يتمكن من مداهمتهم ؟
ربما أعطاه إشارة

147
00:13:17,310 --> 00:13:19,220
ليحذره بقدومنا

148
00:13:20,490 --> 00:13:22,270
أنتِ مجنونة بالأرتياب , أتعرفين ذلك؟

149
00:13:22,410 --> 00:13:24,190
لا تثقين بأي أحد.

150
00:13:24,320 --> 00:13:26,100
لماذا أنزلت حقيبتك ؟

151
00:13:28,800 --> 00:13:29,980
ماذا؟

152
00:13:30,110 --> 00:13:31,720
قبل أن تجد خزانات الأوكسجين .

153
00:13:31,850 --> 00:13:33,980
لماذا أنزلت حقيبتك ؟

154
00:13:40,120 --> 00:13:41,900
هل تعترف , أم أفعل أنا؟

155
00:13:48,560 --> 00:13:50,260
(أمايا)

156
00:13:50,390 --> 00:13:52,350
(أمايا) , أسمعي .

157
00:13:52,480 --> 00:13:54,000
(أمايا) , أنتِ لن تصدقي هذا الهراء , صحيح؟

158
00:13:54,130 --> 00:13:54,720
لا يمكنكِ تصديق ...

159
00:13:54,720 --> 00:13:57,020
لقد كانت معه خزانات الأوكسجين طوال الوقت !

160
00:13:58,830 --> 00:14:01,360
أراهن على أن أخذهم كانت الإشارة.

161
00:14:04,530 --> 00:14:07,150
لماذا؟

162
00:14:07,280 --> 00:14:09,230
لأنه كاذب.

163
00:14:09,370 --> 00:14:12,370
هو لا يفكر بأي أحد سوى نفسه.

164
00:14:12,500 --> 00:14:13,980
(أمايا) , لقد كان ....

165
00:14:14,110 --> 00:14:15,280
لقد كان مجرد خيال

166
00:14:15,410 --> 00:14:18,070
... (أمايا) (أمايا)  لقد كان وهم

167
00:14:18,200 --> 00:14:21,460
استعادة الجزيرة ؟
استعادة منزلنا ؟

168
00:14:21,590 --> 00:14:24,290
لقد اختفى منزلنا يا (أمايا)
منذ فترة طويلة

169
00:14:24,420 --> 00:14:25,690
الجميع ماتوا

170
00:14:25,820 --> 00:14:27,770
ما قمت به كان السبيل الوحيد

171
00:14:27,910 --> 00:14:33,390
- فعلت ذلك من أجلكِ.
- لا لا

172
00:14:33,520 --> 00:14:36,130
- كان علي...
لا.

173
00:14:41,960 --> 00:14:43,050
(أمايا) !

174
00:16:23,110 --> 00:16:24,330
يا اللهول .

175
00:16:33,510 --> 00:16:34,600
كنت محقا.

176
00:16:34,730 --> 00:16:37,690
بالتأكيد حالة ما بعد الكارثة

177
00:17:25,520 --> 00:17:28,390
لنذهب.

178
00:17:28,520 --> 00:17:31,260
أجل.

179
00:17:31,390 --> 00:17:32,920
هيا.

180
00:19:00,090 --> 00:19:03,270
اللعنة .

181
00:19:03,400 --> 00:19:04,700
صدق أو لا تصدق.

182
00:19:04,830 --> 00:19:07,750
أكره أن أترك الناس يموتون.

183
00:19:07,880 --> 00:19:10,010
حتى لو كانوا أوغاد للغاية.

184
00:19:10,140 --> 00:19:12,540
و الأتفاق كما يلي ,ٍحسنا؟

185
00:19:12,670 --> 00:19:15,060
سوف أساعدك , لكن دون هراء

186
00:19:15,190 --> 00:19:19,370
أعادتي الى "نيو بابلون".

187
00:19:19,500 --> 00:19:21,500
- لا.
- لا؟

188
00:19:21,630 --> 00:19:23,370
هل تعتقد بأنك تعرفني , صحيح؟

189
00:19:23,510 --> 00:19:27,600
لأني أضمن لك بأنك لا تفعل.

190
00:19:27,730 --> 00:19:32,340
فقط أخبرني , لماذا تفعل هذا؟

191
00:19:39,220 --> 00:19:40,910
هيا.

192
00:19:41,040 --> 00:19:43,440
قبل أن أغير رأي اللعين .

193
00:20:44,190 --> 00:20:45,940
لا أعلم بماذا تخططين .

194
00:20:46,070 --> 00:20:49,330
و لا أعرف بشأنه

195
00:20:49,460 --> 00:20:54,470
لكن يمكنكِ الذهاب إلى دياري "ذا بريكس"

196
00:20:54,600 --> 00:20:58,210
ستكونين بأمان هناك ,
فقط أعطيهم أسمي.

197
00:20:58,340 --> 00:21:00,430
هي تعرف الطريق.

198
00:21:24,060 --> 00:21:25,980
اللعنة .

199
00:21:38,030 --> 00:21:39,180
دعني اساعدك

200
00:21:53,830 --> 00:21:55,480
النجدة !
النجدة !

201
00:21:57,830 --> 00:22:00,010
مهلا , لا بأس .. خذي

202
00:22:00,140 --> 00:22:03,060
خذي , خذي هذا .

203
00:22:03,190 --> 00:22:04,490
لا , أنا بخير.

204
00:22:06,670 --> 00:22:08,100
بحقكِ , على الأقل خذي أستراحة.

205
00:22:08,230 --> 00:22:10,670
كدتِ على وشك الأغماء.

206
00:23:01,290 --> 00:23:03,330
أنتِ لا تعرفين كيف كان الأمر بالنسبة لنا.

207
00:23:03,460 --> 00:23:04,940
لا يمكنكِ الأستقرار عندما كل ما تفعلينه

208
00:23:05,070 --> 00:23:07,030
هو الهرب حفاظا على حياتكِ.

209
00:23:10,430 --> 00:23:14,390
قصتي التي لا معنى لها ؟
كان ذلك الهراء حقيقي.

210
00:23:14,520 --> 00:23:16,390
لم أختلق ذلك الهراء.

211
00:23:16,520 --> 00:23:21,960
كنتُ على وشك الهروب , لكنه
أتبعني و  ...

212
00:23:22,090 --> 00:23:23,570
تخليت عن مخابئنا للبقاء على قيد الحياة

213
00:23:23,570 --> 00:23:26,180
لكي أعود لـ (أمايا).

214
00:23:26,310 --> 00:23:30,060
قال أن أحضرت قومي إليه، فسوف...

215
00:23:30,190 --> 00:23:32,140
قال بأنه سوف يعطيني قارب.

216
00:23:32,280 --> 00:23:35,020
ترك أسطوانات الأوكسجين من أجلي , كما قلتِ

217
00:23:35,150 --> 00:23:38,150
أخبرني عن هذا المكان في البر الرئيسي.

218
00:23:38,280 --> 00:23:42,630
قال بأن لديهم منازل ذات مطابخ

219
00:23:42,760 --> 00:23:43,770
غرف لأغراضك ,

220
00:23:43,900 --> 00:23:48,940
مزرعة , مدرسة لأطفالك.

221
00:23:49,070 --> 00:23:53,120
كان هذا الهراء يبدو آمناً
لأن كل شيء كان مبني من الطابوق

222
00:23:53,250 --> 00:23:56,170
قال بأنه هذا شكل المكان الذي بأمكاننا الذهاب اليه.

223
00:23:56,300 --> 00:23:58,480
لا أعلم .

224
00:23:58,610 --> 00:24:01,170
لم أقصد أن يسير الأمر بالطريقة التي حدث بها.

225
00:24:01,300 --> 00:24:02,480
أعتقدتُ بأنه سيكون لديهم خيار على الأقل

226
00:24:02,610 --> 00:24:05,130
أعتقدتٌ بأنه ...

227
00:24:08,570 --> 00:24:11,880
كان علي ... كان علي أن أعرف.

228
00:24:12,010 --> 00:24:16,750
لكنني حاولت من أجل (أمايا) ,
من أجل ...

229
00:24:23,760 --> 00:24:26,850
كما قلتِ.

230
00:24:26,980 --> 00:24:29,460
عليك فعل أي ما يتطلب لتبقى في أمان .

231
00:24:39,080 --> 00:24:40,340
(أمايا) !

232
00:24:41,080 --> 00:24:42,210
(أمايا) !

233
00:24:50,810 --> 00:24:51,880
(جيني)!

234
00:24:53,010 --> 00:24:55,140
لا !

235
00:24:55,270 --> 00:24:56,190
(أمايا) !

236
00:25:19,380 --> 00:25:21,380
- اللعنة !
- لا !

237
00:25:23,300 --> 00:25:25,870
هل هي بخير؟
(أمايا)!

238
00:25:27,390 --> 00:25:29,310
- كل هذا خطأي.
- لا.

239
00:25:29,440 --> 00:25:31,390
لقد أفسدت كل شيء.
(أماي....)

240
00:27:25,940 --> 00:27:28,820
♪ ستهبط عليهم صخرة بليموث ♪

241
00:27:30,250 --> 00:27:32,910
♪ في الأيام الخوالي، كما اللمحة الخاطفة ♪

242
00:27:33,040 --> 00:27:34,080
♪ كان ينظر إليه على أنه شيء مروع ♪

243
00:27:34,210 --> 00:27:39,040
♪  لكن الأن الرب يعلم بكل شيء يحصل ♪

244
00:27:39,170 --> 00:27:41,570
♪ المؤلفون الجيدون الذين استخدموا أفضل الكلمات ♪

245
00:27:41,700 --> 00:27:43,480
♪ الآن يستخدمون كلمات من أربعة أحرف فقط ♪

246
00:27:43,610 --> 00:27:45,570
♪ لكتابة النثر ♪

247
00:27:56,450 --> 00:27:58,720
ابتعد عن طريقي أيها الحقير .

248
00:27:58,850 --> 00:28:01,020
سيدتي.

249
00:28:27,610 --> 00:28:29,660
هل نتحدث اليهم الأن؟

250
00:28:31,620 --> 00:28:33,710
هذا ليس من شأنك .

251
00:28:34,660 --> 00:28:37,410
كانت خطتي ناجحة.

252
00:28:37,540 --> 00:28:39,710
- فاقت التوقعات
- صه !

253
00:28:53,990 --> 00:28:55,510
أجلس.

254
00:28:58,780 --> 00:29:02,520
اذا , سار الأمر جيدا .

255
00:29:02,650 --> 00:29:04,960
أوصل مخبري الخبر

256
00:29:05,090 --> 00:29:07,740
تمت تصفية التهديد

257
00:29:10,220 --> 00:29:16,050
كما أن (نيغن) في الجزيرة أيضا.

258
00:29:16,180 --> 00:29:19,580
- رأيته بأم عيني.
- اذا أين هو؟

259
00:29:23,540 --> 00:29:28,200
دعني أرى إن كنت فهمت بشكل صحيح

260
00:29:28,330 --> 00:29:32,330
بدأ العرض بضجة كبيرة.

261
00:29:32,460 --> 00:29:34,510
في الواقع جعلني مستيقظة طوال الليل.

262
00:29:34,640 --> 00:29:39,690
ولكن بعد ذلك كان هناك تطور في الحبكة.

263
00:29:39,820 --> 00:29:43,990
فكرت بأنه كان بطلك في حوزتك , لكنه ذهب بعيدا .

264
00:29:44,130 --> 00:29:47,690
ما فائدة البطل وهو في الكواليس ؟

265
00:29:47,820 --> 00:29:51,870
لذلك من الطبيعي أن تخفق النهاية
و لنواجه الأمر

266
00:29:52,000 --> 00:29:55,310
يعلم الجميع أن النهاية هي كل ما يهم.

267
00:30:13,500 --> 00:30:16,810
أنهم هنا

268
00:30:21,250 --> 00:30:24,600
واحد فقط حتى الآن.
مارشال

269
00:30:24,730 --> 00:30:27,300
لكنه أتٍ من البر الرئيسي

270
00:30:29,560 --> 00:30:30,870
تماما كما قلتِ

271
00:30:31,000 --> 00:30:34,610
سيكون هناك من يحاول إعادة كل شيء،

272
00:30:34,740 --> 00:30:39,830
القوانين والسجون القديمة،
من أجل الحماية والخدمة،

273
00:30:39,960 --> 00:30:43,660
ولكن في الحقيقة كما في السابق،
لمجرد المعاقبة والسرقة

274
00:30:43,790 --> 00:30:47,620
و مليء بطونهم البدينة

275
00:30:47,750 --> 00:30:51,630
و الآن .. يسعوون خلف ما بنيناه نحن

276
00:30:51,760 --> 00:30:54,330
ما هو ملكنا

277
00:30:54,460 --> 00:30:56,240
لذا علينا أن نكون جاهزين .

278
00:30:56,370 --> 00:30:59,240
لهذا السبب نحن بحاجته.

279
00:30:59,370 --> 00:31:02,120
و لهذا السبب أخفقت ببراعة تامة.

280
00:31:02,250 --> 00:31:05,120
سأجده

281
00:31:05,250 --> 00:31:10,040
ليس هنالك وسيلة لكي يخرج (نيغن) من هذه الجزيرة.

282
00:31:10,170 --> 00:31:11,950
أعدكِ.

283
00:32:19,060 --> 00:32:20,890
(جيني)

284
00:32:21,020 --> 00:32:23,200
خذي هذا.

285
00:32:23,330 --> 00:32:24,980
سوف تحتاجيه من أجل عودتك الى " ذا بريكس".

286
00:32:25,110 --> 00:32:26,810
خذيه.

287
00:32:33,120 --> 00:32:35,950
أنصتي

288
00:32:36,080 --> 00:32:38,170
لا أعلم ماذا رأيتِ في حقيبتي.

289
00:32:38,300 --> 00:32:41,430
و لا أعلم متى

290
00:32:41,560 --> 00:32:44,390
لكن أعتقد بأنكِ رأيتِ شيئا.

291
00:32:47,740 --> 00:32:50,830
لم أريه ابدا دميتك

292
00:32:50,960 --> 00:32:52,660
لأنني لم أعرف حتى أن كنتِ لا تزالين هنا

293
00:32:52,790 --> 00:32:55,230
أو في أي مكان , أو أن كنتِ حتى على قيد الحياة .

294
00:32:55,360 --> 00:32:56,530
و الحقيقة هي ,

295
00:32:56,670 --> 00:32:58,320
لازلت لا أستطيع أن أخبره بأنكِ هنا .

296
00:32:58,450 --> 00:33:01,670
وإلا فإن كل شيء سينهار.

297
00:33:01,800 --> 00:33:04,500
سوف يغادر.
سوف يعيدكِ مرة أخرى.

298
00:33:07,280 --> 00:33:10,370
هنالك رجل سيء للغاية ...

299
00:33:10,510 --> 00:33:14,290
أخذ كل حبوبنا و طعامنا.

300
00:33:14,420 --> 00:33:16,510
أستغرقت منا أشهر لأنتاجها.

301
00:33:16,640 --> 00:33:18,030
و سيواصل الإستيلاء

302
00:33:18,170 --> 00:33:22,390
على كل حصاد حتى نموت جوعاً

303
00:33:22,520 --> 00:33:25,350
و الأسوأ من ذلك ,
لقد أخذ أبني .

304
00:33:27,090 --> 00:33:28,650
يدعى (هيرشل).

305
00:33:30,870 --> 00:33:32,880
و علي أن أفكر بشان (هيرشل).

306
00:33:36,100 --> 00:33:38,140
و ...

307
00:33:38,270 --> 00:33:40,400
و (نيغن)

308
00:33:40,540 --> 00:33:45,760
(نيغن) هو المفتاح لأستعادته .

309
00:33:45,890 --> 00:33:48,200
هل تفهمين؟

310
00:34:28,710 --> 00:34:30,150
حسنا.

311
00:34:51,950 --> 00:34:54,040
كيف علمت بذلك؟

312
00:34:54,170 --> 00:34:57,090
صحيح  , معلم رياضة .

313
00:34:57,220 --> 00:34:59,960
هذا صحيح.

314
00:35:01,490 --> 00:35:03,100
حسنا

315
00:35:07,230 --> 00:35:08,620
أسف.

316
00:35:16,200 --> 00:35:17,850
لماذا تفعل هذا ؟

317
00:35:17,980 --> 00:35:19,720
يا ليتني أعرف

318
00:35:21,240 --> 00:35:24,070
من سوء حظي بأنهم أتهموني بقتلك

319
00:35:24,200 --> 00:35:26,820
و أنا الأن مطلوب بأهتمام مضاعف

320
00:35:29,080 --> 00:35:32,210
الرجل التالي الذي يطاردني اسوأ منك بأشواط

321
00:35:32,340 --> 00:35:34,000
أضمن لك هذا.

322
00:35:36,090 --> 00:35:38,350
حسنا , أحصل على بعض الراحة.

323
00:36:01,200 --> 00:36:02,630
أخي ...

324
00:36:04,200 --> 00:36:06,720
كان يدعى (جول)

325
00:36:06,860 --> 00:36:10,120
كنا قريبين لبعضنا.

326
00:36:10,250 --> 00:36:12,900
على الرغم من أنني كنت أضايقه بأستمرار

327
00:36:13,040 --> 00:36:15,390
كنت ألاحق ( جول ) أينما ذهب

328
00:36:15,520 --> 00:36:19,080
لذا , عندما حصل على عمل في الميناء.

329
00:36:19,220 --> 00:36:20,780
حصلتُ أنا أيضا .

330
00:36:23,790 --> 00:36:26,310
كان ظريفا.

331
00:36:26,440 --> 00:36:29,490
كانت لديه تلك الجاذبية .

332
00:36:31,660 --> 00:36:34,190
لكنه كان قلقًا أيضًا.

333
00:36:34,320 --> 00:36:37,890
كان يخوض شجارات يتردد على السجن طوال الوقت

334
00:36:38,020 --> 00:36:40,580
كانت لديه مشاكل لم نتمكن من فهمها .

335
00:36:40,720 --> 00:36:41,980
ذات ليلة , وجده والديّ وهو يقتحم المنزل

336
00:36:42,110 --> 00:36:43,540
يبحث عن شيء ليسرقه منهم.

337
00:36:46,110 --> 00:36:47,850
هاجم أمي .

338
00:36:49,290 --> 00:36:52,380
كان منتشيا لدرجة لم يكن يدرك ما يقترفه

339
00:36:54,860 --> 00:36:56,560
كانا خائفين للغاية للقيام بأي شيء حيال الأمر

340
00:36:59,080 --> 00:37:00,870
ربما كانوا يأملون بأنه سيذهب بعيدا

341
00:37:04,260 --> 00:37:08,130
لذا وقعت علي المسؤولية.

342
00:37:08,260 --> 00:37:11,570
و التي جعلتني ...

343
00:37:11,700 --> 00:37:13,530
غاضبا .

344
00:37:16,490 --> 00:37:18,580
لقد كان شقيقي الأكبر

345
00:37:19,710 --> 00:37:22,580
لقد خذلني ,
تخلى عني .

346
00:37:25,150 --> 00:37:30,550
لذا أردتُ التخلي عنه في المقابل .

347
00:37:38,160 --> 00:37:40,950
هذه كانت أخر مرة أسمع عنها شيء عن (جول).

348
00:37:41,080 --> 00:37:45,560
لم أستطع فتحها بنفسي.

349
00:37:45,690 --> 00:37:49,480
بعد ثلاث سنوات أنهارت المدينة

350
00:37:49,610 --> 00:37:52,530
أمي و أبي و أنا غادرنا في الوقت المناسب , لكن ...

351
00:37:52,660 --> 00:37:54,620
حصل الأمر سريعا , لم أفكر ...

352
00:37:57,400 --> 00:38:03,190
لقد تُرك ليموت ... وحيداً

353
00:38:03,320 --> 00:38:06,630
في أسوء مكان على وجه الأرض

354
00:38:08,980 --> 00:38:12,150
هل كان هذا ما يستحقه؟

355
00:38:12,290 --> 00:38:16,030
هل الأمر بهذه الحدية البسيطة فعلاً ؟

356
00:38:16,160 --> 00:38:19,070
لو سألتني في الماضي لأجبتك بـ " نعم "

357
00:38:21,380 --> 00:38:25,390
لكن الأن؟

358
00:38:25,520 --> 00:38:27,130
لا أعلم.

359
00:38:29,520 --> 00:38:31,960
هل هذا جنون ؟

360
00:38:32,090 --> 00:38:33,830
هل هو شيء أخر؟

361
00:38:36,480 --> 00:38:38,660
إستقرار النظام ...

362
00:38:40,880 --> 00:38:44,970
ماذا لو أنها مجرد قصص نرويها لأنفسنا لكي ننام هانئين ؟

363
00:40:34,780 --> 00:40:36,600
من هنا.

364
00:40:46,530 --> 00:40:49,400
اللعنة ! أنهم هنا .

365
00:41:15,210 --> 00:41:17,560
أذهبي.

366
00:41:18,730 --> 00:41:20,340
أذهبي يا (جيني) !
أذهبي الأن !

367
00:41:20,470 --> 00:41:22,740
! أذهبي , يمكنكِ فعلها ، أذهبي

368
00:43:13,760 --> 00:43:15,110
(جيني)!

369
00:43:16,150 --> 00:43:17,630
(جيني)!

370
00:43:32,000 --> 00:43:34,400
" كاذبة "

371
00:44:40,720 --> 00:44:43,020
- أمي !
- (هيرشل)! (هيرشل)!

372
00:44:45,330 --> 00:44:47,110
أمي !
أمي !

373
00:44:55,340 --> 00:44:58,340
لا ! لا !

374
00:44:59,260 --> 00:45:01,130
(هيرشل)!

375
00:45:01,260 --> 00:45:04,220
أمي ! ساعديني
أمي !

376
00:46:50,450 --> 00:46:52,150
هل تعتقد بأن الخطة سوف تنجح؟

377
00:46:53,850 --> 00:46:55,630
لدي شعور بأني انا و هو ربما بأمكاننا

378
00:46:55,760 --> 00:46:57,680
التوصل الى تسوية ما .

379
00:46:57,810 --> 00:46:59,900
أعتقد بأنكِ كنتِ محقة طوال الوقت.

380
00:47:00,030 --> 00:47:01,770
لنذهب .

381
00:47:11,350 --> 00:47:14,130
لستُ كما تظنين !

382
00:47:14,130 --> 00:47:16,130
| الموتى السائرون |
" المدينة الميتة "

383
00:47:16,130 --> 00:47:18,130
ترجمة | داليـــا نبيـــــل |
تدقيق وتعديل | رفل مهدي |

384
00:47:18,810 --> 00:47:22,200
أنا (إيلي جورن)
منتج مسلسل " المدينة الميتة "

385
00:47:22,340 --> 00:47:25,390
و هذه الحلقة الخامسة
بعنوان " القصص التي نرويها لأنفسنا "

386
00:47:27,080 --> 00:47:29,950
عنوان الحلقة الخامسة قادم من سطر في الحلقة

387
00:47:30,080 --> 00:47:33,560
عندما كان (بيرلي أرمسترونغ)
مع (نيغن) في حافلة مدرسة .

388
00:47:35,780 --> 00:47:37,260
لماذا تفعل ذلك؟

389
00:47:37,390 --> 00:47:38,480
ليتني أعرف

390
00:47:38,610 --> 00:47:40,700
(نيغن) أنقذ حياته ,

391
00:47:40,830 --> 00:47:42,830
وهو يجبر (أرمسترونغ) على النظر إلى (نيغن) وإدراك،

392
00:47:42,960 --> 00:47:46,320
أنه ليس الشرير الذي كان يتصوره .

393
00:47:46,450 --> 00:47:47,580
لو أنه عاد إلى الوراء

394
00:47:47,710 --> 00:47:49,100
و أدرك بأن أخيه ربما

395
00:47:49,230 --> 00:47:52,540
لم يكن أيضا شريرا في قصة حياته

396
00:47:52,670 --> 00:47:55,540
ثم فجأة، كل شيء ينهار.

397
00:47:55,670 --> 00:47:57,590
هاجم أمي.

398
00:47:57,720 --> 00:47:59,980
كان منتشيا لدرجة لم يكن يعلم
ماذا كان يفعل .

399
00:48:00,110 --> 00:48:03,850
بعد ثلاث سنوات أنهارت المدينة

400
00:48:03,990 --> 00:48:05,990
أمي و أبي و أنا غادرنا في الوقت المناسب  ,

401
00:48:06,120 --> 00:48:09,510
لكن , حصل الأمر سريعا , لم أفكر ...

402
00:48:11,340 --> 00:48:14,740
هل كان هذا ما يستحقه؟

403
00:48:14,870 --> 00:48:17,480
هل الأمر بهذه الحدية البسيطة فعلاً ؟

404
00:48:17,610 --> 00:48:21,480
ماذا لو أنها مجرد قصص نرويها
لأنفسنا لكي ننام هانئين ؟

405
00:48:21,610 --> 00:48:23,400
بالنسبة لـ (ارمسترونغ)، لديه هذا الوحي

406
00:48:23,530 --> 00:48:25,270
حيث أدرك ,

407
00:48:25,400 --> 00:48:28,440
ربما كان كل شيء أكثر أستقرارا
مما كنت أعتقد أنه كان.

408
00:48:36,840 --> 00:48:40,330
لذلك في الحلقة الخامسة ،
التقينا بشخصية جديدة "ذا داما"
" السيدة "

409
00:48:40,460 --> 00:48:42,810
إنها شخص في حياة "الكرواتي"

410
00:48:42,940 --> 00:48:45,370
التي إلى حد ما تبدو بأنها هي من تمسك زمام الأمور قليلا.

411
00:48:45,510 --> 00:48:47,720
هل نتحدث اليهم الأن؟

412
00:48:49,600 --> 00:48:51,470
هذا ليس من شأنك .

413
00:48:51,600 --> 00:48:53,900
لقد تنبأت نوعًا ما بأن يومًا ما

414
00:48:54,040 --> 00:48:56,250
قد تأتي قوى الحضارة
هذه إلى جزيرتهم.

415
00:48:56,390 --> 00:48:58,910
ولذا ، أعتقد أن هذا هو تلميحنا الأول

416
00:48:59,040 --> 00:49:00,650
للصورة الأكبر هنا

417
00:49:00,780 --> 00:49:03,610
ويبدو أن "ذا داما" ستكون محورها .

418
00:49:14,490 --> 00:49:17,450
تبدو هذه جديدة.
تلك أيضا .

419
00:49:17,580 --> 00:49:20,500
رواسب جديدة لمخزون الميثان خاصته .

420
00:49:20,630 --> 00:49:22,060
وصفها بتغذية الوحوش .

421
00:49:22,190 --> 00:49:24,630
(ماغي) و (نيغن) وضعوا هذه الخطة

422
00:49:24,760 --> 00:49:26,500
مع أفراد المجموعة.

423
00:49:26,630 --> 00:49:30,250
بالنزول إلى البالوعات ،
وتبدأ (ماغي) في إدراك

424
00:49:30,380 --> 00:49:32,990
بأن هنالك خطب ما .

425
00:49:33,120 --> 00:49:34,990
لماذا أنزلت حقيبتك؟

426
00:49:40,950 --> 00:49:42,910
هل تعترف , أم أفعل أنا؟

427
00:49:43,040 --> 00:49:46,170
في الواقع ، لقد ألهمت
(توماسو) في فعل كل هذا.

428
00:49:46,300 --> 00:49:47,920
وبهذه الطريقة هي ...

429
00:49:48,050 --> 00:49:49,480
يمكنكم القول إنها متواطئة نوعًا ما.

430
00:49:49,610 --> 00:49:51,140
تخليت عن مخابئنا للبقاء على قيد الحياة

431
00:49:51,270 --> 00:49:52,830
لكي أعود لـ (أمايا).

432
00:49:52,960 --> 00:49:55,580
و أخبروني عن هذا المكان في البر الرئيسي.

433
00:49:55,710 --> 00:50:00,010
قال بأن لديهم منازل ذات مطابخ

434
00:50:00,140 --> 00:50:04,500
بدا الأمر آمنًا لأن كل شيء
كان مبني من الطابوق.

435
00:50:04,630 --> 00:50:06,890
كما قلتِ ،

436
00:50:07,020 --> 00:50:09,550
عليك فعل أي ما يتطلب لتبقى في أمان .

437
00:50:13,720 --> 00:50:17,030
عندما ترى (ماغي) (أمايا)
مستلقية هناك ميتة ،

438
00:50:17,160 --> 00:50:20,380
ثم تحتضن توماسو في
محاولة لمنعه من الموت

439
00:50:20,510 --> 00:50:24,300
وكانت كلماته الأخيرة ،
كما تعلمون "هل أمايا بخير؟"

440
00:50:24,430 --> 00:50:26,950
وإدراكها أنه لم
يفعل ذلك لأنه واشي.

441
00:50:27,080 --> 00:50:28,260
لم يفعل ذلك لأنه أناني.

442
00:50:28,390 --> 00:50:29,390
لقد فعلها من أجلها.

443
00:50:29,520 --> 00:50:31,260
(أمايا).

444
00:50:31,390 --> 00:50:32,830
كل هذا خطأي.

445
00:50:32,960 --> 00:50:35,010
...لا -
لقد أفسدت كل شيء -

446
00:50:35,140 --> 00:50:37,970
وعندما أدركت (ماغي) أن الأمر

447
00:50:38,100 --> 00:50:40,970
بأن الأمر أكثر أستقرارا كان
مما اعتقدته في البداية ،

448
00:50:41,100 --> 00:50:42,400
أعتقد أنها تشعر بالكثير من الندم

449
00:50:42,540 --> 00:50:43,750
والكثير من الذنب حيال ذلك.

450
00:50:43,880 --> 00:50:46,890
كلما اضطرت لقضاء بعض مع (نيغن)

451
00:50:47,020 --> 00:50:48,890
مع  ورؤيته كإنسان ،

452
00:50:49,020 --> 00:50:51,110
كلما بدأت تلك القصة التي
كانت ترددها لنفسها طوال تلك السنين

453
00:50:51,240 --> 00:50:54,200
بدأت تتفكك قليلاً.

454
00:50:57,420 --> 00:51:00,070
في النهاية ، صادفت
(ماغي) و (جيني) هذا الشيء

455
00:51:00,200 --> 00:51:07,080
المرعب والوحشي
والمخيف المصنوع من السائرين.

456
00:51:07,210 --> 00:51:11,390
إنه شيء... فكرت
فيه قبل بضع سنوات.

457
00:51:11,520 --> 00:51:14,570
ماذا لو - ماذا لو صعد أحد
السائرين من خلال واحد أخر

458
00:51:14,700 --> 00:51:17,480
و بعدها سائر محشور رأسه بواسطة سائر أخر

459
00:51:17,610 --> 00:51:19,010
وتشابكوا جميعًهم بهذه الطريقة

460
00:51:19,140 --> 00:51:20,660
وكان عليهم البدء في التحرك معًا؟

461
00:51:24,490 --> 00:51:27,140
كان من المسلي مشاهدة الملك السائر
يتجلى للحياة

462
00:51:27,280 --> 00:51:29,230
كان هناك محركي
الدمى الذين لا تروهم يا رفاق.

463
00:51:29,360 --> 00:51:31,710
كما تعلمون ، قطعنا ظهورهم بالملابس الخضراء

464
00:51:31,850 --> 00:51:34,460
شخص ما يرتدي تلك
البدلة وكان هناك شخص

465
00:51:34,590 --> 00:51:36,150
كما تعلمون ، يحرك
جميع الأذرع والأرجل ،

466
00:51:36,280 --> 00:51:38,160
وجوه تعمل بالبطارية

467
00:51:38,290 --> 00:51:39,590
الدمية خارجة من صدره وما إلى ذلك.

468
00:51:39,720 --> 00:51:42,460
آمل أن يتمكن الجميع في
جميع أنحاء العالم يومًا ما

469
00:51:42,600 --> 00:51:46,250
من بناء ومشاهدة الملك السائر
وهو يعود الى الحياة

470
00:51:46,380 --> 00:51:47,600
لأنه رائع جدًا.

