﻿1
00:00:10,433 --> 00:00:13,682
‫أستوديوهات "فوت"‬

2
00:00:13,978 --> 00:00:15,308
‫لا يمكنك قتل ما لا يمكنك رؤيته‬

3
00:00:15,396 --> 00:00:17,525
‫ "’ترانسلوسنت‘: قوة خفية 2" ، يعرض قريبا‬

4
00:00:17,605 --> 00:00:20,404
‫أنا متحمس لمشاهدة "قوة خفية 2".‬

5
00:00:20,482 --> 00:00:24,441
‫بحقك. كان "قوة خفية 1" سيئا.
‫أنا أفضل "المد المرتفع".‬

6
00:00:24,527 --> 00:00:25,737
‫ "المد المرتفع" ؟‬

7
00:00:26,237 --> 00:00:29,026
‫"عميق"؟ يستطيع "ترانسلوسنت"
‫القضاء على "عميق".‬

8
00:00:29,614 --> 00:00:30,444
‫كيف؟ إنه خفي.‬

9
00:00:30,532 --> 00:00:31,912
‫هذه كل قواه.‬

10
00:00:31,992 --> 00:00:34,501
‫بالضبط. سيتسلل إلى "عميق" خفية،‬

11
00:00:34,576 --> 00:00:36,825
‫ثم يشبعه ضربا ويخضعه!‬

12
00:00:36,911 --> 00:00:39,831
‫حتى يقطع "عميق" قضيب "ترانسلوسنت"
‫بأسنانه الحادة.‬

13
00:00:39,872 --> 00:00:41,911
‫كيف سيجد قضيبه؟ إنه خفي.‬

14
00:00:50,797 --> 00:00:51,797
‫يا للهول.‬

15
00:00:59,095 --> 00:01:00,095
‫ "بينجي" .‬

16
00:01:08,269 --> 00:01:10,308
‫انهض. هيا يا "بينجي". هيا.‬

17
00:01:41,461 --> 00:01:44,000
‫تراجعي. تراجعي فحسب.‬

18
00:01:45,756 --> 00:01:47,005
‫لماذا تبتسمين؟‬

19
00:02:06,938 --> 00:02:07,937
‫ "هوملاندر" ؟‬

20
00:02:10,024 --> 00:02:11,234
‫هل أنتما بخير؟‬

21
00:02:14,569 --> 00:02:16,688
‫هل أستطيع التقاط صورة معك؟‬

22
00:02:18,238 --> 00:02:19,568
‫بالتأكيد تستطيع.‬

23
00:02:21,657 --> 00:02:25,196
‫الملكة "مايف" و"هوملاندر" من "السبعة"
‫قاما بإنقاذ بطولي آخر اليوم،‬

24
00:02:25,285 --> 00:02:28,205
‫حيث أوقفا شاحنة مصفحة مسروقة
‫في شوارع "بروكلين" ،‬

25
00:02:28,288 --> 00:02:30,917
‫ثم ظلا في الموقع لالتقاط الصور
‫مع المعجبين المحظوظين جدا.‬

26
00:02:30,956 --> 00:02:33,085
‫- "جين"؟
‫- شكرا يا "جينيفر"، والآن...‬

27
00:02:33,625 --> 00:02:37,914
‫هذه سماعة "بلوتوث" تحتوي على كل المميزات.‬

28
00:02:38,003 --> 00:02:39,923
‫صوتها مجسم،
‫لذا يمكنك وضعها في حجرة المعيشة،‬

29
00:02:40,005 --> 00:02:42,964
‫والاستمتاع بها.
‫قلت إن لديك صندوق كابل قياسي، صحيح؟‬

30
00:02:43,049 --> 00:02:46,598
‫حسنا. إذن، سأجلب لك المرسل الصوتي
‫"إيه بي تي إكس" ، منخفض التأخر.‬

31
00:02:46,676 --> 00:02:50,185
‫هذا يجعل الصوت أقل تأخرا،
‫وبها مدخل ألياف بصرية قياسي.‬

32
00:02:50,262 --> 00:02:53,761
‫ولأحضر لك كابل عالي الوضوح
‫بسعة ألف ميغابايت، لنستخدم هذا.‬

33
00:02:54,516 --> 00:02:57,186
‫ثمنه أغلى قليلا،
‫ولكن الكربون أفضل في التوصيل.‬

34
00:03:11,153 --> 00:03:14,203
‫ "غاري". أريد التحدث معك عن شيء ما.‬

35
00:03:14,280 --> 00:03:15,120
‫لاحقا يا فتى.‬

36
00:03:15,198 --> 00:03:16,448
‫حسنا. رائع.‬

37
00:03:17,242 --> 00:03:18,162
‫لاحقا...‬

38
00:03:18,243 --> 00:03:21,402
‫بعد 30 دقيقة؟ أو 45 دقيقة بالضبط؟‬

39
00:03:25,164 --> 00:03:26,284
‫المعذرة يا سيدي؟‬

40
00:03:27,582 --> 00:03:31,461
‫مرحبا. أود أن أحدد لك موعدا لتأتي‬

41
00:03:32,795 --> 00:03:34,385
‫وتركب بعض الأسلاك.‬

42
00:03:35,463 --> 00:03:37,343
‫حسنا يا "روبن".‬

43
00:03:37,841 --> 00:03:39,590
‫عزيزتي "روبن".‬

44
00:03:40,092 --> 00:03:42,222
‫هذا لا يعني ما تظنين.‬

45
00:03:43,137 --> 00:03:45,136
‫تركيب الأسلاك يعني الجنس.‬

46
00:03:45,221 --> 00:03:47,391
‫لا، تركيب الأنابيب يعني الجنس.‬

47
00:03:47,473 --> 00:03:50,182
‫تركيب الأسلاك يعني
‫أنك تريدينني أن آتي إلى منزلك‬

48
00:03:50,267 --> 00:03:52,016
‫وأتغوط قدرا كبيرا من البراز.‬

49
00:03:52,434 --> 00:03:53,344
‫هذا مقزز.‬

50
00:03:53,435 --> 00:03:55,395
‫حسنا، ولكن من قال هذا؟‬

51
00:03:55,479 --> 00:03:56,978
‫حسنا. هل أنت مستعد؟‬

52
00:03:57,063 --> 00:03:59,603
‫بالرغم من أفضل جهودك، أنا ما زلت جائعة.‬

53
00:04:00,232 --> 00:04:01,772
‫في الواقع، أنا أكثر جوعا الآن.‬

54
00:04:02,943 --> 00:04:04,862
‫إلى أين سنذهب، بعد كل هذا‬

55
00:04:04,944 --> 00:04:06,444
‫- الحديث المثير؟
‫- لا أدري.‬

56
00:04:06,529 --> 00:04:09,198
‫والأهم، أين سنذهب لتركيب الأسلاك بعد هذا؟‬

57
00:04:09,281 --> 00:04:10,281
‫رباه.‬

58
00:04:10,365 --> 00:04:11,615
‫إذن، هل سألته؟‬

59
00:04:12,658 --> 00:04:13,658
‫من؟‬

60
00:04:13,742 --> 00:04:17,741
‫"غاري". هل سألت "غاري" عن الزيادة؟‬

61
00:04:17,829 --> 00:04:21,408
‫أجل. كان يوما جنونيا،‬

62
00:04:21,498 --> 00:04:25,167
‫وهو كان منشغلا جدا،
‫ولكن غدا، بالطبع. أجل.‬

63
00:04:25,543 --> 00:04:26,543
‫حسنا.‬

64
00:04:27,336 --> 00:04:31,045
‫ماذا كان يفترض بي أن أفعل؟
‫أقتحم مكتبه مثل "هوملاندر" ؟‬

65
00:04:32,174 --> 00:04:33,014
‫قلت، "حسنا".‬

66
00:04:33,091 --> 00:04:34,760
‫أجل، ولكنك لم تعني ذلك.‬

67
00:04:34,842 --> 00:04:37,971
‫أرى النظرة، أراها، هيا.‬

68
00:04:41,181 --> 00:04:43,140
‫هذا يشبه حين بدأنا في المواعدة.‬

69
00:04:43,974 --> 00:04:46,183
‫لا أظن أن هذا حقيقي.‬

70
00:04:46,267 --> 00:04:48,477
‫يا صاح، اضطررت إلى أن
‫أطلب منك الخروج معي.‬

71
00:04:48,561 --> 00:04:51,890
‫اعذريني على الانتظار. هل سمعت عن الشهامة؟‬

72
00:04:52,522 --> 00:04:55,521
‫اسمع، هذا يتعلق بحصولك على ما تستحق.‬

73
00:04:56,192 --> 00:04:58,981
‫أنا أكدح في الدراسة
‫لأنني أعتقد أن الأمر سيستحق،‬

74
00:04:59,068 --> 00:05:02,527
‫من أجل كلينا، إن انتقلنا للعيش معا.‬

75
00:05:03,780 --> 00:05:06,360
‫مهلا، ماذا؟ انتظري. ماذا كان ذلك؟‬

76
00:05:06,824 --> 00:05:08,164
‫ماذا قلت للتو؟‬

77
00:05:08,993 --> 00:05:13,042
‫لا يمكننا الاستمرار في تركيب الأنابيب
‫في منزل والدك.‬

78
00:05:13,121 --> 00:05:18,000
‫نحاول أن نكون هادئين.
‫ونحدق في ملصق "بيلي جول" السخيف...‬

79
00:05:23,795 --> 00:05:24,795
‫ "بيلي جول" .‬

80
00:05:25,422 --> 00:05:27,831
‫لا تحاولي أبدا‬

81
00:05:28,466 --> 00:05:29,466
‫تلويث سمعة "بيلي جول".‬

82
00:06:03,034 --> 00:06:06,783
‫لا أستطيع التوقف.‬

83
00:06:11,290 --> 00:06:12,300
‫ "روبن" ؟‬

84
00:06:17,461 --> 00:06:18,461
‫ "روبن" ؟‬

85
00:06:22,006 --> 00:06:23,006
‫ "روبن"!‬

86
00:06:25,176 --> 00:06:26,175
‫ "روبن"!‬

87
00:06:26,593 --> 00:06:30,222
‫"دي موين"، "آيوا"‬

88
00:06:53,864 --> 00:06:55,943
‫دعي الطاقة تمر عبر الجدار.‬

89
00:07:05,540 --> 00:07:10,039
‫اسمي "ستارلايت". وزني 50 كيلوغراما،
‫وطولي 168 سنتيمترا.‬

90
00:07:10,794 --> 00:07:11,793
‫استديري رجاء.‬

91
00:07:19,342 --> 00:07:20,681
‫حسنا. لنر قدرتك يا عزيزتي.‬

92
00:07:21,844 --> 00:07:23,094
‫يجب أن تنظري بعيدا.‬

93
00:07:23,429 --> 00:07:24,258
‫المعذرة؟‬

94
00:07:24,345 --> 00:07:26,765
‫يجب أن تنظري بعيدا عن الكاميرا
‫وتغلقي عينيك،‬

95
00:07:26,848 --> 00:07:28,347
‫وإلا سأعميك.‬

96
00:07:29,308 --> 00:07:30,308
‫حسنا.‬

97
00:07:31,852 --> 00:07:33,101
‫حسنا. هيا.‬

98
00:07:41,734 --> 00:07:44,483
‫أنا آسفة جدا. هل أنت بخير؟‬

99
00:07:46,821 --> 00:07:49,450
‫أجل، ولدت بقوى خارقة.‬

100
00:07:51,033 --> 00:07:52,912
‫كانت أمي متحمسة.‬

101
00:07:52,992 --> 00:07:56,792
‫أخذتني إلى كل مسابقات جمال
‫البطلات الخارقات الصغيرات،‬

102
00:07:56,871 --> 00:07:58,160
‫ولكنني كرهتها.‬

103
00:07:58,747 --> 00:08:02,416
‫ما زال يمكنني شم رذاذ الشعر.‬

104
00:08:04,626 --> 00:08:05,625
‫ولكن،‬

105
00:08:06,502 --> 00:08:10,971
‫في جلسة الرد على الأسئلة،
‫كانوا يسألونني دائما عن أمنيتي.‬

106
00:08:12,049 --> 00:08:14,678
‫وكانت إجابتي دائما، "أن أنقذ العالم."‬

107
00:08:15,801 --> 00:08:20,630
‫ويضحك الحكام كأنها إجابة ظريفة،‬

108
00:08:20,722 --> 00:08:24,471
‫ولكنها لم تكن مزحة بالنسبة إلي.‬

109
00:08:26,768 --> 00:08:32,347
‫منذ متى أصبح التفاؤل مرادفا للسذاجة؟‬

110
00:08:33,148 --> 00:08:37,687
‫لماذا قد يدخل المرء إلى هذا المجال،
‫إن لم يكن لإنقاذ العالم؟‬

111
00:08:39,110 --> 00:08:41,910
‫هذا كل ما أردته يوما.‬

112
00:08:44,823 --> 00:08:49,372
‫ولهذا السبب
‫لطالما أردت أن أنضم إلى "السبعة".‬

113
00:09:02,962 --> 00:09:04,291
‫شكرا يا "جينيفر".‬

114
00:09:04,505 --> 00:09:06,295
‫اعتقدت أن صلاة جنازة "روبن" لطيفة.‬

115
00:09:08,549 --> 00:09:10,219
‫هل رأيت كم شخصا حضروا؟‬

116
00:09:14,137 --> 00:09:17,636
‫الجميع يحترمون ويحبون هذه الفتاة.‬

117
00:09:18,516 --> 00:09:20,425
‫والطعام. يا له من طعام.‬

118
00:09:21,101 --> 00:09:22,391
‫لطيف بحق.‬

119
00:09:22,477 --> 00:09:25,056
‫ولكن هذا لا يبدأ حتى بالتعبير...‬

120
00:09:25,145 --> 00:09:26,456
‫الأخبار، "قطار" يقدم أحر تعازيه‬

121
00:09:26,480 --> 00:09:28,249
‫- عن الندم المريع...
‫- ربما يوجد فيلم لنشاهده...‬

122
00:09:28,273 --> 00:09:29,112
‫لا تغير القناة.‬

123
00:09:29,190 --> 00:09:30,590
‫- لا، يمكننا تغييرها.
‫- لا تغيرها.‬

124
00:09:34,236 --> 00:09:37,405
‫أحر التعازي لعائلة "روبن وارد".‬

125
00:09:38,697 --> 00:09:41,446
‫كنت أطارد لصوص المصرف.‬

126
00:09:41,699 --> 00:09:45,538
‫وهي خطت إلى منتصف الشارع، ولم أستطع...‬

127
00:09:45,619 --> 00:09:49,618
‫ "منتصف..." كانت على بعد نصف خطوة
‫من الرصيف اللعين.‬

128
00:09:49,705 --> 00:09:52,795
‫اهدأ. بحقك يا "هيوي" ، لا تغضب، اتفقنا؟‬

129
00:09:52,875 --> 00:09:54,504
‫إنه يعرف.‬

130
00:10:01,756 --> 00:10:06,585
‫الجميع في "فوت" محطمون بسبب "روبن".‬

131
00:10:06,677 --> 00:10:10,676
‫الآن، لم تكونا متزوجين، واسمع،‬

132
00:10:11,389 --> 00:10:13,849
‫عمليا، لا توجد مطالبة قانونية.‬

133
00:10:14,141 --> 00:10:16,771
‫ولكن "فوت" تريد فعل الأمر الصحيح،‬

134
00:10:17,686 --> 00:10:20,645
‫تعرض عليك 45 ألفا كتعويض.‬

135
00:10:22,231 --> 00:10:27,309
‫كل ما عليك فعله هو التوقيع هنا
‫وسأقدم لك الشيك.‬

136
00:10:30,070 --> 00:10:32,279
‫هذه اتفاقية سرية.‬

137
00:10:32,363 --> 00:10:34,203
‫إنها اتفاقية عدم إفشاء قياسية.‬

138
00:10:35,073 --> 00:10:38,992
‫أوقع على هذا ولا يحق لي الكلام عن الأمر؟‬

139
00:10:40,744 --> 00:10:42,164
‫وأتظاهر أن الأمر لم يحدث قط؟‬

140
00:10:42,246 --> 00:10:45,165
‫كأنني لم أكن أحمل ذراعي "روبن" في يدي؟‬

141
00:10:45,248 --> 00:10:48,787
‫أعرف أنك منزعج،
‫ولكننا نحاول المساعدة فحسب.‬

142
00:10:50,085 --> 00:10:51,415
‫إذن قل إنك آسف.‬

143
00:10:52,253 --> 00:10:53,253
‫المعذرة؟‬

144
00:10:53,546 --> 00:10:57,965
‫تقولون، "تعازينا" و"تعاطفنا" و"ندمنا"،‬

145
00:10:58,049 --> 00:11:02,138
‫ولم ينظر أحد إلى عيني اللعينتين
‫وقال، "أنا آسف!"‬

146
00:11:03,471 --> 00:11:05,300
‫لن أوقع على أي شيء. اخرج.‬

147
00:11:07,265 --> 00:11:09,554
‫قلت، اخرج بحق السماء!‬

148
00:11:15,730 --> 00:11:16,729
‫هل أنت بخير؟‬

149
00:11:19,065 --> 00:11:24,324
‫كما قلت، اتفاقية عدم إفشاء قياسية،
‫إنها حقا إجراءات عادية.‬

150
00:11:25,361 --> 00:11:26,571
‫هل يمكنني التفكير في الأمر؟‬

151
00:11:31,116 --> 00:11:33,615
‫إن كانت لديك أي أسئلة على الإطلاق...‬

152
00:11:42,583 --> 00:11:47,712
‫وحدة 44، رمز 20. العنوان 1420، شارع 63...‬

153
00:11:49,464 --> 00:11:50,793
‫هل يوجد مجانين في الخارج؟‬

154
00:11:51,590 --> 00:11:52,670
‫ليلة هادئة،‬

155
00:11:53,091 --> 00:11:54,380
‫مثل كل ليلة.‬

156
00:11:55,134 --> 00:11:58,303
‫هذا مؤسف حقا.
‫يمكننا الاستعانة بالصحافة الآن.‬

157
00:12:00,931 --> 00:12:02,180
‫ "آني" .‬

158
00:12:02,264 --> 00:12:03,434
‫أنا جائعة.‬

159
00:12:04,141 --> 00:12:06,181
‫لا تقلقي. لم أحصل على الوظيفة.‬

160
00:12:06,267 --> 00:12:07,517
‫لا تعرفين ذلك.‬

161
00:12:08,228 --> 00:12:11,017
‫إنهم يجرون مقابلات مع فتيات
‫على مستوى الدولة.‬

162
00:12:11,772 --> 00:12:15,031
‫كما أن على الأرجح "كونتيسة" حصلت عليها.
‫إنها بارعة في المقابلات.‬

163
00:12:15,107 --> 00:12:17,647
‫إن كنت سلبية، ستحدث لك أمور سلبية.‬

164
00:12:19,569 --> 00:12:22,329
‫مرحبا؟ أجل، أنا أمها.‬

165
00:12:24,823 --> 00:12:27,282
‫أجل. لحظة واحدة.‬

166
00:12:29,118 --> 00:12:30,578
‫إنهم هم.‬

167
00:12:31,787 --> 00:12:35,127
‫مرحبا؟ أجل، أنا هي.‬

168
00:12:39,252 --> 00:12:40,251
‫حصلت عليها؟‬

169
00:12:40,335 --> 00:12:42,425
‫حصلت عليها!‬

170
00:12:45,631 --> 00:12:47,011
‫يا إلهي.‬

171
00:12:47,091 --> 00:12:50,590
‫أنا آسفة جدا. يوجد تداخل غريب على الخط.‬

172
00:12:50,677 --> 00:12:52,506
‫لا أعرف ماذا كان ذلك.‬

173
00:12:55,347 --> 00:12:57,556
‫لا تحمل بطاقة هوية. ولكن يوجد أمر واحد.‬

174
00:12:57,640 --> 00:12:58,480
‫حقا؟‬

175
00:12:58,558 --> 00:12:59,938
‫أظن أنها كانت مدمنة.‬

176
00:13:00,308 --> 00:13:01,308
‫آثار حقن؟‬

177
00:13:01,351 --> 00:13:02,651
‫آثار نقاط على ذراع واحدة.‬

178
00:13:03,520 --> 00:13:05,189
‫يتم تهريب المزيد من المخدرات.‬

179
00:13:06,397 --> 00:13:07,987
‫المزيد من تجار المخدرات يعملون.‬

180
00:13:08,065 --> 00:13:09,524
‫- ماذا تفعل؟
‫- حثالة.‬

181
00:13:09,607 --> 00:13:11,697
‫لا يمكنني رفع دعوى جنائية ضد "قطار".‬

182
00:13:11,776 --> 00:13:14,775
‫الخارقون مثل الشرطة،
‫لا يمكن اتهامهم بالأضرار بينما يعملون.‬

183
00:13:14,861 --> 00:13:15,691
‫حسنا.‬

184
00:13:15,779 --> 00:13:17,528
‫ولكن ربما يمكننا اتهامه بالقتل الخطأ.‬

185
00:13:17,613 --> 00:13:20,533
‫لكن علي أن أجعل والدي "روبن"
‫يوافقان على الأمر.‬

186
00:13:20,616 --> 00:13:22,825
‫"هيوي، تعال واجلس معي.‬

187
00:13:22,909 --> 00:13:24,369
‫أبي، أنا...‬

188
00:13:26,203 --> 00:13:27,203
‫حسنا.‬

189
00:13:34,126 --> 00:13:35,706
‫أحسنت.‬

190
00:13:36,420 --> 00:13:39,049
‫تريد أن تصوب ما حدث لـ "روبن" .‬

191
00:13:42,257 --> 00:13:43,257
‫ولكن لا يمكنك.‬

192
00:13:44,884 --> 00:13:46,463
‫لذا وقع على هذه.‬

193
00:13:48,345 --> 00:13:49,345
‫ماذا؟‬

194
00:13:49,722 --> 00:13:53,681
‫هذا مال كثير يا "هيوي".
‫يمكننا الاستفادة به حقا.‬

195
00:13:55,809 --> 00:13:58,099
‫لا أستطيع... أبي، لقد قتلوها.‬

196
00:13:58,186 --> 00:14:02,525
‫كن واقعيا، اتفقنا؟ حتى إن استطعنا
‫الدفع لمحام، وهذا احتمال ضعيف،‬

197
00:14:02,897 --> 00:14:04,267
‫فلا توجد قضية.‬

198
00:14:04,357 --> 00:14:06,317
‫كانت في الشارع،
‫سيكون الأمر كأنما حافلة صدمتها.‬

199
00:14:06,401 --> 00:14:10,320
‫أبي، كانت على بعد خطوة من الرصيف!
‫رأيت ما حدث!‬

200
00:14:11,112 --> 00:14:12,612
‫لا يمكنك فعل هذا.‬

201
00:14:13,114 --> 00:14:16,243
‫- لم لا؟ أبي، أنا...
‫- لا تملك القدرة على القتال.‬

202
00:14:21,162 --> 00:14:22,672
‫أنا آسف، ولكن هذا حقيقي.‬

203
00:14:24,831 --> 00:14:26,291
‫ولا أنا.‬

204
00:14:28,751 --> 00:14:33,120
‫تعال واجلس إلى جانبي، اتفقنا؟‬

205
00:14:33,671 --> 00:14:35,541
‫ "ريمنغتون ستيل" على التلفاز.‬

206
00:14:36,381 --> 00:14:38,591
‫ "هيوي" ؟ أين تذهب؟‬

207
00:14:46,723 --> 00:14:50,352
‫...خارج مقر "فوت".
‫هنا لحضور مؤتمر المساهمين السنوي...‬

208
00:14:53,394 --> 00:14:55,864
‫ها هي. أهلا بك في "نيويورك".‬

209
00:14:55,938 --> 00:14:58,727
‫أنا "آشلي باريت" ، مديرة
‫المواهب والعلاقات.‬

210
00:14:58,815 --> 00:15:01,434
‫هل كل هؤلاء الناس هنا من أجلي؟‬

211
00:15:01,525 --> 00:15:05,234
‫عزيزتي، من غيرك سيحضرون من أجلها؟‬

212
00:15:05,570 --> 00:15:07,330
‫تعالي، لقد تأخرنا.‬

213
00:15:07,405 --> 00:15:08,785
‫يا إلهي.‬

214
00:15:13,035 --> 00:15:14,574
‫ "ستارلايت"!‬

215
00:15:16,079 --> 00:15:19,088
‫سيداتي سادتي، هذا، ومن دون شك،‬

216
00:15:19,665 --> 00:15:22,714
‫وقت رائع ليعمل المرء
‫في مجال الأبطال الخارقين.‬

217
00:15:23,918 --> 00:15:26,917
‫ارتفع دخلنا الصافي 14 في المئة،‬

218
00:15:27,003 --> 00:15:30,382
‫أحدث أفلامنا، "الرجال
‫جي: الحرب العالمية" ،‬

219
00:15:30,464 --> 00:15:35,553
‫حصد ما يقرب من 1.7 مليار
‫دولار حول العالم.‬

220
00:15:35,635 --> 00:15:39,804
‫وفي هذا الخريف، بدأنا العمل
‫في أحدث مدن الملاهي خارج "باريس".‬

221
00:15:39,888 --> 00:15:43,227
‫فرص علامتنا التجارية بلا حدود.‬

222
00:15:45,059 --> 00:15:47,938
‫ولكن تعرفون، لا شيء من ذلك مهم حقا،‬

223
00:15:48,978 --> 00:15:53,947
‫لأن الوظيفة الأهم هي إدارة ودعم‬

224
00:15:54,024 --> 00:15:56,983
‫ونصح الأبطال الشجعان‬

225
00:15:57,068 --> 00:15:59,777
‫الذين يضعون أنفسهم في طريق الضرر‬

226
00:15:59,861 --> 00:16:03,190
‫في كل يوم، من أجلنا.‬

227
00:16:04,198 --> 00:16:05,988
‫لنلق نظرة.‬

228
00:16:06,784 --> 00:16:10,123
‫ "فوت الدولية"
‫اجتماع المساهمين السنوي لعام 2019‬

229
00:16:11,912 --> 00:16:16,791
‫عالم من دون جريمة، بحرية وعدالة للجميع،‬

230
00:16:17,375 --> 00:16:19,165
‫أصبح في متناولنا،‬

231
00:16:19,252 --> 00:16:24,220
‫بفضل أكثر من 200 بطل خارق في عائلة "فوت".‬

232
00:16:24,296 --> 00:16:28,135
‫نرى مستقبلا مشرقا أمامنا،
‫حيث يوجد بطل "فوت"‬

233
00:16:28,216 --> 00:16:30,006
‫في كل مدينة...‬

234
00:16:30,927 --> 00:16:33,516
‫بالمناسبة، تقومين بعمل جيد، حتى الآن.‬

235
00:16:33,887 --> 00:16:36,137
‫لم أفعل شيئا بعد.‬

236
00:16:36,223 --> 00:16:38,182
‫أجل. بالضبط. ارتفعت نقطتين ونصف بالفعل‬

237
00:16:38,266 --> 00:16:41,225
‫بين سكان الغرب الأوسط
‫والمسيحيين المحافظين بين 18 و49 عاما.‬

238
00:16:41,309 --> 00:16:43,639
‫بالمناسبة، ذلك الخطاب، في تجربة الأداء،‬

239
00:16:44,688 --> 00:16:49,066
‫كان بسيطا ومتواضعا. هذا اختيار ذكي جدا.‬

240
00:16:49,607 --> 00:16:51,227
‫عنيت ما قلت.‬

241
00:16:51,317 --> 00:16:53,106
‫أجل. لذلك نحبك.‬

242
00:16:53,944 --> 00:16:56,454
‫إذن، هل أنت مستعدة لتغيير حياتك؟‬

243
00:16:58,614 --> 00:16:59,454
‫ "قطار"‬

244
00:16:59,532 --> 00:17:00,782
‫بمن فيهم درة تاج "فوت".‬

245
00:17:00,867 --> 00:17:02,366
‫"ترانسلوسنت" - "عميق"‬

246
00:17:02,451 --> 00:17:03,541
‫ "بلاك نوار"‬

247
00:17:03,618 --> 00:17:04,908
‫الملكة "مايف" - "هوملاندر"‬

248
00:17:04,995 --> 00:17:07,164
‫أعظم فريق أبطال خارقين
‫رآه العالم. "السبعة".‬

249
00:17:07,246 --> 00:17:11,955
‫هذه وظيفتنا وشرفنا. نحن "فوت" ،
‫نجعل الأبطال خارقين.‬

250
00:17:12,041 --> 00:17:13,461
‫ "فوت الدولية"‬

251
00:17:18,755 --> 00:17:22,045
‫لدي مفاجأة مثيرة جدا لكم.‬

252
00:17:23,383 --> 00:17:28,632
‫عضو من "السبعة" وكذلك سيد البحار السبعة،‬

253
00:17:28,721 --> 00:17:31,260
‫في حضور حي وشخصي، "عميق"!‬

254
00:17:46,777 --> 00:17:47,986
‫شكرا لكم.‬

255
00:17:51,571 --> 00:17:52,661
‫شكرا لجميعكم.‬

256
00:17:53,448 --> 00:17:56,117
‫بعد حياة مهنية‬

257
00:17:57,284 --> 00:17:59,703
‫طويلة ومميزة مع "السبعة" ،‬

258
00:18:01,245 --> 00:18:03,874
‫صديقي العزيز، "ضوء المصباح" قد تقاعد.‬

259
00:18:06,374 --> 00:18:08,753
‫لنشكره كثيرا، ما رأيكم؟‬

260
00:18:12,587 --> 00:18:17,336
‫ولكن الآن، حيث نتجه ناحية المستقبل،‬

261
00:18:19,009 --> 00:18:21,928
‫أريد أن أقدم لكم شخصا مميزا جدا،‬

262
00:18:22,637 --> 00:18:25,466
‫وأنا لا يسعني الانتظار للعمل معها.‬

263
00:18:25,555 --> 00:18:28,475
‫الرجاء الترحيب بـ "ستارلايت" .‬

264
00:18:28,558 --> 00:18:29,597
‫اذهبي. هذا أنت.‬

265
00:18:41,526 --> 00:18:45,196
‫سيداتي سادتي، "ستارلايت" و"عميق"!‬

266
00:18:52,493 --> 00:18:54,032
‫أحبك يا "ستارلايت".‬

267
00:18:57,121 --> 00:18:58,120
‫نحن نحبكما!‬

268
00:19:07,462 --> 00:19:10,511
‫جعة الطلقة المتسارعة‬

269
00:19:18,221 --> 00:19:21,520
‫ "قطار" مجمد‬

270
00:19:39,112 --> 00:19:40,401
‫يا صاح، هل أنت بخير؟‬

271
00:19:46,909 --> 00:19:47,908
‫يا صاح!‬

272
00:20:07,216 --> 00:20:08,635
‫رائع، أليس كذلك؟‬

273
00:20:10,093 --> 00:20:12,802
‫انظري إلى هذا.
‫لدينا قمران مراقبة اصطناعيان‬

274
00:20:12,887 --> 00:20:14,347
‫يدوران حول الأرض.‬

275
00:20:15,264 --> 00:20:18,933
‫يمكنهما قراءة رقم سيارة هروب
‫من ارتفاع 610 كيلومترا.‬

276
00:20:19,350 --> 00:20:20,560
‫هذا...‬

277
00:20:21,852 --> 00:20:23,022
‫أعني...‬

278
00:20:23,103 --> 00:20:26,772
‫رباه، كنت أعمل بمذياع شرطة
‫اشتريته من "إيباي".‬

279
00:20:26,856 --> 00:20:28,856
‫أجل، ولت تلك الأيام.‬

280
00:20:30,275 --> 00:20:32,735
‫وانتظري حتى ترين حجرة العشاء.‬

281
00:20:32,819 --> 00:20:36,868
‫ربما سرقنا "ميرو" من حانة "غرامرسي".‬

282
00:20:36,947 --> 00:20:38,866
‫أجل، إنه مذهل.‬

283
00:20:40,074 --> 00:20:42,243
‫هذا مقعده، أليس كذلك؟‬

284
00:20:43,452 --> 00:20:44,782
‫ "هوملاندر" ؟ أجل.‬

285
00:20:46,120 --> 00:20:47,700
‫ولكنك ستحظين بمقعدك قريبا.‬

286
00:20:48,539 --> 00:20:50,628
‫هاك، تعالي. جربيه.‬

287
00:20:51,833 --> 00:20:52,833
‫هيا.‬

288
00:20:54,752 --> 00:20:55,752
‫هل أنت بخير؟‬

289
00:20:56,837 --> 00:20:57,837
‫الأمر فحسب...‬

290
00:21:01,132 --> 00:21:04,681
‫اعتدت الوقوف أمام مرآة‬

291
00:21:04,760 --> 00:21:08,299
‫والتظاهر بأن أكون حيث أنا الآن.‬

292
00:21:09,722 --> 00:21:12,481
‫هل تعرفين شيئا؟ في يومي الأول،‬

293
00:21:13,433 --> 00:21:16,732
‫شعرت أنني زائف.‬

294
00:21:18,604 --> 00:21:22,603
‫أجل. الخبر الجيد،
‫الجميع يشعرون بذلك الشعور.‬

295
00:21:25,525 --> 00:21:26,525
‫شكرا لك.‬

296
00:21:30,363 --> 00:21:33,742
‫ولكننا فريق الآن. سنساعد بعضنا.‬

297
00:21:35,075 --> 00:21:38,624
‫أراهن أثناء نشأتك،
‫كان يوجد ملصق لـ "هوملاندر" على جدارك.‬

298
00:21:39,036 --> 00:21:41,665
‫لا، في الواقع، أنا...‬

299
00:21:43,247 --> 00:21:45,406
‫لا أدري، "هوملاندر"...‬

300
00:21:45,958 --> 00:21:47,918
‫إنه مثل "يسوع" أو ما شابه.‬

301
00:21:49,919 --> 00:21:51,749
‫إن أردت معرفة الحقيقة،‬

302
00:21:52,879 --> 00:21:54,719
‫كان لدي ملصق لك.‬

303
00:21:55,256 --> 00:21:56,875
‫ماذا؟ حقا؟‬

304
00:21:56,966 --> 00:21:59,046
‫أجل. كنت نوعا ما...‬

305
00:21:59,677 --> 00:22:02,716
‫أجل، كنت معجبة بك نوعا ما.‬

306
00:22:02,804 --> 00:22:04,763
‫- يا للهول.
‫- رباه.‬

307
00:22:05,389 --> 00:22:07,649
‫آمل أن قول هذا لائق.‬

308
00:22:07,724 --> 00:22:09,473
‫أجل، إنه لائق جدا.‬

309
00:22:10,059 --> 00:22:12,019
‫إنه جامح نوعا ما فحسب.‬

310
00:22:20,109 --> 00:22:21,109
‫ماذا؟‬

311
00:22:21,693 --> 00:22:25,033
‫قلت إنك كنت معجبة بي، لذا فكرت...‬

312
00:22:26,655 --> 00:22:28,205
‫أنت بارعة الجمال.‬

313
00:22:28,281 --> 00:22:30,160
‫أنا لا أتحدث عن الجنس.‬

314
00:22:30,241 --> 00:22:32,081
‫بل القليل من المداعبة الفموية فحسب.‬

315
00:22:32,910 --> 00:22:34,039
‫انتظري.‬

316
00:22:34,119 --> 00:22:37,539
‫الأمر يتعلق بمدى رغبتك في أن تكوني
‫في فريق "السبعة".‬

317
00:22:46,170 --> 00:22:47,429
‫المعذرة؟‬

318
00:22:50,506 --> 00:22:52,216
‫على رسلك.‬

319
00:22:53,676 --> 00:22:55,975
‫اهدئي. نحن نتحدث فحسب.‬

320
00:22:57,303 --> 00:22:59,972
‫وأفهم أنك قوية.‬

321
00:23:00,055 --> 00:23:02,145
‫قواك ليست مزحة.‬

322
00:23:03,057 --> 00:23:06,727
‫الأمر هو، أنني رقم 2 هنا.‬

323
00:23:07,894 --> 00:23:10,984
‫إن طلبت، فسيخرجونك من هنا.‬

324
00:23:12,273 --> 00:23:13,983
‫خاصة أنك هاجمتني.‬

325
00:23:14,859 --> 00:23:15,858
‫ماذا؟‬

326
00:23:16,484 --> 00:23:17,484
‫أجل، انظري.‬

327
00:23:19,320 --> 00:23:22,619
‫جميلة "آيوا"، المدافعة عن "دي موين"،‬

328
00:23:22,698 --> 00:23:24,867
‫فقدت أعصابها على "عميق".‬

329
00:23:27,076 --> 00:23:29,745
‫قد يفقدك هذا عملك.‬

330
00:23:30,370 --> 00:23:31,370
‫أجل.‬

331
00:23:32,538 --> 00:23:35,248
‫تعودين إلى أمك خاوية الوفاض.‬

332
00:23:36,499 --> 00:23:38,829
‫فكري في كل الأطفال.‬

333
00:23:40,003 --> 00:23:43,842
‫كل الأطفال الذين يتطلعون إليك، سيتحطمون.‬

334
00:23:46,466 --> 00:23:49,055
‫هذا ليس ما تريدينه حقا، صحيح؟‬

335
00:23:51,178 --> 00:23:52,798
‫أو يمكننا أن نقترب إلى بعضنا كفريق.‬

336
00:23:53,637 --> 00:23:56,767
‫أنا وأنت نتكيف مع الظروف‬

337
00:23:57,640 --> 00:23:59,980
‫ربما لـ3 دقائق،‬

338
00:24:00,060 --> 00:24:01,309
‫ليس بالأمر الجلل.‬

339
00:24:02,811 --> 00:24:04,231
‫ثم، هل تعرفين ما سيحدث؟‬

340
00:24:05,688 --> 00:24:07,108
‫ستتحقق كل أحلامك.‬

341
00:24:11,985 --> 00:24:14,274
‫أنا متأكد أنكم سمعتم‬

342
00:24:14,361 --> 00:24:18,030
‫أن "ترانسلوسنت" أوقف اقتحام منزل
‫في "يونكرز" ليلة أمس.‬

343
00:24:18,114 --> 00:24:21,864
‫منزل لأم شابة عزباء وطفليها. هذا مذهل.‬

344
00:24:23,160 --> 00:24:25,660
‫إذن، أخبرنا، كيف يمكنك أن تختفي؟‬

345
00:24:25,746 --> 00:24:27,245
‫لا، أنا لا أختفي.‬

346
00:24:27,330 --> 00:24:31,419
‫تتحول بشرتي إلى مادة خارقة من الكربون‬

347
00:24:31,500 --> 00:24:32,420
‫والتي تثني الضوء‬

348
00:24:32,501 --> 00:24:34,131
‫مثل عباءة الاختفاء.‬

349
00:24:34,211 --> 00:24:38,260
‫حسنا، ولكن للتوضيح فحسب،
‫يجب أن تكون عاريا تماما، صحيح؟‬

350
00:24:40,256 --> 00:24:43,045
‫أقدر مجيئك إلى البرنامج. أحبكم يا رفاق.‬

351
00:24:43,133 --> 00:24:45,673
‫ابقوا معنا لإلقاء نظرة خلف الكواليس
‫على "قوة خفية 2".‬

352
00:24:45,761 --> 00:24:47,850
‫ولاحقا، "ترانسلوسنت" نفسه...‬

353
00:24:48,763 --> 00:24:51,302
‫هل أنت مهتم بكاميرا مراقبة جليسة الأطفال؟‬

354
00:24:51,389 --> 00:24:53,519
‫لأننا نعرض حسما خاصا لذلك.‬

355
00:24:53,600 --> 00:24:55,899
‫إنه دب شائع. توجد كاميرا في العينين.‬

356
00:24:55,976 --> 00:24:59,395
‫أخبرني، كم مربية يقمن برج أطفالهن؟‬

357
00:25:01,564 --> 00:25:02,564
‫المعذرة؟‬

358
00:25:02,941 --> 00:25:05,980
‫ترجه بقوة كبيرة، هكذا...‬

359
00:25:06,860 --> 00:25:09,739
‫مثل محاولة إخراج الكتشاب من القنينة.‬

360
00:25:10,655 --> 00:25:12,364
‫1 بالمئة؟ أقل؟‬

361
00:25:12,447 --> 00:25:14,317
‫لا أدري حقا.‬

362
00:25:14,866 --> 00:25:15,866
‫ذلك غريب.‬

363
00:25:16,450 --> 00:25:18,950
‫يبيعون ما يقدر بمليارات الدولارات
‫من هذا الهراء حول العالم.‬

364
00:25:20,411 --> 00:25:22,541
‫هذا يريك، أليس كذلك؟‬

365
00:25:22,622 --> 00:25:24,581
‫السذج سيؤمنون‬

366
00:25:25,207 --> 00:25:26,837
‫إن جعلتهم يخافون بما يكفي.‬

367
00:25:28,876 --> 00:25:29,876
‫رائع.‬

368
00:25:30,837 --> 00:25:31,837
‫رائع.‬

369
00:25:33,421 --> 00:25:35,841
‫هل ثمة ما يمكنني مساعدتك به اليوم، أم...‬

370
00:25:35,924 --> 00:25:37,843
‫لن أطيل عليك في الحديث يا "هيوي".‬

371
00:25:39,343 --> 00:25:40,763
‫سمعت بما حدث لـ "روبن" .‬

372
00:25:40,845 --> 00:25:42,014
‫أنا آسف، من أنت؟‬

373
00:25:42,095 --> 00:25:44,645
‫لم تكن في الشارع،
‫كانت على بعد خطوة من الرصيف اللعين،‬

374
00:25:44,722 --> 00:25:47,351
‫وأنت لم تقبل المال.‬

375
00:25:47,432 --> 00:25:49,351
‫أجل، قلت، من أنت بحق
‫السماء؟ كيف تعرف ذلك؟‬

376
00:25:49,433 --> 00:25:50,893
‫اسمي "بوتشر".‬

377
00:25:51,519 --> 00:25:52,349
‫ "بيلي بوتشر" .‬

378
00:25:52,436 --> 00:25:53,435
‫المباحث الفدرالية‬

379
00:25:55,313 --> 00:25:59,942
‫كنت أفكر أننا يجب أن نتحدث قليلا.‬

380
00:26:03,194 --> 00:26:04,814
‫هل أنت عميل فدرالي؟‬

381
00:26:05,196 --> 00:26:07,525
‫- لا تتحدث كواحد.
‫- ماذا؟ ألا يمكنني الهجرة؟‬

382
00:26:07,614 --> 00:26:09,364
‫يوجد تمثال أخضر ضخم في الميناء‬

383
00:26:09,449 --> 00:26:10,488
‫يقول عكس ذلك.‬

384
00:26:10,575 --> 00:26:11,865
‫لا تبدو كواحد أيضا.‬

385
00:26:11,951 --> 00:26:13,871
‫حقا؟ كيف أبدو إذن؟‬

386
00:26:13,953 --> 00:26:16,992
‫كأنك تمثل في النسخة الإباحية
‫من فيلم "ماتريكس".‬

387
00:26:17,080 --> 00:26:19,039
‫كل شيء واضح.‬

388
00:26:19,123 --> 00:26:21,503
‫حسنا. ما الذي يمكنني فعله من أجلك؟‬

389
00:26:22,293 --> 00:26:23,792
‫لا، أنت أخطأت الفهم يا "هيوي".‬

390
00:26:23,877 --> 00:26:25,677
‫بل ما يمكنني فعله من أجلك.‬

391
00:26:25,753 --> 00:26:27,462
‫لست وحدك يا بني.‬

392
00:26:27,546 --> 00:26:29,386
‫يحدث الأمر أكثر مما تظن.‬

393
00:26:29,464 --> 00:26:32,883
‫يتسبب الخارقون في موت مئات الناس سنويا
‫كأضرار ثانوية.‬

394
00:26:33,676 --> 00:26:36,895
‫لا، بحقك. كان هذا ليظهر
‫في كل قنوات الأخبار، وكان الناس ليحتجوا.‬

395
00:26:36,970 --> 00:26:38,970
‫أجل، قد يذكر الأمر نادرا من حين إلى آخر،‬

396
00:26:39,055 --> 00:26:39,974
‫مثل "روبن" ،‬

397
00:26:40,055 --> 00:26:43,514
‫ولكن أغلب الحالات يتم إسكاتها عن عمد.‬

398
00:26:44,642 --> 00:26:45,642
‫لماذا؟‬

399
00:26:48,353 --> 00:26:49,513
‫أليس الأمر واضحا؟‬

400
00:26:50,480 --> 00:26:51,582
‫"أرض المحيط" - "انطلق يا ’عميق‘"‬

401
00:26:51,606 --> 00:26:55,146
‫تذاكر أفلام، ترويج المبيعات،
‫مدن ملاهي، ألعاب فيديو،‬

402
00:26:55,234 --> 00:26:57,773
‫صناعة عالمية قيمتها مليارات الدولارات،‬

403
00:26:57,861 --> 00:27:00,360
‫يدعمها أعضاء مجموعات ضغط الشركات‬

404
00:27:00,446 --> 00:27:02,576
‫والسياسيون من كل الاتجاهات.‬

405
00:27:03,199 --> 00:27:06,708
‫ولكن السبب الرئيس لعدم سماعك عنها‬

406
00:27:06,784 --> 00:27:09,163
‫هو عدم رغبة الناس في معرفتها.‬

407
00:27:09,536 --> 00:27:13,085
‫يحب الناس ذلك الشعور المريح
‫الذي يمنحه الخارقون لهم.‬

408
00:27:13,164 --> 00:27:17,003
‫وغد ما سيظهر من السماء وينقذ الموقف،‬

409
00:27:17,083 --> 00:27:19,253
‫ولا يذهبون ويفعلون الأمر بأنفسهم.‬

410
00:27:20,587 --> 00:27:23,256
‫ولكن إن عرفوا نصف الأمور التي يفعلونها...‬

411
00:27:25,632 --> 00:27:27,012
‫إنها شيطانية.‬

412
00:27:27,842 --> 00:27:31,431
‫ولكن هنا يأتي دوري.‬

413
00:27:32,304 --> 00:27:34,473
‫يأتي دورك لتفعل ماذا؟‬

414
00:27:34,555 --> 00:27:37,265
‫لأصفع الأوغاد حينما يتخطون حدودهم.‬

415
00:27:38,683 --> 00:27:40,303
‫كيف تصفع بطلا خارقا؟‬

416
00:27:41,186 --> 00:27:42,185
‫تعال يا بني.‬

417
00:27:43,812 --> 00:27:44,812
‫إلى أين؟‬

418
00:27:45,105 --> 00:27:46,104
‫ستحب الأمر.‬

419
00:27:46,648 --> 00:27:47,818
‫ليس على الأرجح.‬

420
00:27:47,899 --> 00:27:50,688
‫أظن أن هذا يكفي. أنا بخير.‬

421
00:27:51,818 --> 00:27:53,937
‫أشكرك على المحادثة بالغة الغرابة،‬

422
00:27:54,028 --> 00:27:56,698
‫ولكنني لا أريد الذهاب إلى موقع ثان معك.‬

423
00:27:56,781 --> 00:27:58,860
‫لذا، سأعود إلى العمل.‬

424
00:27:59,491 --> 00:28:00,491
‫شكرا لك.‬

425
00:28:00,533 --> 00:28:01,533
‫ "هيوي" .‬

426
00:28:02,284 --> 00:28:03,284
‫ "هيوي" .‬

427
00:28:07,205 --> 00:28:08,995
‫هذه فرصتك الوحيدة يا صاح.‬

428
00:28:09,082 --> 00:28:10,502
‫إن رحلت، فبلا رجعة.‬

429
00:28:12,334 --> 00:28:16,583
‫أعرض عليك الفرصة لتنتقم لفتاتك.‬

430
00:28:20,006 --> 00:28:21,636
‫ما الذي لديك لتخسره‬

431
00:28:22,717 --> 00:28:24,596
‫ولم تخسره بالفعل؟‬

432
00:28:46,193 --> 00:28:47,363
‫أين نحن؟‬

433
00:28:47,444 --> 00:28:48,653
‫لا تتحدث.‬

434
00:28:51,739 --> 00:28:54,078
‫ "هاري" ، وصلتني رسالتك.‬

435
00:28:54,157 --> 00:28:56,286
‫أشكرك على كونك مواطنا شريفا.‬

436
00:28:56,367 --> 00:28:58,577
‫تعرف أن هذه وحشية شرطة.‬

437
00:28:58,661 --> 00:29:01,330
‫هل تعرف ما سيفعلونه بي
‫إن أمسكوا بي وأنا أسمح لك بالدخول؟‬

438
00:29:02,539 --> 00:29:04,878
‫ليس نصف ما سأفعله بك إن لم تدخلني.‬

439
00:29:07,501 --> 00:29:10,420
‫هل قال للتو إنك من الشرطة؟‬

440
00:29:10,503 --> 00:29:13,342
‫أجل، الشرطة والمباحث الفدرالية سيان
‫في مكان كهذا.‬

441
00:29:25,639 --> 00:29:26,639
‫يا للهول.‬

442
00:29:27,349 --> 00:29:30,638
‫توقف عن النظر بذهول وحاول أن تندمج.‬

443
00:29:31,519 --> 00:29:36,318
‫هذا المكان الوحيد الذي يستطيع الخارقون
‫إرضاء نزواتهم المنحرفة فيه‬

444
00:29:36,398 --> 00:29:38,567
‫من دون تطفل الصحافة.‬

445
00:29:43,403 --> 00:29:44,443
‫هذا "إيزيكيال".‬

446
00:29:48,282 --> 00:29:49,782
‫رجل "أردية من أجل المسيح"‬

447
00:29:50,742 --> 00:29:54,032
‫الذي يعظ عن هراء الصلاة
‫للشفاء من المثلية.‬

448
00:29:54,494 --> 00:29:56,994
‫والآن يضاجع رجلين.‬

449
00:29:57,080 --> 00:29:58,829
‫منافق لعين.‬

450
00:30:06,421 --> 00:30:07,550
‫استمر في التقدم.‬

451
00:30:09,131 --> 00:30:10,261
‫أحسنت. أكثر.‬

452
00:30:11,507 --> 00:30:12,507
‫أكثر.‬

453
00:30:12,800 --> 00:30:13,640
‫هناك.‬

454
00:30:13,718 --> 00:30:14,718
‫توقف.‬

455
00:30:15,053 --> 00:30:17,852
‫انتظر. هل "قطار" هنا الآن؟‬

456
00:30:18,805 --> 00:30:22,014
‫كان هنا. هذه لقطات ليلة أمس. شغلها.‬

457
00:30:23,309 --> 00:30:26,068
‫لا أصدق أنك ركضت عبر ساقطة.‬

458
00:30:26,478 --> 00:30:28,607
‫هل تريد أن تسمع أمرا جنونيا؟‬

459
00:30:29,271 --> 00:30:33,560
‫ركضت بسرعة شديدة عبر تلك الساقطة
‫حتى أنني ابتلعت أحد أضراسها.‬

460
00:30:34,317 --> 00:30:36,406
‫مثل حشرة على الطريق السريع.‬

461
00:30:37,527 --> 00:30:38,867
‫يا صاح، هذا بغيض.‬

462
00:30:42,281 --> 00:30:43,361
‫إنهما يضحكان.‬

463
00:30:45,950 --> 00:30:47,120
‫كأنها مزحة.‬

464
00:30:49,328 --> 00:30:50,618
‫إنهما يضحكان.‬

465
00:30:58,043 --> 00:31:00,043
‫إذن، ما الذي ستفعله بشأن هذا؟‬

466
00:31:04,840 --> 00:31:06,679
‫ "فوت"‬

467
00:31:39,533 --> 00:31:42,532
‫بحق السماء، نظفي نفسك.‬

468
00:31:43,994 --> 00:31:45,744
‫لا تدعيهم يرونك في هذه الحالة أبدا.‬

469
00:31:49,499 --> 00:31:52,048
‫ "ترانسلوسنت" ، أنت منحرف لعين.‬

470
00:32:01,091 --> 00:32:02,551
‫سأذهب فحسب.‬

471
00:32:05,428 --> 00:32:06,548
‫هل كلهم هكذا؟‬

472
00:32:07,388 --> 00:32:09,137
‫كلهم؟ حتى "هوملاندر" ؟‬

473
00:32:10,765 --> 00:32:12,024
‫ "هوملاندر" الاستثناء.‬

474
00:32:12,516 --> 00:32:14,136
‫لا يشرب ولا يدخن.‬

475
00:32:15,018 --> 00:32:16,097
‫إنه قديس.‬

476
00:32:17,311 --> 00:32:20,820
‫بقيتهم، أجل.
‫اعذر لغتي، تبا لهؤلاء الملاعين.‬

477
00:32:21,565 --> 00:32:23,935
‫هاك. انظر إلى هذا.‬

478
00:32:24,900 --> 00:32:26,450
‫ما هذا؟‬

479
00:32:26,527 --> 00:32:29,236
‫هذا سجل الشرطة يوم مقتل "روبن".‬

480
00:32:29,946 --> 00:32:32,695
‫بعض شجارات الحانات. سرقت بعض السيارات.‬

481
00:32:33,449 --> 00:32:34,909
‫ولكن هل تعرف ما ليس مذكورا؟‬

482
00:32:35,993 --> 00:32:37,702
‫لم ينطلق إنذار أي مصرف.‬

483
00:32:38,286 --> 00:32:40,086
‫لم يقتحم أحد الحجز المركزي.‬

484
00:32:40,787 --> 00:32:44,667
‫لم يوقف "قطار" سارقي مصرف.
‫ثمة شخص يخفي شيئا.‬

485
00:32:45,875 --> 00:32:47,255
‫- يخفي ماذا؟
‫- لا أدري.‬

486
00:32:47,334 --> 00:32:49,843
‫أي شيء مريب كان بصدده في تلك الليلة.‬

487
00:32:49,919 --> 00:32:52,209
‫لماذا لم يستطع التوقف؟
‫ماذا كان في تلك الحقيبة؟‬

488
00:32:52,589 --> 00:32:54,298
‫ممن كان يهرب؟‬

489
00:32:54,882 --> 00:32:57,591
‫- أو إلى أين كان يهرب؟
‫- بالضبط.‬

490
00:32:57,675 --> 00:32:59,595
‫حل هذا الأمر، ويمكننا القضاء على اللعين.‬

491
00:32:59,677 --> 00:33:00,677
‫اقتربنا كثيرا.‬

492
00:33:01,887 --> 00:33:02,887
‫حسنا.‬

493
00:33:04,556 --> 00:33:05,725
‫حسنا، إذن...‬

494
00:33:07,183 --> 00:33:08,423
‫ما الذي يمكنني فعله للمساعدة؟‬

495
00:33:09,893 --> 00:33:11,183
‫إليك ما يمكنك فعله.‬

496
00:33:11,269 --> 00:33:14,188
‫اتصل بـ "فوت" ، وأخبرهم أنك ستأخذ المال،
‫وستوقع اتفاقية عدم الإفشاء،‬

497
00:33:14,271 --> 00:33:16,811
‫بشرط أن يكون "قطار" موجودا شخصيا
‫حين تفعل هذا.‬

498
00:33:16,899 --> 00:33:18,167
‫لماذا يجب أن يكون "قطار" موجودا؟‬

499
00:33:18,191 --> 00:33:20,561
‫حينها سيأخذونك إلى برج
‫"السبعة" عبر الأمن،‬

500
00:33:20,651 --> 00:33:22,650
‫- وحينها ستزرع جهاز تنصت.
‫- جهاز تنصت؟‬

501
00:33:22,736 --> 00:33:24,786
‫جهاز تنصت. والذي سيجعلنا نستمع،‬

502
00:33:25,655 --> 00:33:27,744
‫ونعرف ما يجري حقا.‬

503
00:33:27,823 --> 00:33:29,953
‫حسنا، آسف، دعني أفهم الأمر.‬

504
00:33:30,034 --> 00:33:33,623
‫تريدني أن أذهب إلى برج "السبعة" وحدي،‬

505
00:33:33,703 --> 00:33:36,292
‫وتريدني أن أزرع جهاز تنصت؟‬

506
00:33:36,371 --> 00:33:38,331
‫ماذا؟ كأنني "جيمس بوند" ؟‬

507
00:33:38,415 --> 00:33:39,914
‫أجل، بالضبط. لقد فهمت.‬

508
00:33:39,999 --> 00:33:40,919
‫أنت من المباحث الفدرالية.‬

509
00:33:41,000 --> 00:33:44,299
‫لو كنت عميلا فدراليا، أحضر مذكرة.
‫لماذا تحتاج إلي حتى؟‬

510
00:33:44,377 --> 00:33:46,167
‫ "هيوي" ، اسمع يا صديقي.‬

511
00:33:46,254 --> 00:33:48,043
‫حصلت على مذكرة، اتفقنا؟‬

512
00:33:48,130 --> 00:33:50,010
‫ولكن ذلك المكان يحيط به جدار ناري.‬

513
00:33:50,090 --> 00:33:52,299
‫لا يمكن التنصت عليه ومحصن إلى درجة منيعة.‬

514
00:33:52,383 --> 00:33:54,053
‫ما كنت لأستطيع الدخول إلى هناك أبدا،‬

515
00:33:54,135 --> 00:33:55,674
‫ولكنك يا بني، يمكنك فعل هذا.‬

516
00:33:55,761 --> 00:33:57,551
‫- كلا. لا أستطيع. اتفقنا؟
‫- أجل.‬

517
00:33:57,638 --> 00:34:00,267
‫لا، لم تر "قطار" مغطى...‬

518
00:34:00,348 --> 00:34:02,148
‫وماذا؟ هل يفترض بي الدخول إلى هناك‬

519
00:34:02,225 --> 00:34:05,934
‫ويفترض بي مصافحته والابتسام؟‬

520
00:34:06,436 --> 00:34:08,895
‫لست... هل تعرف من الموسيقي الذي أفضله؟‬

521
00:34:08,979 --> 00:34:10,439
‫- من؟
‫- "جيمس تايلور".‬

522
00:34:11,023 --> 00:34:13,822
‫والثاني "سايمون آند غارفنكل"،
‫والثالث "بيلي جول".‬

523
00:34:13,900 --> 00:34:17,529
‫لا أحد منهم يخترق، اتفقنا؟‬

524
00:34:17,611 --> 00:34:18,611
‫أنا لست مخترقا.‬

525
00:34:18,862 --> 00:34:21,871
‫ "هيوي" ، تشجع عليك اللعنة.
‫سمعت ذلك السافل يضحك على فتاتك.‬

526
00:34:21,948 --> 00:34:24,907
‫لا أستطيع.‬

527
00:34:24,991 --> 00:34:26,371
‫لا أستطيع فعل ذلك.‬

528
00:34:26,451 --> 00:34:28,161
‫أنا آسف. سأفسد الأمر فحسب.‬

529
00:34:28,245 --> 00:34:29,784
‫ولن تحصل على جهاز التنصت.‬

530
00:34:30,663 --> 00:34:31,873
‫وأنا سأموت.‬

531
00:34:33,581 --> 00:34:35,041
‫أنا لست مثلك.‬

532
00:34:41,671 --> 00:34:42,501
‫إلى "ماسون"، اسع إلى السماء!
‫أفضل تمنياتي - "هوملاندر"‬

533
00:34:42,588 --> 00:34:44,107
‫هذا مذهل يا "مادلين". أشكرك على هذا.‬

534
00:34:44,131 --> 00:34:45,630
‫سيسعد ابني كثيرا.‬

535
00:34:46,258 --> 00:34:49,627
‫هذا أمر يسرنا.
‫ولكن لا تبيعها على الإنترنت.‬

536
00:34:51,637 --> 00:34:53,347
‫حسنا. ما الذي تفكرين فيه؟‬

537
00:34:53,430 --> 00:34:55,929
‫ "بالتيمور" مدينة جميلة،‬

538
00:34:56,015 --> 00:34:57,894
‫ولكن لديكم مشكلة.‬

539
00:34:58,350 --> 00:35:01,770
‫ارتفعت نسبة الجرائم لديكم 62 بالمئة؟‬

540
00:35:01,853 --> 00:35:03,522
‫الشرطة لا تحل القضايا.‬

541
00:35:03,604 --> 00:35:05,434
‫أنتم على شفا الاحتياج إلى إنقاذ فدرالي.‬

542
00:35:05,898 --> 00:35:07,817
‫ادخلي في صلب الموضوع يا "مادلين".‬

543
00:35:07,899 --> 00:35:09,149
‫من تقترحين؟‬

544
00:35:10,401 --> 00:35:13,701
‫ "الأمير النوبي".
‫يناسب الديموغرافية السكانية.‬

545
00:35:14,405 --> 00:35:15,864
‫ولكنه ليس مقاتلا أكثر من اللازم.‬

546
00:35:15,947 --> 00:35:20,036
‫البيض يحبونه أيضا،
‫بنسبة قبول تبلغ 59 بالمئة.‬

547
00:35:20,117 --> 00:35:24,996
‫يمكنني منحك عقدا حصريا يبلغ 3 سنوات‬

548
00:35:25,079 --> 00:35:26,409
‫مع دعم كامل من العلاقات العامة،‬

549
00:35:26,497 --> 00:35:29,086
‫وسأمنحك 9 ونصف بالمئة‬

550
00:35:29,165 --> 00:35:30,875
‫من ترويج المبيعات.‬

551
00:35:30,959 --> 00:35:32,708
‫ظننت أنه في "ديترويت".‬

552
00:35:32,793 --> 00:35:34,923
‫نفكر في نقله.‬

553
00:35:35,670 --> 00:35:36,670
‫كم المبلغ؟‬

554
00:35:36,754 --> 00:35:38,714
‫300 مليون سنويا.‬

555
00:35:43,218 --> 00:35:45,887
‫أعرف. هذا مبلغ يصعب قبوله.‬

556
00:35:45,970 --> 00:35:49,139
‫ولكن كلانا نعلم أن مدينتك تحتاج إلى بطل.‬

557
00:35:51,266 --> 00:35:54,515
‫200 مليون مقابل "الأمير النوبي" ،
‫يمكنني إقناعهم بذلك.‬

558
00:35:56,311 --> 00:35:58,681
‫آسفة يا "ستيف" ، لا يمكنني فعل هذا.‬

559
00:35:58,771 --> 00:36:00,770
‫لدينا "أتلانتا" تنتظر في الأجنحة.‬

560
00:36:01,607 --> 00:36:03,107
‫أظن أنك ربما تستطيعين.‬

561
00:36:04,026 --> 00:36:05,025
‫ولماذا ذلك؟‬

562
00:36:08,321 --> 00:36:10,360
‫يصادف أنني أعرف عن المركب "في".‬

563
00:36:14,366 --> 00:36:15,576
‫ما هو المركب "في" ؟‬

564
00:36:16,577 --> 00:36:17,406
‫إنها من نوعية الشائعة‬

565
00:36:17,493 --> 00:36:20,003
‫التي قد تلوث سمعة أبطالك هؤلاء.‬

566
00:36:20,580 --> 00:36:22,829
‫لا أحد يريد ذلك. الناس يحتاجون إلى أبطال.‬

567
00:36:23,624 --> 00:36:26,133
‫يمكنني التأكد من أن تظل شائعة.‬

568
00:36:26,208 --> 00:36:27,378
‫لأنني صديق.‬

569
00:36:28,377 --> 00:36:30,256
‫ولكن لا بد للصداقة أن تكون من الطرفين.‬

570
00:36:31,796 --> 00:36:34,425
‫أنا آسفة يا "ستيف" ، لا أعرف عما تتحدث.‬

571
00:36:35,799 --> 00:36:37,549
‫السعر 300 مليون،‬

572
00:36:38,509 --> 00:36:40,219
‫أو سنذهب إلى "أتلانتا".‬

573
00:36:42,262 --> 00:36:43,092
‫ "ستارلايت" ، إنها مثلنا!‬

574
00:36:43,180 --> 00:36:45,840
‫ما مدى روعة الأمر؟ كيف يبدو "هوملاندر" ؟‬

575
00:36:47,475 --> 00:36:50,184
‫إنه منشغل، لم ألتق به بعد. ولكن...‬

576
00:36:52,604 --> 00:36:55,063
‫أمي، يجب أن أخبرك بما حدث.‬

577
00:36:55,147 --> 00:36:56,147
‫نسيت.‬

578
00:36:56,190 --> 00:36:58,190
‫كنت ألعب "ماجونغ" مع "باتي" و"تريش".‬

579
00:36:58,275 --> 00:36:59,824
‫وكانت "باتي" تسترسل‬

580
00:36:59,901 --> 00:37:01,861
‫عن كيف أن ابنتها دخلت كلية الطب،‬

581
00:37:01,944 --> 00:37:03,493
‫وأنا أفكر، "ماذا في ذلك؟"‬

582
00:37:03,570 --> 00:37:05,990
‫ابنتي عضوة في "السبعة".‬

583
00:37:06,073 --> 00:37:08,032
‫على أي حال، ماذا تريدين أن تخبريني؟‬

584
00:37:11,034 --> 00:37:12,284
‫كل شيء رائع.‬

585
00:37:13,578 --> 00:37:15,167
‫كما حلمنا بالضبط.‬

586
00:37:16,914 --> 00:37:19,413
‫أمي، في الواقع، هل تعرفين؟ يجب أن أذهب.‬

587
00:37:19,499 --> 00:37:20,709
‫حسنا، وداعا يا عزيزتي.‬

588
00:37:44,685 --> 00:37:47,395
‫المعذرة، أنا آسف، هل أنت بخير؟‬

589
00:37:48,230 --> 00:37:50,939
‫بدت كمكالمة عصيبة.‬

590
00:37:52,440 --> 00:37:54,820
‫- آسف، لا أقصد مضايقتك.
‫- كلا، لا بأس.‬

591
00:37:56,486 --> 00:37:57,945
‫أنا بخير. الأمر فحسب...‬

592
00:37:58,946 --> 00:38:00,276
‫أنا أمر بيوم سيئ.‬

593
00:38:01,280 --> 00:38:02,370
‫أجل، وأنا أيضا.‬

594
00:38:05,409 --> 00:38:06,869
‫هل هو متعلق بالعمل،‬

595
00:38:07,911 --> 00:38:09,160
‫أم بأمر في حياتك؟‬

596
00:38:11,038 --> 00:38:12,458
‫أمر متعلق بالعمل.‬

597
00:38:14,791 --> 00:38:15,791
‫وأنت؟‬

598
00:38:17,584 --> 00:38:18,674
‫أمر متعلق بحياتي.‬

599
00:38:21,754 --> 00:38:27,053
‫تعرف كيف تكون لديك تلك الصورة عن نفسك؟‬

600
00:38:29,428 --> 00:38:31,047
‫ظننت أنني قوية.‬

601
00:38:31,721 --> 00:38:32,561
‫هل تعرف؟‬

602
00:38:32,638 --> 00:38:34,887
‫مصنوعة من الفولاذ. مقاتلة.‬

603
00:38:34,973 --> 00:38:38,762
‫ثم تم إجباري على ذلك الموقف المريع‬

604
00:38:38,851 --> 00:38:40,191
‫مع ذلك الوغد.‬

605
00:38:42,104 --> 00:38:43,103
‫و...‬

606
00:38:44,981 --> 00:38:47,230
‫سمعت فحسب صوت أمي يدوي في رأسي.‬

607
00:38:48,817 --> 00:38:52,656
‫ "استمري في الابتسام.
‫يجب أن يستمر العرض."‬

608
00:38:53,279 --> 00:38:55,568
‫ولم أقاوم.‬

609
00:38:56,406 --> 00:38:58,496
‫والآن، أشعر بالغثيان فحسب.‬

610
00:38:59,908 --> 00:39:01,698
‫جزئيا لأنني فعلتها، ولكن...‬

611
00:39:03,161 --> 00:39:04,661
‫على الأغلب لأنه...‬

612
00:39:06,789 --> 00:39:10,328
‫تبين أنني لست من كنت أتخيل.‬

613
00:39:16,504 --> 00:39:20,633
‫أنا آسفة. لم أقصد إثقالك بكل تلك‬

614
00:39:20,716 --> 00:39:23,306
‫- الأمور.
‫- لا، من الجيد أنك خففت عن نفسك.‬

615
00:39:28,221 --> 00:39:30,431
‫هل تحبين وظيفتك؟‬

616
00:39:31,933 --> 00:39:34,142
‫إنها كل ما أردته يوما.‬

617
00:39:34,226 --> 00:39:35,606
‫إذن هذه وظيفة جيدة.‬

618
00:39:36,228 --> 00:39:38,857
‫أعني، لا تبيعين المخدرات للأطفال؟‬

619
00:39:38,938 --> 00:39:41,057
‫لا، إنها وظيفة رائعة.‬

620
00:39:41,732 --> 00:39:43,402
‫يمكنني مساعدة الكثيرين.‬

621
00:39:44,901 --> 00:39:46,281
‫الأمر هو أنني...‬

622
00:39:47,570 --> 00:39:49,199
‫كنت أعرف تلك الفتاة،‬

623
00:39:50,655 --> 00:39:53,364
‫وكنا نذهب للتزلج في "روكيفيلر".‬

624
00:39:54,450 --> 00:39:56,910
‫وكنت أقف على الجانب أمسك بشدة بالحاجز.‬

625
00:39:57,869 --> 00:40:00,459
‫وهي كانت تتقدم بشجاعة إلى وسط الحلبة.‬

626
00:40:01,580 --> 00:40:02,790
‫وهي لم تكن...‬

627
00:40:03,373 --> 00:40:04,203
‫بارعة.‬

628
00:40:04,291 --> 00:40:05,630
‫لقد سقطت...‬

629
00:40:06,626 --> 00:40:07,626
‫كثيرا.‬

630
00:40:08,920 --> 00:40:10,379
‫ولكنها لم تخف قط.‬

631
00:40:15,549 --> 00:40:17,339
‫وكانت تقول دائما،‬

632
00:40:18,092 --> 00:40:20,882
‫"لمجرد أنك سقطت على مؤخرتك،
‫فهذا لا يعني أن تظل على مؤخرتك."‬

633
00:40:23,388 --> 00:40:25,058
‫إذن، سقطت على مؤخرتك، أتعرفين؟‬

634
00:40:26,224 --> 00:40:27,524
‫ولكن هذه ليست طبيعتك.‬

635
00:40:30,352 --> 00:40:31,522
‫إذن، من أنت؟‬

636
00:40:38,025 --> 00:40:39,184
‫أنا مقاتلة.‬

637
00:40:41,820 --> 00:40:42,909
‫سأقاتل.‬

638
00:40:44,571 --> 00:40:45,571
‫أجل.‬

639
00:40:46,949 --> 00:40:49,408
‫سأفصل رأس ذلك الوغد‬

640
00:40:49,492 --> 00:40:50,952
‫عن جسده.‬

641
00:40:51,035 --> 00:40:52,744
‫حسنا. كان ذلك...‬

642
00:40:53,370 --> 00:40:54,370
‫حسنا.‬

643
00:40:55,579 --> 00:40:56,619
‫رائع.‬

644
00:40:57,164 --> 00:40:59,543
‫مخيف بعض الشيء، ولكن رائع.‬

645
00:41:02,502 --> 00:41:03,921
‫بالمناسبة، أنا "هيوي".‬

646
00:41:04,837 --> 00:41:05,837
‫ "آني" .‬

647
00:41:22,183 --> 00:41:23,803
‫حسنا يا رجل. أنا موافق.‬

648
00:41:27,938 --> 00:41:29,147
‫أجل، إنه يرن.‬

649
00:41:33,024 --> 00:41:34,734
‫- أجل. مرحبا.
‫- مرحبا.‬

650
00:41:34,818 --> 00:41:35,868
‫أجل. مرحبا.‬

651
00:41:35,944 --> 00:41:37,863
‫مرحبا يا سيد "فريدمان". أنا "هيوي كامبل".‬

652
00:41:37,945 --> 00:41:40,745
‫وصلتني رسالتك و45 ألفا، إنها...‬

653
00:41:40,823 --> 00:41:43,742
‫إنها لأمر رائع. وتغير حياة المرء.‬

654
00:41:44,951 --> 00:41:49,160
‫ولكن لدي شرطا واحدا قبل أن أوقع أي شيء.
‫أحتاج إلى اعتذار‬

655
00:41:49,246 --> 00:41:51,875
‫- من "قطار".
‫- لقد اعتذر بالفعل.‬

656
00:41:51,956 --> 00:41:53,456
‫لا.‬

657
00:41:53,707 --> 00:41:56,627
‫لم يعتذر. أجل، أرسل ندمه‬

658
00:41:56,710 --> 00:41:59,379
‫وتعاطفه على التلفاز،‬

659
00:41:59,461 --> 00:42:04,470
‫ولكن إن استطعت الحصول على اعتذار
‫وجها لوجه،‬

660
00:42:05,049 --> 00:42:06,218
‫فسيكون ذلك رائعا.‬

661
00:42:06,341 --> 00:42:09,311
‫من أجل الحصول على خاتمة. لإنهاء الأمر.‬

662
00:42:09,887 --> 00:42:11,596
‫حسنا، أجل ولكن...‬

663
00:42:11,679 --> 00:42:13,599
‫ "هيوي" ، أخبرك أن الإجابة ستكون بالرفض.‬

664
00:42:13,681 --> 00:42:16,600
‫حسنا، في تلك الحالة،
‫هل يمكنك إعطائي... مرحبا؟‬

665
00:42:17,183 --> 00:42:18,353
‫أظن...‬

666
00:42:18,684 --> 00:42:21,104
‫أنهوا المكالمة. لا أظن أنهم سيفعلونها.‬

667
00:42:22,645 --> 00:42:24,525
‫بلى، سيفعلونها.‬

668
00:42:41,660 --> 00:42:45,579
‫ "ستارلايت" ، لا تريدين التأخر
‫على اجتماعك الرسمي الأول.‬

669
00:42:48,040 --> 00:42:49,920
‫خططت إلقاء خطاب ترحيب.‬

670
00:42:50,334 --> 00:42:51,454
‫آسفة يا سيدي.‬

671
00:42:52,001 --> 00:42:53,871
‫أرجوك. نادني "هوملاندر".‬

672
00:42:53,961 --> 00:42:55,960
‫بدأت أتساءل إن كنت ستأتين حتى.‬

673
00:42:56,421 --> 00:42:59,421
‫يصعب ابتلاع ذلك الضغط على أي أحد.‬

674
00:43:00,090 --> 00:43:02,460
‫أجل، لا تقلق. سأكون بخير.‬

675
00:43:03,260 --> 00:43:04,549
‫أنا هنا.‬

676
00:43:05,053 --> 00:43:07,013
‫ولن أذهب إلى أي مكان.‬

677
00:43:10,474 --> 00:43:12,104
‫هل يمكننا العودة إلى هذا رجاء؟‬

678
00:43:12,184 --> 00:43:13,893
‫هذه جريمة خطيرة.‬

679
00:43:13,976 --> 00:43:17,765
‫هؤلاء الأوغاد قرصنوا فيلمي
‫قبل عرضه بـ3 أسابيع.‬

680
00:43:17,854 --> 00:43:20,484
‫ولا يمكنك السير في الجادة الخامسة
‫من دون أن تجد طاولة‬

681
00:43:20,565 --> 00:43:22,394
‫عليها قمصان "هوملاندر" غير مرخصة.‬

682
00:43:22,483 --> 00:43:26,492
‫انتهاك حق النشر
‫يكلف "فوت" 1.2 مليار سنويا.‬

683
00:43:26,569 --> 00:43:28,159
‫هذا مال نفقده من جيوبنا.‬

684
00:43:28,237 --> 00:43:29,986
‫نسبة كل واحد منا 4 بالمئة؟‬

685
00:43:30,072 --> 00:43:31,652
‫ما هذا بحق السماء؟‬

686
00:43:32,032 --> 00:43:33,441
‫نسبتك 4 بالمئة؟‬

687
00:43:34,742 --> 00:43:38,111
‫- ومن الواضح محامين أفضل.
‫- يا رفاق. بحقكم.‬

688
00:43:39,329 --> 00:43:40,329
‫توقفوا.‬

689
00:43:40,372 --> 00:43:42,081
‫ما الذي ستظنه "ستارلايت" ،‬

690
00:43:42,164 --> 00:43:44,504
‫باستماعها إلينا
‫ونحن نساوم بعضنا على أموال زهيدة؟‬

691
00:43:46,000 --> 00:43:47,670
‫نحن "السبعة" بحق السماء.‬

692
00:43:48,294 --> 00:43:50,593
‫سواء كنا في الخارج أو في الداخل.‬

693
00:43:51,380 --> 00:43:52,920
‫ما أريد سماعه‬

694
00:43:54,465 --> 00:43:56,265
‫هو من أنقذتم هذا الأسبوع.‬

695
00:43:59,052 --> 00:44:00,642
‫من يريد التحدث عن ذلك؟‬

696
00:44:02,346 --> 00:44:03,846
‫ "بلاك نوار" .‬

697
00:44:04,181 --> 00:44:05,521
‫لنبدأ بك يا رجل.‬

698
00:44:12,145 --> 00:44:13,435
‫هل لديك كلب؟‬

699
00:44:13,522 --> 00:44:14,642
‫لا.‬

700
00:44:15,481 --> 00:44:16,981
‫حسنا، أعطنا هاتفك.‬

701
00:44:17,066 --> 00:44:19,315
‫لا تقلق بشأن الأمن.‬

702
00:44:19,401 --> 00:44:20,861
‫في الواقع، إنهم مجموعة من الحمقى.‬

703
00:44:20,944 --> 00:44:23,693
‫لن تستشعر كاشفات المعادن هذا، صحيح؟‬

704
00:44:23,779 --> 00:44:26,609
‫وعلى الأرجح سيأخذونك عبر الأمن‬

705
00:44:26,699 --> 00:44:28,148
‫ثم إلى حجرة الاجتماعات.‬

706
00:44:28,241 --> 00:44:30,661
‫اجلس وكن لطيفا واجتماعيا.‬

707
00:44:30,743 --> 00:44:33,702
‫ثم، بكل تهذيب،
‫أخبرهم أن عليك الذهاب إلى المرحاض.‬

708
00:44:33,787 --> 00:44:35,786
‫اذهب إلى المرحاض، وأخرج جهاز التنصت.‬

709
00:44:35,913 --> 00:44:38,833
‫اجذب الجزء البلاستيكي
‫لكشف الجانب الملتصق.‬

710
00:44:38,916 --> 00:44:41,205
‫ألق الجزء البلاستيكي في المرحاض.
‫ادفق الماء عليه.‬

711
00:44:41,626 --> 00:44:45,505
‫ثم عد إلى حجرة الاجتماعات،
‫اجلس، بابتسامة كبيرة.‬

712
00:44:45,587 --> 00:44:47,757
‫وازرع جهاز التنصت تحت الطاولة.‬

713
00:44:47,840 --> 00:44:49,719
‫الأمر سهل.‬

714
00:44:49,799 --> 00:44:51,929
‫بكل بساطة. هذا كل شيء.‬

715
00:44:52,010 --> 00:44:54,559
‫هذا كل شيء؟ بل هذا كثير.‬

716
00:44:54,636 --> 00:44:55,806
‫هذا... انتظر.‬

717
00:44:55,887 --> 00:44:57,806
‫هل يمكنك تكراره ثانية ولكن أبطأ...‬

718
00:44:58,848 --> 00:45:00,228
‫- اسمع.
‫- تبا.‬

719
00:45:00,307 --> 00:45:02,306
‫ "هيوي" ، اهدأ. اتفقنا؟‬

720
00:45:03,143 --> 00:45:05,472
‫هذا مثل ذلك المشهد في "ماتريكس".‬

721
00:45:05,811 --> 00:45:08,810
‫الآن، يمكنك أن تأخذ الحبة الحمراء، مفهوم؟‬

722
00:45:08,896 --> 00:45:11,356
‫حسنا، وتقضي بقية حياتك
‫تمارس العادة السرية،‬

723
00:45:11,441 --> 00:45:15,110
‫وتبكي وأنت تشرب الشاي الأخضر بالحليب،
‫أيا يكن.‬

724
00:45:15,193 --> 00:45:18,612
‫أو يمكنك أخذ الحبة الزرقاء.‬

725
00:45:19,196 --> 00:45:21,236
‫أم كانت الحبة الحمراء؟
‫على أي حال، خذ الحبة الأخرى‬

726
00:45:21,322 --> 00:45:23,452
‫- ولا تكن رعديدا.
‫- أي حبة تريدني أن آخذ؟‬

727
00:45:23,533 --> 00:45:25,373
‫لا تكن رعديدا فحسب. هذا ما أقول.‬

728
00:45:28,037 --> 00:45:29,157
‫تبا لي. حسنا.‬

729
00:46:13,404 --> 00:46:15,363
‫سيدي، هل يمكنك أن تفرغ جيوبك رجاء؟‬

730
00:46:44,886 --> 00:46:45,886
‫شكرا لك.‬

731
00:47:15,076 --> 00:47:16,786
‫المعذرة، هل يمكنني...‬

732
00:47:17,036 --> 00:47:18,705
‫هل يمكنني أن أستخدم المرحاض؟‬

733
00:47:20,372 --> 00:47:22,831
‫لأكون واضحا، اعتذار "قطار" ليس اعترافا‬

734
00:47:22,915 --> 00:47:24,875
‫بالذنب من أي نوع.‬

735
00:47:24,959 --> 00:47:26,128
‫هل تفهم؟‬

736
00:47:30,754 --> 00:47:32,714
‫آسف لما حدث لحبيبتك، اتفقنا؟‬

737
00:47:37,510 --> 00:47:38,759
‫يا صاح، هل أنت بخير؟‬

738
00:47:51,979 --> 00:47:52,979
‫أنا بخير.‬

739
00:47:55,189 --> 00:47:56,649
‫أقدر لك اعتذارك.‬

740
00:47:57,608 --> 00:47:59,267
‫الحوادث تقع، صحيح؟‬

741
00:47:59,901 --> 00:48:02,741
‫في النهاية، كنت تنقذ العالم.‬

742
00:48:02,821 --> 00:48:04,650
‫حسنا، رائع. شكرا جزيلا.‬

743
00:48:04,738 --> 00:48:06,448
‫كما تعلم، عمل محاربي الجريمة لا ينتهي.‬

744
00:48:06,532 --> 00:48:09,451
‫سيتولى "دوغلاس" باقي المعاملات الورقية
‫من أجلك، اتفقنا؟ شكرا.‬

745
00:48:15,289 --> 00:48:16,668
‫هل يمكنني استخدام المرحاض؟‬

746
00:49:12,207 --> 00:49:13,667
‫ما هذا بحق السماء؟‬

747
00:49:31,221 --> 00:49:33,891
‫ونظرت إلى أعينهم وابتسمت.‬

748
00:49:33,973 --> 00:49:35,982
‫وكان ذلك رائعا يا رجل،‬

749
00:49:36,058 --> 00:49:37,768
‫مجرد أنني نظرت إليه حتى أشاح بنظره.‬

750
00:49:37,851 --> 00:49:39,730
‫أفهم لماذا تحب هذا العمل.‬

751
00:49:39,810 --> 00:49:42,110
‫أجل، له مميزاته، أليس كذلك؟‬

752
00:49:42,355 --> 00:49:44,524
‫كنت محقا. تبا لـ "قطار" .‬

753
00:49:45,649 --> 00:49:48,528
‫تبا لـ"قطار". تبا لـ"السبعة".‬

754
00:49:49,026 --> 00:49:51,316
‫تبا لـ "السبعة" كلهم.‬

755
00:49:52,445 --> 00:49:53,672
‫ "بريمان" للصوتيات والبصريات‬

756
00:49:53,696 --> 00:49:55,655
‫ماذا نفعل هنا؟‬

757
00:49:56,448 --> 00:49:58,408
‫يجب أن تذهب إلى العمل، أليس كذلك؟‬

758
00:49:59,326 --> 00:50:01,245
‫أجل، ولكن...‬

759
00:50:01,327 --> 00:50:02,497
‫لست...‬

760
00:50:03,079 --> 00:50:06,328
‫هذا كل ما أحتاج إليه منك الآن. اتفقنا؟‬

761
00:50:08,165 --> 00:50:09,625
‫أجل، ولكنني...‬

762
00:50:10,334 --> 00:50:13,343
‫يمكنني المساعدة في أمور أخرى.
‫يمكنني أن أكون الفني الخاص بك.‬

763
00:50:13,419 --> 00:50:16,508
‫مثل أن أجلس في الشاحنة
‫وذلك الشيء على أذني...‬

764
00:50:16,588 --> 00:50:18,758
‫وأقول، "إنه في نهاية الرواق،
‫على اليسار." يمكنني...‬

765
00:50:18,840 --> 00:50:22,299
‫أجل، اسمع يا بني.
‫أظن أنه من الأفضل أن أتولى الأمر من هنا.‬

766
00:50:22,385 --> 00:50:25,004
‫- هل تفهم ما أعنيه؟
‫- أجل، ولكن يمكنني المساعدة حقا.‬

767
00:50:25,804 --> 00:50:28,054
‫أعرف أنه يمكنك المساعدة. أفهم هذا.‬

768
00:50:41,357 --> 00:50:42,737
‫مهلا.‬

769
00:50:44,694 --> 00:50:46,823
‫هل سبق أن رأيت وغدا يمزق 45 ألفا؟‬

770
00:50:51,365 --> 00:50:52,535
‫ "هيوي" .‬

771
00:50:55,285 --> 00:50:56,655
‫أنت شاب صالح.‬

772
00:51:13,090 --> 00:51:15,599
‫آنسة "ستيلويل" ، لم أكن
‫واثقا أنك ستتصلين.‬

773
00:51:15,967 --> 00:51:17,717
‫هذا يغضبني، ولكن...‬

774
00:51:18,844 --> 00:51:21,844
‫أنا مستعدة لخفض المبلغ على "الأمير النوبي"
‫إلى 230 مليونا.‬

775
00:51:22,264 --> 00:51:24,553
‫هذا مبلغ معقول جدا يا "مادي".‬

776
00:51:24,640 --> 00:51:27,679
‫و"ستيف"، المركب "في" هذا.‬

777
00:51:28,560 --> 00:51:31,349
‫أي شائعات قد تكون سمعتها عن أبطالي،‬

778
00:51:32,104 --> 00:51:35,024
‫افترائية وغير حقيقية تماما،‬

779
00:51:35,107 --> 00:51:37,356
‫ولكن جميعنا
‫نعرف كيف تنتشر الشائعات، لذا...‬

780
00:51:38,359 --> 00:51:40,238
‫سأقدر لك تحفظك.‬

781
00:51:40,319 --> 00:51:42,489
‫بالتأكيد. أعدك بذلك.‬

782
00:51:43,196 --> 00:51:46,445
‫شكرا لك. أتمنى لك رحلة عودة آمنة.‬

783
00:51:49,743 --> 00:51:52,492
‫ضبط أمن المدن شائك بالفعل في حالته هذه،‬

784
00:51:52,578 --> 00:51:55,288
‫ولكن السماح للأبطال الخارقين
‫بدخول الدفاع الوطني؟‬

785
00:51:55,372 --> 00:51:58,081
‫هذا يعني خصخصة الحرب.‬

786
00:52:00,001 --> 00:52:01,660
‫طابت ليلتك يا "هيوي".‬

787
00:52:01,960 --> 00:52:03,040
‫هل ستغلق المتجر؟‬

788
00:52:03,712 --> 00:52:04,711
‫- أجل.
‫- أجل.‬

789
00:52:04,795 --> 00:52:05,965
‫شكرا يا "غاري".‬

790
00:52:18,389 --> 00:52:19,679
‫آسف، نحن نغلق المتجر.‬

791
00:52:27,855 --> 00:52:28,855
‫مرحبا؟‬

792
00:52:31,858 --> 00:52:32,858
‫من أنت؟‬

793
00:52:33,151 --> 00:52:34,150
‫ما هذا بحق السماء؟‬

794
00:52:34,943 --> 00:52:37,073
‫أمامك مباشرة أيها الوغد!‬

795
00:52:38,821 --> 00:52:40,571
‫هل ظننت أنني لن أجد ذلك الشيء؟‬

796
00:52:46,035 --> 00:52:47,125
‫ "هيوي" .‬

797
00:52:51,456 --> 00:52:53,836
‫أيها الجبان، تبعتك من البرج.‬

798
00:52:54,583 --> 00:52:55,583
‫لا.‬

799
00:52:59,754 --> 00:53:02,094
‫من كان ذلك الرجل معك؟ في السيارة؟‬

800
00:53:02,672 --> 00:53:04,182
‫من كان؟ هل كلفك بهذا؟‬

801
00:53:04,257 --> 00:53:05,967
‫لا أعرف. كان سائق "أوبر".‬

802
00:53:06,051 --> 00:53:08,050
‫لا تخبرني بذلك الهراء.‬

803
00:53:08,636 --> 00:53:10,426
‫هل تظنني أحمق؟‬

804
00:53:11,638 --> 00:53:13,138
‫لماذا قد تزرع جهاز تنصت؟‬

805
00:53:14,099 --> 00:53:16,478
‫أرجوك، لا.‬

806
00:53:17,601 --> 00:53:22,680
‫نحن "السبعة". الأقوى على الأرض،
‫والمدافعون عن الأبرياء‬

807
00:53:23,189 --> 00:53:24,358
‫أيها اللعين!‬

808
00:53:33,238 --> 00:53:34,648
‫آسف بشأن الفوضى.‬

809
00:53:37,825 --> 00:53:39,455
‫يجب أن ترحل يا "هيوي".‬

810
00:53:45,455 --> 00:53:46,785
‫ "هيوي" ، اهرب!‬

811
00:53:48,791 --> 00:53:50,171
‫يا للعجب،‬

812
00:53:51,252 --> 00:53:52,921
‫إنه السافل الخفي.‬

813
00:54:52,798 --> 00:54:54,088
‫إذن، من أنت؟‬

814
00:54:54,924 --> 00:54:56,344
‫جاسوس لعين؟‬

815
00:54:57,093 --> 00:54:58,593
‫لصالح من؟‬

816
00:55:00,429 --> 00:55:02,099
‫ستخبرني،‬

817
00:55:03,056 --> 00:55:05,885
‫وإلا سأحطم جمجمتك!‬

818
00:55:05,975 --> 00:55:07,384
‫من أنت بحق السماء؟‬

819
00:55:07,726 --> 00:55:09,306
‫سأخبرك من أنت.‬

820
00:55:10,312 --> 00:55:11,861
‫أحمق لعين.‬

821
00:55:12,396 --> 00:55:15,106
‫ "ترانسلوسنت" لا تعني خفيا حتى.‬

822
00:55:16,191 --> 00:55:18,401
‫بل تعني نصف شفاف.‬

823
00:55:43,587 --> 00:55:45,546
‫هل مات؟‬

824
00:55:49,591 --> 00:55:50,931
‫إنه لا يتحرك.‬

825
00:55:52,135 --> 00:55:53,214
‫تبا.‬

826
00:55:53,302 --> 00:55:55,102
‫كيف عرفت أن الكهرباء ستقضي عليه؟‬

827
00:55:55,513 --> 00:55:58,342
‫جلده من الكربون. موصل عال للكهرباء.‬

828
00:55:59,307 --> 00:56:02,016
‫شاهدت هذا على برنامج "جيمي فالون".‬

829
00:56:03,644 --> 00:56:06,313
‫كنت سآخذ وقتا طويلا للتفكير في هذا.‬

830
00:56:06,896 --> 00:56:09,356
‫أحسنت. لنضعه في المؤخرة.‬

831
00:56:10,440 --> 00:56:11,730
‫مهلا، ماذا؟‬

832
00:56:13,026 --> 00:56:14,235
‫- صندوق السيارة!
‫- لا.‬

833
00:56:14,318 --> 00:56:16,608
‫أعني، ماذا سنفعل به؟‬

834
00:56:16,695 --> 00:56:19,114
‫"هيوي"، قتلت للتو
‫واحدا من "السبعة" يا صاح.‬

835
00:56:19,781 --> 00:56:23,490
‫أنا؟ أنت صدمته بسيارة.‬

836
00:56:24,326 --> 00:56:27,535
‫هذا لا يشكل فرقا. كلانا في ورطة كبرى.‬

837
00:56:27,620 --> 00:56:29,250
‫لا. لسنا كذلك.‬

838
00:56:29,580 --> 00:56:31,709
‫لقد هاجمنا. اتفقنا؟‬

839
00:56:31,790 --> 00:56:34,540
‫وأنت ضابط فدرالي.‬

840
00:56:34,625 --> 00:56:36,625
‫اتصل بالمباحث الفدرالية فحسب.‬

841
00:56:37,253 --> 00:56:40,372
‫حسنا، اسمع. عمليا، أنا لست عميلا فدراليا.‬

842
00:56:43,549 --> 00:56:44,549
‫ماذا؟‬

843
00:56:46,468 --> 00:56:48,217
‫إذن من أنت بحق السماء؟‬

844
00:56:59,478 --> 00:57:01,557
‫لا تقلق يا فتى. إنه مجرد مطب هوائي.‬

845
00:57:01,646 --> 00:57:02,986
‫سيكون الأمر بخير.‬

846
00:57:22,078 --> 00:57:24,038
‫أبي!‬

847
00:57:28,000 --> 00:57:29,549
‫ماذا يفعل هنا؟‬

848
00:57:30,710 --> 00:57:32,500
‫ألستما صديقين؟‬

