﻿1
00:00:08,397 --> 00:00:10,567
‫إذن، لست عميلا فدراليا؟‬

2
00:00:10,649 --> 00:00:12,739
‫هل تسمع ذلك؟ هذه سرينة الشرطة.‬

3
00:00:12,818 --> 00:00:16,157
‫لذا إن لم تكن تريد أن تشرح سبب
‫وجود وغد "أمريكا" الخفي المفضل‬

4
00:00:16,237 --> 00:00:19,617
‫ميتا على الأرض، هلا تساعدني؟‬

5
00:00:23,994 --> 00:00:24,994
‫تبا.‬

6
00:00:35,588 --> 00:00:38,338
‫ "الرفاق"‬

7
00:00:41,552 --> 00:00:43,302
‫حسنا، أصغ،‬

8
00:00:43,387 --> 00:00:47,346
‫عملت لدى المباحث الفدرالية.
‫عملت لدى الكثيرين.‬

9
00:00:48,225 --> 00:00:52,065
‫أنا ما قد تسميه متعهد مستقل.‬

10
00:00:52,437 --> 00:00:55,186
‫إن كانت لديك مشكلة،
‫تتصل بي، وأحل المشكلة.‬

11
00:01:05,823 --> 00:01:06,953
‫ما ذاك؟‬

12
00:01:09,494 --> 00:01:11,164
‫ذاك مشكلة.‬

13
00:01:13,164 --> 00:01:14,834
‫حمدا للسماء أنه حي.‬

14
00:01:15,791 --> 00:01:18,171
‫أجل! إنه حي! حسنا، توقف.‬

15
00:01:18,252 --> 00:01:19,922
‫لا يا "هيوي" ، أنت لا تفهم.‬

16
00:01:20,003 --> 00:01:21,173
‫أوقف السيارة!‬

17
00:01:21,255 --> 00:01:23,715
‫هذا أسوأ بكثير. لقد رأى وجهينا.‬

18
00:01:29,554 --> 00:01:30,804
‫يا إلهي.‬

19
00:01:31,556 --> 00:01:34,106
‫كلا، لا أستطيع فعل هذا. أنزلني.‬

20
00:01:36,768 --> 00:01:38,438
‫أنزلني! أوقف السيارة!‬

21
00:01:38,520 --> 00:01:42,520
‫"هيوي"، إن رحلت الآن،
‫فلن تحقق انتقامك من أجل "روبن".‬

22
00:01:42,607 --> 00:01:46,067
‫ستقضي بقية حياتك
‫جالسا على مؤخرتك تشعر بالندم.‬

23
00:01:46,151 --> 00:01:47,651
‫هل هذا ما تريد؟‬

24
00:01:53,659 --> 00:01:56,329
‫أعرف رجلا. موثوق جدا.‬

25
00:01:57,662 --> 00:01:59,422
‫سيعرف ما الذي يجب فعله.‬

26
00:02:12,050 --> 00:02:14,260
‫صباح الخير يا عزيزتي. هل "فرينشي" هنا؟‬

27
00:02:32,569 --> 00:02:34,119
‫ستحب هذا الرجل.‬

28
00:02:44,830 --> 00:02:46,040
‫ "فرينشي" .‬

29
00:02:46,707 --> 00:02:48,046
‫ "فرينشي" .‬

30
00:02:56,257 --> 00:02:57,767
‫هذه مفاجأة.‬

31
00:02:59,718 --> 00:03:02,428
‫- سررت لرؤيتك.
‫- سررت لرؤيتك يا صاح.‬

32
00:03:05,849 --> 00:03:07,889
‫هل هذا يعني أنك أحضرت
‫الـ40 ألفا التي تدين لي بها؟‬

33
00:03:09,268 --> 00:03:11,728
‫هل يوجد سبب آخر لتأتي إلى هنا؟‬

34
00:03:11,812 --> 00:03:16,112
‫لأن لدي شيئا أفضل من أجلك حتى.‬

35
00:03:17,151 --> 00:03:19,780
‫ما رأيك أن تضاعف أموالك؟‬

36
00:03:30,287 --> 00:03:32,157
‫ضعف الصفر هو صفر.‬

37
00:03:32,247 --> 00:03:34,707
‫- من هو؟
‫- هذا الرجل؟‬

38
00:03:34,958 --> 00:03:39,587
‫هذا "هيوي كامبل". إننا نعمل في مهمة معا.‬

39
00:03:43,466 --> 00:03:44,716
‫وما زال على قيد الحياة؟‬

40
00:03:47,095 --> 00:03:50,214
‫أنا وأنت عملنا معا، وما زلت سالما.‬

41
00:03:50,305 --> 00:03:51,305
‫حقا؟‬

42
00:03:53,517 --> 00:03:57,147
‫هل تريد أن تعرف المهمة أم لا؟‬

43
00:04:00,940 --> 00:04:02,070
‫افتحه.‬

44
00:04:03,109 --> 00:04:04,489
‫من في الداخل؟‬

45
00:04:07,321 --> 00:04:09,831
‫أين حس المغامرة لديك يا "فرينشي" ؟‬

46
00:04:16,371 --> 00:04:19,201
‫أيها الأوغاد الأغبياء،
‫أنتم في عداد الأموات!‬

47
00:04:19,290 --> 00:04:20,290
‫هل لديكم...‬

48
00:04:23,794 --> 00:04:25,584
‫هذا "ترانسلوسنت".‬

49
00:04:25,671 --> 00:04:27,501
‫لديك "ترانسلوسنت" في صندوق السيارة؟‬

50
00:04:27,589 --> 00:04:28,969
‫لا شيء يفوتك يا صاح.‬

51
00:04:31,134 --> 00:04:34,014
‫- ارحل. أبعده عن هنا.
‫- حسنا، رويدك.‬

52
00:04:34,095 --> 00:04:36,725
‫به شريحة تتبع.
‫الخارقون ربما في طريقهم إلى هنا.‬

53
00:04:36,806 --> 00:04:38,409
‫قد يكون "هوملاندر" في طريقه إلى هنا الآن.‬

54
00:04:38,433 --> 00:04:39,433
‫مهلا، هل به شريحة تتبع؟‬

55
00:04:39,517 --> 00:04:42,566
‫هل تجلب هذا إلى مكاني؟ هذه ليست مشكلتي.‬

56
00:04:42,644 --> 00:04:46,024
‫إنها مشكلتك الآن. يعرف كيف تبدو.‬

57
00:04:47,399 --> 00:04:51,398
‫ "فرينشي" ، أحتاج إلى مساعدتك.
‫ولن أرحل حتى أحصل عليها.‬

58
00:04:51,819 --> 00:04:53,439
‫أو حتى يظهر "السبعة".‬

59
00:05:01,619 --> 00:05:05,119
‫ها هو "القطار" قادم!‬

60
00:05:05,540 --> 00:05:08,830
‫صديقي، كيف حالك؟ أحضرت لك شيئا.‬

61
00:05:11,045 --> 00:05:13,014
‫- شكرا.
‫- أجل.‬

62
00:05:14,214 --> 00:05:17,384
‫أنا آسف، طلبت "ترانسلوسنت".‬

63
00:05:18,135 --> 00:05:22,384
‫صحيح، ولكن "ترانسلوسنت" متخف
‫في مهمة سرية الآن.‬

64
00:05:22,472 --> 00:05:24,352
‫ولكنك حصلت على "قطار" يا عزيزي.‬

65
00:05:26,809 --> 00:05:30,309
‫ولكن أمنيتي كانت لقاء "ترانسلوسنت".‬

66
00:05:30,855 --> 00:05:32,644
‫كانت هذه أمنيتي الوحيدة.‬

67
00:05:33,023 --> 00:05:34,563
‫إنه بطلي.‬

68
00:05:35,692 --> 00:05:36,862
‫أجل.‬

69
00:05:39,029 --> 00:05:42,828
‫ربما يمكنه المرور عليك
‫الأسبوع القادم أو...‬

70
00:05:43,908 --> 00:05:44,998
‫شيء ما.‬

71
00:05:47,703 --> 00:05:48,783
‫تبا.‬

72
00:05:50,372 --> 00:05:51,662
‫هل تعلم؟‬

73
00:05:53,124 --> 00:05:57,964
‫ربما لا يمكنني الاختفاء،
‫ولكنني أسرع رجل في العالم.‬

74
00:05:58,046 --> 00:06:00,466
‫يمكنني سباق أي شخص أو أي شيء.‬

75
00:06:00,590 --> 00:06:02,600
‫هذا أمر له أهمية، صحيح؟‬

76
00:06:04,009 --> 00:06:08,019
‫دعني أخبرك، إن تحسنت،
‫فسأعلمك أن تركض بمثل سرعتي.‬

77
00:06:08,639 --> 00:06:10,349
‫- حقا؟
‫- أجل.‬

78
00:06:10,891 --> 00:06:13,101
‫ستعلمني أن أسبق السرطان؟‬

79
00:06:19,106 --> 00:06:20,446
‫أجل.‬

80
00:06:22,777 --> 00:06:24,406
‫يا إلهي. أطفئي التلفاز.‬

81
00:06:24,861 --> 00:06:27,441
‫كم مرة علي أن أخبرك
‫أن "قطار" يجب أن يتحدث من نص مكتوب؟‬

82
00:06:27,531 --> 00:06:29,491
‫هذا ما يحدث حينما لا يكون لديه نص مكتوب.‬

83
00:06:29,574 --> 00:06:31,914
‫أعمل على الأمر. أنا آسفة. لن يتكرر مجددا.‬

84
00:06:31,993 --> 00:06:33,743
‫حسنا. وأين "ترانسلوسنت" ؟‬

85
00:06:33,829 --> 00:06:35,038
‫نعرف أنه ليس في المبنى.‬

86
00:06:35,120 --> 00:06:36,870
‫لم يثر أيا من حساسات الحركة.‬

87
00:06:36,956 --> 00:06:39,546
‫ربما خرج في جولة صاخبة أخرى.‬

88
00:06:39,625 --> 00:06:41,965
‫- أليس لديه مهمة مشتركة ليلة الغد؟
‫- أجل، مع "العميق".‬

89
00:06:42,044 --> 00:06:43,605
‫- أحضري شخصا احتياطيا.
‫- أعمل على الأمر.‬

90
00:06:43,629 --> 00:06:45,458
‫- حسنا، اذهبي.
‫- حسنا.‬

91
00:06:46,923 --> 00:06:47,923
‫مرحبا؟‬

92
00:06:53,680 --> 00:06:55,009
‫ "بلاك نوار" .‬

93
00:06:55,597 --> 00:06:58,137
‫لم نتعرف بشكل لائق بعد. أنا "ستارلايت".‬

94
00:07:08,150 --> 00:07:10,610
‫أتطلع إلى العمل معك.‬

95
00:07:11,153 --> 00:07:14,073
‫ها هي. مرحبا.‬

96
00:07:14,198 --> 00:07:15,237
‫هل تستقرين؟‬

97
00:07:17,325 --> 00:07:19,785
‫أتأقلم، هذا مؤكد.‬

98
00:07:19,870 --> 00:07:22,370
‫هذا "تريفور" من تحليل الجريمة.‬

99
00:07:22,455 --> 00:07:25,245
‫لدينا أخبار مثيرة لك.‬

100
00:07:25,624 --> 00:07:28,294
‫سنرسلك في أول دورية لك.‬

101
00:07:29,211 --> 00:07:31,381
‫إنه تعاون، ليلة الغد.‬

102
00:07:31,463 --> 00:07:34,213
‫هذا رائع. هذه أخبار رائعة. شكرا لكما.‬

103
00:07:34,300 --> 00:07:35,759
‫مرحبا. أنا معجب بك.‬

104
00:07:35,842 --> 00:07:36,882
‫هاك.‬

105
00:07:36,968 --> 00:07:39,768
‫- برنامج الجريمة؟
‫- أجل، أين ومتى تجدين الأشرار.‬

106
00:07:39,846 --> 00:07:41,936
‫هذا ما يفعله قسمي. نفحص الأدلة،‬

107
00:07:42,015 --> 00:07:45,645
‫ونتحقق من بيانات الأقمار الاصطناعية،
‫وإحصائيات الحاسوب. معلومات أفضل من الشرطة.‬

108
00:07:45,727 --> 00:07:49,526
‫شكرا، ولكنني لا أريد،
‫أحب أن أقوم بتحرياتي الخاصة.‬

109
00:07:49,605 --> 00:07:50,895
‫ولذلك نحبك.‬

110
00:07:50,981 --> 00:07:53,481
‫ولكن هذا ليس قادما منا، بل من الشركة.‬

111
00:07:53,567 --> 00:07:55,737
‫لحمايتك. ماذا لو اعتقلت الشخص الخطأ؟‬

112
00:07:55,819 --> 00:07:57,448
‫توجد مسؤولية للتفكير فيها.‬

113
00:07:59,071 --> 00:08:00,741
‫ "العميق" قادم؟‬

114
00:08:00,823 --> 00:08:02,203
‫أجل، إنها جريمة مجاورة للماء.‬

115
00:08:02,325 --> 00:08:05,875
‫يمكنه إنجاز المهمة بنفسه. لا يحتاج إلي.‬

116
00:08:05,953 --> 00:08:07,782
‫كان "ترانسلوسنت" سيرافق "العميق"،‬

117
00:08:07,871 --> 00:08:12,121
‫ولكن الجميع في الطابق 82
‫متحمسون كثيرا لخروجك.‬

118
00:08:12,208 --> 00:08:14,788
‫أجل، الأمر هو، في "دي موين" ،‬

119
00:08:14,878 --> 00:08:16,538
‫كنت أخرج في دورية وحدي دائما.‬

120
00:08:16,630 --> 00:08:18,499
‫ولذلك نحبك.‬

121
00:08:18,589 --> 00:08:21,719
‫ولكننا نرى على الأقل زيادة 23 بالمئة
‫في إشارات وسائل التواصل الاجتماعية‬

122
00:08:21,800 --> 00:08:24,010
‫ووسوم الأبطال حين يحدث تعاون.‬

123
00:08:24,094 --> 00:08:26,144
‫- يحب الناس التعاون.
‫- يحبون التعاون.‬

124
00:08:34,979 --> 00:08:37,478
‫ "توني سيسرو" - مطعم عائلي‬

125
00:09:01,711 --> 00:09:03,881
‫هل تحجب هذه الأشياء إشارة الشريحة حقا؟‬

126
00:09:04,547 --> 00:09:07,187
‫أجل، إنها رقاقات عازلة من موجات الراديو،
‫يمكنك شرائها من "فرايز".‬

127
00:09:07,342 --> 00:09:09,141
‫هل أنت في المخابرات التقنية؟‬

128
00:09:09,218 --> 00:09:10,558
‫المبيعات والتركيب.‬

129
00:09:15,140 --> 00:09:16,520
‫ما هذا بحق السماء؟‬

130
00:09:17,893 --> 00:09:18,892
‫أين أنا؟‬

131
00:09:18,935 --> 00:09:20,895
‫صباح الخير يا عزيزي.‬

132
00:09:20,979 --> 00:09:23,189
‫- هل تعرفون من أكون؟
‫- لست متأكدا.‬

133
00:09:23,648 --> 00:09:25,818
‫أعرف أوغادا خفيين كثيرين.‬

134
00:09:26,359 --> 00:09:28,069
‫أيها الهواة الملاعين!‬

135
00:09:29,945 --> 00:09:32,905
‫تبا! ما هذا بحق السماء؟‬

136
00:09:33,490 --> 00:09:34,780
‫حاذر القضبان يا بني.‬

137
00:09:35,158 --> 00:09:37,248
‫ستصعق نفسك ثانية.‬

138
00:09:39,037 --> 00:09:41,456
‫حسنا. ماذا تريدون؟ مال؟‬

139
00:09:41,539 --> 00:09:43,619
‫لا نريد مالك اللعين.‬

140
00:09:48,170 --> 00:09:50,339
‫ما رأيك يا "فرينشي" ؟‬

141
00:09:51,089 --> 00:09:54,259
‫ألقيت على عاتقي للتو أكبر المشكلات،‬

142
00:09:54,676 --> 00:09:56,136
‫هذا رأيي.‬

143
00:09:57,012 --> 00:09:58,342
‫اتفقنا؟‬

144
00:09:58,930 --> 00:10:02,309
‫يمكنه إعادة ترتيب الكربون على بشرته
‫ليتحول إلى مادة خارقة.‬

145
00:10:04,059 --> 00:10:06,479
‫إنها صلبة كالماس. يكاد يستحيل اختراقها.‬

146
00:10:07,563 --> 00:10:09,313
‫حسنا. ماذا عن خنقه؟‬

147
00:10:09,398 --> 00:10:12,567
‫بعض الدومينيكانيين حاولوا هذا بالفعل،
‫في عام 2007.‬

148
00:10:12,650 --> 00:10:14,320
‫وماذا حدث؟‬

149
00:10:14,402 --> 00:10:16,742
‫كلهم ماتوا، هذا ما حدث.‬

150
00:10:18,239 --> 00:10:20,908
‫حسنا، تبا لهذا. الصعق بالكهرباء.
‫سنزيد شدة الأمبير فحسب.‬

151
00:10:20,991 --> 00:10:24,371
‫صعقته بما يكفي
‫لقتل جاموس الماء بالفعل، وانظر.‬

152
00:10:24,703 --> 00:10:27,213
‫هذا قد يفقده الوعي،
‫ولكن لا يبدو أنه يقتله. صحيح؟‬

153
00:10:27,289 --> 00:10:29,209
‫يجب أن نخترق جلده بشكل ما.‬

154
00:10:29,291 --> 00:10:31,170
‫وكيف سنفعل هذا بحق السماء؟‬

155
00:10:32,043 --> 00:10:33,423
‫لا أدري.‬

156
00:10:33,627 --> 00:10:35,087
‫هل ستقتلانه؟‬

157
00:10:38,215 --> 00:10:40,585
‫لم نجلبه إلى هنا من أجل وجبة سعيدة.‬

158
00:10:41,926 --> 00:10:44,556
‫ظننت أننا سنستجوبه أو ما شابه.‬

159
00:10:45,055 --> 00:10:47,135
‫لا أدري، بين يديك شخص بهذه الأهمية...‬

160
00:10:47,223 --> 00:10:50,393
‫في "غوانتانامو"، اضطررنا
‫إلى تعذيب "خالد شيخ محمد" بالغرق‬

161
00:10:50,477 --> 00:10:52,936
‫183 مرة طوال 6 أشهر‬

162
00:10:53,020 --> 00:10:54,820
‫لنجبره على التحدث مرة واحدة.‬

163
00:10:55,272 --> 00:10:59,602
‫الآن ليس لدينا 6 أشهر.
‫وأشك أن لدينا 6 ساعات حتى.‬

164
00:11:01,694 --> 00:11:04,444
‫توجد أمور جنونية كثيرة فيما قلت للتو.‬

165
00:11:04,822 --> 00:11:07,492
‫ولكن الآن، تتحدث عن قتل‬

166
00:11:07,575 --> 00:11:10,245
‫أحد أشهر البشر على الكوكب.‬

167
00:11:11,412 --> 00:11:14,081
‫كنز وطني لعين. أعني،‬

168
00:11:15,040 --> 00:11:17,450
‫يميل الناس إلى ملاحظة تلك الأمور.‬

169
00:11:17,542 --> 00:11:19,252
‫وإن أطلقنا سراحه،‬

170
00:11:20,921 --> 00:11:22,830
‫ماذا سيفعل "السبعة" بنا في رأيك؟‬

171
00:11:25,633 --> 00:11:29,383
‫لا يمكنك الانتقام من "قطار"
‫إن كنت مجرد بقعة لزجة على الرصيف.‬

172
00:11:31,764 --> 00:11:33,303
‫أنا لست قاتلا.‬

173
00:11:36,101 --> 00:11:37,561
‫لا بأس بهذا.‬

174
00:11:38,937 --> 00:11:40,147
‫أنا قاتل.‬

175
00:11:42,606 --> 00:11:45,366
‫اقترب السباق كثيرا. ما هو شعورك؟‬

176
00:11:45,442 --> 00:11:47,982
‫ "قطار" منافس شرس، ولكن لا يستطيع أحد‬

177
00:11:48,070 --> 00:11:50,450
‫أن يظل أسرع رجل في العالم إلى الأبد.
‫دعنا نقول إن فرصي...‬

178
00:11:50,531 --> 00:11:52,071
‫سأحميك دائما.‬

179
00:11:52,157 --> 00:11:56,076
‫لن تخاف بطلتك الصغيرة أبدا
‫مع عناق "هوملاندر" الصغير...‬

180
00:11:56,160 --> 00:11:58,750
‫يؤسفني إبلاغكم أنني وجدت طائرة "غالفستريم"
‫الخاصة بالعمدة.‬

181
00:11:58,830 --> 00:11:59,973
‫العثور على طائرة عمدة "بالتيمور"‬

182
00:11:59,997 --> 00:12:02,997
‫إنها على عمق 3 كيلومترات تقريبا في قاع
‫وادي "هدسون".‬

183
00:12:03,084 --> 00:12:04,543
‫لا يوجد ناجون،‬

184
00:12:04,626 --> 00:12:06,796
‫وما زلت لم أجد الصندوق الأسود بعد.‬

185
00:12:07,212 --> 00:12:10,512
‫رغم أن الطائرة تفتتت،
‫يوجد محرك واحد سليم تماما،‬

186
00:12:10,590 --> 00:12:14,049
‫ويبدو أن السبب عطل في محرك.
‫أود أن أقدم...‬

187
00:12:20,641 --> 00:12:22,021
‫ما زلت تضخين الكثير. صحيح؟‬

188
00:12:22,101 --> 00:12:24,600
‫أجل. كنت أضخ طوال 30 دقيقة‬

189
00:12:24,686 --> 00:12:26,106
‫لأنتج أوقية واحدة.‬

190
00:12:26,437 --> 00:12:29,477
‫بحقك. لا تقسي على نفسك.‬

191
00:12:29,983 --> 00:12:34,152
‫شخصيا، أظن أنه من المذهل أن امرأة في عمرك‬

192
00:12:34,236 --> 00:12:37,076
‫يمكنها أن تنجب طفلا.‬

193
00:12:37,156 --> 00:12:39,406
‫لطيف جدا منك أن تقول هذا.‬

194
00:12:40,117 --> 00:12:41,657
‫على الرحب والسعة.‬

195
00:12:42,369 --> 00:12:45,538
‫- هل وجدت "ترانسلوسنت" ؟
‫- هل سمعت بذلك الأمر؟‬

196
00:12:46,998 --> 00:12:48,748
‫لا. ليس بعد.‬

197
00:12:48,833 --> 00:12:52,123
‫يمكنني البحث عنه، شخصيا.‬

198
00:12:53,045 --> 00:12:55,424
‫- هذا ليس ضروريا.
‫- صحيح.‬

199
00:12:57,549 --> 00:13:00,139
‫هل سمعت بشأن عمدة "بالتيمور" ؟‬

200
00:13:03,471 --> 00:13:04,551
‫أجل.‬

201
00:13:05,347 --> 00:13:07,607
‫أجل. سمعت أن طائرته سقطت.‬

202
00:13:08,142 --> 00:13:09,682
‫عطل ما في المحرك.‬

203
00:13:09,810 --> 00:13:11,020
‫أجل. هذا مريع.‬

204
00:13:11,312 --> 00:13:14,022
‫رأيته يوم الثلاثاء.
‫واجتمعت معه هنا بالضبط.‬

205
00:13:16,274 --> 00:13:18,524
‫عانقي أطفالك، صحيح؟‬

206
00:13:18,610 --> 00:13:20,980
‫لأن لا أحد يعلم ما قد يحدث.‬

207
00:13:21,070 --> 00:13:23,490
‫هذا صحيح تماما.
‫هل تعرف ما المثير للاهتمام؟‬

208
00:13:24,324 --> 00:13:26,953
‫أخبرني "العميق" وحدي، ووحدي فحسب،‬

209
00:13:27,409 --> 00:13:32,079
‫أنه كانت توجد علامات احتراق
‫على محرك طائرة العمدة.‬

210
00:13:32,748 --> 00:13:37,457
‫كما لو كان المصدر شعاعين مركزين،‬

211
00:13:37,543 --> 00:13:39,503
‫بعرض عينين بشريتين.‬

212
00:13:42,381 --> 00:13:44,131
‫قولي ما تريدين قوله.‬

213
00:13:45,718 --> 00:13:49,677
‫علامتك التجارية هي الأمل،‬

214
00:13:49,763 --> 00:13:53,433
‫البيسبول، "أمريكا" ، أشعة الشمس.‬

215
00:13:54,434 --> 00:13:56,064
‫أنت لا تنتقم.‬

216
00:13:58,103 --> 00:13:59,863
‫ "مادلين" ، سمعته،‬

217
00:14:00,522 --> 00:14:02,192
‫عبر الجدار.‬

218
00:14:02,775 --> 00:14:05,815
‫- كان يبتزك.
‫- أنا آخر من تحتاج إلى إنقاذ.‬

219
00:14:05,903 --> 00:14:07,492
‫أجل، ولكنني فعلتها من أجلك.‬

220
00:14:07,570 --> 00:14:10,870
‫أعرف. لكن هل فكرت في التوقيت؟‬

221
00:14:11,282 --> 00:14:14,792
‫نصف لجنة الاعتمادات في مجلس الشيوخ
‫قادمون الليلة.‬

222
00:14:29,548 --> 00:14:32,008
‫كيف عرف حتى بشأن المركب "في" ؟‬

223
00:14:32,093 --> 00:14:35,013
‫لن نتحدث عن ذلك الأمر.‬

224
00:14:35,096 --> 00:14:38,845
‫بحقك يا "مادلين".
‫لست بحاجة إلى إخفاء أمور عني.‬

225
00:14:38,932 --> 00:14:42,722
‫أنا أحب "فوت" بقدرك. ويمكنني فعل المزيد.‬

226
00:14:43,144 --> 00:14:44,184
‫يمكنك فعل المزيد؟‬

227
00:14:44,271 --> 00:14:47,690
‫حققت لنا بالفعل 12.3 مليار دولار.‬

228
00:14:47,773 --> 00:14:50,001
‫صحيح، ليتمكن الأوغاد في الطابق 82
‫من نسب الفضل إلى أنفسهم؟‬

229
00:14:50,025 --> 00:14:52,775
‫بذلات خاوية مع شهادات من "كورنيل". بحقك.‬

230
00:14:53,320 --> 00:14:56,070
‫أنا من في الخارج، وليس هم.‬

231
00:14:56,740 --> 00:15:01,659
‫أنا من يعرف الجمهور،‬

232
00:15:02,370 --> 00:15:04,490
‫من يعرف مصلحة الشركة.‬

233
00:15:04,580 --> 00:15:06,790
‫أعرف. أفهمك، حقا.‬

234
00:15:06,874 --> 00:15:08,753
‫ولكن ما أحتاج إليه الآن‬

235
00:15:09,084 --> 00:15:12,754
‫هو أن تفتن أعضاء الكونغرس هؤلاء.‬

236
00:15:14,840 --> 00:15:15,840
‫صحيح.‬

237
00:15:16,842 --> 00:15:19,131
‫لأن هذا كل ما أجيده؟‬

238
00:15:20,344 --> 00:15:23,014
‫أبتسم، وأبدو وسيما،
‫وأقول الجمل المكتوبة مسبقا.‬

239
00:15:25,433 --> 00:15:27,393
‫لا.‬

240
00:15:30,353 --> 00:15:33,113
‫عليك أن تتركني أحميك فحسب.‬

241
00:15:34,733 --> 00:15:36,653
‫أنت ستحمينني؟‬

242
00:15:41,113 --> 00:15:44,533
‫الآلهة أنقياء‬

243
00:15:45,617 --> 00:15:47,407
‫ومثاليون.‬

244
00:15:47,953 --> 00:15:49,662
‫ويتعالون عن كل شيء.‬

245
00:15:50,204 --> 00:15:52,374
‫وعليهم البقاء هكذا.‬

246
00:16:07,763 --> 00:16:09,173
‫أنت تسربين.‬

247
00:16:11,265 --> 00:16:12,725
‫شكرا لك.‬

248
00:16:16,437 --> 00:16:17,527
‫ "هوملاندر"‬

249
00:16:31,742 --> 00:16:36,452
‫3:28 مساء، مكالمة فائتة - أبي‬

250
00:16:46,839 --> 00:16:48,629
‫- مرحبا؟
‫- مرحبا يا أبي.‬

251
00:16:48,966 --> 00:16:52,015
‫ "هيوي" ، أين كنت؟ كنت أتصل بالمستشفيات.‬

252
00:16:52,094 --> 00:16:53,224
‫أنا بخير.‬

253
00:16:53,303 --> 00:16:55,490
‫ولكن الشرطة تقول
‫إن معتوها اقتحم بسيارته متجر "غاري" ،‬

254
00:16:55,514 --> 00:16:57,394
‫عبر النافذة ثم انطلق!‬

255
00:16:57,474 --> 00:16:59,724
‫ظننت أنك تعرضت للأذى أو للخطف.‬

256
00:16:59,810 --> 00:17:01,809
‫شاهدت حلقة "ديتلاين" عن الاتجار بالبشر...‬

257
00:17:01,894 --> 00:17:04,604
‫أبي، لم يتم الاتجار بي، اتفقنا؟‬

258
00:17:04,688 --> 00:17:07,518
‫اتفقنا؟ أغلقت المتجر مبكرا.
‫لا بد أن الأمر حدث بعد رحيلي.‬

259
00:17:07,608 --> 00:17:08,978
‫إلى أين ذهبت؟‬

260
00:17:09,777 --> 00:17:12,856
‫كنت أشرب في حانة "أنتوني".
‫أنفس عن بعض ما في داخلي.‬

261
00:17:12,946 --> 00:17:14,986
‫لا، اتصلت بـ "أنتوني" ، اتفقنا؟‬

262
00:17:15,073 --> 00:17:17,243
‫اتصلت بالجميع. لم يرك أحد. لا تكذب علي.‬

263
00:17:17,325 --> 00:17:19,235
‫أجل، يصعب شرح الأمر.‬

264
00:17:20,078 --> 00:17:22,037
‫أبي، اسمع، يجب أن أذهب.‬

265
00:17:22,496 --> 00:17:25,456
‫اسمع. أعلم أنك تمر بوقت عصيب
‫منذ حادث "روبن".‬

266
00:17:25,541 --> 00:17:26,581
‫لم يكن حادثا.‬

267
00:17:26,667 --> 00:17:29,127
‫حسنا، ما أقصده هو أنك فتى طيب،‬

268
00:17:29,378 --> 00:17:32,257
‫أنت فتى حساس. عد إلى المنزل، اتفقنا؟‬

269
00:17:32,338 --> 00:17:34,838
‫قبل أن تفعل شيئا غبيا.
‫عد إلى المنزل يا "هيوي".‬

270
00:17:35,591 --> 00:17:38,601
‫- يجب أن أذهب.
‫- لا، انتظر. "هيوي"...‬

271
00:18:20,841 --> 00:18:22,421
‫سمعت أن لدينا اجتماعا،‬

272
00:18:23,177 --> 00:18:24,386
‫سأتركك لتتولاه فحسب.‬

273
00:18:24,969 --> 00:18:27,799
‫نحن في اجتماع الآن، أليس كذلك يا "عميق" ؟‬

274
00:18:28,931 --> 00:18:29,931
‫أنا وأنت.‬

275
00:18:31,225 --> 00:18:32,225
‫ادخل.‬

276
00:18:32,310 --> 00:18:34,099
‫أجل. بالتأكيد.‬

277
00:18:53,913 --> 00:18:55,712
‫إذن ماذا...‬

278
00:18:55,788 --> 00:18:59,078
‫أو هل يوجد ما يمكنني فعله من أجلك
‫يا "هوملاندر" ؟‬

279
00:19:01,252 --> 00:19:03,052
‫أجل، أظن ذلك.‬

280
00:19:05,047 --> 00:19:08,127
‫يمكنك مساعدتي
‫على فهم أمر ما يا "عميق" ، لأنه...‬

281
00:19:09,176 --> 00:19:10,966
‫لا أدري، ربما أنا غبي.‬

282
00:19:11,803 --> 00:19:13,263
‫هل أنا غبي يا "عميق" ؟‬

283
00:19:14,056 --> 00:19:15,095
‫ماذا؟ لا.‬

284
00:19:16,140 --> 00:19:18,350
‫لا، أنت لست غبيا.‬

285
00:19:19,352 --> 00:19:21,862
‫أنت ذكي. ذكي جدا.‬

286
00:19:21,938 --> 00:19:23,688
‫- صحيح؟
‫- أجل.‬

287
00:19:23,773 --> 00:19:25,432
‫حسنا، إذن،‬

288
00:19:25,899 --> 00:19:29,159
‫ما السبب المقنع،‬

289
00:19:29,236 --> 00:19:33,156
‫ما هي غريزة السمك الحادة‬

290
00:19:33,573 --> 00:19:36,492
‫التي جعلتك تهرع إلى "ستيلويل"‬

291
00:19:36,909 --> 00:19:38,999
‫وتخبرها بما ظننت أنك رأيته في الأعماق؟‬

292
00:19:39,078 --> 00:19:42,088
‫حسنا، ظننت أنني...‬

293
00:19:42,581 --> 00:19:45,581
‫في الواقع،
‫لا أدري حتى ما رأيته في الأعماق.‬

294
00:19:45,668 --> 00:19:49,377
‫كانت الأعماق حالكة الظلام والمياه عكرة.‬

295
00:19:50,088 --> 00:19:52,968
‫أنا آسف. اتفقنا؟‬

296
00:19:53,800 --> 00:19:55,300
‫لم...‬

297
00:19:55,677 --> 00:19:58,686
‫في الواقع، لم أر شيئا في الأعماق.‬

298
00:20:01,139 --> 00:20:02,389
‫هذا ما ظننته.‬

299
00:20:03,225 --> 00:20:04,725
‫- أجل.
‫- أجل.‬

300
00:20:12,984 --> 00:20:16,993
‫وأثق أننا لن نضطر
‫إلى تكرار هذه المحادثة ثانية.‬

301
00:20:18,488 --> 00:20:20,988
‫بالتأكيد، لا. هذه المرة فحسب.‬

302
00:20:29,665 --> 00:20:32,465
‫والآن اغرب عن وجهي.‬

303
00:20:35,421 --> 00:20:36,671
‫أجل.‬

304
00:21:22,004 --> 00:21:25,294
‫الرصاصة مطلية بنفس مادة الكربون الخارقة
‫التي على جلده.‬

305
00:21:34,140 --> 00:21:35,140
‫هل ستنجح؟‬

306
00:21:47,027 --> 00:21:48,827
‫ماذا تفعلان؟‬

307
00:21:48,904 --> 00:21:51,153
‫لا! انتظر!‬

308
00:21:59,246 --> 00:22:01,705
‫أيها الوغد الغبي اللعين.‬

309
00:22:01,790 --> 00:22:03,370
‫أنا لا أقهر.‬

310
00:22:03,458 --> 00:22:06,418
‫أيها الملاعين الأغبياء.‬

311
00:22:08,755 --> 00:22:12,264
‫أنا "ترانسلوسنت". لا يمكن تدميري.‬

312
00:22:12,341 --> 00:22:16,641
‫إنها مسألة وقت فحسب قبل أن يأتوا لإنقاذي.
‫أنتم في عداد الأموات.‬

313
00:22:21,391 --> 00:22:23,021
‫كان ذلك رائعا.‬

314
00:22:24,143 --> 00:22:25,403
‫كان ذلك مذهلا.‬

315
00:22:27,438 --> 00:22:30,068
‫ "فرينشي" ، سأعود لاحقا.‬

316
00:22:30,149 --> 00:22:31,398
‫إلى أين ستذهب؟‬

317
00:22:33,110 --> 00:22:35,530
‫لدي فكرة. احتمال ضعيف.‬

318
00:22:36,113 --> 00:22:37,573
‫- قد تساعد.
‫- الآن؟‬

319
00:22:37,656 --> 00:22:41,075
‫أجل، الأمور تحت السيطرة هنا، أليس كذلك؟
‫حاولا ألا تزعجا بعضكما.‬

320
00:22:51,876 --> 00:22:53,586
‫تبا لي.‬

321
00:22:55,380 --> 00:22:56,510
‫تبا.‬

322
00:23:07,808 --> 00:23:09,398
‫آسف يا آنسة "ستيلويل".‬

323
00:23:13,354 --> 00:23:14,604
‫هل أنت "أنيكا" ؟‬

324
00:23:14,689 --> 00:23:17,819
‫آنسة "ستيلويل" ، لم أعرف أنك...
‫تبدين جميلة حقا.‬

325
00:23:17,900 --> 00:23:19,400
‫شكرا لك. هل يمكنك أن تريني رجاء؟‬

326
00:23:19,485 --> 00:23:22,024
‫أجل. لم نستطع تحديد موقع
‫شريحة "ترانسلوسنت"‬

327
00:23:22,112 --> 00:23:23,362
‫حتى قبل 5 دقائق.‬

328
00:23:23,447 --> 00:23:25,997
‫- أين هو؟
‫- "جيرسي سيتي".‬

329
00:23:26,074 --> 00:23:28,244
‫ماذا يفعل في "جيرسي سيتي" بحق السماء؟‬

330
00:23:29,327 --> 00:23:32,206
‫- إنه موجود في وسط الـ10 مربعات سكنية هذه.
‫- هل هذا أفضل ما يمكنك فعله؟‬

331
00:23:32,246 --> 00:23:34,666
‫ربما يوجد عطل في الشريحة
‫أو تداخل من نوع ما...‬

332
00:23:34,749 --> 00:23:35,749
‫حسنا.‬

333
00:23:36,292 --> 00:23:39,752
‫أخبري الأمن أن يفتشوا المنطقة،
‫من شقة إلى شقة، إن كان هذا ضروريا.‬

334
00:23:39,837 --> 00:23:41,467
‫ولكن أخبريهم أن يكونوا كتومين.‬

335
00:23:41,547 --> 00:23:43,676
‫إنه خفي. لذا يجب ألا يكون الأمر صعبا.‬

336
00:23:43,757 --> 00:23:44,757
‫حسنا.‬

337
00:23:46,760 --> 00:23:49,430
‫خدمات "هيدل" البحرية‬

338
00:23:49,971 --> 00:23:53,600
‫يا لها من مفاجأة. جريمة قرب الماء.‬

339
00:23:53,682 --> 00:23:54,812
‫تبا لي.‬

340
00:23:54,892 --> 00:23:57,642
‫أقسم بربي إنهم لا يتصلون بي
‫إلا إذا كانت توجد متاعب في ميناء.‬

341
00:23:58,187 --> 00:24:01,017
‫أو نهر. أو بحيرة.‬

342
00:24:01,398 --> 00:24:02,608
‫أو قناة.‬

343
00:24:03,399 --> 00:24:04,399
‫أو مرفأ.‬

344
00:24:06,068 --> 00:24:08,318
‫الحمقى. يمكنني فعل المزيد،‬

345
00:24:08,404 --> 00:24:11,914
‫ولكن لا، تريد "فوت" مني أن أغطس في الماء‬

346
00:24:11,991 --> 00:24:14,200
‫وأظهر عضلاتي في صور "إنستغرام".‬

347
00:24:14,284 --> 00:24:18,244
‫بالطبع، 4 ملايين زيارة يوميا،
‫ومع ذلك، هذا مذل.‬

348
00:24:21,958 --> 00:24:23,288
‫ما مشكلتك؟‬

349
00:24:23,376 --> 00:24:25,455
‫تعلو وجهك نظرة غاضبة طوال الليل.‬

350
00:24:31,091 --> 00:24:32,301
‫ماذا؟‬

351
00:24:32,802 --> 00:24:34,761
‫هل هذا بسبب تلك الليلة مجددا؟‬

352
00:24:37,138 --> 00:24:38,768
‫رباه.‬

353
00:24:39,808 --> 00:24:41,938
‫يا للتذمر.‬

354
00:24:42,018 --> 00:24:44,647
‫نلت حصتي من الهراء
‫في بداية انضمامي. اتفقنا؟‬

355
00:24:44,728 --> 00:24:47,738
‫كما أنك كنت معجبة بي، هل تتذكرين؟‬

356
00:24:47,815 --> 00:24:52,815
‫هذا لا يعطيك أي حق
‫في فعل ما فعلت أيها الوغد البائس.‬

357
00:24:52,903 --> 00:24:55,652
‫- أغلقي فمك اللعين.
‫- أو ماذا؟‬

358
00:24:55,738 --> 00:24:57,908
‫ستطلق سمكة لتلاحقني؟‬

359
00:24:57,990 --> 00:25:00,450
‫سأخبر الجميع أنك مختلة.‬

360
00:25:00,535 --> 00:25:02,785
‫- سأذهب إلى "هوملاندر".
‫- لا، لن تفعل.‬

361
00:25:02,870 --> 00:25:06,289
‫سألت عنك،
‫واتضح أنك لست من يليه في القيادة.‬

362
00:25:06,373 --> 00:25:10,873
‫أنت مجرد رجل السمكة.
‫الجميع يظنون أنك مزحة.‬

363
00:25:11,545 --> 00:25:13,215
‫وأنا أكثرهم.‬

364
00:25:13,296 --> 00:25:17,305
‫لا أصدق أنني اقتنعت بهرائك.‬

365
00:25:17,383 --> 00:25:18,463
‫أيتها المتعالية...‬

366
00:25:18,551 --> 00:25:21,431
‫إن لمستني مجددا،‬

367
00:25:22,388 --> 00:25:24,598
‫سأحرق عينيك.‬

368
00:25:27,350 --> 00:25:28,930
‫هل تفهمني؟‬

369
00:25:38,318 --> 00:25:40,188
‫سننهي هذا لاحقا.‬

370
00:25:40,279 --> 00:25:42,989
‫اذهبي من الأمام، وأنا من الخلف.‬

371
00:26:01,923 --> 00:26:03,013
‫سوف...‬

372
00:26:08,095 --> 00:26:09,095
‫أنتما.‬

373
00:26:18,271 --> 00:26:19,271
‫مرحبا.‬

374
00:26:27,613 --> 00:26:29,113
‫أسرع. تحرك أسرع.‬

375
00:26:29,531 --> 00:26:32,111
‫أنت مذهلة. كان ذلك رائعا.
‫كان ذلك جيدا حقا.‬

376
00:26:32,200 --> 00:26:33,870
‫- ابتسمي للكاميرا.
‫- ما هذا بحق السماء؟‬

377
00:26:33,952 --> 00:26:35,412
‫أجل، قفي فوقه وقولي، "هذا رائع".‬

378
00:26:37,371 --> 00:26:40,791
‫ "جيمي". هل صورت غطسي
‫في الماء؟ كان مذهلا.‬

379
00:26:41,083 --> 00:26:42,083
‫هذا لطيف.‬

380
00:26:45,129 --> 00:26:47,638
‫ابتسمي للكاميرا يا "ستارلايت".‬

381
00:26:57,682 --> 00:26:59,761
‫تهاني لترقيتك يا "سوزان".‬

382
00:27:00,517 --> 00:27:02,487
‫رباه يا "بوتشر".‬

383
00:27:02,686 --> 00:27:05,066
‫السيدة نائبة المدير، صحيح؟‬

384
00:27:06,732 --> 00:27:09,021
‫لا بد أن "أندرو" والطفلين فخورون بك.‬

385
00:27:09,651 --> 00:27:13,861
‫أخفض صوتك ولا تتحدث عن عائلتي.
‫يصيبني هذا بالقشعريرة.‬

386
00:27:14,238 --> 00:27:15,608
‫ماذا تفعل هنا؟‬

387
00:27:16,991 --> 00:27:19,120
‫أريد إلقاء نظرة سريعة على بعض ملفاتك.‬

388
00:27:19,743 --> 00:27:21,413
‫ملفاتي؟ أي ملفات؟‬

389
00:27:21,995 --> 00:27:24,665
‫بعض الخارقين. الكبار منهم. معلومات عنهم،‬

390
00:27:25,165 --> 00:27:28,005
‫- "ترانسلوسنت"، إن كان لديك.
‫- لماذا "ترانسلوسنت"؟‬

391
00:27:28,085 --> 00:27:30,464
‫لا شيء محدد، أنجز بعض المتطلبات فحسب.‬

392
00:27:30,753 --> 00:27:33,593
‫هل لهذا تقتحم منزلي في منتصف الليل؟‬

393
00:27:33,673 --> 00:27:34,923
‫حسنا.‬

394
00:27:35,466 --> 00:27:37,636
‫أحاول إيجاد طريقة لقتل الحقير،‬

395
00:27:37,718 --> 00:27:39,677
‫وإن كانت في أي مكان،
‫فستكون في ملفات "مالوري".‬

396
00:27:39,761 --> 00:27:43,221
‫- هل تريدينني أن أستمر في التحدث؟
‫- لا. رباه.‬

397
00:27:43,306 --> 00:27:45,806
‫لا تقل كلمة أخرى فحسب.‬

398
00:27:45,892 --> 00:27:48,352
‫ملفات "مالوري" ماتت ودفنت.‬

399
00:27:48,436 --> 00:27:51,225
‫أنت نائبة مدير عمليات المخابرات المركزية.‬

400
00:27:51,313 --> 00:27:52,313
‫انبشي عنها.‬

401
00:27:52,398 --> 00:27:53,778
‫- لا.
‫- لم لا؟‬

402
00:27:53,857 --> 00:27:54,937
‫بسببك.‬

403
00:27:55,025 --> 00:27:56,985
‫- أنا؟
‫- أجل، أنت.‬

404
00:27:57,069 --> 00:28:00,448
‫سيطرد المدير أي شخص يقترب من تلك الملفات.‬

405
00:28:00,530 --> 00:28:04,290
‫أنت جعلت مطاردة الخارقين انتحارا.‬

406
00:28:05,535 --> 00:28:08,245
‫ما الذي تفعله حتى بعودتك للتورط في هذا؟‬

407
00:28:08,496 --> 00:28:11,915
‫هل تتمنى الموت، أم أنك نهم للعقاب؟‬

408
00:28:14,376 --> 00:28:16,666
‫أجل، أفترض أنني بعض من الاثنين.‬

409
00:28:22,717 --> 00:28:25,177
‫بحقك يا "سوزان".‬

410
00:28:25,970 --> 00:28:28,380
‫5 دقائق وحدي مع قصاصة ورق.‬

411
00:28:28,472 --> 00:28:30,931
‫من أجل الأيام الخوالي. لن يعرف أحد.‬

412
00:28:33,143 --> 00:28:36,103
‫- هل تحاول إقناعي بذلك الهراء حقا؟
‫- لماذا؟ هل بدأت تقتنعين؟‬

413
00:28:36,187 --> 00:28:41,816
‫هل تظن أنني أتذكر بولع
‫عندما كنا نتضاجع في مراحيض الحانات؟‬

414
00:28:41,900 --> 00:28:43,820
‫بحقك. ضحكنا معا.‬

415
00:28:44,153 --> 00:28:46,443
‫مثل حين أرسلت إلي باقة الطعام.‬

416
00:28:46,739 --> 00:28:49,319
‫وما كان بيننا هو محاولتك أن تستغلني‬

417
00:28:49,408 --> 00:28:52,577
‫لأكون بطاقة خروجك من السجن في وقت كهذا.‬

418
00:28:52,660 --> 00:28:55,040
‫إن كان هذا كل ما كان،‬

419
00:28:55,121 --> 00:28:58,961
‫ما الذي جعلك تغضبين وتنزعجين
‫بينما كانت "تبا لك" ستكفي؟‬

420
00:29:01,585 --> 00:29:02,795
‫تبا لك.‬

421
00:29:04,838 --> 00:29:06,338
‫والآن اخرج من منزلي.‬

422
00:29:17,767 --> 00:29:20,267
‫هل ذكرت أن هذه مسألة حياة أو موت؟‬

423
00:29:20,352 --> 00:29:23,231
‫سأرسل باقة طعام إلى جنازتك.‬

424
00:29:44,707 --> 00:29:45,747
‫مرحبا.‬

425
00:29:49,295 --> 00:29:51,625
‫ظننت أنك ستكون عطشا، لذا...‬

426
00:30:03,849 --> 00:30:05,939
‫- إن كنت لا تريده، يمكنني...
‫- لا، أريده.‬

427
00:30:11,774 --> 00:30:12,944
‫نخبك.‬

428
00:30:18,738 --> 00:30:22,828
‫اسمع، أريد أن أسألك بضعة أسئلة عن "قطار".‬

429
00:30:24,409 --> 00:30:29,289
‫حين اندفع عبر تلك المرأة قبل أيام،‬

430
00:30:29,665 --> 00:30:33,585
‫ "روبن وارد". أريد أن أعرف السبب.‬

431
00:30:33,669 --> 00:30:35,788
‫إلى أين كان يذهب؟ ماذا كان يفعل؟‬

432
00:30:35,878 --> 00:30:39,338
‫لماذا؟ هل كانت أختك؟ حبيبتك؟‬

433
00:30:41,259 --> 00:30:42,589
‫حبيبتي.‬

434
00:30:43,969 --> 00:30:46,099
‫هل هذا سبب ما يحدث؟ رباه.‬

435
00:30:46,179 --> 00:30:48,099
‫ما الذي يجعلك تظن أنني
‫أعرف شيئا عن الأمر؟‬

436
00:30:48,181 --> 00:30:50,561
‫أعرف أنك مقرب من "قطار".
‫وأنتما انضممتما معا.‬

437
00:30:50,642 --> 00:30:52,182
‫ماذا تكون؟ معجب لعين؟‬

438
00:30:53,270 --> 00:30:54,309
‫اسمع،‬

439
00:30:54,895 --> 00:30:57,765
‫هذان الرجلان يريدان قتلك، اتفقنا؟‬

440
00:30:57,857 --> 00:30:59,777
‫لذا أعطني معلومة، ربما يمكنني...‬

441
00:30:59,859 --> 00:31:02,739
‫ماذا؟ منعهما؟
‫لأنهما يصغيان لكل كلمة تقولها؟‬

442
00:31:02,820 --> 00:31:05,909
‫- أنت الرجل المهم هنا؟
‫- حسنا، إن كنت لا تريد التحدث، فلا تتحدث.‬

443
00:31:06,030 --> 00:31:07,280
‫لقد حاولت، حظا طيبا.‬

444
00:31:07,365 --> 00:31:09,985
‫يا صاح. قوتي الخارقة ليست الاختفاء.‬

445
00:31:11,494 --> 00:31:12,614
‫تعرف ذلك، صحيح؟‬

446
00:31:15,080 --> 00:31:16,540
‫بل هي فهم الناس.‬

447
00:31:17,499 --> 00:31:19,419
‫مشاهدتهم حينما يظنون أنهم وحدهم.‬

448
00:31:31,888 --> 00:31:36,187
‫أرى الناس على حقيقتهم.
‫أراك على حقيقتك أيضا يا صاح.‬

449
00:31:36,266 --> 00:31:37,306
‫صحيح.‬

450
00:31:38,101 --> 00:31:39,641
‫لأنك تعرفني جيدا، صحيح؟‬

451
00:31:39,728 --> 00:31:43,438
‫أجل، أعرف أنك تبذل قصارى جهدك
‫لتبدو قويا. هذا لطيف.‬

452
00:31:44,065 --> 00:31:45,694
‫ولكن الحقيقة،‬

453
00:31:47,359 --> 00:31:48,569
‫أنك مرعوب.‬

454
00:31:49,445 --> 00:31:54,405
‫أنت تشعر بالهلع لأنك تورطت في أمر
‫أكبر من قدراتك ونهايتك محتومة،‬

455
00:31:54,491 --> 00:31:55,821
‫وتعرف ذلك.‬

456
00:32:04,918 --> 00:32:06,377
‫فتشوا كل الحجرات...‬

457
00:32:19,263 --> 00:32:22,973
‫ "هيوي" ، أشفق عليك نوعا ما.‬

458
00:32:23,309 --> 00:32:24,889
‫ماتت فتاتك.‬

459
00:32:24,977 --> 00:32:27,306
‫ونفعل أمورا جنونية حينما تتحطم قلوبنا.‬

460
00:32:27,395 --> 00:32:30,865
‫ولكن الآن كل غرائزك تصرخ فيك أن تهرب،‬

461
00:32:30,941 --> 00:32:32,651
‫وعليك الاستماع لتلك الغرائز.‬

462
00:32:34,694 --> 00:32:36,574
‫إلا إذا قتلناك أولا.‬

463
00:32:36,988 --> 00:32:38,277
‫كيف؟‬

464
00:32:39,448 --> 00:32:43,908
‫جلدي منيع. أنا بطل خارق.‬

465
00:32:45,287 --> 00:32:48,576
‫نحارب العصابات والإرهابيين.‬

466
00:32:48,665 --> 00:32:51,205
‫ننقذ العالم يوميا.‬

467
00:32:52,293 --> 00:32:55,463
‫وقفت أمام آلاف المعجبين،‬

468
00:32:55,546 --> 00:32:58,625
‫كلهم يصلون إلى ذروة حماستهم.‬

469
00:33:00,509 --> 00:33:01,889
‫ومن أنت؟‬

470
00:33:02,594 --> 00:33:05,384
‫بالون مائي‬

471
00:33:05,472 --> 00:33:09,311
‫ملئ بالدماء واللحم.‬

472
00:33:11,560 --> 00:33:14,400
‫سيجدني "هوملاندر" ، وحين يجدني،‬

473
00:33:14,480 --> 00:33:16,150
‫سيشقك إلى نصفين.‬

474
00:33:16,232 --> 00:33:17,918
‫سأصل إلى المنزل
‫بحلول موعد احتساء الكوكتيل.‬

475
00:33:17,942 --> 00:33:20,271
‫لأن هذا من تكون وهذا من أكون.‬

476
00:33:20,860 --> 00:33:23,530
‫أنت لست البطل في هذه القصة.‬

477
00:33:25,532 --> 00:33:26,902
‫و...‬

478
00:33:28,243 --> 00:33:30,452
‫أنا لست المحتجز.‬

479
00:33:36,208 --> 00:33:37,878
‫حظا طيبا.‬

480
00:33:38,669 --> 00:33:39,798
‫لقد حاولت.‬

481
00:33:42,088 --> 00:33:43,298
‫محادثة رائعة.‬

482
00:33:45,258 --> 00:33:46,888
‫اهرب يا "هيوي".‬

483
00:34:24,251 --> 00:34:26,131
‫حافظ على نظافة يديك!‬

484
00:34:40,308 --> 00:34:44,057
‫لأن بفضل "ساماريتان إمبريس"،
‫يملك "عاصم" فراشا‬

485
00:34:44,144 --> 00:34:47,064
‫ومنطقة طبخ ذات تهوية وحاسوب محمول.‬

486
00:34:47,147 --> 00:34:49,987
‫ولكن عملنا لم ينته.
‫يوجد الملايين من الأطفال‬

487
00:34:50,067 --> 00:34:52,446
‫مثل "عاصم" يحتاجون إلى مساعدتكم.‬

488
00:34:52,526 --> 00:34:53,526
‫ "ساماريتان إمبريس"‬

489
00:34:53,611 --> 00:34:55,621
‫مقابل 9.99 شهريا. أي 33 سنتا في اليوم...‬

490
00:34:55,696 --> 00:34:57,946
‫مرحبا يا "جون". شكرا على دعمك.‬

491
00:34:59,283 --> 00:35:01,902
‫هذا ما يجعل هذه الجمهورية رائعة.‬

492
00:35:01,993 --> 00:35:03,783
‫ "بيل" ، كيف حال أطفالك؟‬

493
00:35:05,121 --> 00:35:06,121
‫مرحبا.‬

494
00:35:06,206 --> 00:35:09,166
‫تبرعوا إلى "ساماريتان إمبريس" اليوم،‬

495
00:35:09,250 --> 00:35:10,460
‫وامنحوا طفلا مثل "عاصم"...‬

496
00:35:10,543 --> 00:35:12,002
‫هلا تعطيني مياها فوارة؟‬

497
00:35:12,920 --> 00:35:15,330
‫- آنسة "ستيلويل".
‫- أيها السيناتور.‬

498
00:35:15,422 --> 00:35:16,882
‫ماذا أحضر لك؟‬

499
00:35:17,341 --> 00:35:18,591
‫ويسكي "جاك" مع الثلج.‬

500
00:35:18,675 --> 00:35:20,555
‫لدينا ويسكي "ماكالان" معتق 25 عاما.‬

501
00:35:20,636 --> 00:35:23,185
‫سيكون إهدارا. لا أميز بين ويسكي وآخر.‬

502
00:35:25,431 --> 00:35:28,761
‫إنهم ينافقون "مايف" كثيرا،‬

503
00:35:28,893 --> 00:35:31,103
‫إنها معجزة أنها لم تمت بسرطان الرئة.‬

504
00:35:32,646 --> 00:35:35,406
‫ولكن تعرفين أنه مجرد نفاق، صحيح؟‬

505
00:35:35,482 --> 00:35:36,732
‫المعذرة؟‬

506
00:35:36,817 --> 00:35:39,657
‫الجميع يحبون الاستمتاع بحماستهم.‬

507
00:35:40,070 --> 00:35:45,029
‫ولكن صباح الغد؟ لن يضع أحد الخارقين
‫في الدفاع الوطني.‬

508
00:35:45,116 --> 00:35:47,916
‫اللجنة لن تمرر هذا، ولن يصل إلى التصويت.‬

509
00:35:47,993 --> 00:35:51,373
‫لأن لا سمح الله
‫أن نكون متقدمين في الصراع المسلح.‬

510
00:35:51,455 --> 00:35:53,914
‫إن أرسلت خارقا إلى الحدود بين الكوريتين،‬

511
00:35:53,998 --> 00:35:55,538
‫سترد "كوريا الشمالية" بقنبلة نووية.‬

512
00:35:55,625 --> 00:35:57,335
‫إذن أحد رجالي سيمسك بها.‬

513
00:35:58,878 --> 00:36:00,628
‫هل ترين "روبرتسون" هناك؟‬

514
00:36:01,089 --> 00:36:04,298
‫لديه "لوكهيد" في ولايته، ويسيطر عليهم.‬

515
00:36:04,383 --> 00:36:07,973
‫"ماكري"؟ لديه "فورت براغ"
‫وآلاف المصوتون بها.‬

516
00:36:10,013 --> 00:36:12,933
‫لا أحد يريد الاستعانة بخدماتك.‬

517
00:36:13,349 --> 00:36:15,309
‫ "أمريكا" تدار بالأسلحة.‬

518
00:36:15,685 --> 00:36:18,145
‫إنها واحدة من الأشياء القليلة
‫التي ما زلنا نصنعها.‬

519
00:36:18,229 --> 00:36:21,229
‫ولكنك رئيس اللجنة. ما هو موقفك؟‬

520
00:36:21,315 --> 00:36:24,604
‫أنا؟ أنا جندي بحرية عجوز فحسب.
‫ماذا لو كنت على خط القتال؟‬

521
00:36:25,193 --> 00:36:27,693
‫لخفت بشدة من الاستعانة "هوملاندر" هناك.‬

522
00:36:27,779 --> 00:36:30,869
‫أبطالي هم الأكثر إخلاصا ووطنية...‬

523
00:36:30,949 --> 00:36:35,078
‫هذا هو الأمر. إنهم أبطالك أنت، أليس كذلك؟‬

524
00:36:40,082 --> 00:36:41,522
‫أحضري له "ماكالان" المعتق 25 عاما.‬

525
00:36:44,043 --> 00:36:47,713
‫لماذا تحتسي ويسكي متوسط الجودة
‫بينما يمكنك احتساء ويسكي استثنائي؟‬

526
00:36:55,429 --> 00:36:56,689
‫شكرا لك.‬

527
00:37:03,687 --> 00:37:06,486
‫سيكون الأمر ممتعا أكثر في الحفل.
‫أرجوك، حسنا. لا تلمسني.‬

528
00:37:06,564 --> 00:37:07,564
‫لا، أرجوكما، لا.‬

529
00:37:07,648 --> 00:37:10,118
‫لا، أرجوكما.‬

530
00:37:10,193 --> 00:37:13,613
‫- لا...
‫- الفتاة قالت، "لا".‬

531
00:37:14,363 --> 00:37:16,112
‫كلنا أصدقاء هنا.‬

532
00:37:16,198 --> 00:37:17,648
‫أجل، كل شيء جيد، لا بأس.‬

533
00:37:25,706 --> 00:37:29,296
‫آنسة؟ قدمي لي صنيعا وأغلقي عينيك.‬

534
00:37:31,545 --> 00:37:32,885
‫أيتها الساقطة.‬

535
00:37:51,730 --> 00:37:53,230
‫جلد ماسي لعين!‬

536
00:37:55,900 --> 00:37:56,900
‫تبا.‬

537
00:38:04,617 --> 00:38:05,907
‫خذ.‬

538
00:38:07,369 --> 00:38:08,829
‫خذه.‬

539
00:38:09,621 --> 00:38:12,881
‫- ما هذا؟
‫- سيساعدك على التغلب على قلقك.‬

540
00:38:12,958 --> 00:38:15,838
‫حبوب هلوسة وإكستاسي. مزيج من الاثنين.‬

541
00:38:15,919 --> 00:38:17,258
‫ستجعلك سلسا. خذها.‬

542
00:38:17,336 --> 00:38:22,296
‫شكرا. ولكنني لا أعتقد أن الوقت مناسب
‫لتناول عقار مهلوس قوي.‬

543
00:38:34,894 --> 00:38:37,273
‫ماذا تكون بالضبط؟‬

544
00:38:37,646 --> 00:38:40,486
‫كيميائي؟ مهندس؟ ماذا؟‬

545
00:38:41,942 --> 00:38:44,272
‫أعرف القليل عن أمور كثيرة.‬

546
00:38:45,153 --> 00:38:47,033
‫مهنتي هي تهريب الأسلحة والذخيرة.‬

547
00:38:47,114 --> 00:38:50,613
‫ولكن كما ترى، طورت مهارة محددة.‬

548
00:38:50,908 --> 00:38:53,078
‫- قتل الأبطال الخارقين؟
‫- لا.‬

549
00:38:54,620 --> 00:38:57,659
‫يمكنك العد على يد واحدة
‫عدد الأبطال الخارقين الميتين.‬

550
00:38:57,747 --> 00:39:00,717
‫أحيانا يمكنك إضعافهم.‬

551
00:39:03,837 --> 00:39:06,257
‫حقا، إنهم مخلوقات بديعة.‬

552
00:39:09,341 --> 00:39:13,181
‫كل واحد منهم يمتلك قوة فريدة
‫تحتاج إلى حل فريد.‬

553
00:39:14,388 --> 00:39:15,968
‫لا يتكرر نفس الأمر مرتين.‬

554
00:39:16,307 --> 00:39:19,386
‫- من يدفع لك لفعل ذلك؟
‫- أيا كان من يستطيع الدفع.‬

555
00:39:22,729 --> 00:39:25,359
‫وحين تقتل خارقا‬

556
00:39:25,565 --> 00:39:28,235
‫أو أي شخص،‬

557
00:39:30,527 --> 00:39:32,147
‫كيف يكون الأمر؟‬

558
00:39:38,993 --> 00:39:40,253
‫تعرف،‬

559
00:39:41,245 --> 00:39:46,165
‫رأيت هذه المرأة ذات مرة
‫في مصعد في وسط المدينة، عام 2008.‬

560
00:39:47,918 --> 00:39:50,337
‫لم أرها لأكثر من 10 ثوان.‬

561
00:39:50,629 --> 00:39:51,919
‫مذهلة.‬

562
00:39:52,589 --> 00:39:53,799
‫175 سنتيمترا.‬

563
00:39:55,842 --> 00:39:58,142
‫شعرها أسود لدرجة أنه يمتص الضوء.‬

564
00:39:58,887 --> 00:40:02,016
‫تنورة "توم فورد" ضيقة، حذاء "لوبوتين".‬

565
00:40:05,684 --> 00:40:07,304
‫ولكن كان لديها...‬

566
00:40:08,479 --> 00:40:10,688
‫لن أنسى ذلك أبدا.‬

567
00:40:12,440 --> 00:40:15,990
‫كان لديها تراب تحت أظافرها
‫وجلد خشن على يديها،‬

568
00:40:16,069 --> 00:40:20,488
‫ورأيت هذا وقلت، "هذا غريب
‫بالنسبة إلى امرأة جميلة مثلها."‬

569
00:40:20,572 --> 00:40:24,862
‫هل أنت بستانية؟ هل أنت نحاتة؟ ما هذا؟‬

570
00:40:25,952 --> 00:40:27,742
‫وأفكر في هذا الأمر.‬

571
00:40:33,084 --> 00:40:34,754
‫أفكر فيها طوال الوقت.‬

572
00:40:37,505 --> 00:40:39,545
‫كانت أول شخص أقتله.‬

573
00:40:44,678 --> 00:40:47,678
‫أحملهم جميعا معي.‬

574
00:40:49,057 --> 00:40:52,226
‫إنهم مثل ندوب بطريقة ما.‬

575
00:40:58,565 --> 00:41:01,324
‫حسنا أيها السيناتور، هل أنت مستعد؟‬

576
00:41:03,403 --> 00:41:05,153
‫أجل.‬

577
00:41:07,740 --> 00:41:10,660
‫عزيزتي! تعلمين أنني أحب المشاهدة.‬

578
00:41:10,743 --> 00:41:13,292
‫لا يمكنك أن تكون مسيطرا دائما.‬

579
00:41:14,162 --> 00:41:15,412
‫يا سيدي.‬

580
00:41:16,123 --> 00:41:19,043
‫إذن أظن أنه علي أن أتحسس طريقي.‬

581
00:41:19,126 --> 00:41:21,246
‫ستشعر بشعور جيد وعميق يا عزيزي.‬

582
00:41:27,883 --> 00:41:30,263
‫- هل أنت مستعد؟
‫- ولدت مستعدا.‬

583
00:41:30,761 --> 00:41:32,430
‫أشعر كأنه زبد يا عزيزتي.‬

584
00:41:34,097 --> 00:41:36,637
‫استعد يا سيدي. ستدخل.‬

585
00:41:38,893 --> 00:41:41,053
‫- هيا.
‫- رباه.‬

586
00:41:42,271 --> 00:41:44,071
‫هذا شعور مختلف.‬

587
00:41:58,828 --> 00:42:01,168
‫مرحبا يا "هوملاندر".‬

588
00:42:01,456 --> 00:42:03,035
‫ "ستارلايت" .‬

589
00:42:04,082 --> 00:42:05,452
‫كيف حالك؟‬

590
00:42:08,879 --> 00:42:11,389
‫- أنا بخير.
‫- جيد.‬

591
00:42:13,424 --> 00:42:16,764
‫هل هذه هويتك السرية؟‬

592
00:42:18,262 --> 00:42:19,432
‫إنها فاتنة.‬

593
00:42:20,389 --> 00:42:23,678
‫- شكرا.
‫- أجل، تخليت عن هويتي السرية،‬

594
00:42:25,894 --> 00:42:27,394
‫قبل وقت طويل.‬

595
00:42:29,814 --> 00:42:31,314
‫أظن أنني سأخلد للنوم.‬

596
00:42:32,859 --> 00:42:34,148
‫طابت ليلتك.‬

597
00:42:48,039 --> 00:42:50,789
‫لا. لم أمر بـ8 جولات
‫من الإخصاب في المختبر‬

598
00:42:50,875 --> 00:42:53,425
‫وحلمتين داميتين لأستسلم الآن.‬

599
00:42:54,252 --> 00:42:56,592
‫سأفعل هذا. أجل.‬

600
00:42:57,506 --> 00:43:01,006
‫سيشرب ذلك الطفل حليبي
‫حتى لو كان آخر شيء أفعله.‬

601
00:43:25,906 --> 00:43:28,656
‫بينما يعتقد العلماء الآن أن الدرقة تطورت‬

602
00:43:28,784 --> 00:43:31,034
‫لمساعدة السلاحف على الاختباء تحت الأرض،‬

603
00:43:31,119 --> 00:43:33,999
‫فهي بالطبع شهيرة لأنها...‬

604
00:43:46,258 --> 00:43:47,258
‫ماذا تفعل؟‬

605
00:43:47,676 --> 00:43:49,516
‫أصعق صديقنا الخفي.‬

606
00:43:49,594 --> 00:43:51,264
‫أريده فاقدا للوعي.‬

607
00:43:53,098 --> 00:43:54,478
‫لماذا؟‬

608
00:43:55,183 --> 00:43:56,852
‫لأنني وجدت الحل.‬

609
00:43:58,394 --> 00:44:00,564
‫ماذا تريد الآن بحق السماء؟‬

610
00:44:04,567 --> 00:44:07,486
‫- ما هذا بحق السماء يا "ستارلايت" ؟
‫- ماذا؟‬

611
00:44:13,908 --> 00:44:15,408
‫- تبا.
‫- أجل.‬

612
00:44:15,493 --> 00:44:18,912
‫تبا. وسعيدة جدا أنك فعلتها
‫في ثيابك العادية،‬

613
00:44:18,996 --> 00:44:21,666
‫حتى يمكنك الكشف عن هويتك السرية. هاك.‬

614
00:44:21,748 --> 00:44:25,248
‫"يا إلهي، تعرفت على ’ستارلايت‘،
‫إنها ’آني جانيواري‘!‬

615
00:44:25,377 --> 00:44:29,666
‫"ذهبت معها إلى مدرسة ’هوفر‘ الثانوية.
‫وسم: كانت مصابة بالنهام."‬

616
00:44:32,300 --> 00:44:34,930
‫أولا، كان هذا تصرفا غبيا.‬

617
00:44:35,011 --> 00:44:38,810
‫ثانيا، كان من الغباء حقا أن تفعلي هذا
‫أمام كاميرا.‬

618
00:44:38,889 --> 00:44:40,599
‫ابحثي عن كاميرات دائما.‬

619
00:44:40,682 --> 00:44:43,272
‫- كانا على وشك اغتصاب فتاة.
‫- أي فتاة؟‬

620
00:44:43,351 --> 00:44:45,191
‫لا توجد فتاة في ذلك الفيديو.
‫هل عرفت اسمها؟‬

621
00:44:45,270 --> 00:44:47,729
‫- لا، هربت.
‫- رائع، هربت.‬

622
00:44:47,855 --> 00:44:50,685
‫رائع، احصلي على اسم دائما.
‫دائما يا "ستارلايت".‬

623
00:44:50,774 --> 00:44:52,314
‫حسنا، قالا...‬

624
00:44:53,485 --> 00:44:56,905
‫أظن أنهما قالا أنها كانت صديقة.
‫أظن أنها كانت مواعدة أدت إلى اغتصاب.‬

625
00:44:56,989 --> 00:45:00,578
‫رائع. لم تتقدم بشكوى، وإحصائيا، لن تفعل.‬

626
00:45:00,658 --> 00:45:03,158
‫لذا كل ما لدينا حقا هو أحمقان‬

627
00:45:03,244 --> 00:45:05,614
‫يصران على أنهما كانا يثملان في زقاق‬

628
00:45:05,705 --> 00:45:07,874
‫حتى ظهرت وضربتهما ليفقدا الوعي.‬

629
00:45:07,956 --> 00:45:09,496
‫إنهما يكذبان.‬

630
00:45:10,083 --> 00:45:12,663
‫ألست بريئة حتى تثبت إدانتي؟‬

631
00:45:12,753 --> 00:45:15,543
‫حين تكونين في فريق الكبار؟ اعكسي الجملة.‬

632
00:45:19,050 --> 00:45:22,930
‫لا أعرف ما الذي تخططين لفعله
‫في يومك الظريف،‬

633
00:45:23,012 --> 00:45:25,682
‫ولكن عليك إلغاء كل شيء، اتفقنا؟
‫ستعقدين اجتماعات‬

634
00:45:25,765 --> 00:45:28,554
‫مع تقييم المخاطر وإدارة الكوارث
‫والقسم القانوني.‬

635
00:45:29,851 --> 00:45:32,391
‫سيفقد "جيري" عقله. تبا.‬

636
00:45:36,650 --> 00:45:38,060
‫هل سيطردونني؟‬

637
00:45:38,692 --> 00:45:40,862
‫اذهبي إلى مكتب "ستيلويل" خلال 10 دقائق.‬

638
00:45:41,737 --> 00:45:45,077
‫ماذا؟ هل أنا مطرودة؟‬

639
00:45:45,157 --> 00:45:48,827
‫أيها السيناتور، أقدر لك مجيئك مبكرا.‬

640
00:45:49,327 --> 00:45:53,167
‫أدرك كم كنت منشغلا ليلة أمس.‬

641
00:46:01,505 --> 00:46:03,175
‫هذه الصور ملفقة.‬

642
00:46:03,298 --> 00:46:04,968
‫أظن أن كلينا يعرف أنها ليست كذلك.‬

643
00:46:07,260 --> 00:46:10,469
‫كنت مع شابة. اتفقنا؟‬

644
00:46:10,554 --> 00:46:13,064
‫إنها في سن قانونية. اسمها "روندا".‬

645
00:46:13,140 --> 00:46:15,600
‫لذا هذا مستحيل.‬

646
00:46:15,685 --> 00:46:18,275
‫لا بد أنه تم تزييفه أو ما شابه.‬

647
00:46:18,354 --> 00:46:19,813
‫أنا آسفة. إنه أصلي.‬

648
00:46:20,105 --> 00:46:22,145
‫يجب أن أعرف، كنت هناك.‬

649
00:46:22,899 --> 00:46:23,939
‫أنت ماذا؟‬

650
00:46:31,323 --> 00:46:33,243
‫ترتجف حينما تصل إلى الذروة يا سيدي.‬

651
00:46:33,951 --> 00:46:35,291
‫رباه.‬

652
00:46:36,412 --> 00:46:37,962
‫هذا كل شيء يا "دوبلغانغر".‬

653
00:46:38,998 --> 00:46:41,127
‫من هو بحق السماء؟‬

654
00:46:41,457 --> 00:46:45,007
‫على أي حال، أود أن أكمل محادثة ليلة أمس.‬

655
00:46:46,379 --> 00:46:49,259
‫هذا تصرف قذر يا "مادلين".‬

656
00:46:49,716 --> 00:46:52,425
‫هل ستتصنع الصدمة أيها السيناتور؟‬

657
00:46:52,509 --> 00:46:54,759
‫لا أظن أن أحدنا بتلك السذاجة.‬

658
00:46:58,515 --> 00:47:01,394
‫ليس من المميت أن يكون المرء مثليا
‫هذه الأيام.‬

659
00:47:01,475 --> 00:47:03,435
‫بل هو كذلك في "أوكلاهوما" يا سيدي.‬

660
00:47:03,769 --> 00:47:05,569
‫حيث يعيش المصوتون لك.‬

661
00:47:07,690 --> 00:47:10,160
‫حتى إن جعلت اللجنة
‫توافق على مشروع القانون،‬

662
00:47:10,234 --> 00:47:12,563
‫لن يصوت أحد له في المجلس.‬

663
00:47:12,652 --> 00:47:15,942
‫لا أحد يريد الخارقين في الجيش.‬

664
00:47:17,365 --> 00:47:18,575
‫سنرى.‬

665
00:47:28,959 --> 00:47:30,749
‫ "هوملاندر" .‬

666
00:47:32,587 --> 00:47:36,257
‫أهلا بك في تحليل الجريمة.
‫هل تريد "ريد بول" ؟‬

667
00:47:36,340 --> 00:47:37,880
‫هل وجدتم "ترانسلوسنت" بعد؟‬

668
00:47:38,301 --> 00:47:40,221
‫لا، ولكن الأمن يعمل على الأمر.‬

669
00:47:40,303 --> 00:47:42,682
‫إنه مفقود لأكثر من 24 ساعة.‬

670
00:47:43,638 --> 00:47:45,258
‫هل هو في خطر؟‬

671
00:47:46,308 --> 00:47:48,268
‫هل تعرفين حتى؟‬

672
00:47:50,604 --> 00:47:53,313
‫انسي الأمر. سأجده بنفسي.
‫ما هو آخر موقع معروف له، رجاء؟‬

673
00:47:53,647 --> 00:47:55,897
‫لم لا أتصل بالآنسة "ستيلويل" و...‬

674
00:47:55,983 --> 00:47:56,983
‫لا.‬

675
00:47:57,568 --> 00:48:00,108
‫لا. أنت تتحدثين معي.‬

676
00:48:00,863 --> 00:48:04,242
‫لست متأكدة أنه يفترض بي التحدث...‬

677
00:48:04,324 --> 00:48:05,494
‫ما اسمك؟‬

678
00:48:06,910 --> 00:48:10,370
‫- "أنيكا".
‫- "أنيكا". هذا اسم جميل.‬

679
00:48:11,247 --> 00:48:12,537
‫اسمعي يا "أنيكا".‬

680
00:48:13,415 --> 00:48:15,205
‫أنا "هوملاندر" الشهير.‬

681
00:48:15,542 --> 00:48:17,802
‫ويمكنني أن أفعل أي شيء يحلو لي.‬

682
00:48:18,587 --> 00:48:19,587
‫حسنا.‬

683
00:48:20,756 --> 00:48:21,796
‫الآن.‬

684
00:48:22,633 --> 00:48:26,512
‫آخر موقع معروف لـ "ترانسلوسنت" ،‬

685
00:48:27,512 --> 00:48:28,772
‫رجاء.‬

686
00:48:38,105 --> 00:48:40,895
‫ثمة خطب ما.‬

687
00:48:40,982 --> 00:48:43,352
‫- بالتأكيد.
‫- لكنني لا أخشى أن أعترف،‬

688
00:48:43,443 --> 00:48:45,112
‫تفوقت على نفسي.‬

689
00:48:49,782 --> 00:48:51,362
‫المشكلة هي الجلد.‬

690
00:48:51,450 --> 00:48:54,959
‫صلب كالماس. ولكنني أدركت،‬

691
00:48:55,036 --> 00:48:58,246
‫درقتك هي الصلبة فحسب، مثل السلحفاة.‬

692
00:48:59,791 --> 00:49:03,501
‫ولكن أعضاءك الداخلية، مثل جميعنا.‬

693
00:49:04,087 --> 00:49:05,086
‫لينة.‬

694
00:49:05,963 --> 00:49:08,553
‫إذن كيف نصل إلى الداخل اللين؟‬

695
00:49:08,632 --> 00:49:11,842
‫عبر الفم؟ لا. حمض المعدة، الفعل المنعكس،‬

696
00:49:12,845 --> 00:49:16,644
‫إن وضعت شيئا عبر حلقك، قد تتقيأه.‬

697
00:49:18,933 --> 00:49:21,853
‫- لا توجد سوى طريقة واحدة.
‫- ماذا فعلت بي بحق السماء؟‬

698
00:49:21,936 --> 00:49:25,275
‫وضع كتلة متفجرات بلاستيكية
‫في مؤخرتك يا بني.‬

699
00:49:26,565 --> 00:49:27,945
‫قنبلة شرجية.‬

700
00:49:30,235 --> 00:49:31,615
‫رباه.‬

701
00:49:35,531 --> 00:49:36,531
‫الآن،‬

702
00:49:37,199 --> 00:49:40,869
‫إن وضعت إصبعك في مؤخرتك وحاولت أن تخرجها،‬

703
00:49:41,328 --> 00:49:42,498
‫فستنفجر.‬

704
00:49:43,664 --> 00:49:45,254
‫إن ضغطت على هذا،‬

705
00:49:45,665 --> 00:49:48,165
‫ستنفجر أيضا. هل تفهم؟‬

706
00:49:48,251 --> 00:49:50,001
‫أرجوك لا تقتلني.‬

707
00:49:51,254 --> 00:49:53,014
‫سأفعل أي شيء.‬

708
00:49:55,133 --> 00:49:56,842
‫سأخبركم عن "قطار".‬

709
00:49:56,925 --> 00:49:58,635
‫هذا ما يريده الفتى، صحيح؟‬

710
00:49:59,303 --> 00:50:02,723
‫لا أعرف إلى كان "قطار" يذهب تلك الليلة
‫التي قتل فيها الفتاة، اتفقنا؟‬

711
00:50:02,806 --> 00:50:04,806
‫ولكنني أعرف من أين جاء.‬

712
00:50:04,892 --> 00:50:06,311
‫- أين؟
‫- من منزل "بوبكلاو".‬

713
00:50:06,976 --> 00:50:10,316
‫إنه يحبها. يظن أنه لا أحد يعرف.‬

714
00:50:10,438 --> 00:50:12,228
‫ولكنني أعرف، أعرف الكثير.‬

715
00:50:12,315 --> 00:50:15,605
‫وأعرف أنه يتواجد هناك كل ليلة. ربما الآن.‬

716
00:50:15,693 --> 00:50:19,442
‫ "بوبكلاو". إنها البطلة
‫التي تخرج أشياء حادة من ذراعيها.‬

717
00:50:19,529 --> 00:50:20,529
‫أجل، إنها مغمورة حقا.‬

718
00:50:20,614 --> 00:50:23,534
‫إن كان أحد يعرف ماذا كان "قطار" يفعل،
‫فهي "بوبكلاو".‬

719
00:50:23,617 --> 00:50:25,617
‫ولكن هذا كل ما أعرفه
‫عن الموضوع، أقسم لكم،‬

720
00:50:25,702 --> 00:50:27,781
‫ولكنني سأخبركم بأي شيء تريدونه.‬

721
00:50:28,329 --> 00:50:29,329
‫اسألوا فحسب.‬

722
00:50:35,753 --> 00:50:37,422
‫انتظر...‬

723
00:50:38,213 --> 00:50:39,333
‫اسألني أي شيء.‬

724
00:50:39,422 --> 00:50:42,962
‫سيكون هذا ما نريده عادة،‬

725
00:50:43,509 --> 00:50:46,429
‫ولكن، من المؤسف بالنسبة إليك،‬

726
00:50:47,471 --> 00:50:48,641
‫نفد وقتنا.‬

727
00:50:49,514 --> 00:50:50,554
‫لا.‬

728
00:50:50,641 --> 00:50:53,811
‫لا، أرجوك. أصغ. أعرف أمورا كثيرة.‬

729
00:50:53,894 --> 00:50:56,734
‫أمورا سوداوية. وصولا إلى القمة. انتظر.‬

730
00:50:56,813 --> 00:50:59,352
‫لا! أرجوك، انتظر، اسمع. يمكنني مساعدتكم.‬

731
00:50:59,440 --> 00:51:01,520
‫- أنا خفي...
‫- "بوتشر".‬

732
00:51:01,609 --> 00:51:02,939
‫لا، أرجوك.‬

733
00:51:03,027 --> 00:51:04,737
‫لحظة من فضلك.‬

734
00:51:09,199 --> 00:51:10,199
‫هنا.‬

735
00:51:11,826 --> 00:51:13,536
‫ما ذاك؟‬

736
00:51:14,329 --> 00:51:15,699
‫ "هوملاندر" .‬

737
00:51:16,164 --> 00:51:17,544
‫هذا "هوملاندر" ؟‬

738
00:51:18,123 --> 00:51:21,463
‫ "هوملاندر" هنا؟ تبا!‬

739
00:51:24,004 --> 00:51:27,554
‫يمكنه رؤيتنا. لديه رؤية بالأشعة السينية،
‫يمكنه الرؤية عبر السقف.‬

740
00:51:27,633 --> 00:51:29,592
‫وسمع خارق لعين.‬

741
00:51:29,676 --> 00:51:32,346
‫إن ضغطت زر المفجر، سيسمع.‬

742
00:51:35,974 --> 00:51:37,434
‫ "هوملاندر" سيقتلنا جميعا.‬

743
00:51:39,017 --> 00:51:40,727
‫ "هوملاندر" .‬

744
00:51:40,811 --> 00:51:42,901
‫يجب أن نبعده عن أثرنا.‬

745
00:51:43,563 --> 00:51:44,653
‫ولكن كيف؟‬

746
00:51:46,149 --> 00:51:48,898
‫- "بيتسبرغ".
‫- لا يمكن أن تكون جادا؟‬

747
00:51:49,235 --> 00:51:50,235
‫بمنتهى الجدية.‬

748
00:51:51,654 --> 00:51:55,024
‫- هل تعرف كم سيكلفني ذلك؟
‫- ضعه على الحساب.‬

749
00:52:03,790 --> 00:52:04,960
‫يا رفيقين؟‬

750
00:52:13,132 --> 00:52:16,052
‫- أين هي؟
‫- لوحة الباب الخلفي.‬

751
00:52:24,976 --> 00:52:26,936
‫كان إطلاق النار في المركز التجاري مأساة.‬

752
00:52:27,020 --> 00:52:28,020
‫حقوق التعديل الثاني؟‬

753
00:52:28,104 --> 00:52:29,290
‫أقول فحسب
‫إنه لو كان يوجد المزيد من المسلحين،‬

754
00:52:29,314 --> 00:52:31,273
‫ربما لن أضطر إلى إنقاذ الموقف كل مرة.‬

755
00:52:31,815 --> 00:52:34,525
‫- مرحبا.
‫- عزيزتي، إنه احتراق.‬

756
00:52:35,235 --> 00:52:38,615
‫- أنت تمزح. الآن؟
‫- أخشى أنها ليست مزحة.‬

757
00:52:40,448 --> 00:52:42,948
‫رباه. حسنا.‬

758
00:52:44,035 --> 00:52:45,745
‫سأكون جاهزة خلال 3 دقائق.‬

759
00:52:47,955 --> 00:52:49,165
‫الحالة: البحث عن إشارة‬

760
00:52:49,248 --> 00:52:50,158
‫هيا.‬

761
00:52:50,249 --> 00:52:51,498
‫ "فرينشي" ، الاستقبال سيئ هنا.‬

762
00:52:51,583 --> 00:52:52,873
‫جد حلا.‬

763
00:52:57,464 --> 00:52:58,594
‫هيا.‬

764
00:53:29,951 --> 00:53:31,041
‫مساء الخير.‬

765
00:53:33,537 --> 00:53:34,617
‫يا للهول.‬

766
00:53:35,122 --> 00:53:37,842
‫أنت "هوملاندر". أنا أتحدث مع "هوملاندر".‬

767
00:53:38,876 --> 00:53:40,246
‫سيدي، أحتاج إلى رؤية هويتك.‬

768
00:53:42,545 --> 00:53:44,215
‫عد إلى ذلك القفص.‬

769
00:53:44,297 --> 00:53:46,547
‫على رسلك. اتفقنا؟‬

770
00:53:47,092 --> 00:53:48,212
‫ماذا تفعل هنا؟‬

771
00:53:48,301 --> 00:53:50,181
‫هذا منزلي.‬

772
00:53:51,096 --> 00:53:55,225
‫أفتتح مطعما. هل تعرف ما هو "تشورسكاريا" ؟‬

773
00:53:55,974 --> 00:53:57,474
‫أجل، مطعم شرائح لحم برازيلي.‬

774
00:53:57,559 --> 00:53:59,609
‫سيدي، يجب أن أرى مؤخرة الشاحنة.‬

775
00:54:01,063 --> 00:54:03,352
‫لا أقصد إهانة، هل معك مذكرة أو ما شابه؟‬

776
00:54:06,025 --> 00:54:08,025
‫إن لم يكن لديك شيء في الخلف، فليس لديك‬

777
00:54:08,111 --> 00:54:09,651
‫ما تقلق بشأنه، صحيح؟‬

778
00:54:14,574 --> 00:54:16,324
‫عد إلى القفص رجاء.‬

779
00:54:17,327 --> 00:54:21,087
‫لن أعود إلى القفص يا رجل. إن عدت فسأموت.‬

780
00:54:22,124 --> 00:54:24,373
‫أجل، وإن لم تعد، فستموت.‬

781
00:54:50,107 --> 00:54:54,856
‫فكر فحسب. إن قتلتني،
‫فلن يتوقفوا عن البحث عنك أبدا.‬

782
00:54:56,195 --> 00:54:59,735
‫ستنظر خلفك طوال حياتك،‬

783
00:54:59,824 --> 00:55:02,544
‫حتى يجدوك. وسيجدونك.‬

784
00:55:15,838 --> 00:55:17,008
‫هل كل شيء بخير يا سيدي؟‬

785
00:55:38,567 --> 00:55:40,777
‫اتركني أمضي،‬

786
00:55:41,695 --> 00:55:45,824
‫وستكون البطل الذي أنقذ "ترانسلوسنت".‬

787
00:55:46,365 --> 00:55:50,535
‫لم يفت الأوان. يمكنك العودة إلى منزلك،‬

788
00:55:52,079 --> 00:55:54,169
‫وإلى حياتك.‬

789
00:56:00,754 --> 00:56:01,884
‫أحسنت.‬

