﻿1
00:00:01,979 --> 00:00:03,335
‫أستوديوهات "فوت"‬

2
00:00:03,919 --> 00:00:05,109
‫الخارقون في "أمريكا"‬

3
00:00:11,323 --> 00:00:12,526
‫ "هوملاندر"‬

4
00:00:19,128 --> 00:00:20,566
‫الملكة "مايف"‬

5
00:00:24,781 --> 00:00:26,640
‫ "قطار"‬

6
00:00:28,645 --> 00:00:30,726
‫ "عميق"‬

7
00:00:34,463 --> 00:00:36,292
‫ "بلاك نوار"‬

8
00:00:37,360 --> 00:00:39,310
‫ "ترانسلوسنت"‬

9
00:00:39,410 --> 00:00:42,230
‫سيتم تصوير "ستارلايت"
‫"ستارلايت" قريبة من الناس‬

10
00:00:44,916 --> 00:00:47,456
‫- من الواضح، أن به لقطات كثيرة.
‫- أحبه...‬

11
00:00:47,877 --> 00:00:52,298
‫للعرض على "تي إل سي"
‫بين البرامج المختلفة،‬

12
00:00:52,383 --> 00:00:55,473
‫ولكننا لن نفعل،
‫لأننا لا نقدم هراء واقعيا رخيصا.‬

13
00:00:56,929 --> 00:00:58,309
‫آسف يا "كورتني" ، ظننت...‬

14
00:00:58,806 --> 00:01:01,976
‫كنت أحاول تقديم شيئا جذابا ومتواضعا.‬

15
00:01:02,059 --> 00:01:02,889
‫ليس بهذا التواضع.‬

16
00:01:02,976 --> 00:01:05,437
‫أريدهم أن يبدو كشخص تريده في الجيش.‬

17
00:01:05,522 --> 00:01:08,442
‫لسنا برنامجا واقعيا هنا.‬

18
00:01:08,525 --> 00:01:10,905
‫نحن "السبعة" يا "جايمس".‬

19
00:01:10,985 --> 00:01:13,785
‫ولماذا لا يوجد شيء عن "ستارلايت" ؟‬

20
00:01:13,863 --> 00:01:16,373
‫لم تجعل نفسها متاحة للطاقم.‬

21
00:01:17,158 --> 00:01:18,408
‫أين هي بحق السماء؟‬

22
00:01:18,660 --> 00:01:20,040
‫هل فقد الجرم السماوي لمعانه؟‬

23
00:01:20,120 --> 00:01:21,370
‫ "ستارلايت" تبهت‬

24
00:01:21,496 --> 00:01:24,497
‫بعد أسبوعين من ظهور "ستارلايت" الصادم
‫في معرض "بيليف"...‬

25
00:01:24,583 --> 00:01:25,423
‫عاصفة تغريدة "ستارلايت" تحتدم‬

26
00:01:25,501 --> 00:01:27,312
‫ما زالت وسائل التواصل الاجتماعي
‫تضج بشأن خطابها المثير للجدل.‬

27
00:01:27,336 --> 00:01:28,438
‫الندم ليس اغتصابا، وسم: "ستارلايت" ساقطة‬

28
00:01:28,462 --> 00:01:29,648
‫نحن نساندك - وسم: الجزيرة مع "ستارلايت"‬

29
00:01:29,672 --> 00:01:31,342
‫هل كان هذا انهيارا أم انتصارا؟‬

30
00:01:31,424 --> 00:01:33,424
‫بالتأكيد، أفكر في "ستارلايت"‬

31
00:01:33,509 --> 00:01:36,259
‫وأدعمها بكل طريقة.‬

32
00:01:36,345 --> 00:01:39,516
‫ما أريد معرفته؟
‫من هذا الشخص الذي وضع... في وجهها؟‬

33
00:01:39,599 --> 00:01:41,769
‫كان عليها أن... ذلك... في...‬

34
00:01:41,852 --> 00:01:43,037
‫من نصدق؟ هل يوجد المزيد
‫في قصة "ستارلايت" ؟‬

35
00:01:43,061 --> 00:01:44,061
‫حسنا.‬

36
00:01:44,938 --> 00:01:48,058
‫من بين كل ما قلت، هذا ما يركزون عليه.‬

37
00:01:48,150 --> 00:01:50,360
‫ركزي.‬

38
00:01:50,444 --> 00:01:54,034
‫أنا وأنت، لدينا بطاقة "بانيرا" هدية
‫للفوز بها. ممنوع الإلهاءات.‬

39
00:01:54,406 --> 00:01:56,037
‫- هيا.
‫- واحدة جيدة هنا.‬

40
00:01:56,117 --> 00:02:00,707
‫قبل الانضمام إلى "السبعة" ،
‫أي بطل خارق قاد فريق بحث وإنقاذ...‬

41
00:02:00,788 --> 00:02:01,878
‫يا إلهي.‬

42
00:02:01,956 --> 00:02:03,916
‫في أعقاب زلزال 1994 في "نورثريدج" ؟‬

43
00:02:04,125 --> 00:02:06,425
‫أليست وظيفتك أن تعرفي هذه الأمور؟‬

44
00:02:07,420 --> 00:02:08,420
‫إنه "لامبلايتر".‬

45
00:02:08,504 --> 00:02:10,544
‫- شكرا.
‫- أجل، كانت لدي كل بطاقات الشخصيات.‬

46
00:02:10,631 --> 00:02:11,962
‫بالتأكيد.‬

47
00:02:14,011 --> 00:02:15,051
‫ "هيوي" ؟‬

48
00:02:16,555 --> 00:02:18,265
‫- مرحبا.
‫- أين كنت بحق السماء؟‬

49
00:02:18,348 --> 00:02:21,108
‫بعد متجر "غاري" ، جميعنا ظننا...‬

50
00:02:23,187 --> 00:02:24,777
‫مرحبا، "أنتوني".‬

51
00:02:25,564 --> 00:02:27,444
‫أكثر أصدقاء "هيوي" وسامة منذ الصف الرابع.‬

52
00:02:27,525 --> 00:02:29,775
‫مرحبا، أنا "آني". تشرفت بلقائك.‬

53
00:02:30,820 --> 00:02:31,990
‫تبدين مألوفة.‬

54
00:02:32,322 --> 00:02:35,112
‫- هل ذهبت إلى مدرسة "كينيدي" ؟
‫- إنها جديدة في المدينة.‬

55
00:02:35,200 --> 00:02:38,210
‫مذهل. إذن ما الذي ستشربينه
‫يا "آني" الجديدة في المدينة؟‬

56
00:02:40,413 --> 00:02:43,793
‫- "غريتشن سكراموتشي"...
‫- لا.‬

57
00:02:43,876 --> 00:02:47,416
‫كانت أضخم من كل الفتيان،
‫بضخامة "أندري" العملاق.‬

58
00:02:47,505 --> 00:02:52,425
‫لذا حينما تقول "غريتشن"
‫إنها تريد إشباعه ضربا‬

59
00:02:52,510 --> 00:02:54,430
‫للسخرية من صديقتها...‬

60
00:02:54,512 --> 00:02:55,552
‫لم تفعل.‬

61
00:02:55,638 --> 00:02:58,768
‫ينظر إليها "هيوي"
‫بطريقة "كلينت إيستوود"، هكذا...‬

62
00:02:59,683 --> 00:03:01,644
‫ثم يركض فجأة.‬

63
00:03:01,728 --> 00:03:03,818
‫يركض مثل "فورست غامب" ،‬

64
00:03:03,897 --> 00:03:06,187
‫5 شوارع إلى متجر حيوانات أليفة‬

65
00:03:06,274 --> 00:03:12,154
‫ويختبئ خلف الأكياس الضخمة لطعام الكلاب
‫طوال 4 ساعات.‬

66
00:03:13,698 --> 00:03:14,698
‫سأعود بعد قليل.‬

67
00:03:19,038 --> 00:03:20,368
‫فاجأني لقاؤك هنا يا رجل.‬

68
00:03:20,456 --> 00:03:21,996
‫أجل، نفس الأمر ينطبق عليك.‬

69
00:03:22,083 --> 00:03:23,883
‫كنت قلقا أيها الوغد.‬

70
00:03:24,293 --> 00:03:26,513
‫منذ حادثة "روبن" ، أنت...‬

71
00:03:26,587 --> 00:03:28,587
‫لم تكن تجيب هاتفك.‬

72
00:03:28,673 --> 00:03:30,933
‫ربما كنت تشرب سائل تنظيف الأنابيب.‬

73
00:03:32,969 --> 00:03:35,100
‫- أنا آسف يا رجل.
‫- أجل، يجب أن تأسف.‬

74
00:03:35,180 --> 00:03:38,350
‫- لا، حقا، كان يجب أن أتصل.
‫- هل تظن ذلك؟‬

75
00:03:39,393 --> 00:03:40,393
‫أنا بخير.‬

76
00:03:40,894 --> 00:03:42,154
‫حقا، ولكنني...‬

77
00:03:42,980 --> 00:03:44,400
‫كنت أحتاج إلى بداية جديدة.‬

78
00:03:45,148 --> 00:03:46,528
‫ "بداية جديدة" ؟‬

79
00:03:50,196 --> 00:03:54,366
‫بدايتك الجديدة بعيدة المنال عنك.‬

80
00:03:54,450 --> 00:03:55,580
‫تعرف ذلك، صحيح؟‬

81
00:03:55,702 --> 00:03:57,372
‫أجل، أدرك هذا.‬

82
00:03:58,538 --> 00:03:59,788
‫ "آني" رائعة يا رجل.‬

83
00:04:00,290 --> 00:04:01,710
‫عش حياتك.‬

84
00:04:01,791 --> 00:04:03,041
‫هذا ما كانت ستريده "روبن".‬

85
00:04:11,135 --> 00:04:12,185
‫الخارقون في "أمريكا"‬

86
00:04:13,053 --> 00:04:14,643
‫- نحن على ما يرام.
‫- هل تصورين؟‬

87
00:04:14,722 --> 00:04:16,512
‫وتصوير.‬

88
00:04:16,807 --> 00:04:19,597
‫بنى جدي هذا المنزل بيديه العاريتين.‬

89
00:04:19,685 --> 00:04:21,235
‫كان رجلا مذهلا.‬

90
00:04:22,229 --> 00:04:23,650
‫البيانو القديم.‬

91
00:04:23,732 --> 00:04:26,982
‫في كل ليلة كانت أمي تجلس هنا
‫وتعزف بعض الأغاني و...‬

92
00:04:27,068 --> 00:04:29,648
‫يجب أن أكون صريحا، معظم الوقت، أنا وأبي‬

93
00:04:29,738 --> 00:04:31,448
‫كنا نصنع نماذج طائرات.‬

94
00:04:31,531 --> 00:04:34,321
‫أكاد أشم رائحة الطلاء الفضي.‬

95
00:04:37,495 --> 00:04:41,206
‫أتمنى لو عاش بما يكفي
‫ليراني أطير مع "بلو أنجلز".‬

96
00:04:41,751 --> 00:04:43,171
‫كان هذا ليذهله.‬

97
00:04:43,794 --> 00:04:45,044
‫هذا أنا في الوسط.‬

98
00:04:47,548 --> 00:04:48,888
‫أحبكما يا أمي وأبي.‬

99
00:04:50,217 --> 00:04:51,427
‫أهلا بكم في غرفة نومي.‬

100
00:04:51,510 --> 00:04:53,380
‫يمكنكم تسميتها قاعة مشاهير البيسبول.‬

101
00:04:53,763 --> 00:04:54,763
‫لم تتغير قط.‬

102
00:04:55,097 --> 00:04:58,068
‫ها هم "النمور". هذا فريقي الصغير.‬

103
00:04:58,602 --> 00:05:02,642
‫بالطبع، تمركزت عند القاعدة الثانية،
‫لم أتمكن من إظهار كل قدراتي ولكن...‬

104
00:05:02,731 --> 00:05:06,271
‫لنقل إننا فزنا كثيرا.‬

105
00:05:07,778 --> 00:05:09,158
‫هذا...‬

106
00:05:12,784 --> 00:05:15,454
‫حقا، العودة مميزة جدا.‬

107
00:05:20,208 --> 00:05:22,628
‫المعذرة، لماذا هذا هناك؟‬

108
00:05:22,710 --> 00:05:25,840
‫- المعذرة؟
‫- من وضع البطانية على الفراش؟‬

109
00:05:26,339 --> 00:05:28,140
‫- "راندي سيتديك"، أظن؟
‫- من "راندي سيتديك"؟‬

110
00:05:28,217 --> 00:05:29,347
‫إنه هناك.‬

111
00:05:29,426 --> 00:05:30,426
‫ "راندي" ، لماذا؟‬

112
00:05:30,511 --> 00:05:31,931
‫أيها الوغد.‬

113
00:05:32,137 --> 00:05:33,927
‫وغد هاو.‬

114
00:05:34,765 --> 00:05:35,685
‫ماذا حدث للتو؟‬

115
00:05:35,766 --> 00:05:40,936
‫الرفاق‬

116
00:05:41,772 --> 00:05:43,142
‫ "ساماريتان إمبريس" ،‬

117
00:05:43,691 --> 00:05:46,662
‫يقودها "إيزيكيال"، ولكن تمولها "فوت"،‬

118
00:05:46,736 --> 00:05:50,026
‫وتشحن المركب "في" إلى 53 مستشفى‬

119
00:05:50,115 --> 00:05:54,245
‫عبر الدولة منذ عام 1971 وتغلفه...‬

120
00:05:58,206 --> 00:06:00,496
‫وتغلفه كلقاح شلل الأطفال.‬

121
00:06:00,583 --> 00:06:03,004
‫هل تخبرني أن الله لا يأتي إلى مهابل‬

122
00:06:03,087 --> 00:06:04,587
‫الفتيات الأمريكيات ويبارك الأطفال؟‬

123
00:06:04,672 --> 00:06:06,222
‫ "بوتشر" ، هلا تخرج الله من الأمر؟‬

124
00:06:07,008 --> 00:06:09,638
‫مهلا. إذن، لا يولد أبطال؟‬

125
00:06:10,011 --> 00:06:11,431
‫لا أحد منهم؟‬

126
00:06:11,512 --> 00:06:13,472
‫كانوا كلهم أطفالا
‫تم إعطائهم العقار الأزرق؟‬

127
00:06:13,931 --> 00:06:15,731
‫- حتى...
‫- حتى "ستارلايت".‬

128
00:06:21,023 --> 00:06:22,823
‫هل تظنون أنهم يعرفون؟‬

129
00:06:23,608 --> 00:06:25,148
‫ما حدث لهم حقا؟‬

130
00:06:26,570 --> 00:06:27,780
‫ماذا عن "هوملاندر" ؟‬

131
00:06:27,863 --> 00:06:29,363
‫ "هوملاندر" ثقب أسود.‬

132
00:06:29,448 --> 00:06:31,118
‫لم يكن له سجلا حكوميا ولن يكون له.‬

133
00:06:31,199 --> 00:06:34,700
‫ولكن كل خارق آخر،
‫جرذان مختبر تعاطوا منشطات.‬

134
00:06:35,329 --> 00:06:39,749
‫يا إلهي، أحاول قول معلومات مهمة هنا،‬

135
00:06:39,834 --> 00:06:42,964
‫وهذا... "فرينشي" ؟
‫هل يمكنك السيطرة عليها من فضلك؟‬

136
00:06:43,046 --> 00:06:44,456
‫أنا لا أسيطر عليها.‬

137
00:06:46,841 --> 00:06:49,261
‫- هل ترى ما أتعامل معه؟
‫- أصبت يا "حليب الأم".‬

138
00:06:49,343 --> 00:06:52,224
‫أمسكنا "فوت" بتهمة تعريض الأطفال للخطر،
‫وتهريب المخدرات،‬

139
00:06:52,306 --> 00:06:55,816
‫وربما أكبر عملية احتيال
‫في التاريخ الأمريكي.‬

140
00:06:57,269 --> 00:06:58,599
‫ "راينر" ستحب هذا.‬

141
00:06:59,396 --> 00:07:02,236
‫لتأمل ذلك لأنني سئمت من الكذب.‬

142
00:07:05,486 --> 00:07:06,577
‫مرحبا.‬

143
00:07:11,284 --> 00:07:12,284
‫لا!‬

144
00:07:12,869 --> 00:07:14,199
‫لا.‬

145
00:07:14,287 --> 00:07:15,917
‫ليس إن كنت متصلا بتلك اليد، لا.‬

146
00:07:17,540 --> 00:07:19,210
‫- لا بأس به.
‫- أجل.‬

147
00:07:20,460 --> 00:07:22,540
‫تعرفان أن كل هذا...‬

148
00:07:23,464 --> 00:07:25,424
‫هذا كله جزء من القصة فحسب، صحيح؟‬

149
00:07:27,259 --> 00:07:29,719
‫ماذا عن "لعازر" الصغيرة هنا؟‬

150
00:07:29,804 --> 00:07:31,224
‫إنها ليست طفلة،‬

151
00:07:31,305 --> 00:07:33,605
‫تم حقنها في قبو وليس مستشفى.‬

152
00:07:34,225 --> 00:07:36,895
‫وتوجد تلك المسألة الصغيرة
‫أنها قامت من الموت.‬

153
00:07:36,977 --> 00:07:40,238
‫فتاة أحلامك المتوحشة لا تخبرنا شيئا،‬

154
00:07:40,315 --> 00:07:41,145
‫أليس كذلك يا "فرينشي" ؟‬

155
00:07:41,233 --> 00:07:43,403
‫أشعر أنها تحاول التواصل.‬

156
00:07:43,985 --> 00:07:45,985
‫وإن كانت تفعل هذا...‬

157
00:07:46,488 --> 00:07:47,908
‫ربما ذلك يعني شيئا.‬

158
00:07:47,989 --> 00:07:49,699
‫ربما هي بعض الخربشات فحسب.‬

159
00:07:49,783 --> 00:07:51,363
‫- لنكتشف هذا.
‫- تم التعرف عليك.‬

160
00:07:51,451 --> 00:07:52,951
‫المكان غير آمن لك في الخارج.‬

161
00:07:53,036 --> 00:07:55,036
‫ "حليب الأم" محق، يجب أن تظل مكانك.‬

162
00:07:58,793 --> 00:08:00,413
‫حسنا، سأذهب.‬

163
00:08:00,503 --> 00:08:04,083
‫حسنا، سأتابع "ستارلايت" إذن، صحيح؟‬

164
00:08:06,300 --> 00:08:08,390
‫هاتفها مغلق طوال أسبوع.‬

165
00:08:08,469 --> 00:08:10,639
‫لا يصادف أنك تعرف شيئا عن ذلك، أليس كذلك؟‬

166
00:08:12,558 --> 00:08:13,688
‫لا.‬

167
00:08:14,518 --> 00:08:16,568
‫ولكن يمكنني التحقق.‬

168
00:08:21,525 --> 00:08:23,945
‫حسنا، أنت معي.‬

169
00:08:24,611 --> 00:08:25,991
‫- هو؟
‫- أنا؟‬

170
00:08:26,280 --> 00:08:27,720
‫ماذا؟ إلى سيدة المخابرات المركزية؟‬

171
00:08:28,365 --> 00:08:32,456
‫لا، سنذهب في جولة قصيرة. ستحبها.‬

172
00:08:33,454 --> 00:08:34,574
‫هيا.‬

173
00:08:37,041 --> 00:08:39,921
‫لا، كنت أعمل معها.‬

174
00:08:40,003 --> 00:08:41,003
‫لا أصدق هذا.‬

175
00:08:41,087 --> 00:08:42,917
‫من ستأتون بها لتستبدلني؟‬

176
00:08:43,006 --> 00:08:45,087
‫أريد أن أرى أي ساقطة تلك.‬

177
00:08:46,969 --> 00:08:47,969
‫هل أنت بخير؟‬

178
00:08:53,100 --> 00:08:56,980
‫هل تعرفين تلك المستجدة التي ترعينها
‫في أثناء أسبوع الزيارة لأنها تبدو لطيفة‬

179
00:08:57,062 --> 00:09:00,612
‫وساذجة قليلا، ولا تعرف أنه لا يفترض بها
‫أن ترتدي حذاء من جلد الخروف؟‬

180
00:09:01,318 --> 00:09:04,238
‫وحين تصبح عضوة، تطعنك في ظهرك،‬

181
00:09:04,321 --> 00:09:05,951
‫وتتسبب في طردك من المنزل؟‬

182
00:09:08,325 --> 00:09:09,405
‫أنا آسفة، لست...‬

183
00:09:09,492 --> 00:09:12,752
‫كانت فكرتي الكبرى أن أحجزك لمعرض "بيليف".‬

184
00:09:13,330 --> 00:09:15,250
‫فكرت، "ما الخطأ الذي قد يحدث؟"‬

185
00:09:15,332 --> 00:09:17,502
‫كنت في مكانك المعتاد أمام معارفك.‬

186
00:09:19,503 --> 00:09:21,883
‫على الأقل لست مضطرة إلى منافقتك بعد الآن.‬

187
00:09:27,553 --> 00:09:28,973
‫ادخلي.‬

188
00:09:30,056 --> 00:09:31,636
‫شكرا على قدومك يا "ستارلايت".‬

189
00:09:32,767 --> 00:09:34,428
‫هل طردت "آشلي" ؟‬

190
00:09:35,062 --> 00:09:36,772
‫إنه في الواقع قرار متبادل.‬

191
00:09:36,855 --> 00:09:39,405
‫أرادت استكشاف مسيرة مهنية مختلفة،‬

192
00:09:39,483 --> 00:09:40,983
‫وتمنينا لها حظا طيبا.‬

193
00:09:41,485 --> 00:09:43,535
‫لذا أود أن تتقبلي هذا‬

194
00:09:43,612 --> 00:09:46,662
‫ضمن الروح البناءة المقصودة.‬

195
00:09:47,783 --> 00:09:48,783
‫حسنا.‬

196
00:09:49,326 --> 00:09:52,377
‫أنت طفلة أنانية ومغرورة.‬

197
00:09:54,958 --> 00:09:58,328
‫في "آيوا"، أنا واثقة أنك شاهدت الكثير
‫من أفلام الملكة "مايف"، صحيح؟‬

198
00:10:00,171 --> 00:10:02,341
‫- أجل.
‫- كانت ثائرة.‬

199
00:10:02,966 --> 00:10:05,386
‫لم تقبل هراء من أحد،
‫ولم تتصرف وفقا للقواعد.‬

200
00:10:05,468 --> 00:10:08,639
‫هذا ما أردت أن تكونيه.
‫هذا ما يفعله الأبطال الأمريكيون.‬

201
00:10:09,223 --> 00:10:10,603
‫ولكنها أسطورة.‬

202
00:10:11,141 --> 00:10:13,061
‫يجب أن أعرف، لأنني كتبتها.‬

203
00:10:14,937 --> 00:10:16,397
‫الحقيقة هي،‬

204
00:10:16,730 --> 00:10:21,150
‫أن عشرات الناس في هذه الشركة
‫يقضون مئات الساعات‬

205
00:10:21,235 --> 00:10:23,576
‫ليخلقوا ذلك الشيء الذي هو أنت.‬

206
00:10:24,364 --> 00:10:25,864
‫لم أطلب ذلك قط.‬

207
00:10:27,242 --> 00:10:30,742
‫إذن لم لا تحرقين الثوب اللامع
‫وتصبحين شرطية؟‬

208
00:10:33,707 --> 00:10:37,087
‫أردت أن تكوني بطلة خارقة وشهيرة.‬

209
00:10:38,878 --> 00:10:41,469
‫ولكن لا يوجد أحد شهير بمفرده، لذا...‬

210
00:10:42,341 --> 00:10:45,591
‫لم لا تتوقفين عن الهراء المشاكس هذا،‬

211
00:10:45,678 --> 00:10:49,188
‫وتظهرين بعض الامتنان وتدعينا نؤدي عملنا؟‬

212
00:10:56,189 --> 00:10:57,399
‫لا.‬

213
00:10:58,900 --> 00:11:00,070
‫المعذرة؟‬

214
00:11:00,569 --> 00:11:03,069
‫لا أقصد أن أكون جاحدة،‬

215
00:11:04,072 --> 00:11:05,532
‫ولكنني لا أريد أبسطة حمراء،‬

216
00:11:06,241 --> 00:11:08,081
‫ولا تلفاز واقعي،‬

217
00:11:08,160 --> 00:11:10,290
‫ولا إعلانات "نوكسزيما".‬

218
00:11:10,829 --> 00:11:12,710
‫وأريد استعادة ثوبي القديم.‬

219
00:11:14,375 --> 00:11:15,745
‫أريد إنقاذ الناس.‬

220
00:11:17,128 --> 00:11:20,968
‫إذن أظن أن عليك إعادة التفكير
‫في منصبك في "السبعة".‬

221
00:11:23,217 --> 00:11:25,637
‫وأظن أن طرد موظفة‬

222
00:11:25,720 --> 00:11:30,231
‫بعد أن أبلغت عن اعتداء جنسي
‫في بث حي قد يهبط بسعر أسهمك.‬

223
00:11:32,478 --> 00:11:35,318
‫آمل أن نستطيع الاعتماد على تكتمك.‬

224
00:11:35,731 --> 00:11:38,321
‫آسفة، لم أعد أتكتم على شيء.‬

225
00:11:39,026 --> 00:11:41,776
‫إن سألني أحد من فعلها، فسأجيب بصدق.‬

226
00:11:42,571 --> 00:11:44,781
‫أظن أنه من الرائع أنك تريدين قول الحقيقة.‬

227
00:11:45,367 --> 00:11:47,237
‫ولكنني لا أعرف من تقصدين.‬

228
00:11:47,744 --> 00:11:49,584
‫أظنك تعرفين.‬

229
00:11:50,580 --> 00:11:53,120
‫وتعرفين منذ وقت طويل.‬

230
00:11:55,877 --> 00:11:58,127
‫شكرا جزيلا على حضورك يا "ستارلايت".‬

231
00:11:59,214 --> 00:12:00,474
‫لدي الكثير لأفكر بشأنه.‬

232
00:12:16,524 --> 00:12:17,444
‫حسنا.‬

233
00:12:17,525 --> 00:12:19,366
‫"نايتريسر" لـ"تيكنايت"؟‬

234
00:12:19,444 --> 00:12:21,534
‫لها بصمة كربون بحجم 727.‬

235
00:12:21,613 --> 00:12:23,257
‫الخارقون في "أمريكا"
‫محاربون من أجل البيئة‬

236
00:12:23,281 --> 00:12:24,161
‫كانت حرفيا تطلق نارا.‬

237
00:12:24,241 --> 00:12:26,411
‫بفضلي، يقود الآن سيارة هجينة.‬

238
00:12:26,493 --> 00:12:28,583
‫هذا هو جوهر مبادرة محاربين من أجل البيئة.‬

239
00:12:28,662 --> 00:12:32,502
‫احترام الأشياء الجميلة في العالم.‬

240
00:12:34,836 --> 00:12:36,336
‫- كيف الحال؟
‫- مرحبا.‬

241
00:12:39,882 --> 00:12:42,382
‫لذا، كل شيء...‬

242
00:12:43,511 --> 00:12:44,801
‫جميل جدا.‬

243
00:12:44,887 --> 00:12:46,073
‫حسنا، ليعد الجميع إلى أماكنهم.‬

244
00:12:46,097 --> 00:12:47,727
‫لتعد القمامة إلى الشاطئ، رجاء.‬

245
00:12:47,807 --> 00:12:50,017
‫الكومبارس، أعيدوا وضع القمامة على الشاطئ.‬

246
00:12:50,893 --> 00:12:51,894
‫حسنا.‬

247
00:12:53,439 --> 00:12:56,399
‫فقدنا أبي في سن صغيرة،
‫وعملت أمي في وظيفتين،‬

248
00:12:56,483 --> 00:13:00,863
‫لذا أخي الأكبر "ناثان" هو من رباني.‬

249
00:13:00,946 --> 00:13:03,786
‫وحين كان عمري 3 سنوات،
‫بدأ هؤلاء الرجال في إطلاق النار‬

250
00:13:03,866 --> 00:13:06,666
‫أمام مبناي، وأنا سبقت الرصاص.‬

251
00:13:06,743 --> 00:13:08,034
‫وحينها اكتشفت...‬

252
00:13:08,121 --> 00:13:09,371
‫هل يمكنني أن أوقفك للحظة؟‬

253
00:13:09,956 --> 00:13:14,626
‫ماذا لو ألغينا العنف المسلح،
‫ربما لنجعل الأمر أكثر بهجة؟‬

254
00:13:17,046 --> 00:13:18,086
‫حسنا.‬

255
00:13:18,173 --> 00:13:21,503
‫حسنا يا أخي الصغير،
‫أعرف أنك أسرع رجل في العالم وما شابه،‬

256
00:13:21,593 --> 00:13:22,633
‫ولكن عملك لم ينته.‬

257
00:13:22,719 --> 00:13:24,310
‫استعد. انطلق.‬

258
00:13:28,058 --> 00:13:30,728
‫لا. أنت متأخر يا أخي. انطلق مجددا.‬

259
00:13:32,354 --> 00:13:34,024
‫انطلق! لا.‬

260
00:13:34,106 --> 00:13:34,936
‫انطلق!‬

261
00:13:35,065 --> 00:13:36,065
‫لا.‬

262
00:13:36,233 --> 00:13:37,353
‫لا؟‬

263
00:13:37,735 --> 00:13:39,155
‫ما خطبك يا رجل؟‬

264
00:13:42,949 --> 00:13:44,449
‫ها هو "قطار" قادم!‬

265
00:13:45,827 --> 00:13:48,037
‫كنت تعرف "بوبكلاو" ، صحيح؟‬

266
00:13:48,914 --> 00:13:50,624
‫ماذا؟ لا أدري...‬

267
00:13:50,707 --> 00:13:55,127
‫كنتما في "تينيج كيكس" معا؟
‫سمعت أنها توفيت، صحيح؟‬

268
00:13:55,212 --> 00:13:59,423
‫أجل، يقولون سبب الوفاة سكتة دماغية،
‫ولكن بينك وبيني،‬

269
00:13:59,509 --> 00:14:01,969
‫أظن أنها جرعة مخدرات مفرطة.‬

270
00:14:02,053 --> 00:14:05,973
‫هل ترغب في قول شيء تكريما لها؟‬

271
00:14:10,269 --> 00:14:12,649
‫لم أرها لسنوات، لذا...‬

272
00:14:27,579 --> 00:14:30,830
‫أنت تستفيدين حقا من هذا الشيء لأقصى حد.‬

273
00:14:30,917 --> 00:14:31,997
‫المعذرة؟‬

274
00:14:32,085 --> 00:14:34,245
‫تمثيل التقوية هذا.‬

275
00:14:34,337 --> 00:14:36,667
‫في كل مرة أكون على بساط أحمر الآن،‬

276
00:14:36,756 --> 00:14:40,046
‫يسألونني كيف أدعم "ستارلايت".‬

277
00:14:41,469 --> 00:14:43,929
‫ولكن، ما دمت تشتهرين، صحيح؟‬

278
00:14:44,013 --> 00:14:48,104
‫أعرف أنك قد لا تفهمين هذا،
‫ولكن هذا ليس تمثيلا.‬

279
00:14:48,644 --> 00:14:49,984
‫أنا أحاول أن أكون صادقة فحسب.‬

280
00:14:51,855 --> 00:14:52,855
‫حسنا. أجل.‬

281
00:14:55,651 --> 00:14:57,031
‫حين كنت أصغر سنا،‬

282
00:14:57,528 --> 00:15:01,948
‫قرأت سيرتك الذاتية مرارا
‫حتى أنني أبليتها.‬

283
00:15:02,032 --> 00:15:03,323
‫اضطررت إلى شراء كتاب آخر.‬

284
00:15:04,369 --> 00:15:07,869
‫أردت أن أعيش حياتي مثل حياتك بالضبط.‬

285
00:15:08,456 --> 00:15:11,796
‫لأنك لم تحطمي كل العظام
‫في ذراعك اليمنى فحسب‬

286
00:15:11,876 --> 00:15:14,966
‫وأنت تحاولين إيقاف حافلة المدرسة
‫من السقوط من جسر،‬

287
00:15:15,046 --> 00:15:18,266
‫ولكن لأنك ذهبت إلى العلاج الطبيعي
‫لكل طفل بعدها.‬

288
00:15:19,885 --> 00:15:22,555
‫لتري العالم أنهم أبطال أيضا.‬

289
00:15:23,598 --> 00:15:25,678
‫كنت تدافعين عن شيء حقا.‬

290
00:15:27,768 --> 00:15:28,768
‫ولكن الآن،‬

291
00:15:30,271 --> 00:15:33,351
‫أنا متأكدة أن موظفي التسويق
‫هم من كتبوا ذلك.‬

292
00:15:38,697 --> 00:15:42,417
‫...تصطاد طعامها، حين تكون بالغة تماما،‬

293
00:15:42,492 --> 00:15:47,542
‫هذه الكائنات البحرية المفترسة الضخمة
‫يمكن أن يصل طولها إلى 8 أمتار‬

294
00:15:47,623 --> 00:15:49,793
‫وأكثر من 1800 كيلوغرام.‬

295
00:15:50,250 --> 00:15:54,581
‫يمكنها أن تصل سرعات أكثر من 55 كيلومترا
‫في الساعة وتسبح في اتجاه...‬

296
00:15:58,134 --> 00:16:00,134
‫هل تريدين أن أغير القناة؟‬

297
00:16:09,980 --> 00:16:12,240
‫هل تحدثت معي؟ لقد تحدثت معي.‬

298
00:16:12,316 --> 00:16:14,446
‫- هل هذا تحدث؟
‫- إنها تواصلت، على أي حال.‬

299
00:16:14,526 --> 00:16:16,646
‫- إنها تحب أسبوع القروش، صحيح؟
‫- سأتصل بـ "بازفيد" .‬

300
00:16:17,154 --> 00:16:19,034
‫أتساءل إن عاشت قرب الماء.‬

301
00:16:25,914 --> 00:16:27,534
‫لا يمكنك خداعي.‬

302
00:16:28,500 --> 00:16:29,800
‫من هي؟‬

303
00:16:29,876 --> 00:16:32,086
‫ماذا تريد؟ لماذا هي هنا؟‬

304
00:16:32,170 --> 00:16:35,390
‫قد تكون مفتاح كل شيء.
‫هذا ما تفكر فيه، صحيح؟‬

305
00:16:35,465 --> 00:16:36,965
‫كلا، لا أفكر في ذلك.‬

306
00:16:37,050 --> 00:16:39,600
‫أجل، تفكر، وهذا يعذبك. لا بأس.‬

307
00:16:39,678 --> 00:16:41,599
‫لدي كلمة لك.‬

308
00:16:41,681 --> 00:16:46,061
‫إنها طريقة مؤكدة لحل هذه الأحجية
‫إلى الأبد.‬

309
00:16:46,143 --> 00:16:48,513
‫- أخبرني.
‫- "ميزمر".‬

310
00:16:48,938 --> 00:16:50,108
‫ "ميزمر" ؟‬

311
00:16:50,648 --> 00:16:53,358
‫- تريد مساعدة من خارق؟
‫- إنه يبغض "فوت".‬

312
00:16:53,818 --> 00:16:55,948
‫يكرههم. يكره الخارقين الآخرين.‬

313
00:16:56,278 --> 00:16:57,779
‫أي عدو لعدوك...‬

314
00:16:57,864 --> 00:17:00,944
‫"فرينشي"، أي جزء من "تم كشفك" لا تفهمه؟‬

315
00:17:01,034 --> 00:17:04,404
‫بحقك، إنها رحلة سريعة.
‫أنا وهي سنختبئ في الشاحنة.‬

316
00:17:04,496 --> 00:17:06,326
‫لنذهب. سنذهب ونعود سريعا.‬

317
00:17:06,415 --> 00:17:08,785
‫سريعا؟ سأخبرك بما يمكنني فعله.‬

318
00:17:08,875 --> 00:17:10,165
‫يمكنني‬

319
00:17:11,294 --> 00:17:12,754
‫على الأرجح‬

320
00:17:13,464 --> 00:17:15,804
‫- أن أوشم "تبا، لا" على مؤخرتك.
‫- بحقك!‬

321
00:17:15,925 --> 00:17:16,965
‫هذا أفضل ما يمكنني فعله.‬

322
00:17:17,593 --> 00:17:18,933
‫تعلم...‬

323
00:17:21,764 --> 00:17:23,734
‫- رأيتك تأكل البوظة المثلجة.
‫- يا إلهي.‬

324
00:17:23,808 --> 00:17:25,018
‫نكهة الشوكولا والجوز؟‬

325
00:17:25,309 --> 00:17:27,519
‫- إلى أين تتجه بهذا الحديث؟
‫- تأخذ ملعقة مليئة،‬

326
00:17:27,603 --> 00:17:28,763
‫قطعة وافرة من الحلوى، ربما.‬

327
00:17:29,105 --> 00:17:31,016
‫ولكن حينها، ترى أن السطح غير مستو.‬

328
00:17:31,108 --> 00:17:33,608
‫إذن ما الذي تفعله؟ تأخذ حصة أخرى،
‫وتحاول أن تساويه.‬

329
00:17:33,694 --> 00:17:36,704
‫والذي، بشكل مأساوي، يصنع فجوة في المقابل.‬

330
00:17:36,780 --> 00:17:39,280
‫في النهاية، لا يوجد أمامك سوى خيار واحد.‬

331
00:17:39,908 --> 00:17:41,698
‫أن تأكل العبوة بأكملها.‬

332
00:17:41,785 --> 00:17:45,045
‫لا تريد ذلك! ولكن عليك هذا.‬

333
00:17:45,122 --> 00:17:46,663
‫وسأخبرك بالسبب يا صديقي.‬

334
00:17:46,750 --> 00:17:49,750
‫لأنك لا تتحمل أمورا غير منظمة.‬

335
00:17:53,465 --> 00:17:54,465
‫وهي،‬

336
00:17:56,050 --> 00:17:57,550
‫خارج النظام.‬

337
00:18:01,639 --> 00:18:03,600
‫حسنا، هل تريد إخباري إلى أين سنذهب؟‬

338
00:18:06,604 --> 00:18:08,274
‫أنت لم تعد تفعلها.‬

339
00:18:08,355 --> 00:18:09,355
‫ماذا؟‬

340
00:18:09,440 --> 00:18:12,480
‫هل تعرف ذلك الشعور الذي يراودك حينما
‫ترجع بمقعدك إلى الوراء أكثر من اللازم،‬

341
00:18:12,943 --> 00:18:15,613
‫ثم تمسك بشيء قبل أن تسقط؟‬

342
00:18:15,696 --> 00:18:16,576
‫أجل؟‬

343
00:18:16,655 --> 00:18:20,626
‫كنت تبدو هكذا طوال اليوم.
‫الآن، انظر إلى نفسك.‬

344
00:18:20,702 --> 00:18:23,832
‫متورط في متاعب جمة، ولكنك هادئ تماما.‬

345
00:18:25,999 --> 00:18:28,539
‫لست الشخص البغيض الذي ظننته يا "هيوي".‬

346
00:18:28,627 --> 00:18:32,757
‫دائما تنعت الناس بالمهبل،‬

347
00:18:32,839 --> 00:18:34,999
‫ولكنني لم أفهم قط لماذا هذه إهانة.‬

348
00:18:35,091 --> 00:18:37,672
‫إنها مرنة وتتحمل الضرب‬

349
00:18:37,762 --> 00:18:40,592
‫وهي السبب في 98 بالمئة من قرارات حياتي.‬

350
00:18:42,016 --> 00:18:43,226
‫أنت تبلي حسنا يا "هيوي".‬

351
00:18:43,726 --> 00:18:45,816
‫وأنت وغد جيد.‬

352
00:18:48,773 --> 00:18:51,153
‫لقد وصلنا.‬

353
00:18:51,776 --> 00:18:52,777
‫كنيسة؟‬

354
00:18:54,238 --> 00:18:57,158
‫اطلبوا تجدوا يا بني.‬

355
00:18:58,450 --> 00:18:59,540
‫تعال.‬

356
00:19:01,787 --> 00:19:05,337
‫من الواضح أن بعض الأيام
‫أصعب من أيام أخرى.‬

357
00:19:07,584 --> 00:19:09,125
‫هيئة الناجين من الأضرار الجانبية‬

358
00:19:09,212 --> 00:19:12,382
‫قبل أيام، أردت التحدث
‫مع صديقتي عن كل هذا،‬

359
00:19:12,465 --> 00:19:13,885
‫ولكنني لم أستطع.‬

360
00:19:14,425 --> 00:19:17,425
‫لهذا السبب هذه المجموعة رائعة. ومهمة جدا.‬

361
00:19:19,264 --> 00:19:21,134
‫أعرف أنه من الخطأ أن أشعر بالغضب.‬

362
00:19:23,226 --> 00:19:24,857
‫في النهاية، "تيكنايت" أنقذني.‬

363
00:19:26,522 --> 00:19:30,362
‫أتمنى فحسب أنه كان أكثر رقة
‫مع عمودي الفقري.‬

364
00:19:31,360 --> 00:19:33,030
‫يتعلق الأمر بالقبول، أليس كذلك؟‬

365
00:19:34,321 --> 00:19:35,621
‫ونسيان الأمر.‬

366
00:19:35,948 --> 00:19:37,238
‫والتقدم في الحياة.‬

367
00:19:39,618 --> 00:19:41,459
‫ "سيث" ، حان دورك.‬

368
00:19:48,670 --> 00:19:50,340
‫- مرحبا جميعا.
‫- مرحبا يا "سيث".‬

369
00:19:52,173 --> 00:19:53,473
‫أنا كاتب نوعا ما.‬

370
00:19:53,550 --> 00:19:54,930
‫أعمل في التسويق.‬

371
00:19:55,010 --> 00:19:58,891
‫توجد بطلة، لن أعلن عن اسمها،
‫ولكن قواها هي الجليد.‬

372
00:20:00,558 --> 00:20:01,638
‫ "أميرة الجليد" .‬

373
00:20:03,019 --> 00:20:05,399
‫ليس مسموحا لي قول هذا.‬

374
00:20:05,938 --> 00:20:08,108
‫على أي حال، أعجبت بي.‬

375
00:20:08,816 --> 00:20:12,066
‫كان الأمر بديعا ومفقدا للصواب.‬

376
00:20:13,446 --> 00:20:15,107
‫لا أحد يريد مضاجعة الكاتب.‬

377
00:20:16,533 --> 00:20:19,453
‫لا حاجة إلى قول إنني أغرمت بها، بشدة.‬

378
00:20:19,536 --> 00:20:21,946
‫أي أحمق هذا الذي يغرم بخارقة؟‬

379
00:20:22,372 --> 00:20:28,002
‫على أي حال، كنا في وضع حميم
‫حينما وصلت إلى ذروتها،‬

380
00:20:28,670 --> 00:20:30,551
‫وعرضيا، تحولت إلى جليد.‬

381
00:20:31,341 --> 00:20:32,381
‫للحظة فحسب،‬

382
00:20:33,426 --> 00:20:34,636
‫ولكنني كنت‬

383
00:20:36,471 --> 00:20:37,891
‫ما أزال داخلها،‬

384
00:20:38,681 --> 00:20:41,271
‫في درجة حرارة 210 تحت الصفر.‬

385
00:20:42,268 --> 00:20:43,888
‫نفس درجة حرارة النيتروجين السائل.‬

386
00:20:44,771 --> 00:20:46,021
‫كما يمكنكم أن تتخيلوا...‬

387
00:20:50,069 --> 00:20:51,109
‫انكسر.‬

388
00:20:53,656 --> 00:20:55,366
‫الأمر الجنوني هو،‬

389
00:20:56,367 --> 00:20:57,577
‫أنني ما زلت أشتاق إليها.‬

390
00:20:58,118 --> 00:20:59,118
‫الأمر مثل‬

391
00:21:00,329 --> 00:21:03,660
‫أن هذا ثمن وجود فان مثلي مع إلهة مثلها.‬

392
00:21:04,918 --> 00:21:07,258
‫إن فعلت خارقة هذا وهي سعيدة،‬

393
00:21:07,879 --> 00:21:09,879
‫تخيل ما الذي ستفعله إن عرفت‬

394
00:21:09,965 --> 00:21:12,345
‫أنك كنت تكذب عليها من البداية؟‬

395
00:21:13,343 --> 00:21:14,633
‫المعذرة.‬

396
00:21:16,388 --> 00:21:17,938
‫هل لديك ما ترغب في مشاركته؟‬

397
00:21:18,014 --> 00:21:20,645
‫لا. أعتذر، الرجاء‬

398
00:21:21,560 --> 00:21:23,020
‫الاستمرار في قصصكم عن الجليد.‬

399
00:21:23,479 --> 00:21:26,449
‫لا نلقي نكاتا أو نطلق أحكاما هنا.‬

400
00:21:26,732 --> 00:21:29,402
‫لم لا تأخذ عصا التحدث وتخبرنا بقصتك؟‬

401
00:21:30,820 --> 00:21:32,650
‫لا أريد.‬

402
00:21:33,114 --> 00:21:36,245
‫- رأيت رجالا مثلك من قبل.
‫- أشك في ذلك بشدة.‬

403
00:21:36,326 --> 00:21:39,956
‫الاعتداد بالذات، النكات،
‫كل هذا آلية دفاع.‬

404
00:21:40,038 --> 00:21:43,088
‫ولكنك لست مضطرا إلى فعل ذلك هنا.
‫هذا مكان آمن.‬

405
00:21:45,127 --> 00:21:46,667
‫قلت، لا أريد.‬

406
00:21:47,254 --> 00:21:48,584
‫حان وقت الانتقال.‬

407
00:21:49,840 --> 00:21:51,720
‫هيا يا "سيث". أعطه العصا.‬

408
00:21:54,470 --> 00:21:58,140
‫ابتعد وإلا سأضع العصا حيث كان قضيبك.‬

409
00:22:00,810 --> 00:22:03,730
‫أنتم مجموعة أوغاد مثيرين للشفقة
‫عابدي الخارقين.‬

410
00:22:04,105 --> 00:22:07,525
‫أراهن أنكم قد تشكرون خارقا
‫إن تبرز على أطباق أمكم المفضلة.‬

411
00:22:07,608 --> 00:22:11,029
‫هل فكرت من قبل أنهم قسموا عمودك الفقري،‬

412
00:22:11,488 --> 00:22:14,448
‫أو كسروا قضيبك للضحك فحسب؟‬

413
00:22:15,951 --> 00:22:20,121
‫أين غضبكم؟ أين احترامكم لذواتكم؟‬

414
00:22:22,249 --> 00:22:24,379
‫تجلسون هنا، في دائرة المشاركة الصغيرة،‬

415
00:22:25,962 --> 00:22:27,512
‫تتذمرون وتئنون.‬

416
00:22:28,548 --> 00:22:29,878
‫تبا لنسيان الأمر.‬

417
00:22:29,966 --> 00:22:32,216
‫عليكم الخروج بمنشار كهربائي‬

418
00:22:32,302 --> 00:22:33,302
‫وملاحقتهم!‬

419
00:22:36,556 --> 00:22:38,266
‫مجرد مجموعة من الأرانب الخائفة.‬

420
00:22:40,060 --> 00:22:42,941
‫الخارقون كلهم سواء. كل واحد منهم.‬

421
00:22:47,818 --> 00:22:48,988
‫إنه...‬

422
00:22:50,780 --> 00:22:51,780
‫أنا آسف.‬

423
00:22:58,455 --> 00:23:00,045
‫آنسة "ستيلويل" ، مرحبا.‬

424
00:23:00,123 --> 00:23:01,923
‫- أردت لقائي، صحيح؟
‫- أجل، أنا تأخرت.‬

425
00:23:02,000 --> 00:23:03,540
‫- هل يمكنك السير معي؟
‫- أجل، بالطبع.‬

426
00:23:03,627 --> 00:23:05,917
‫أحضرت هدية لطفلك.‬

427
00:23:06,463 --> 00:23:08,963
‫ليس صغيرا على إنقاذ العالم، صحيح؟‬

428
00:23:10,342 --> 00:23:13,092
‫أريدك أن تعتذر علنا.‬

429
00:23:13,178 --> 00:23:15,889
‫وستأخذ إجازة طويلة من "السبعة".‬

430
00:23:16,307 --> 00:23:18,217
‫- ماذا؟
‫- سنمركزك‬

431
00:23:18,309 --> 00:23:20,429
‫في "ساندسكي"، "أوهايو" لفترة.‬

432
00:23:20,520 --> 00:23:23,940
‫حسنا، اسمعي، أعلم أنني لم أكن أفكر جيدا،‬

433
00:23:24,023 --> 00:23:25,823
‫ولكن نيتي كانت طيبة.‬

434
00:23:25,900 --> 00:23:28,030
‫وهي مجرد "أوشنلاند" اللعينة،
‫لم يسمحوا لي...‬

435
00:23:28,111 --> 00:23:29,691
‫هذا ليس بشأن الدولفين الميت.‬

436
00:23:29,779 --> 00:23:30,820
‫هذا بشأن "ستارلايت".‬

437
00:23:31,532 --> 00:23:33,992
‫ "ستارلايت" ؟ ماذا عنها؟‬

438
00:23:34,076 --> 00:23:37,166
‫يبدو أن الجميع يريدون أن يعرفوا
‫من كانت تشير إليه في خطابها،‬

439
00:23:37,246 --> 00:23:40,666
‫ولا أحد ينسى الأمر. وهي مسألة وقت فحسب‬

440
00:23:40,749 --> 00:23:44,789
‫قبل أن تتحدث هي، أو، لنكن صريحين،
‫تتحدث بعض النساء الأخريات.‬

441
00:23:44,878 --> 00:23:46,958
‫لذا علينا أن نستبق الأمر.‬

442
00:23:47,047 --> 00:23:50,348
‫حسنا، ربما حدث سوء تفاهم، أعرف ذلك.‬

443
00:23:50,426 --> 00:23:55,396
‫ألا يمكنك تولي الأمر؟ كما تفعلين؟‬

444
00:23:55,473 --> 00:23:58,103
‫هذه طريقة تولينا للأمور الآن.‬

445
00:24:02,522 --> 00:24:03,693
‫هنا للمساعدة‬

446
00:24:03,774 --> 00:24:07,364
‫أدعم النساء تماما وشجاعتهن المستمرة
‫في الحديث بصراحة.‬

447
00:24:11,949 --> 00:24:13,369
‫أنا آسف. لنبدأ من جديد.‬

448
00:24:13,450 --> 00:24:15,050
‫أدعم النساء تماما وشجاعتهن المستمرة...‬

449
00:24:17,329 --> 00:24:19,589
‫تبا. أنا آسف. أجل، لنقتطع هذا. أنا آسف.‬

450
00:24:19,665 --> 00:24:21,046
‫اللقطة الثانية. الشارة الأولى.‬

451
00:24:21,126 --> 00:24:24,046
‫ "ستارلايت" ، آمل أنك تستطيعين مسامحتي.‬

452
00:24:24,504 --> 00:24:25,714
‫من الصعب الإقناع...‬

453
00:24:25,797 --> 00:24:27,024
‫- أن أقنع الآخرين؟
‫- أصعب قليلا.‬

454
00:24:27,048 --> 00:24:31,308
‫ممتاز. لنفعل ذلك. بالحديث بصراحة،
‫يمكننا جميعا أن نكون أقوى بالإصغاء.‬

455
00:24:31,386 --> 00:24:32,216
‫حسنا.‬

456
00:24:32,304 --> 00:24:34,115
‫يعترف "عميق" بأخطائه
‫اعتقد أن علاقتهما كانت بالتراضي‬

457
00:24:34,139 --> 00:24:37,900
‫أدرك أن سلوكي
‫تسبب في ألم شديد لـ "ستارلايت"‬

458
00:24:38,352 --> 00:24:40,682
‫وأنا أعتذر لها بكل صدق عن هذا.‬

459
00:24:42,273 --> 00:24:44,853
‫رغم أنني في ذلك الوقت،
‫اعتقدت أن علاقتنا كانت بالتراضي،‬

460
00:24:44,942 --> 00:24:46,352
‫أدرك الآن‬

461
00:24:46,736 --> 00:24:47,866
‫أنني أسأت فهم اللحظة...‬

462
00:24:47,945 --> 00:24:48,945
‫"بلاك نوار"، "تمرد"‬

463
00:24:48,988 --> 00:24:50,507
‫فيلمنا الجديد "تمرد" ، إنه مثير جدا.‬

464
00:24:50,531 --> 00:24:52,451
‫هذا أول فيلم لي في عالم "فوت" السينمائي.‬

465
00:24:52,533 --> 00:24:54,204
‫يناقش "سيث روغان" دورا جديدا‬

466
00:24:54,286 --> 00:24:55,156
‫عالم "فوت" السينمائي.‬

467
00:24:55,245 --> 00:24:59,915
‫ "نيويورك". قلوب 7 ملايين رجل وامرأة
‫تنبض داخل هذه المدينة.‬

468
00:25:00,000 --> 00:25:05,420
‫ولكن يوجد شخص واحد يمكنه الرؤية
‫داخل قلوبهم وقراءة أفكارهم.‬

469
00:25:05,631 --> 00:25:06,971
‫هذا الرجل هو المغتصب.‬

470
00:25:07,049 --> 00:25:08,719
‫بطولة "ميزمر" في دور الملازم "هاوزر"‬

471
00:25:08,800 --> 00:25:11,971
‫الساحر‬

472
00:25:12,055 --> 00:25:13,805
‫لا تخفى أسرار عني.‬

473
00:25:24,984 --> 00:25:25,985
‫ "بيلي زين"‬

474
00:25:28,322 --> 00:25:30,372
‫الأبطال والفنانون - حفل توقيع شخصي‬

475
00:25:34,954 --> 00:25:37,004
‫ "تارا ريد"‬

476
00:25:47,759 --> 00:25:49,889
‫شكرا جزيلا‬

477
00:25:49,970 --> 00:25:51,930
‫حسنا، "لا تخفى أسرار عني."‬

478
00:25:52,013 --> 00:25:53,853
‫لا تخفى أسرار عني.‬

479
00:25:55,684 --> 00:25:56,894
‫اسمع.‬

480
00:25:58,061 --> 00:25:59,772
‫ما الرقم الذي أفكر فيه.‬

481
00:26:01,148 --> 00:26:02,648
‫867.‬

482
00:26:03,526 --> 00:26:07,036
‫هذا مذهل. هذا الرجل مذهل.‬

483
00:26:08,030 --> 00:26:10,160
‫إذن، ما الذي أفكر فيه؟‬

484
00:26:12,785 --> 00:26:14,205
‫أنا أفكر في نفس الأمر.‬

485
00:26:14,662 --> 00:26:15,873
‫رائع.‬

486
00:26:16,665 --> 00:26:18,965
‫- لم لا أدون هذا؟
‫- حسنا.‬

487
00:26:19,626 --> 00:26:21,506
‫- أجل؟
‫- رائع. شكرا.‬

488
00:26:21,586 --> 00:26:22,716
‫أجل.‬

489
00:26:22,796 --> 00:26:26,806
‫- سيد "ميزمر".
‫- "ميزمر" فحسب. لا داع لـ"سيد".‬

490
00:26:26,883 --> 00:26:28,553
‫- أنا من أشد المعجبين.
‫- شكرا.‬

491
00:26:28,635 --> 00:26:30,805
‫- ألم تكن في "تينيج كيكس" مع "قطار"؟
‫- بلى.‬

492
00:26:30,887 --> 00:26:34,438
‫أجل. "قطار" ازدهر حقا، أليس كذلك؟
‫إنه يستخدم قدراته.‬

493
00:26:34,517 --> 00:26:36,067
‫أجل. إنه رائع. أنا سعيد من أجله حقا.‬

494
00:26:36,144 --> 00:26:37,354
‫- أجل.
‫- أجل.‬

495
00:26:38,354 --> 00:26:39,564
‫هل أنت معجب بالمسلسل؟‬

496
00:26:40,189 --> 00:26:42,689
‫- لا. لم أره من قبل.
‫- حسنا.‬

497
00:26:43,151 --> 00:26:44,771
‫هل تعرف ما أنا معجب به؟‬

498
00:26:44,861 --> 00:26:46,321
‫معلوماتك التجارية الداخلية.‬

499
00:26:48,032 --> 00:26:50,402
‫طريقة لمسك ليد ذلك المتداول
‫في "وول ستريت" ؟‬

500
00:26:50,492 --> 00:26:53,912
‫كان ذلك الأمر بلا رحمة.‬

501
00:26:53,996 --> 00:26:56,586
‫تخلصت "فوت" منك بعدها على الفور،‬

502
00:26:56,665 --> 00:26:58,768
‫وأنا أظن أن هذا هراء.
‫ولكن مع مجيء لجنة الأوراق المالية...‬

503
00:26:58,792 --> 00:27:00,002
‫من أنت بحق السماء؟‬

504
00:27:03,005 --> 00:27:04,506
‫لم لا تلقي نظرة وترى؟‬

505
00:27:12,349 --> 00:27:13,979
‫كيف تعرف بشأن "كليو" ؟‬

506
00:27:15,894 --> 00:27:18,144
‫لا تخفى أسرار عني.‬

507
00:27:18,563 --> 00:27:23,814
‫أعمل في خدمات رعاية الطفل،
‫زميلتي "تينا" ، تدين لي بصنيع.‬

508
00:27:24,528 --> 00:27:27,908
‫إنها مثلي، تؤمن بالفرص الثانية.‬

509
00:27:27,990 --> 00:27:31,290
‫توقف عن الهراء. فقدت الحضانة قبل 3 سنوات.‬

510
00:27:31,369 --> 00:27:34,119
‫لا أحد يؤمن بفرص ثانية لفاشلين مثلي.‬

511
00:27:42,839 --> 00:27:44,469
‫إنها تنتظرك.‬

512
00:27:47,344 --> 00:27:51,224
‫- "تينا" ، مرحبا.
‫- مرحبا.‬

513
00:27:51,306 --> 00:27:53,557
‫- سررت لرؤيتك.
‫- وأنا أيضا.‬

514
00:27:54,227 --> 00:27:56,477
‫5 دقائق. ولكن هذه المرة تدين لي.‬

515
00:27:58,981 --> 00:28:00,231
‫مرحبا يا "كليو".‬

516
00:28:03,653 --> 00:28:05,453
‫هل تتذكرين أباك؟‬

517
00:28:05,530 --> 00:28:07,200
‫مرحبا يا "تشارلز".‬

518
00:28:18,627 --> 00:28:20,377
‫أنا آسف أن...‬

519
00:28:26,594 --> 00:28:28,854
‫سأحاول أن أكون في حياتك أكثر.‬

520
00:28:30,515 --> 00:28:32,895
‫- هل توافقين على ذلك؟
‫- أظن هذا.‬

521
00:28:34,310 --> 00:28:37,770
‫حسنا يا "كليو". يجب أن نعود.‬

522
00:28:39,649 --> 00:28:41,319
‫- وداعا.
‫- مهلا...‬

523
00:28:49,493 --> 00:28:52,663
‫كل ما أريد معرفته أنك لا تكرهينني.‬

524
00:28:54,373 --> 00:28:56,673
‫أنا لا أعرفك حقا.‬

525
00:29:02,966 --> 00:29:04,306
‫مهلا، انتظري.‬

526
00:29:09,389 --> 00:29:10,679
‫لتتعرفي علي بشكل أفضل.‬

527
00:29:11,141 --> 00:29:13,891
‫لا أملك مشغل أقراص فيديو رقمية.‬

528
00:29:16,105 --> 00:29:17,235
‫وداعا.‬

529
00:29:19,400 --> 00:29:21,690
‫- شكرا مجددا. سأتصل بك الأسبوع القادم.
‫- حسنا.‬

530
00:29:21,777 --> 00:29:22,867
‫هل أنت بخير؟‬

531
00:29:29,410 --> 00:29:32,201
‫- هل يمكنني رؤيتها كل شهر؟
‫- لمدة ساعة، تحت إشراف.‬

532
00:29:33,248 --> 00:29:34,168
‫لا تتعاطى؟‬

533
00:29:34,249 --> 00:29:36,259
‫- يمكنني ألا أتعاطى.
‫- جيد.‬

534
00:29:37,377 --> 00:29:38,837
‫من تريد أن أقرأ أفكاره؟‬

535
00:29:41,465 --> 00:29:43,345
‫ماذا نفعل هنا؟‬

536
00:29:49,307 --> 00:29:52,607
‫كانت زوجتي "بيكا"
‫تدندن أغاني "سبايس غيرلز".‬

537
00:29:52,685 --> 00:29:55,645
‫كانت تثير جنوني.‬

538
00:29:56,272 --> 00:29:59,562
‫طوال اليوم، تسير في المنزل وهي تدندن.‬

539
00:30:00,151 --> 00:30:01,811
‫كانت سعيدة.‬

540
00:30:03,821 --> 00:30:06,072
‫لا أعرف لماذا كانت سعيدة معي،‬

541
00:30:07,117 --> 00:30:09,077
‫ولكنها كانت سعيدة.‬

542
00:30:25,887 --> 00:30:27,387
‫اغتصبها "هوملاندر".‬

543
00:30:35,522 --> 00:30:36,612
‫رباه.‬

544
00:30:43,030 --> 00:30:44,240
‫أنا آسف.‬

545
00:30:54,334 --> 00:30:57,004
‫بعدها بفترة قصيرة، جاءت وجلست هنا.‬

546
00:31:00,173 --> 00:31:03,393
‫أعرف هذا لأنها ظهرت
‫في كاميرا المراقبة هناك.‬

547
00:31:10,226 --> 00:31:12,016
‫جلست هنا طوال 3 ساعات.‬

548
00:31:14,647 --> 00:31:16,267
‫لم تتحرك قيد أنملة.‬

549
00:31:21,779 --> 00:31:24,159
‫ثم نهضت فحسب ورحلت.‬

550
00:31:30,914 --> 00:31:32,664
‫كان ذلك قبل 8 سنوات.‬

551
00:31:34,835 --> 00:31:36,255
‫ولم يرها أحد منذ ذلك الحين.‬

552
00:31:40,341 --> 00:31:42,761
‫إما "هوملاندر" قتلها‬

553
00:31:42,843 --> 00:31:45,054
‫أو هي قتلت نفسها. النتيجة واحدة.‬

554
00:31:52,187 --> 00:31:53,187
‫كما ترى،‬

555
00:31:54,189 --> 00:31:56,559
‫أعرف شعور أن تفقد أحدا.‬

556
00:31:59,779 --> 00:32:00,979
‫أنا وأنت،‬

557
00:32:02,448 --> 00:32:03,618
‫نحن في هذا الأمر معا.‬

558
00:32:06,744 --> 00:32:08,034
‫من أجل "روبن"‬

559
00:32:08,996 --> 00:32:10,456
‫و "بيكا" .‬

560
00:32:14,877 --> 00:32:16,638
‫لهذا السبب‬

561
00:32:16,713 --> 00:32:18,463
‫لا يمكنك السماح لنفسك‬

562
00:32:19,341 --> 00:32:21,381
‫أن تشتت انتباهك امرأة أخرى،‬

563
00:32:24,304 --> 00:32:25,974
‫خاصة لو كانت خارقة.‬

564
00:32:37,026 --> 00:32:38,316
‫تذكر فحسب‬

565
00:32:41,572 --> 00:32:43,282
‫من هم أصدقاؤك‬

566
00:32:44,534 --> 00:32:46,414
‫ومن هم أعداؤك.‬

567
00:33:12,897 --> 00:33:15,737
‫ستقتل شخصا حينما تهبط في "بوسطن".‬

568
00:33:19,404 --> 00:33:21,695
‫سمعت ما حدث.‬

569
00:33:23,534 --> 00:33:25,784
‫أنا آسفة جدا.‬

570
00:33:27,288 --> 00:33:29,168
‫ما نوع المكان الذي نشأت فيه؟‬

571
00:33:29,749 --> 00:33:33,299
‫تنقلت كثيرا، كانت شققا مختلفة.‬

572
00:33:33,377 --> 00:33:38,128
‫ماذا لو أخذتك إلى منزل لم تريه من قبل،‬

573
00:33:38,216 --> 00:33:42,006
‫مليء بصور لأبوين لم تلتقي بهما قط،‬

574
00:33:42,095 --> 00:33:44,255
‫وألعاب لم تلعبي بها قط،‬

575
00:33:44,890 --> 00:33:47,480
‫وكتب "هاردي بوي" لم تقرئيها قط،‬

576
00:33:49,686 --> 00:33:51,436
‫ثم سألتك،‬

577
00:33:52,314 --> 00:33:55,735
‫كم يعني لك هذا الهراء الزائف؟‬

578
00:33:57,987 --> 00:33:59,777
‫كيف سيجعلك هذا تشعرين؟‬

579
00:34:00,740 --> 00:34:02,320
‫ما كان ليعجبني ذلك.‬

580
00:34:07,538 --> 00:34:10,368
‫آسفة حقا بشأن البطانية.‬

581
00:34:10,959 --> 00:34:12,539
‫ما كان يجب أن توجد هناك،‬

582
00:34:12,628 --> 00:34:14,538
‫و "راندي سيتديك" تم طرده بالفعل.‬

583
00:34:17,049 --> 00:34:18,299
‫ولكن الآن،‬

584
00:34:20,844 --> 00:34:23,224
‫يجب أن ننهي تلك الجولة‬

585
00:34:25,349 --> 00:34:28,520
‫لنظهر كم أنت متواضع ومستعد للخدمة.‬

586
00:34:29,395 --> 00:34:32,235
‫وأريدك أن تحكي قصة الأم.‬

587
00:34:33,066 --> 00:34:34,116
‫من فضلك؟‬

588
00:34:39,656 --> 00:34:41,866
‫من فضلك افعلها من أجلي.‬

589
00:34:44,703 --> 00:34:47,373
‫كانت أمي حقا من أخذتني‬

590
00:34:47,456 --> 00:34:49,206
‫إلى أول تدريب لدوري الناشئين،‬

591
00:34:49,291 --> 00:34:51,081
‫وبعد ذلك بوقت قصير،‬

592
00:34:51,168 --> 00:34:53,798
‫أحببت اللعبة أكثر من أي شيء في العالم.‬

593
00:34:54,296 --> 00:34:58,636
‫لذا، كل عام، كانت تخبز لي كعكة عيد ميلاد‬

594
00:34:58,717 --> 00:35:00,478
‫على شكل معين بيسبول.‬

595
00:35:00,554 --> 00:35:01,764
‫و...‬

596
00:35:02,764 --> 00:35:05,014
‫ويجب أن أخبركم أنها كانت مثالية.‬

597
00:35:06,059 --> 00:35:10,069
‫مثالية. كل شيء. حتى أدق التفاصيل.‬

598
00:35:13,066 --> 00:35:14,066
‫مثلها تماما.‬

599
00:35:16,696 --> 00:35:19,656
‫اقطع التصوير. ممتاز. رائع جدا.‬

600
00:35:19,740 --> 00:35:20,750
‫إذن، هل انتهينا؟‬

601
00:35:20,825 --> 00:35:22,405
‫- أجل.
‫- حسنا.‬

602
00:35:37,009 --> 00:35:38,009
‫إذن...‬

603
00:35:39,094 --> 00:35:41,014
‫لا تستطيع التحدث أم ترفض تتحدث؟‬

604
00:35:41,096 --> 00:35:42,386
‫هذا ما ستخبرنا به.‬

605
00:35:42,472 --> 00:35:44,182
‫هل يوجد شيء تريدان معرفته تحديدا؟‬

606
00:35:44,266 --> 00:35:45,266
‫أي شيء يمكن معرفته.‬

607
00:35:45,350 --> 00:35:47,020
‫هذا يضيق نطاق البحث.‬

608
00:35:47,102 --> 00:35:51,353
‫عزيزتي، هلا تأتين؟ تفضلي بالجلوس.‬

609
00:35:55,111 --> 00:35:56,531
‫لا بأس. تفضلي بالجلوس.‬

610
00:36:05,789 --> 00:36:06,789
‫برفق.‬

611
00:36:07,416 --> 00:36:08,536
‫أجل.‬

612
00:36:15,925 --> 00:36:17,385
‫لا بأس.‬

613
00:36:34,027 --> 00:36:34,857
‫رباه!‬

614
00:36:34,945 --> 00:36:35,945
‫اللعنة، اهدئي!‬

615
00:36:36,029 --> 00:36:37,319
‫لا!‬

616
00:36:37,405 --> 00:36:38,592
‫- إنها خارقة!
‫- ليهدأ الجميع!‬

617
00:36:38,616 --> 00:36:42,116
‫- امش لتنسى الألم.
‫- حقا؟ كسرت معصمي اللعين!‬

618
00:36:42,203 --> 00:36:45,043
‫- لم تقصد أي أذى!
‫- رباه. كان يمكنها خداعي!‬

619
00:36:45,122 --> 00:36:46,162
‫انظري إلي. اهدئي.‬

620
00:36:46,248 --> 00:36:48,118
‫- لا.
‫- اخرجوا! سأذهب إلى المستشفى.‬

621
00:36:48,209 --> 00:36:50,270
‫- ليس حتى نحصل على ما جئنا من أجله.
‫- تبا لك! انتهت الجلسة!‬

622
00:36:50,294 --> 00:36:51,294
‫اجلس!‬

623
00:36:53,798 --> 00:36:56,679
‫حسنا، اسمع. كنت مسعفا عسكريا.‬

624
00:36:57,427 --> 00:36:58,257
‫لا تنظر إليها.‬

625
00:36:58,345 --> 00:36:59,225
‫انظر إلي.‬

626
00:36:59,304 --> 00:37:02,514
‫يمكنني تضميدك أفضل من متعاطي المخدرات
‫في غرفة الطوارئ،‬

627
00:37:02,599 --> 00:37:04,679
‫أو يمكنني كسر معصمك الآخر. إنه قرارك.‬

628
00:37:07,604 --> 00:37:08,604
‫جيد.‬

629
00:37:08,814 --> 00:37:10,404
‫هل لديك ضمادات أو جبيرة؟‬

630
00:37:10,482 --> 00:37:12,823
‫لا، ليست لدي جبيرة!‬

631
00:37:16,698 --> 00:37:18,448
‫إنه "بوتشر". اصمت.‬

632
00:37:20,159 --> 00:37:21,909
‫- "بوتشر".
‫- أين أنتم؟‬

633
00:37:21,995 --> 00:37:22,995
‫في مطعم "شيك شاك".‬

634
00:37:23,705 --> 00:37:25,125
‫حقا؟‬

635
00:37:25,206 --> 00:37:27,006
‫هذا المكان سحري.‬

636
00:37:27,083 --> 00:37:29,504
‫- ماذا طلبت؟
‫- "شاكبرغر".‬

637
00:37:29,586 --> 00:37:30,836
‫بطاطا مقلية بالجبن.‬

638
00:37:31,588 --> 00:37:33,758
‫- عجينة بسكويت جافة.
‫- إنها جيدة.‬

639
00:37:33,841 --> 00:37:35,051
‫هل مذاقها مثل الأكاذيب؟‬

640
00:37:35,134 --> 00:37:38,514
‫ربطت هاتفك بتطبيق "جد صديقي المغفل".‬

641
00:37:39,221 --> 00:37:41,341
‫الآن أين أنتم؟‬

642
00:37:50,358 --> 00:37:53,698
‫أجل. هذه بطلة خارقة.‬

643
00:37:53,778 --> 00:37:55,948
‫- هذا جيد.
‫- حسنا.‬

644
00:37:56,364 --> 00:37:58,284
‫- سنستمر...
‫- أجل.‬

645
00:37:58,908 --> 00:38:00,669
‫يسألني الناس دائما،‬

646
00:38:00,745 --> 00:38:02,245
‫كيف هو العيش مع زملائي؟‬

647
00:38:02,329 --> 00:38:05,589
‫والحقيقة هي أننا جميعا أصدقاء رائعون،‬

648
00:38:05,666 --> 00:38:06,836
‫خلف الكواليس،‬

649
00:38:06,917 --> 00:38:08,337
‫مثلما نحن بالنسبة إلى...‬

650
00:38:11,213 --> 00:38:13,173
‫- مرحبا يا "إيلينا".
‫- مرحبا.‬

651
00:38:13,257 --> 00:38:15,507
‫- هذه صديقتي.
‫- تركت لك رسائل كثيرة...‬

652
00:38:15,593 --> 00:38:17,594
‫صديقة؟ أجل، نحن صديقتان.‬

653
00:38:17,679 --> 00:38:19,323
‫هل يمكنك أن تطلبي منهم
‫أن يطفؤوا الكاميرا رجاء؟‬

654
00:38:19,347 --> 00:38:21,017
‫سأحتاج إلى 5 دقائق، اتفقنا؟‬

655
00:38:21,183 --> 00:38:22,973
‫إذن، الكاميرات تتبعك في كل مكان الآن؟‬

656
00:38:23,060 --> 00:38:25,440
‫أجل، نحن نصور برنامجا واقعيا.‬

657
00:38:25,520 --> 00:38:27,070
‫هذا خرق للخصوصية.‬

658
00:38:27,147 --> 00:38:28,357
‫ماذا تفعلين هنا حتى؟‬

659
00:38:28,440 --> 00:38:31,240
‫ما كنت لأحضر إلى عملك في المصرف.‬

660
00:38:31,318 --> 00:38:32,488
‫كنت قلقة عليك.‬

661
00:38:32,569 --> 00:38:33,870
‫مررت بليلة عصيبة.‬

662
00:38:33,946 --> 00:38:37,736
‫عزل مشاعرك هذا قد ينجح مع الآخرين،
‫ولكنه لن ينجح معي.‬

663
00:38:37,825 --> 00:38:41,285
‫- هلا تخفضين صوتك؟
‫- أخبريني فحسب بما يجري.‬

664
00:38:42,330 --> 00:38:43,920
‫هل فكرت فحسب...‬

665
00:38:47,460 --> 00:38:48,880
‫أنني كنت أبحث عن علاقة سريعة؟‬

666
00:38:49,420 --> 00:38:51,261
‫- أعرف أنك تظنين أنك تعرفينني...
‫- كنت أعرفك.‬

667
00:38:51,298 --> 00:38:53,218
‫أجل، كنت تعرفينني. لقد تغيرت.‬

668
00:38:54,718 --> 00:38:55,548
‫أجل.‬

669
00:38:55,636 --> 00:38:57,426
‫ما زلت أعرفك.‬

670
00:38:57,513 --> 00:38:59,933
‫- بحقك.
‫- تخافين أن يروك معي.‬

671
00:39:00,015 --> 00:39:01,975
‫تخافين أن تطلبي المساعدة.‬

672
00:39:02,559 --> 00:39:05,109
‫خائفة فحسب.‬

673
00:39:17,033 --> 00:39:18,413
‫هل تصورين يا "كورتني" ؟‬

674
00:39:18,493 --> 00:39:20,703
‫أخبرتك أن تطفئي الكاميرات اللعينة!‬

675
00:39:20,787 --> 00:39:23,958
‫أوقفنا التصوير منذ فترة.
‫نجهز لقطة لوقت لاحق.‬

676
00:39:24,041 --> 00:39:26,211
‫- ساقطة لعينة.
‫- نصور المبنى.‬

677
00:39:26,794 --> 00:39:27,964
‫حسنا، يمكنكما التوقف.‬

678
00:39:28,963 --> 00:39:29,963
‫لا بأس.‬

679
00:39:30,005 --> 00:39:31,095
‫كل شيء بخير.‬

680
00:39:37,179 --> 00:39:38,179
‫أيها السادة.‬

681
00:39:40,559 --> 00:39:41,849
‫عجبا، "ميزمر".‬

682
00:39:42,769 --> 00:39:43,849
‫مرحبا.‬

683
00:39:44,479 --> 00:39:45,479
‫من أشد المعجبين بك.‬

684
00:39:46,064 --> 00:39:47,814
‫سأكون معك خلال دقيقة.‬

685
00:39:47,899 --> 00:39:50,319
‫الآن علينا أن نقتله.‬

686
00:39:50,402 --> 00:39:52,322
‫لا، لسنا مضطرين إلى قتله.‬

687
00:39:52,404 --> 00:39:54,404
‫عقدنا اتفاقا مع الرجل.‬

688
00:39:54,489 --> 00:39:56,740
‫إن لم يقل شيئا، فسيتمكن من رؤية ابنته.‬

689
00:39:56,826 --> 00:39:58,586
‫إنه مجرد أب لديه ابنة.‬

690
00:39:58,661 --> 00:40:00,411
‫إنه خارق لعين لديه ابنة.‬

691
00:40:00,913 --> 00:40:02,583
‫ما الذي كنت تفكر فيه بمجيئك إلى هنا؟‬

692
00:40:02,665 --> 00:40:04,085
‫أنت تعرف ما هو أفضل.‬

693
00:40:04,167 --> 00:40:07,967
‫أحيانا، تجني أكثر من الناس
‫بمعاملتهم بشكل أفضل.‬

694
00:40:12,092 --> 00:40:13,262
‫ديكور لطيف.‬

695
00:40:13,343 --> 00:40:15,883
‫يناسب قاتلا متسلسلا في الثمانينيات. أحبه.‬

696
00:40:16,847 --> 00:40:18,937
‫حسنا، لنبدأ العمل.‬

697
00:40:35,158 --> 00:40:37,118
‫يوجد معسكر في غابة.‬

698
00:40:42,332 --> 00:40:43,332
‫إنها جندية.‬

699
00:40:46,837 --> 00:40:49,587
‫يوجد علم عليه ثعبان برأسين.‬

700
00:40:50,216 --> 00:40:52,886
‫ثعبان برأسين؟ هكذا...‬

701
00:40:54,386 --> 00:40:56,016
‫- أجل.
‫- وأشعة حمراء في الخلف؟‬

702
00:40:56,096 --> 00:40:57,096
‫ما معناه؟‬

703
00:40:57,181 --> 00:40:59,141
‫إنه علم جيش تحرير الضوء المشرق.‬

704
00:40:59,225 --> 00:41:00,555
‫ "فرينشي" ،‬

705
00:41:01,394 --> 00:41:03,064
‫أنت تواعد إرهابية.‬

706
00:41:05,941 --> 00:41:06,941
‫هل هذا حقيقي؟‬

707
00:41:28,756 --> 00:41:31,886
‫ديكور موقع التصوير
‫بطانية "هوملاندر" ، ممنوع الاستخدام!‬

708
00:42:23,231 --> 00:42:25,111
‫لا بد من وجود المزيد.‬

709
00:42:26,318 --> 00:42:27,898
‫مستحيل أن تكون إرهابية.‬

710
00:42:27,986 --> 00:42:29,616
‫أجل، ابقها تحت السيطرة فحسب.‬

711
00:42:29,696 --> 00:42:34,036
‫حسنا، يهربون أفضل عناصرهم المتطرفة‬

712
00:42:34,117 --> 00:42:35,527
‫ويضخون المركب "في" في عروقها.‬

713
00:42:35,618 --> 00:42:37,988
‫ثم حين تكون مستعدة،
‫يطلقون سراحها لتعيث خرابا.‬

714
00:42:38,079 --> 00:42:38,909
‫ما كانت لتفعل.‬

715
00:42:38,997 --> 00:42:41,328
‫مهلا، لماذا تعطي "فوت"
‫المركب "في" لإرهابية؟‬

716
00:42:41,417 --> 00:42:45,217
‫لأن الشيء الوحيد الأخطر من إرهابي
‫هو إرهابي خارق.‬

717
00:42:45,296 --> 00:42:46,546
‫والوحيد الذي قد يقاتلها...‬

718
00:42:46,630 --> 00:42:48,760
‫هو الرقيب "هوملاندر" اللعين.‬

719
00:42:50,051 --> 00:42:51,491
‫وعليهم السماح بدخول الأوغاد للجيش.‬

720
00:42:52,094 --> 00:42:54,724
‫هؤلاء الملاعين يصنعون أشرارا خارقين.‬

721
00:42:54,805 --> 00:42:56,856
‫وربما يوجد المزيد منهم.
‫الله وحده يعلم كم عددهم.‬

722
00:42:57,559 --> 00:42:58,389
‫يا للهول.‬

723
00:42:58,477 --> 00:43:01,067
‫هذا موقف فوضوي، حتى بالنسبة إلينا.‬

724
00:43:01,146 --> 00:43:02,486
‫لا، أصغوا إلي، اتفقنا؟‬

725
00:43:02,564 --> 00:43:06,024
‫ربما هذا ما يريدونها أن تكون،
‫ولكن ليس هذا ما هي عليه.‬

726
00:43:06,109 --> 00:43:07,269
‫ليس هذا ما تريد.‬

727
00:43:07,361 --> 00:43:09,531
‫وأنت تعرف هذا لأنها تثرثر معك طوال الوقت؟‬

728
00:43:09,613 --> 00:43:12,574
‫لقد أنقذت حياتي. ليست شريرة.‬

729
00:43:12,658 --> 00:43:15,328
‫- تريد أن تعود إلى الديار فحسب.
‫- إنها خارقة لعينة!‬

730
00:43:15,411 --> 00:43:18,031
‫مثل بقيتهم. كم مرة يجب أن أقولها؟‬

731
00:43:23,795 --> 00:43:25,965
‫عزيزتي، أعلم أنك تفهمينني.‬

732
00:43:26,047 --> 00:43:27,677
‫أرجوك.‬

733
00:43:27,757 --> 00:43:29,388
‫أخبريهم من تكونين.‬

734
00:43:29,468 --> 00:43:30,808
‫أخبريهم بما أرى.‬

735
00:43:41,897 --> 00:43:42,897
‫لا.‬

736
00:44:11,846 --> 00:44:14,176
‫الرسومات أشجار نخيل أمام القمر.‬

737
00:44:15,433 --> 00:44:16,433
‫إنها حيث نشأت.‬

738
00:44:20,105 --> 00:44:21,475
‫قتلوا والديها.‬

739
00:44:22,107 --> 00:44:23,527
‫خطفوها وأخاها.‬

740
00:44:24,526 --> 00:44:26,146
‫أجبراهما أن يكونا جنديين.‬

741
00:44:31,825 --> 00:44:32,905
‫لا يا "كيميكو"...‬

742
00:44:33,827 --> 00:44:35,288
‫كلي أنت.‬

743
00:44:35,788 --> 00:44:39,168
‫كل ما تريده هو العودة
‫وإخراج أخيها من هناك.‬

744
00:44:43,129 --> 00:44:44,419
‫اسمها "كيميكو".‬

745
00:44:51,346 --> 00:44:52,346
‫ "كيميكو" .‬

746
00:45:05,736 --> 00:45:08,277
‫حسنا. خذوها إلى المنزل الآمن.‬

747
00:45:10,200 --> 00:45:11,740
‫إلى أين ستذهب؟‬

748
00:45:11,826 --> 00:45:13,246
‫سأذهب للقاء "راينر".‬

749
00:45:14,037 --> 00:45:16,657
‫لدينا أكثر مما يكفي
‫لتتدخل المباحث الفدرالية الآن.‬

750
00:45:20,126 --> 00:45:23,637
‫إن أخبرت أحدا بما رأيت أو سمعت هنا اليوم‬

751
00:45:23,714 --> 00:45:27,884
‫سأقطع يديك وأحشرهما في مؤخرتك،‬

752
00:45:27,968 --> 00:45:30,638
‫حتى أن أصابعك ستلوح لنا من داخل حلقك.
‫هل تفهم؟‬

753
00:45:35,017 --> 00:45:36,477
‫ابتعد أيها الوغد.‬

754
00:45:41,233 --> 00:45:44,523
‫أنباء مثيرة للجدل اليوم
‫مع خروج اعتذار "عميق" للعلن.‬

755
00:45:44,611 --> 00:45:47,781
‫أدرك أن سلوكي
‫تسبب في ألم شديد لـ "ستارلايت"...‬

756
00:45:47,864 --> 00:45:48,994
‫ "عميق" ، لم يكن عن قصد‬

757
00:45:49,074 --> 00:45:50,426
‫يعتذر "عميق" عن سلوكيات غير لائقة.‬

758
00:45:50,450 --> 00:45:52,450
‫وأنا أعتذر لها بكل صدق عن هذا.‬

759
00:45:52,827 --> 00:45:54,877
‫تبا لك أيها الوغد!‬

760
00:45:56,791 --> 00:45:58,501
‫استمري في قول الحقيقة!‬

761
00:46:00,169 --> 00:46:03,589
‫أدعم النساء تماما وشجاعتهن المستمرة...‬

762
00:46:04,757 --> 00:46:06,307
‫لم أعرف أبدا فائدة هذه.‬

763
00:46:06,926 --> 00:46:09,226
‫بالنسبة إلي، تبدو مثل خصيتي جدي‬

764
00:46:09,303 --> 00:46:10,303
‫تتقلبان في الرياح.‬

765
00:46:13,141 --> 00:46:15,811
‫هل معك المركب "في" أم لا؟‬

766
00:46:15,894 --> 00:46:17,814
‫معي المركب "في" ،‬

767
00:46:19,147 --> 00:46:21,817
‫ودليل على أن "فوت" تحقن الأطفال
‫في أنحاء الدولة‬

768
00:46:21,900 --> 00:46:24,660
‫وشيء أكثر شيطانية.‬

769
00:46:24,736 --> 00:46:26,236
‫أسوأ من حقن الأطفال؟‬

770
00:46:26,321 --> 00:46:30,152
‫أجل، دعينا نقول إن مع هؤلاء الأوغاد،
‫لا يوجد حضيض.‬

771
00:46:31,995 --> 00:46:33,535
‫لنأخذه إلى المختبر.‬

772
00:46:34,289 --> 00:46:35,289
‫ليس بهذه السرعة.‬

773
00:46:38,835 --> 00:46:40,125
‫الأهم أولا.‬

774
00:46:41,754 --> 00:46:43,374
‫قائمة بطلباتك.‬

775
00:46:43,464 --> 00:46:44,964
‫هذا من شيمك.‬

776
00:46:46,552 --> 00:46:48,602
‫راتب فادح، ونفس الأمر لفريقك.‬

777
00:46:48,679 --> 00:46:51,559
‫مكتب في مبنى "فلاتيرون" ، وليس أقل.‬

778
00:46:51,640 --> 00:46:55,100
‫تصريح أمني. شرط تعويض. حماية قانونية.‬

779
00:46:55,185 --> 00:46:57,815
‫ضمانة رسمية أن "هوملاندر" ستتم مقاضاته‬

780
00:46:57,896 --> 00:46:59,686
‫لأقصى مدى في القانون.‬

781
00:47:01,650 --> 00:47:02,691
‫هل توجد مشكلة في أي طلب؟‬

782
00:47:03,612 --> 00:47:04,912
‫لا، يجب أن أسلمه إلى رؤسائي.‬

783
00:47:05,822 --> 00:47:10,242
‫وبينما يناقشون الأمر،
‫أنا وأنت نتقدم بناء على حسن النية.‬

784
00:47:12,454 --> 00:47:13,904
‫نفد مني حسن النية.‬

785
00:47:14,748 --> 00:47:17,538
‫كلانا نعرف أنه يمكنك الموافقة على كل ذلك.‬

786
00:47:18,586 --> 00:47:21,336
‫إذن ماذا سيكون قرارك يا نائبة المدير؟‬

787
00:47:21,881 --> 00:47:26,011
‫يمكنني منحك كل شيء على هذه القائمة...‬

788
00:47:27,011 --> 00:47:28,351
‫عدا...‬

789
00:47:29,221 --> 00:47:31,311
‫عدا "هوملاندر".‬

790
00:47:36,897 --> 00:47:38,107
‫تعرفين ما فعله.‬

791
00:47:50,410 --> 00:47:51,491
‫وأتعاطف معك.‬

792
00:47:52,955 --> 00:47:55,335
‫أتعاطف حقا. ولكنه انتحار.‬

793
00:47:55,416 --> 00:47:57,216
‫أجل، هذا ثمن قليل لدفعه، أليس كذلك؟‬

794
00:47:57,293 --> 00:47:58,633
‫ليس بالنسبة إليك.‬

795
00:47:58,711 --> 00:48:01,421
‫بالنسبة إلى آلاف الناس
‫إن ضغطت عليه كثيرا.‬

796
00:48:01,506 --> 00:48:03,466
‫أنت خائفة.‬

797
00:48:03,549 --> 00:48:05,419
‫أنا مرتعبة.‬

798
00:48:05,510 --> 00:48:07,641
‫ويجب أن تكون أيضا.‬

799
00:48:14,228 --> 00:48:15,228
‫ "بوتشر"!‬

800
00:48:16,605 --> 00:48:17,605
‫ "بوتشر"!‬

801
00:48:23,988 --> 00:48:26,408
‫ "فوت"‬

802
00:48:30,370 --> 00:48:32,580
‫لا نحتاج إليك لتصوير البرنامج الواقعي.‬

803
00:48:32,664 --> 00:48:34,794
‫لدينا كل ما نحتاج إليه، شاهدي!‬

804
00:48:38,044 --> 00:48:41,715
‫هذه الفتاة العادية من بلدة صغيرة
‫أرادت أن تغير العالم.‬

805
00:48:41,799 --> 00:48:46,389
‫منذ متى أصبح الأمل والسذاجة مترادفان؟‬

806
00:48:46,470 --> 00:48:48,800
‫ولكن كان للعالم خطط أخرى.‬

807
00:48:50,141 --> 00:48:51,576
‫ "ستارلايت" ، آمل أنك تستطيعين مسامحتي.‬

808
00:48:51,600 --> 00:48:52,890
‫محطمة ومتعبة،‬

809
00:48:52,977 --> 00:48:57,818
‫نهضت هذه العنقاء من الرماد
‫مع رسالة مدوية وصريحة،‬

810
00:48:57,899 --> 00:48:59,109
‫لم تستطع أن تصدر‬

811
00:48:59,192 --> 00:49:01,402
‫في صوت أقل من زئير.‬

812
00:49:02,362 --> 00:49:04,152
‫اشهدوا قوتها.‬

813
00:49:04,239 --> 00:49:05,539
‫اسمعوا حقيقتها.‬

814
00:49:05,615 --> 00:49:08,245
‫انتهيت من تحمل المزيد من الهراء.‬

815
00:49:08,326 --> 00:49:10,416
‫شاهدوها تنهض وتقاوم.‬

816
00:49:10,495 --> 00:49:11,825
‫من أجلنا جميعا.‬

817
00:49:11,913 --> 00:49:13,454
‫ "المواطنة ’ستارلايت‘"‬

818
00:49:13,541 --> 00:49:15,060
‫ "المواطنة ’ستارلايت‘".
‫سيعرض هذا الخريف. من...‬

819
00:49:15,084 --> 00:49:16,084
‫أستوديوهات "فوت"‬

820
00:49:17,086 --> 00:49:18,756
‫الكازينو يفوز دائما.‬

821
00:49:25,011 --> 00:49:26,061
‫أنا آسفة.‬

822
00:49:38,025 --> 00:49:41,445
‫رغم أنه لا يعرف سوى القليل
‫عن عاداتها في التكاثر،‬

823
00:49:41,528 --> 00:49:45,118
‫وجد أن قروش الشعاب سوداء الطرف
‫تتكاثر في شهور الصيف‬

824
00:49:45,199 --> 00:49:47,750
‫على سواحل شمال "أستراليا".‬

825
00:49:47,827 --> 00:49:51,167
‫أعرف أنك تريدين العودة إلى أخيك.‬

826
00:49:55,251 --> 00:49:57,211
‫ولكن الناس الذين فعلوا هذا بك،‬

827
00:49:58,588 --> 00:50:00,588
‫ربما يفعلون هذا بآخرين.‬

828
00:50:01,257 --> 00:50:03,338
‫يمكننا الاستعانة بمساعدتك لإيقافهم.‬

829
00:50:12,478 --> 00:50:13,478
‫هذا خيارك.‬

830
00:50:14,814 --> 00:50:18,364
‫أومئي برأسك وسنذهب إلى المطار في الحال.‬

831
00:50:35,211 --> 00:50:36,251
‫لا.‬

832
00:50:37,380 --> 00:50:39,380
‫عزيزتي، لماذا تفعلين ذلك معي؟‬

833
00:50:40,550 --> 00:50:42,880
‫لأنك إن شاهدت تلك الحلقة
‫من "داونتون آبي" ،‬

834
00:50:42,969 --> 00:50:44,179
‫فسأتأخر حلقة عنك‬

835
00:50:44,262 --> 00:50:46,012
‫ولن نتمكن من مشاهدة الموسم معا.‬

836
00:50:46,097 --> 00:50:48,097
‫انتظري حتى أعود إلى المنزل.‬

837
00:50:49,350 --> 00:50:51,481
‫يوجد شجار في الباحة يا عزيزتي.
‫يجب أن أذهب.‬

838
00:50:51,562 --> 00:50:52,562
‫حسنا.‬

839
00:50:53,897 --> 00:50:55,017
‫كيف سار الأمر مع "راينر" ؟‬

840
00:50:56,358 --> 00:50:57,608
‫رفضت.‬

841
00:50:57,693 --> 00:50:58,693
‫ماذا؟‬

842
00:50:59,194 --> 00:51:00,944
‫قالت إنها خافت التعامل معنا.‬

843
00:51:01,738 --> 00:51:03,528
‫ولكن لماذا؟ هل أخبرتها بكل شيء؟‬

844
00:51:03,615 --> 00:51:05,285
‫أجل، أعطيتها كل المعلومات.‬

845
00:51:05,367 --> 00:51:06,537
‫حتى عينة "في".‬

846
00:51:07,202 --> 00:51:10,413
‫قالت إنها لا تستطيع السماح بعمل كهذا
‫ضد "فوت".‬

847
00:51:11,332 --> 00:51:12,582
‫خطورة كبيرة.‬

848
00:51:14,419 --> 00:51:15,669
‫حقا؟‬

849
00:51:15,753 --> 00:51:17,173
‫سافلة جبانة.‬

850
00:51:17,255 --> 00:51:19,175
‫إذن، نحن في ورطة عويصة.‬

851
00:51:20,717 --> 00:51:21,967
‫لا، لسنا كذلك.‬

852
00:51:23,303 --> 00:51:24,304
‫تبا لهم.‬

853
00:51:25,431 --> 00:51:26,431
‫لا نحتاج إليهم.‬

854
00:51:27,016 --> 00:51:30,726
‫لدينا كل شخص وكل شيء نحتاج إليه
‫في هذه الغرفة.‬

855
00:51:31,270 --> 00:51:34,180
‫سنقضي على "فوت" بأنفسنا. اتفقنا؟‬

856
00:51:39,069 --> 00:51:40,159
‫أين "هيوي" ؟‬

857
00:51:43,283 --> 00:51:46,113
‫هذه "تينا ميتشل" ،
‫من خدمات رعاية الطفل والدوام.‬

858
00:51:46,202 --> 00:51:47,242
‫اترك رسالة.‬

859
00:51:48,121 --> 00:51:50,621
‫"تينا"، أنا "ميزمر".‬

860
00:51:50,707 --> 00:51:51,917
‫التقينا سابقا.‬

861
00:51:57,006 --> 00:51:59,176
‫لم ترد "كليو" أن تراني اليوم حقا.‬

862
00:51:59,592 --> 00:52:01,962
‫كانت مهذبة فحسب.‬

863
00:52:04,555 --> 00:52:06,975
‫أنا أجيد قراءة أفكار الناس، لذا...‬

864
00:52:08,100 --> 00:52:10,230
‫لست مضطرة إلى الاتصال بي،‬

865
00:52:10,937 --> 00:52:13,067
‫أو أي من ذلك بعد الآن.‬

866
00:52:14,441 --> 00:52:16,201
‫لا بأس.‬

867
00:52:16,276 --> 00:52:19,616
‫ولكن أرجوك‬

868
00:52:20,864 --> 00:52:22,614
‫اعتني بها.‬

869
00:52:23,742 --> 00:52:24,742
‫شكرا لك.‬

870
00:52:34,337 --> 00:52:37,127
‫أنا آسف. كان المصعد معطلا.‬

871
00:52:39,759 --> 00:52:42,969
‫ربما لا تتذكر ولكننا التقينا من قبل.‬

872
00:52:45,223 --> 00:52:47,564
‫ما كنت لأحاول أن أقرأ أفكارك.‬

873
00:52:47,643 --> 00:52:48,643
‫لنكن واضحين.‬

874
00:52:49,478 --> 00:52:52,358
‫لا أعرفك ولا أريد معرفتك.‬

875
00:52:54,024 --> 00:52:56,364
‫قال "قطار" إن لديك بعض المعلومات.‬

876
00:52:56,860 --> 00:52:58,030
‫أجل، نحن...‬

877
00:52:58,112 --> 00:53:00,452
‫نعرف بعضنا منذ "تينيج كيكس".
‫ما زلنا على تواصل.‬

878
00:53:00,531 --> 00:53:04,162
‫يا للعجب! ما الذي يجعلك تظن
‫أنني قد أهتم لهذا؟‬

879
00:53:04,244 --> 00:53:07,664
‫هل لديك شيء من أجلي أم لا؟‬

880
00:53:08,123 --> 00:53:09,123
‫بلى.‬

881
00:53:11,001 --> 00:53:14,211
‫قال إنك كنت تبحث عن رجل فرنسي‬

882
00:53:15,630 --> 00:53:17,550
‫ورجل أسود،‬

883
00:53:19,135 --> 00:53:21,685
‫ورجل أبيض نحيل ورجل بريطاني.‬

884
00:53:24,390 --> 00:53:25,640
‫من أين هذه؟‬

885
00:53:25,725 --> 00:53:29,105
‫كاميرا رخيصة بـ85 دولارا
‫وضعتها في إطار جرس الباب.‬

886
00:53:29,645 --> 00:53:30,485
‫أعرف أنه لا توجد مكافأة،‬

887
00:53:30,563 --> 00:53:33,193
‫ولكنني كنت آمل
‫أن تقول شيئا جيدا عني في "فوت" ؟‬

888
00:53:35,234 --> 00:53:36,405
‫سأقبل بأي منصب.‬

889
00:53:37,821 --> 00:53:39,861
‫براتب بسيط.‬

890
00:53:41,992 --> 00:53:43,782
‫أريد أن أكون أحد الأخيار مجددا.‬

891
00:54:00,178 --> 00:54:01,638
‫هذا هاتفي.‬

892
00:54:05,183 --> 00:54:06,353
‫لا أتذكر،‬

893
00:54:06,434 --> 00:54:10,935
‫ولكن قالت أمي إن حينما ولدت،
‫كدت أعمي الطبيب.‬

894
00:54:11,774 --> 00:54:15,114
‫إذن، لدي قوى من البداية. لماذا؟‬

895
00:54:15,194 --> 00:54:18,154
‫لا. كنت أشعر بالفضول.‬

896
00:54:20,657 --> 00:54:24,878
‫هل تمانع إن لم نتحدث عن أمور الأبطال؟‬

897
00:54:24,954 --> 00:54:26,784
‫لا أمانع. يوم سيئ في العمل؟‬

898
00:54:26,873 --> 00:54:29,043
‫أجل. هذا أقل من الواقع.‬

899
00:54:30,460 --> 00:54:32,050
‫تعرف،‬

900
00:54:33,088 --> 00:54:35,088
‫يوجد هذا الشاطئ في "الباهاما"‬

901
00:54:35,173 --> 00:54:36,963
‫حيث الرمال وردية،‬

902
00:54:37,050 --> 00:54:39,560
‫وردية بلون غزل البنات.‬

903
00:54:39,636 --> 00:54:40,676
‫ماذا يدعى؟‬

904
00:54:41,430 --> 00:54:42,850
‫رمال وردية.‬

905
00:54:43,516 --> 00:54:46,556
‫ليس أكثر الأسماء إبداعا، ولكن...‬

906
00:54:47,394 --> 00:54:48,724
‫لنذهب فحسب.‬

907
00:54:48,813 --> 00:54:52,273
‫أجل. يمكنني تعلم عزف الطبلة الفولاذية.‬

908
00:54:52,358 --> 00:54:53,698
‫ويمكنك جدل شعرك.‬

909
00:54:54,443 --> 00:54:56,273
‫- ماذا عن الليلة؟
‫- سأحجز هذه التذكرة.‬

910
00:55:00,033 --> 00:55:02,243
‫هل نتحدث عن هذا؟‬

911
00:55:04,079 --> 00:55:05,329
‫لا أدري.‬

912
00:55:06,248 --> 00:55:07,458
‫كل ما أعرفه،‬

913
00:55:08,959 --> 00:55:12,799
‫هو أن بالنسبة إلي،
‫كانت "نيويورك" سلسلة أحداث سيئة.‬

914
00:55:13,965 --> 00:55:15,795
‫باستثنائك.‬

915
00:55:18,511 --> 00:55:20,561
‫بشكل ما، وسط كل هذا،‬

916
00:55:24,809 --> 00:55:25,809
‫أنت وجدتني.‬

917
00:55:53,673 --> 00:55:54,673
‫ "هيوي" .‬

918
00:55:58,887 --> 00:55:59,887
‫ظننت أن ذلك أنت.‬

919
00:56:02,473 --> 00:56:04,984
‫أعتذر، لم أقصد المقاطعة.‬

920
00:56:05,060 --> 00:56:07,770
‫لا. مرحبا. أنا "آني".‬

921
00:56:08,105 --> 00:56:10,025
‫"بيلي". صديق قديم لـ"هيوي".‬

922
00:56:10,774 --> 00:56:13,824
‫لديك أصدقاء كثيرون يظهرون هنا.‬

923
00:56:13,903 --> 00:56:15,113
‫أجل.‬

924
00:56:15,446 --> 00:56:16,446
‫يبدو الأمر هكذا.‬

925
00:56:17,823 --> 00:56:19,824
‫أنت الفتاة الجديدة في
‫"السبعة" ، أليس كذلك؟‬

926
00:56:20,702 --> 00:56:21,702
‫هذا صحيح.‬

927
00:56:22,204 --> 00:56:23,454
‫تشرفت بلقائك.‬

928
00:56:23,538 --> 00:56:26,038
‫ويجب أن أقول إنه من الرائع‬

929
00:56:26,124 --> 00:56:28,004
‫وجود نساء أكثر في مناصب ذات نفوذ.‬

930
00:56:28,084 --> 00:56:29,754
‫هل تعرفين ما أعنيه؟‬

931
00:56:30,879 --> 00:56:32,999
‫إن كنت صريحا تماما،‬

932
00:56:33,089 --> 00:56:35,839
‫فلطالما كان "ترانسلوسنت" المفضل لدي.‬

933
00:56:36,969 --> 00:56:37,969
‫ما الذي يفعله؟‬

934
00:56:39,222 --> 00:56:40,722
‫أظن أنه في مهمة.‬

935
00:56:41,015 --> 00:56:42,555
‫أجل. أظن أنني قرأت ذلك.‬

936
00:56:42,642 --> 00:56:46,432
‫لقد غاب لوقت طويل الآن، أليس كذلك؟
‫آمل أنه بخير.‬

937
00:56:49,440 --> 00:56:53,111
‫هل تعلمان؟ سأذهب لأجلب لنا إبريقا.‬

938
00:56:53,195 --> 00:56:55,785
‫"بيلي"، دعني أخمن، تحب "غينيس"؟‬

939
00:56:55,864 --> 00:56:58,204
‫أحب ما تحبينه.‬

940
00:56:58,283 --> 00:57:00,243
‫حسنا. سأعود في الحال.‬

941
00:57:02,788 --> 00:57:03,788
‫يا للعجب.‬

942
00:57:04,373 --> 00:57:06,953
‫- "بوتشر"...
‫- إنها جذابة عن قرب.‬

943
00:57:07,042 --> 00:57:08,662
‫أفهم ما تراه فيها.‬

944
00:57:08,753 --> 00:57:11,543
‫- هذا لم يكن ما...
‫- ظننت أن بيننا اتفاقا.‬

945
00:57:11,631 --> 00:57:12,501
‫أجل.‬

946
00:57:12,590 --> 00:57:15,350
‫- ليس الأمر...
‫- ليس الأمر كما يبدو؟‬

947
00:57:15,885 --> 00:57:17,175
‫لأن من حيث أنا أجلس،‬

948
00:57:17,262 --> 00:57:20,682
‫يبدو الأمر أنك كنت تقبل العدو بكل شغف.‬

949
00:57:20,765 --> 00:57:22,975
‫ليس العدو.‬

950
00:57:24,894 --> 00:57:28,815
‫إنها طيبة، اتفقنا؟ يمكنها مساعدتنا.‬

951
00:57:28,899 --> 00:57:30,739
‫ "مساعدتنا" ؟‬

952
00:57:33,779 --> 00:57:35,659
‫وما الذي تظن أنها ستفعله‬

953
00:57:35,739 --> 00:57:38,579
‫حين تعرف أنك قتلت "ترانسلوسنت" ؟‬

954
00:57:40,953 --> 00:57:42,244
‫ "حين تعرف" ؟‬

955
00:57:47,210 --> 00:57:48,590
‫أوصل لها تحياتي.‬

956
00:57:53,842 --> 00:57:55,262
‫أين ذهب صديقك؟‬

