﻿1
00:00:08,484 --> 00:00:14,064
‫{\an8}"تل رفعت"، "سوريا"‬

2
00:00:21,372 --> 00:00:22,712
‫مرحبا يا فتيان.‬

3
00:00:22,832 --> 00:00:26,462
‫أنا آسف. كيف حالكم يا رفاق؟ بخير؟‬

4
00:00:26,544 --> 00:00:29,914
‫لم لا تذهبون لتدخنوا أو ما شابه؟‬

5
00:00:30,006 --> 00:00:31,086
‫سأتولى هذا.‬

6
00:00:32,508 --> 00:00:34,798
‫وأنتم،‬

7
00:00:36,095 --> 00:00:38,715
‫أنتم الأبطال الحقيقيون.‬

8
00:00:57,033 --> 00:00:58,243
‫أيها السادة.‬

9
00:02:08,354 --> 00:02:11,524
‫المكان آمن يا فتيان. أنجزت المهمة.‬

10
00:02:18,531 --> 00:02:20,491
‫بارك الله "أمريكا".‬

11
00:02:21,159 --> 00:02:22,159
‫أيها النقيب.‬

12
00:02:24,620 --> 00:02:25,620
‫وجدت هذا.‬

13
00:02:27,832 --> 00:02:32,802
‫الدولة الإسلامية
‫ليست مركزا للخبرات العلمية.‬

14
00:02:35,089 --> 00:02:39,469
‫ولكنهم قلدوا المركب "في" الذي يخصك؟‬

15
00:02:40,428 --> 00:02:42,718
‫يبدو هذا يا سيدي الوزير.‬

16
00:02:43,514 --> 00:02:45,384
‫كيف حصلوا على الصيغة؟‬

17
00:02:46,184 --> 00:02:48,344
‫بصراحة، ليست لدينا فكرة.‬

18
00:02:48,436 --> 00:02:51,976
‫لا بد أن لديك فكرة ما.‬

19
00:02:52,064 --> 00:02:55,484
‫زائر سرق من مختبرك؟‬

20
00:02:56,444 --> 00:02:58,104
‫ربما، عملية داخلية؟‬

21
00:02:58,196 --> 00:03:01,276
‫سيدي، نود الوصول إلى حقيقة الأمر‬

22
00:03:01,365 --> 00:03:02,825
‫بقدرك تماما.‬

23
00:03:02,909 --> 00:03:05,659
‫آنسة "ستيلويل" ، إن حققت ما أريد،‬

24
00:03:05,745 --> 00:03:10,915
‫فوزارة العدل ستجرك إلى الكونغرس‬

25
00:03:11,042 --> 00:03:14,302
‫وتجعلك تشهدين على احتيال شركتك.‬

26
00:03:15,296 --> 00:03:17,716
‫ما هو المنتج الأهم لدى "لوكهيد مارتن" ؟‬

27
00:03:18,883 --> 00:03:21,433
‫- المعذرة؟
‫- أكثر مبيعاتهم.‬

28
00:03:21,511 --> 00:03:25,021
‫يجب أن تعرف هذا. أنت كنت في مجلس إدارتهم.‬

29
00:03:25,097 --> 00:03:27,057
‫- صاروخ "باتريوت".
‫- صحيح.‬

30
00:03:27,141 --> 00:03:30,151
‫"نورثروب"؟ "بي 2" الخفية.‬

31
00:03:30,228 --> 00:03:34,688
‫"جنرال دايناميكس"؟ "توماهوك"
‫و"إم 1 أبرامز".‬

32
00:03:34,774 --> 00:03:37,484
‫مليارات الدولارات من التقنيات الحديثة.‬

33
00:03:38,820 --> 00:03:41,370
‫هل تعرف ما كل هذا بدءا من اليوم؟‬

34
00:03:42,281 --> 00:03:44,411
‫كومة من الخردة بلا قيمة.‬

35
00:03:45,368 --> 00:03:48,538
‫لأن "نقيب"
‫والإرهابيين الخارقين الآخرين مثله‬

36
00:03:48,621 --> 00:03:51,251
‫لن تؤثر فيهم تلك الخردة.‬

37
00:03:51,791 --> 00:03:55,501
‫لذا، لا يهم من أين يأتي الأبطال حقا.‬

38
00:03:55,586 --> 00:03:59,126
‫بصراحة، لا يهم كيف حصل العدو
‫على المركب "في".‬

39
00:03:59,215 --> 00:04:02,045
‫ما يهم هو أنه لديهم.‬

40
00:04:02,802 --> 00:04:05,472
‫إنه عالم جديد تماما الآن.‬

41
00:04:05,555 --> 00:04:11,515
‫وتوجد شركة واحدة لديها المنتج للمقاومة.‬

42
00:04:15,815 --> 00:04:17,645
‫شركتي.‬

43
00:04:17,733 --> 00:04:19,113
‫منتجي.‬

44
00:04:20,236 --> 00:04:24,066
‫ما الذي يمكنني قوله؟ وافقت وزارة الدفاع
‫على إبقاء المركب "في" سريا.‬

45
00:04:25,157 --> 00:04:27,907
‫ "سري" ؟ ما الذي تتحدثين عنه؟‬

46
00:04:27,994 --> 00:04:30,864
‫بسبب الوغد "نقيب" ،‬

47
00:04:30,955 --> 00:04:32,915
‫يجب أن نبقي "فوت" سعداء الآن.‬

48
00:04:32,999 --> 00:04:35,289
‫ "فوت" هم من صنعوا ذلك الوغد.‬

49
00:04:35,376 --> 00:04:38,376
‫- ليس لدينا دليل قوي على ذلك.
‫- "لا دليل قوي" ؟‬

50
00:04:38,462 --> 00:04:40,762
‫لقد أنقذت الدليل من قبو.‬

51
00:04:40,840 --> 00:04:43,470
‫إنها تجلس على المرحاض بينما نتحدث!‬

52
00:04:43,551 --> 00:04:47,511
‫اسمع. "فوت" تصنع الأشرار الخارقين.‬

53
00:04:47,597 --> 00:04:50,887
‫إنها قصة القرن. ألا تريد جائزة "بولتزر" ؟‬

54
00:04:52,351 --> 00:04:53,691
‫تبا لك أيضا يا رجل.‬

55
00:05:08,117 --> 00:05:09,787
‫ "سوزان" ، بحقك.‬

56
00:05:09,869 --> 00:05:12,829
‫لا بد من وجود شيء يمكننا فعله.‬

57
00:05:12,914 --> 00:05:15,914
‫تم التوقيع على الصفقة العسكرية.‬

58
00:05:16,000 --> 00:05:19,130
‫هل تظن أن فتاة بكماء ستغير ذلك؟‬

59
00:05:19,253 --> 00:05:22,343
‫خاصة أنها أتت من الهاربين
‫الذين قتلوا "ترانسلوسنت".‬

60
00:05:22,423 --> 00:05:23,343
‫ "هاربون" ؟‬

61
00:05:23,424 --> 00:05:29,004
‫أصرت "فوت" ووافقت وزارة الدفاع.
‫أنتم رجال مطلوبون الآن.‬

62
00:05:30,264 --> 00:05:34,054
‫مرحبا! هذا ليس منتجعا نهاريا!
‫يحتاج الآخرون إلى استخدام المرحاض.‬

63
00:05:58,417 --> 00:06:00,587
‫أعطيتك مركب "في".‬

64
00:06:00,670 --> 00:06:02,760
‫أعطيتك كل شيء طلبته، وأكثر.‬

65
00:06:02,838 --> 00:06:05,088
‫وثقت بك، وهذا الشكر الذي أحصل عليه؟‬

66
00:06:05,174 --> 00:06:07,544
‫ "بوتشر" ، ما زلت سأحمي عائلاتكم.‬

67
00:06:07,635 --> 00:06:09,925
‫أجل. وتجعلين منصبك في أمان أكثر.‬

68
00:06:10,012 --> 00:06:12,392
‫ماذا عني وعن الرفاق إذن؟‬

69
00:06:12,473 --> 00:06:14,483
‫يمكنكم ترك العملية والهروب لإنقاذ حياتكم.‬

70
00:06:14,558 --> 00:06:16,138
‫أنا آسفة.‬

71
00:06:17,103 --> 00:06:20,073
‫الرفاق‬

72
00:06:20,481 --> 00:06:23,281
‫أجل. صحيح.‬

73
00:06:23,818 --> 00:06:25,108
‫حسنا إذن يا عزيزتي.‬

74
00:06:26,320 --> 00:06:29,030
‫الأمر تحت السيطرة، أليس كذلك؟‬

75
00:06:30,074 --> 00:06:31,944
‫علينا أن نفترق.‬

76
00:06:32,034 --> 00:06:34,904
‫ماذا تفعلان؟ لم ننته بعد.‬

77
00:06:34,996 --> 00:06:35,996
‫بل انتهينا.‬

78
00:06:36,038 --> 00:06:38,078
‫ "فوت" والخارقون
‫والمباحث الفدرالية يلاحقوننا.‬

79
00:06:38,165 --> 00:06:39,375
‫سأذهب إلى "مونتريال".‬

80
00:06:39,458 --> 00:06:41,918
‫حقا؟ وكيف ستعبر بحبيبتك المجنونة
‫من الحدود؟‬

81
00:06:42,003 --> 00:06:43,093
‫لديها اسم.‬

82
00:06:43,963 --> 00:06:46,383
‫إنه "كيميكو"!‬

83
00:06:46,465 --> 00:06:48,545
‫أصغيا. اصمتا.‬

84
00:06:49,051 --> 00:06:51,761
‫نحن على وشك النيل من هؤلاء الأوغاد،‬

85
00:06:51,846 --> 00:06:54,886
‫وتريدون ترك العملية والهروب
‫قبل أن نستخدم بطاقتنا الأخيرة.‬

86
00:06:54,974 --> 00:06:56,434
‫حسنا. ما هي؟‬

87
00:06:57,893 --> 00:06:59,603
‫امنحانا بضع ساعات، اتفقنا؟‬

88
00:07:00,771 --> 00:07:02,271
‫ "هيوي" ، ستأتي معي.‬

89
00:07:03,482 --> 00:07:05,652
‫هيا يا بني. أسرع.‬

90
00:07:23,294 --> 00:07:24,294
‫ "آني"!‬

91
00:07:25,421 --> 00:07:28,631
‫أخفتني. لم تقولي إنك قادمة.‬

92
00:07:31,135 --> 00:07:34,425
‫أخفيت هذا تحت ألواح الأرضية بعد رحيل أبي.‬

93
00:07:36,432 --> 00:07:39,562
‫ظننت أنه قد يعود من أجله، ولكن...‬

94
00:07:41,687 --> 00:07:42,897
‫ما زالت رائحته تشبهه.‬

95
00:07:42,980 --> 00:07:46,360
‫كانت عادة سيئة.
‫كان أبوه يدخن غليونا، لذا...‬

96
00:07:47,526 --> 00:07:49,946
‫ما المركب "في" ؟‬

97
00:07:50,029 --> 00:07:53,329
‫المركب "في" ؟ لا أعرف يا عزيزتي.
‫هل يجب أن أعرف؟‬

98
00:07:59,163 --> 00:08:00,463
‫كم كان عمري؟‬

99
00:08:03,751 --> 00:08:07,961
‫كم كان عمري حينما سمحت لـ "فوت"
‫أن يحقنوني بعقاقيرهم؟‬

100
00:08:08,047 --> 00:08:09,149
‫ "آني" ، بصراحة، لا أعرف عما تتحدثين...‬

101
00:08:09,173 --> 00:08:12,263
‫كم كان عمري حينما سمحت لهم
‫بتحويلي إلى مسخ؟‬

102
00:08:12,343 --> 00:08:15,433
‫لست مسخا! لا تقولي ذلك أبدا.‬

103
00:08:19,141 --> 00:08:20,311
‫إذن، هذا حقيقي.‬

104
00:08:27,608 --> 00:08:29,148
‫ "آني"...‬

105
00:08:29,235 --> 00:08:32,655
‫يا إلهي.‬

106
00:08:37,952 --> 00:08:41,792
‫- هل أخبرتك "فوت" بكل هذا؟
‫- لا.‬

107
00:08:41,872 --> 00:08:43,462
‫أخبرني صديق.‬

108
00:08:47,753 --> 00:08:49,553
‫كم دفعوا لك؟‬

109
00:08:50,089 --> 00:08:53,509
‫- لم يكن الأمر عن المال...
‫- كم دفعوا؟‬

110
00:08:53,592 --> 00:08:54,592
‫لم يكن هناك مال.‬

111
00:08:54,635 --> 00:08:58,425
‫سددوا الفواتير الطبية، هذا كل شيء.‬

112
00:08:58,973 --> 00:09:00,313
‫فعلت هذا‬

113
00:09:00,391 --> 00:09:03,521
‫لأنهم وعدوا أنك ستحظين بفرصة
‫لعيش حياة استثنائية.‬

114
00:09:04,520 --> 00:09:08,400
‫وأن تكوني قوية وناجحة ومميزة.‬

115
00:09:08,566 --> 00:09:09,646
‫من لا يريد ذلك من أجل...‬

116
00:09:09,733 --> 00:09:12,573
‫جعلتني أعتقد أن الله اختارني.‬

117
00:09:12,653 --> 00:09:15,533
‫اختارك حقا! أدخل الله "فوت" في حياتينا.‬

118
00:09:15,614 --> 00:09:16,444
‫جعل هذا ممكنا.‬

119
00:09:16,532 --> 00:09:18,492
‫هراء!‬

120
00:09:18,576 --> 00:09:20,366
‫أنت فعلت هذا!‬

121
00:09:20,452 --> 00:09:24,502
‫ثم سيطرت على كل لحظة في حياتي.‬

122
00:09:24,582 --> 00:09:29,172
‫أيقظتني الساعة 5 صباحا
‫لأتدرب على مسابقات الجمال الغبية،‬

123
00:09:29,253 --> 00:09:32,763
‫والرقص النقري، والتايكوندو...‬

124
00:09:32,882 --> 00:09:35,182
‫تخليت عن كل لحظة من حياتي.‬

125
00:09:35,259 --> 00:09:37,889
‫وأسعدني فعل هذا. كان هذا حلمنا.‬

126
00:09:37,970 --> 00:09:38,970
‫كان هذا حلمك!‬

127
00:09:39,013 --> 00:09:41,853
‫لم تتسن لي الفرصة لأختار حلمي!‬

128
00:09:43,893 --> 00:09:44,733
‫لا عجب أنني لا أعرف‬

129
00:09:44,810 --> 00:09:47,690
‫- من يفترض أن أكون!
‫- "آني"!‬

130
00:09:55,613 --> 00:09:58,123
‫- هل كانت استثمارات سيئة حقا؟
‫- ماذا؟‬

131
00:09:58,199 --> 00:10:01,699
‫أخبرتني أن أبي رحل لأنه خسر كل مدخراتنا.‬

132
00:10:06,874 --> 00:10:08,784
‫وافق على كل هذا.‬

133
00:10:08,876 --> 00:10:11,416
‫ثم في يوم ما،‬

134
00:10:11,503 --> 00:10:12,883
‫أصبح رافضا.‬

135
00:10:13,005 --> 00:10:14,795
‫لذا، تركنا ورحل.‬

136
00:10:19,929 --> 00:10:22,139
‫ربما لم يرد أن يكذب علي.‬

137
00:10:22,890 --> 00:10:26,140
‫إذن، هل أنا وحش؟ لديك حياة جيدة.‬

138
00:10:27,228 --> 00:10:29,898
‫سيتخلى الناس عن أي شيء
‫ليكونوا ما أنت عليه.‬

139
00:10:30,689 --> 00:10:33,489
‫ظننت أنني فعلت الصواب.‬

140
00:10:35,694 --> 00:10:38,364
‫ "آني"!‬

141
00:10:39,573 --> 00:10:40,573
‫ "آني" ؟‬

142
00:10:41,242 --> 00:10:43,202
‫حان الوقت لاستخدام
‫بعض النفقات اليومية يا صديقي.‬

143
00:10:43,244 --> 00:10:46,574
‫يا لها من قنينة راقية.‬

144
00:10:46,664 --> 00:10:49,204
‫ما الذي نحتفل به؟‬

145
00:10:49,291 --> 00:10:51,461
‫عم تتحدث؟ تم استدعاء "السبعة".‬

146
00:10:51,543 --> 00:10:52,543
‫أجل.‬

147
00:10:55,506 --> 00:10:57,756
‫أتعرف السبب الوحيد لإيقاف البحرية‬

148
00:10:57,841 --> 00:10:59,931
‫برنامج الثدييات البحرية لإزالة الألغام؟‬

149
00:11:00,886 --> 00:11:03,926
‫لأن الكلفة كانت باهظة
‫جدا لتدريب الدلافين.‬

150
00:11:04,014 --> 00:11:05,054
‫أجل.‬

151
00:11:05,891 --> 00:11:09,731
‫بوجودي، سيكون الأمر بكل سهولة.‬

152
00:11:11,772 --> 00:11:14,532
‫لطالما أردت وحدتي الخاصة يا "جيف".‬

153
00:11:15,192 --> 00:11:16,952
‫كأنه حلم تحقق.‬

154
00:11:22,950 --> 00:11:25,000
‫أشم رائحة العودة.‬

155
00:11:26,203 --> 00:11:27,713
‫على أي حال...‬

156
00:11:27,788 --> 00:11:28,918
‫نخبك يا صديقي.‬

157
00:11:30,291 --> 00:11:31,961
‫إذن، متى؟‬

158
00:11:33,294 --> 00:11:34,584
‫متى ماذا؟‬

159
00:11:34,670 --> 00:11:35,880
‫متى أرحل؟‬

160
00:11:38,465 --> 00:11:39,625
‫رباه.‬

161
00:11:39,717 --> 00:11:42,467
‫الملاهي المائية ستتفتح منطقة قفز جديدة،‬

162
00:11:42,553 --> 00:11:45,273
‫وهم متحمسون بشدة لتذهب وتفتتح المكان.‬

163
00:11:48,976 --> 00:11:51,856
‫لا، سأرحل جديا يا "جيف". تبا لـ"أوهايو".‬

164
00:11:54,648 --> 00:11:56,778
‫إليك الموقف.‬

165
00:11:56,859 --> 00:11:58,899
‫تحدثت مع "نيويورك" ،‬

166
00:11:59,028 --> 00:12:02,738
‫وأنت لن...‬

167
00:12:03,782 --> 00:12:04,782
‫ترحل.‬

168
00:12:06,535 --> 00:12:08,195
‫ماذا؟‬

169
00:12:08,287 --> 00:12:10,077
‫لم يشاركوني بالتفاصيل.‬

170
00:12:11,832 --> 00:12:14,212
‫ولكن اسمع،‬

171
00:12:15,127 --> 00:12:18,917
‫الرفاق في التسويق صنعوا اسما رائعا لك.‬

172
00:12:19,006 --> 00:12:21,546
‫ "منقذ ’ساندسكي‘" .‬

173
00:12:23,594 --> 00:12:25,424
‫له وقع لطيف على الأذن، أليس كذلك؟‬

174
00:13:00,464 --> 00:13:01,664
‫ "ويليام" .‬

175
00:13:05,386 --> 00:13:07,466
‫ما الذي تنظرين إليه؟‬

176
00:13:07,554 --> 00:13:09,134
‫طيور قبرة المروج الشرقية.‬

177
00:13:09,223 --> 00:13:12,893
‫كان الخيار بين مراقبة الطيور
‫وإدمان الكحول، لذا،‬

178
00:13:13,936 --> 00:13:14,766
‫اخترت الطيور.‬

179
00:13:14,853 --> 00:13:18,073
‫أظن أننا اتفقنا أنك لن تأتي إلى هنا أبدا.‬

180
00:13:18,941 --> 00:13:20,441
‫أجل،‬

181
00:13:20,526 --> 00:13:23,696
‫علمتني أمرا أو اثنين عن الحنث بالوعود.‬

182
00:13:24,947 --> 00:13:26,117
‫أليس كذلك؟‬

183
00:13:28,409 --> 00:13:30,079
‫هذا "هيو كامبل".‬

184
00:13:31,412 --> 00:13:34,292
‫نعمل مع "حليب الأم" و"فرينشي".‬

185
00:13:34,373 --> 00:13:35,753
‫جمعت الرفاق معا مجددا.‬

186
00:13:35,833 --> 00:13:39,553
‫ "غريس مالوري".
‫أنا التي أنشأت ناديكما الصغير.‬

187
00:13:39,628 --> 00:13:40,548
‫أنت...‬

188
00:13:40,629 --> 00:13:42,469
‫أخبرني بما تريد.‬

189
00:13:45,884 --> 00:13:47,294
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

190
00:13:48,387 --> 00:13:52,137
‫آسفة، لا أستطيع. آمل أن أصور
‫بومة الثلج في الكثبان.‬

191
00:13:54,893 --> 00:13:55,903
‫اسمعي،‬

192
00:13:57,062 --> 00:13:58,732
‫لم أرد أن آتي إلى هنا.‬

193
00:13:59,815 --> 00:14:03,775
‫ولكنني أحتاج إلى مساعدتك.
‫وأنت ستساعدينني.‬

194
00:14:05,279 --> 00:14:06,319
‫لماذا أفعل ذلك؟‬

195
00:14:13,745 --> 00:14:16,035
‫لأنك تدينين لي.‬

196
00:14:16,123 --> 00:14:18,503
‫تدينين لي بحق السماء.‬

197
00:15:15,390 --> 00:15:16,470
‫انظري إلى نفسك يا عزيزتي.‬

198
00:15:19,144 --> 00:15:20,554
‫اهربي!‬

199
00:15:49,174 --> 00:15:50,634
‫من يراها؟‬

200
00:15:51,260 --> 00:15:53,010
‫هنا!‬

201
00:16:01,019 --> 00:16:02,019
‫هيا.‬

202
00:16:03,981 --> 00:16:05,781
‫لا تدعوها تهرب.‬

203
00:16:06,275 --> 00:16:07,275
‫غطاء!‬

204
00:16:12,656 --> 00:16:14,986
‫لا يوجد شيء آخر لقوله. لا يمكنني مساعدتك.‬

205
00:16:15,075 --> 00:16:16,695
‫ولكن عليك فعل ما هو أفضل.‬

206
00:16:16,785 --> 00:16:19,995
‫- حقا؟ لماذا؟
‫- لأنك وعدتني.‬

207
00:16:20,080 --> 00:16:22,170
‫ثم احترق أحفادي.‬

208
00:16:22,249 --> 00:16:24,839
‫عادة يغير هذا مفاهيم المرء.‬

209
00:16:24,918 --> 00:16:25,958
‫لم تتبق أسنان حتى،‬

210
00:16:26,044 --> 00:16:28,964
‫حرقهم "لامبلايتر" أحياء تماما.‬

211
00:16:31,633 --> 00:16:32,723
‫حسنا،‬

212
00:16:33,760 --> 00:16:35,760
‫أظن أنني اكتفيت من الشمس اليوم.‬

213
00:16:37,639 --> 00:16:39,849
‫تشرفت بلقائك يا "هيو".‬

214
00:16:39,933 --> 00:16:40,933
‫ "بوتشر" .‬

215
00:16:43,186 --> 00:16:45,976
‫- ولكن ماذا عما فعلته؟
‫- ماذا فعلت؟‬

216
00:16:47,441 --> 00:16:48,531
‫لمن؟‬

217
00:16:51,528 --> 00:16:54,868
‫لي بحق السماء.‬

218
00:16:54,948 --> 00:16:57,078
‫دربتني واستغللتني،‬

219
00:16:57,159 --> 00:16:59,539
‫وصوبتني ناحية "هوملاندر" مثل المدفع.‬

220
00:16:59,620 --> 00:17:02,710
‫وحينما لم يعد الأمر يناسبك، تخلصت مني.‬

221
00:17:02,789 --> 00:17:05,209
‫ولا يمر يوم من دون أن أندم على هذا.‬

222
00:17:05,292 --> 00:17:07,002
‫فات أوان الندم يا عزيزتي.‬

223
00:17:09,212 --> 00:17:12,132
‫الآن سأنهي ما بدأت.‬

224
00:17:14,134 --> 00:17:15,254
‫وأحتاج إلى مساعدتك.‬

225
00:17:19,473 --> 00:17:20,933
‫أرجوك.‬

226
00:17:27,814 --> 00:17:29,814
‫يمكنك الرحيل بشيء.‬

227
00:17:30,525 --> 00:17:32,605
‫إن لم تعد قط،‬

228
00:17:32,694 --> 00:17:35,064
‫ووفيت بوعدك هذه المرة.‬

229
00:17:39,368 --> 00:17:40,498
‫ "مادلين ستيلويل" .‬

230
00:17:40,577 --> 00:17:42,327
‫نائبة رئيس "فوت".‬

231
00:17:42,412 --> 00:17:43,962
‫المسؤولة عن "هوملاندر".‬

232
00:17:44,039 --> 00:17:45,249
‫أجل، هذا ليس خبرا.‬

233
00:17:45,332 --> 00:17:47,172
‫لا، ولكن هذا هو الخبر.‬

234
00:17:47,250 --> 00:17:51,670
‫بينهما ما يمكن تسميته بعلاقة مميزة جدا.‬

235
00:17:51,755 --> 00:17:54,875
‫معقدة وحميمية ويصعب فهمها.‬

236
00:17:54,966 --> 00:17:56,086
‫وكيف تعرفين هذا؟‬

237
00:17:56,176 --> 00:17:58,296
‫ما زلت أتابع المستجدات.‬

238
00:17:58,387 --> 00:18:00,557
‫لا أعرف إن كان لـ "هوملاندر" نقطة ضعف،‬

239
00:18:00,639 --> 00:18:03,689
‫ولكن إن كانت لديه، فهي ستعرفها.‬

240
00:18:09,690 --> 00:18:11,070
‫وداعا يا "غريس".‬

241
00:18:13,110 --> 00:18:16,070
‫هل تريد قتل نفسك؟ هذا حقك. لن أوقفك.‬

242
00:18:16,154 --> 00:18:18,234
‫ولكن يا "بيلي" ،‬

243
00:18:18,323 --> 00:18:19,533
‫ليس الآخرين.‬

244
00:18:22,786 --> 00:18:24,746
‫الانتقام ليس طريقا للمجد يا "هيو".‬

245
00:18:25,664 --> 00:18:27,624
‫إنه تذكرة لطريق مسدود.‬

246
00:18:28,208 --> 00:18:30,208
‫مراقبة الطيور اللعينة.‬

247
00:18:40,804 --> 00:18:43,014
‫لا، تفضلا. بالطبع.‬

248
00:18:44,891 --> 00:18:50,401
‫أسرع رجل - أسرع حذاء
‫شوكويف إكس إل آر 8"‬

249
00:19:12,586 --> 00:19:15,666
‫يا صاح. هذا "قطار".‬

250
00:19:22,846 --> 00:19:25,056
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- أراقب المتجر فحسب.‬

251
00:19:27,559 --> 00:19:28,559
‫هذا مضحك.‬

252
00:19:28,643 --> 00:19:31,363
‫يبدو أنك تراقبني أنا فحسب.‬

253
00:19:32,564 --> 00:19:35,274
‫- تعرف أنني "قطار" ، صحيح؟
‫- أجل.‬

254
00:19:36,401 --> 00:19:37,571
‫وأنا "هوملاندر".‬

255
00:19:38,612 --> 00:19:40,202
‫يا صاح، عد لتصوير "قطار".‬

256
00:19:43,658 --> 00:19:45,198
‫اسمع، أنا آسف بشأن ذلك.‬

257
00:19:46,161 --> 00:19:47,161
‫لا توجد مشكلة.‬

258
00:19:48,371 --> 00:19:52,591
‫انتظر، بعد أن عرفت أنني "قطار" ،
‫الآن لا توجد مشكلة؟‬

259
00:19:52,667 --> 00:19:55,417
‫اسمع يا رجل، أنا آسف. كانت غلطتي.‬

260
00:19:56,087 --> 00:19:59,127
‫أجل، أنت محق، كانت غلطتك.‬

261
00:19:59,216 --> 00:20:02,926
‫أنا "قطار". أنا أسرع رجل في العالم!‬

262
00:20:06,014 --> 00:20:08,514
‫ما الذي تنظرون إليه؟‬

263
00:20:15,190 --> 00:20:16,400
‫فاتك الفندق.‬

264
00:20:16,483 --> 00:20:19,403
‫انظر أمامك يا "هيوي".‬

265
00:20:20,278 --> 00:20:21,778
‫- الرفاق رحلوا.
‫- ماذا؟‬

266
00:20:21,863 --> 00:20:23,033
‫أخذهم أحد.‬

267
00:20:23,615 --> 00:20:25,365
‫مهلا، كيف تعرف ذلك؟‬

268
00:20:25,450 --> 00:20:27,370
‫النافذة جديدة. الطريق الأمامي تم تنظيفه،‬

269
00:20:27,452 --> 00:20:30,922
‫وتوجد شاحنة سوداء عليها زهور
‫وربما مليئة بالأوغاد الذين ينتظروننا.‬

270
00:20:30,997 --> 00:20:32,417
‫- "فوت" ؟
‫- لا.‬

271
00:20:32,499 --> 00:20:36,419
‫شخص آخر يقوم بالعمل القذر من أجلهم.
‫ربما وحدة عمليات فدرالية خاصة.‬

272
00:20:43,093 --> 00:20:44,353
‫حسنا.‬

273
00:20:44,427 --> 00:20:47,097
‫ماذا سنفعل؟ كيف سنستعيد الرفاق؟‬

274
00:20:47,180 --> 00:20:48,310
‫نحن وحدنا.‬

275
00:20:48,390 --> 00:20:50,480
‫يجب أن نصل إلى "ستيلويل"
‫قبل أن يضيق الخناق علينا.‬

276
00:20:50,559 --> 00:20:52,559
‫من يهتم بـ "ستيلويل" ؟
‫علينا العودة من أجلهم.‬

277
00:20:52,644 --> 00:20:53,764
‫أنت لا تفهم يا "هيوي".‬

278
00:20:53,854 --> 00:20:55,894
‫أمامنا بضع ساعات قبل أن يجدونا،‬

279
00:20:55,981 --> 00:20:57,361
‫وهذا إن كنا محظوظين.‬

280
00:20:57,440 --> 00:21:00,070
‫يجب أن نرد الضربة الآن.‬

281
00:21:00,151 --> 00:21:01,571
‫أنت تهجرهم.‬

282
00:21:02,404 --> 00:21:04,614
‫لقد خاطروا...‬

283
00:21:04,698 --> 00:21:06,658
‫ "حليب الأم" لديه ابنة.‬

284
00:21:06,741 --> 00:21:07,911
‫سيريدوننا أن ننهي المهمة.‬

285
00:21:08,451 --> 00:21:12,291
‫مهمتك أنت! وليست مهمتهم.‬

286
00:21:14,499 --> 00:21:16,219
‫الأمر كله يتعلق بـ
‫"هوملاندر" ، أليس كذلك؟‬

287
00:21:16,251 --> 00:21:17,671
‫و "قطار" .‬

288
00:21:17,752 --> 00:21:19,462
‫هذه مهمتك أيضا يا "هيوي".‬

289
00:21:19,546 --> 00:21:21,166
‫وعدتك بالانتقام، أليس كذلك؟‬

290
00:21:23,633 --> 00:21:25,273
‫هل ألقت عليك "مالوري" نفس الخطاب حينها؟‬

291
00:21:25,343 --> 00:21:26,553
‫أجل، فعلت هذا.‬

292
00:21:27,429 --> 00:21:30,599
‫ولكنها حنثت بوعدها. وأنا أفي بوعدي.‬

293
00:21:33,059 --> 00:21:35,479
‫أنا في غاية الغباء.‬

294
00:21:37,147 --> 00:21:38,517
‫لم تهتم بي قط،‬

295
00:21:39,316 --> 00:21:40,856
‫أو بـ "روبن" ، أليس كذلك؟‬

296
00:21:40,942 --> 00:21:42,822
‫كنت مفيدا لك فحسب.‬

297
00:21:44,029 --> 00:21:45,159
‫تبا يا "هيوي".‬

298
00:21:45,238 --> 00:21:48,528
‫بالتأكيد أنت مفيد.
‫لهذا أنت هنا، أليس كذلك؟‬

299
00:21:49,284 --> 00:21:52,114
‫الآن علينا أخذ خطوة أخرى.‬

300
00:21:53,580 --> 00:21:56,420
‫اتفقنا؟ هيا.‬

301
00:21:57,918 --> 00:22:02,008
‫لا. يجب أن ننقذهم.‬

302
00:22:02,130 --> 00:22:06,340
‫بحق السماء يا "هيوي".
‫لا نملك وقتا لهذا الهراء الآن. اتفقنا؟‬

303
00:22:06,426 --> 00:22:08,676
‫سنحضر "ستيلويل". اركب السيارة الآن.‬

304
00:22:08,762 --> 00:22:10,312
‫وماذا بعد ذلك؟‬

305
00:22:11,222 --> 00:22:13,682
‫ستعود "بيكا" من الموت؟ وكذلك "روبن"؟‬

306
00:22:13,767 --> 00:22:14,887
‫لن يتوقف هذا أبدا.‬

307
00:22:14,976 --> 00:22:18,146
‫بل ستزداد البشاعة ويسيل المزيد من الدماء.‬

308
00:22:20,231 --> 00:22:22,401
‫هذه هي اللعبة.‬

309
00:22:22,484 --> 00:22:25,444
‫إن لم يعجبك اللعب،
‫لماذا انضممت إلى الفريق؟‬

310
00:22:27,447 --> 00:22:29,697
‫ "مالوري" محقة. ستجرنا إلى الهاوية معك.‬

311
00:22:31,534 --> 00:22:32,824
‫ليس أنا.‬

312
00:22:33,745 --> 00:22:35,035
‫ليس بعد الآن.‬

313
00:22:38,083 --> 00:22:41,093
‫أنت وغد لعين مثير للشفقة،‬

314
00:22:41,169 --> 00:22:43,459
‫وإهانة لذكرى "روبن".‬

315
00:22:45,090 --> 00:22:47,010
‫أعتقد أنني أفعل هذا من أجلها.‬

316
00:22:51,846 --> 00:22:53,216
‫وداعا يا "هيوي".‬

317
00:23:36,558 --> 00:23:37,808
‫أحمق لعين.‬

318
00:23:40,812 --> 00:23:42,692
‫غبي لعين.‬

319
00:23:51,072 --> 00:23:52,072
‫تبا.‬

320
00:23:54,325 --> 00:23:55,325
‫أحمق.‬

321
00:24:06,421 --> 00:24:07,421
‫تبا.‬

322
00:24:08,298 --> 00:24:09,468
‫غبي لعين.‬

323
00:25:03,937 --> 00:25:07,147
‫تذكرت أنك أخبرتني أنك تحبين
‫أن تأتي إلى هنا للاستماع لتدريبات الجوقة،‬

324
00:25:07,232 --> 00:25:08,942
‫لذا فكرت أن أجرب.‬

325
00:25:09,025 --> 00:25:10,815
‫أنت جريء جدا.‬

326
00:25:11,486 --> 00:25:12,736
‫ربما.‬

327
00:25:13,655 --> 00:25:16,075
‫لا بد أنك تريدني أن أقبض عليك.‬

328
00:25:17,283 --> 00:25:18,623
‫في الواقع...‬

329
00:25:21,746 --> 00:25:23,116
‫ "آني" ،‬

330
00:25:24,457 --> 00:25:25,667
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

331
00:25:34,676 --> 00:25:36,426
‫- أرجوك استمعي إلي.
‫- لماذا؟‬

332
00:25:36,511 --> 00:25:38,311
‫هل تريد إخباري بالمزيد
‫من الأسرار المريعة؟‬

333
00:25:38,388 --> 00:25:40,518
‫المزيد من العقاقير
‫التي حقنت بها في طفولتي...‬

334
00:25:40,598 --> 00:25:41,428
‫- حدث هذا سهوا.
‫- ربما؟‬

335
00:25:41,516 --> 00:25:43,766
‫أنا آسف.
‫ظننت أنك ربما تريدين معرفة الحقيقة.‬

336
00:25:43,852 --> 00:25:46,232
‫حسنا، إذن لا تقول سوى الحقيقة.‬

337
00:25:46,312 --> 00:25:47,482
‫تعطي "فوت" المركب "في"‬

338
00:25:47,564 --> 00:25:50,314
‫لأشخاص أشرار حقا.‬

339
00:25:50,400 --> 00:25:51,650
‫مثل ذلك الإرهابي الخارق.‬

340
00:25:54,988 --> 00:25:57,368
‫- هذا جنون.
‫- لا، هذا حقيقي.‬

341
00:25:58,074 --> 00:26:01,034
‫يريد أصدقائي إيقاف الأمر،
‫ولكن قبض عليهم بأوامر من "فوت" ،‬

342
00:26:01,119 --> 00:26:06,039
‫وفكرت لأن لديك تصريحا أمنيا،‬

343
00:26:06,124 --> 00:26:07,874
‫ربما يمكنك مساعدتي على إيجادهم.‬

344
00:26:10,545 --> 00:26:14,215
‫ "هيوي" ، كانوا سيقبضون علي
‫لمجرد أنني أعرفك.‬

345
00:26:14,299 --> 00:26:17,969
‫كان علي إقناعهم بأنني مجرد حمقاء
‫تخليت عنها واستغللتها،‬

346
00:26:18,052 --> 00:26:21,222
‫والآن، تريدني أن أساعد أصدقاءك
‫القتلة المختلين؟‬

347
00:26:21,306 --> 00:26:23,306
‫حين تقولينها هكذا...‬

348
00:26:25,226 --> 00:26:28,646
‫أمامك 30 ثانية لتبتعد عن هنا!‬

349
00:26:32,358 --> 00:26:33,358
‫حسنا.‬

350
00:26:34,861 --> 00:26:36,161
‫أنا آسف لإزعاجك.‬

351
00:26:39,532 --> 00:26:43,082
‫أعني، لماذا قد أساعدك بحق السماء؟‬

352
00:26:48,249 --> 00:26:50,249
‫لأن "فوت" تضمر أمرا بالغ الشر.‬

353
00:26:53,463 --> 00:26:54,633
‫لأنها وظيفتك.‬

354
00:26:57,467 --> 00:26:59,137
‫لأنك بطلة خارقة.‬

355
00:26:59,219 --> 00:27:00,469
‫حقا؟‬

356
00:27:04,140 --> 00:27:06,690
‫لا أتذكر متى كانت آخر مرة أنقذت أحدا.‬

357
00:27:06,768 --> 00:27:08,098
‫أنت أنقذتني.‬

358
00:27:08,937 --> 00:27:11,017
‫متى أنقذتك؟‬

359
00:27:14,317 --> 00:27:15,397
‫في صالة البولينغ.‬

360
00:27:17,612 --> 00:27:19,622
‫عم تتحدث؟‬

361
00:27:23,368 --> 00:27:26,078
‫كنت غاضبا بعد موت "روبن".‬

362
00:27:27,038 --> 00:27:31,748
‫كنت متجها إلى هذه الحافة،
‫ثم ذهبنا معا للعب البولينغ.‬

363
00:27:34,128 --> 00:27:34,958
‫بولينغ؟‬

364
00:27:35,046 --> 00:27:36,046
‫أجل.‬

365
00:27:37,340 --> 00:27:38,470
‫بولينغ.‬

366
00:27:40,009 --> 00:27:40,929
‫هذا كل شيء.‬

367
00:27:41,010 --> 00:27:44,890
‫لم أنقذك. كنت موجودة فحسب.‬

368
00:27:52,897 --> 00:27:54,477
‫الأمر هو...‬

369
00:28:04,075 --> 00:28:05,695
‫لا أهتم.‬

370
00:28:36,232 --> 00:28:37,362
‫مهلا!‬

371
00:28:38,109 --> 00:28:39,279
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

372
00:28:39,360 --> 00:28:43,030
‫قال الطبيب 6 أسابيع على الأقل
‫بعد كسر كهذا.‬

373
00:28:43,114 --> 00:28:45,734
‫أنا بخير. انظر، عدت إلى التمرين.‬

374
00:28:45,825 --> 00:28:48,035
‫أشعر أنني بأفضل حال!‬

375
00:28:48,119 --> 00:28:49,909
‫- هل تعافيت؟
‫- لقد تعافيت.‬

376
00:28:49,996 --> 00:28:51,536
‫كيف بحق السماء...‬

377
00:28:54,542 --> 00:28:58,052
‫عدت إلى تعاطي المركب "في" ؟
‫وعدتني أنك ستظل بعيدا عنه.‬

378
00:28:58,129 --> 00:29:00,299
‫لا. أنا بعيد عنه!‬

379
00:29:00,381 --> 00:29:02,381
‫يقف أمامك "قطار" الطبيعي تماما.‬

380
00:29:02,467 --> 00:29:05,967
‫عظامك اللعينة التحمت معا في ليلة واحدة!‬

381
00:29:06,054 --> 00:29:07,384
‫هل يبدو هذا طبيعيا لك؟‬

382
00:29:07,472 --> 00:29:09,222
‫- ربما أنا قوي فحسب.
‫- أجل.‬

383
00:29:09,307 --> 00:29:11,767
‫أنا أسرع رجل في العالم!‬

384
00:29:15,897 --> 00:29:17,147
‫أراهن أنه لا يمكنك سباق هذا.‬

385
00:29:17,857 --> 00:29:18,857
‫مهلا!‬

386
00:29:18,941 --> 00:29:20,321
‫انتظر. إلى أين ستذهب؟‬

387
00:29:20,401 --> 00:29:22,951
‫لن أجلس بلا حراك وأشاهدك تقتل نفسك.‬

388
00:29:24,989 --> 00:29:26,989
‫هل تعلم؟ لا أحتاج إلى هذا الهراء.‬

389
00:29:28,368 --> 00:29:30,998
‫لطالما كنت تشعر بالغيرة مني، لذا، اذهب!‬

390
00:29:31,079 --> 00:29:32,329
‫فاشل بطيء.‬

391
00:30:10,076 --> 00:30:12,696
‫أنا فقط... أجل، فقط سوف...‬

392
00:30:25,633 --> 00:30:27,973
‫- ها هو!
‫- بطلنا!‬

393
00:30:31,180 --> 00:30:33,930
‫توقفوا! أرجوكم.‬

394
00:30:43,860 --> 00:30:46,740
‫مذهل. عمل رائع جميعا.‬

395
00:30:46,821 --> 00:30:48,451
‫- أنتم تخجلونني. توقفوا.
‫- "مادلين" ؟‬

396
00:30:48,531 --> 00:30:49,661
‫أرجوكم.‬

397
00:30:49,740 --> 00:30:51,490
‫- سيد "إدغار".
‫- ليبارك الله "أمريكا".‬

398
00:30:51,576 --> 00:30:53,406
‫لم أعرف أنك كنت ستأتي.‬

399
00:30:53,494 --> 00:30:55,074
‫دعيني أتحدث معك للحظة.‬

400
00:31:08,968 --> 00:31:11,848
‫ستدفع وزارة الدفاع
‫أكثر من 40 مليار دولار سنويا.‬

401
00:31:11,929 --> 00:31:13,429
‫يجب أن تحصلي على علاوة تعكس ذلك.‬

402
00:31:14,891 --> 00:31:17,441
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

403
00:31:17,518 --> 00:31:19,808
‫قولي شكرا فحسب.‬

404
00:31:19,896 --> 00:31:20,896
‫شكرا.‬

405
00:31:21,772 --> 00:31:24,612
‫لا تتحمسي كثيرا. تأتي العلاوة مشروطة.‬

406
00:31:24,692 --> 00:31:27,032
‫سيكون عليك نقل مكتبك إلى طابق 82.‬

407
00:31:27,111 --> 00:31:28,491
‫- هذا طابقك.
‫- و،‬

408
00:31:28,571 --> 00:31:31,621
‫أريدك أن تصحبيني إلى اجتماعاتي.‬

409
00:31:31,699 --> 00:31:33,449
‫لا تبدئي بالتخطيط لتقاعدي بعد.‬

410
00:31:33,534 --> 00:31:35,494
‫كل ما أقوله، يجب أن يدير شخص هذه الشركة‬

411
00:31:35,578 --> 00:31:36,788
‫حين أنتقل إلى "بليز".‬

412
00:31:38,164 --> 00:31:40,164
‫استمتعي يا "مادلين".‬

413
00:31:40,249 --> 00:31:43,049
‫ابدئي بالتفكير في الإطلالة من الطابق 82.‬

414
00:31:45,171 --> 00:31:46,171
‫شكرا لك.‬

415
00:31:57,767 --> 00:32:01,187
‫تدخل الكهرباء. ويخرج انفجار.‬

416
00:32:06,150 --> 00:32:08,030
‫هذه خدعة حفلات رائعة.‬

417
00:32:08,110 --> 00:32:11,030
‫هل استخدمتها للمرح قط؟‬

418
00:32:12,156 --> 00:32:14,236
‫هل يمكنني إخبارك بسر؟‬

419
00:32:15,451 --> 00:32:18,711
‫أحيانا، تضيء عيناي حين...‬

420
00:32:19,914 --> 00:32:20,914
‫تعرف.‬

421
00:32:28,047 --> 00:32:31,047
‫هلا تعذرني؟ للحظة فحسب.‬

422
00:32:47,567 --> 00:32:49,607
‫هل تريدينني أن أمسك شعرك؟‬

423
00:32:49,694 --> 00:32:51,024
‫لا تلمسيني.‬

424
00:32:53,364 --> 00:32:55,324
‫اتركيني وشأني، لست في مزاج جيد.‬

425
00:32:55,408 --> 00:32:57,618
‫لست في مزاج من أجل ماذا؟‬

426
00:32:58,828 --> 00:33:01,868
‫قسوتك التي لا تنتهي.‬

427
00:33:01,956 --> 00:33:04,996
‫ألقي التعليق المريع الذي تريدينه،
‫ثم اذهبي.‬

428
00:33:12,717 --> 00:33:13,717
‫انظري.‬

429
00:33:17,221 --> 00:33:19,061
‫ما الذي يفترض أن أنظر إليه؟‬

430
00:33:20,516 --> 00:33:22,386
‫لم تشف عظمة الكعبرة تماما.‬

431
00:33:25,855 --> 00:33:29,105
‫أنا حطمت كل عظمة حقا في ذراعي اليمنى.‬

432
00:33:29,191 --> 00:33:30,191
‫ماذا؟‬

433
00:33:30,276 --> 00:33:33,776
‫منع الحافلة من السقوط.
‫قلت إن فريق التسويق اخترع هذا.‬

434
00:33:36,490 --> 00:33:37,490
‫كان أنا.‬

435
00:33:38,993 --> 00:33:44,423
‫أنا حينما كنت أبلغ 23 عاما،
‫وعيني لامعتين ومؤخرتي مشدودة.‬

436
00:33:49,587 --> 00:33:51,877
‫أردت أن أحدث فرقا حقا.‬

437
00:33:52,381 --> 00:33:54,641
‫كنت أهتم حقا.‬

438
00:33:55,718 --> 00:33:57,138
‫كنت مثلك تماما.‬

439
00:33:59,347 --> 00:34:00,387
‫ثم،‬

440
00:34:00,723 --> 00:34:03,313
‫بدأت أتخلى عن أجزاء من نفسي،‬

441
00:34:05,144 --> 00:34:07,104
‫وأظن أنني تخليت عن كل شيء.‬

442
00:34:15,488 --> 00:34:18,778
‫هل تعلمين؟ كوني أصيلة فحسب.‬

443
00:34:20,076 --> 00:34:21,826
‫بحق السماء،‬

444
00:34:23,287 --> 00:34:25,167
‫منصبي مأخوذ بالفعل.‬

445
00:34:30,795 --> 00:34:33,835
‫كوني الفتاة الطيبة الوغدة المزعجة
‫التي أنت عليها.‬

446
00:34:36,967 --> 00:34:38,717
‫على إحدانا أن تكون كذلك.‬

447
00:35:10,167 --> 00:35:12,997
‫- كنت تتجنبينني.
‫- لم أتجنبك.‬

448
00:35:13,087 --> 00:35:14,087
‫حقا؟‬

449
00:35:14,755 --> 00:35:16,085
‫يبدو الأمر هكذا.‬

450
00:35:17,883 --> 00:35:22,393
‫ولكنك تعلمين أنني ذهبت لزيارة
‫د. "فوغلباوم" ، صحيح؟‬

451
00:35:24,348 --> 00:35:27,018
‫وتعرفين ما أخبرني به.‬

452
00:35:27,101 --> 00:35:29,521
‫لم أقصد قط أن تعرف بهذه الطريقة.‬

453
00:35:29,603 --> 00:35:32,193
‫دعيني أحزر، أردت أن تحميني.‬

454
00:35:33,149 --> 00:35:35,029
‫كلنا كذلك.‬

455
00:35:35,109 --> 00:35:36,109
‫بالطبع.‬

456
00:35:38,320 --> 00:35:39,530
‫هل تظنين أنني هش؟‬

457
00:35:39,613 --> 00:35:41,243
‫كلا، لا أظن ذلك.‬

458
00:35:41,323 --> 00:35:42,993
‫حاولي فعل أي من هذا،‬

459
00:35:43,075 --> 00:35:47,205
‫أعني أيا من هذا على الإطلاق، من دوني.‬

460
00:35:48,789 --> 00:35:50,079
‫لا أستطيع.‬

461
00:35:51,208 --> 00:35:52,208
‫ "مادلين" .‬

462
00:35:54,837 --> 00:36:00,137
‫هل فكرت من قبل أن إرهابيا خارقا ظهر‬

463
00:36:00,217 --> 00:36:02,967
‫بالضبط حينما احتجنا إليه‬

464
00:36:04,305 --> 00:36:07,225
‫كان مصادفة مذهلة حقا؟‬

465
00:36:09,643 --> 00:36:13,233
‫كما لو أن شخصا خطط لهذا.‬

466
00:36:19,945 --> 00:36:20,945
‫أنا.‬

467
00:36:23,949 --> 00:36:27,579
‫أنا صنعته.‬

468
00:36:27,661 --> 00:36:31,291
‫ماذا تعني أنك صنعته؟‬

469
00:36:31,415 --> 00:36:34,455
‫اقترضت بعضا من المركب "في".‬

470
00:36:34,543 --> 00:36:37,423
‫وجعلت "قطار" يركض حول الكوكب،‬

471
00:36:37,505 --> 00:36:40,375
‫وحولت بعض الجهاديين إلى خارقين.‬

472
00:36:43,093 --> 00:36:46,773
‫لا أقصد التبسيط، كان الأمر صعبا جدا.‬

473
00:36:46,847 --> 00:36:49,887
‫استخدام بالغين أمر فوضوي جدا.‬

474
00:36:49,975 --> 00:36:53,225
‫يوجد سبب وجيه لعدم فعل "فوت" هذا، ولكن...‬

475
00:36:53,312 --> 00:36:58,112
‫نجا ما يكفي منهم لتنجح
‫العملية نجاحا ضخما.‬

476
00:36:59,652 --> 00:37:00,822
‫نجاح ضخم.‬

477
00:37:02,071 --> 00:37:03,701
‫والآن،‬

478
00:37:03,781 --> 00:37:08,291
‫لدينا أشرار في كل أنحاء الكوكب‬

479
00:37:09,161 --> 00:37:11,411
‫نحن فحسب يمكننا مقاتلتهم.‬

480
00:37:13,374 --> 00:37:16,664
‫في جزء تلو الآخر،‬

481
00:37:16,752 --> 00:37:18,212
‫تلو الآخر.‬

482
00:37:22,925 --> 00:37:24,005
‫حسنا؟‬

483
00:37:28,222 --> 00:37:29,432
‫قولي شيئا.‬

484
00:37:51,829 --> 00:37:53,249
‫لا.‬

485
00:37:56,542 --> 00:37:57,882
‫اخلع سروالك.‬

486
00:38:14,852 --> 00:38:16,522
‫اجلس.‬

487
00:38:42,588 --> 00:38:43,588
‫برفق.‬

488
00:38:46,425 --> 00:38:47,425
‫لا.‬

489
00:38:55,476 --> 00:38:57,476
‫فتاي اللطيف.‬

490
00:38:58,562 --> 00:39:02,072
‫فتاي اللطيف المميز.‬

491
00:39:04,443 --> 00:39:06,703
‫سأهتم بك.‬

492
00:39:13,702 --> 00:39:17,252
‫أنا آسف.‬

493
00:39:17,331 --> 00:39:19,631
‫- لا، أبليت حسنا.
‫- أنا آسف.‬

494
00:39:19,708 --> 00:39:21,128
‫فتاي.‬

495
00:39:22,127 --> 00:39:23,627
‫أنا فخورة بك.‬

496
00:39:25,089 --> 00:39:26,509
‫أنت جميل جدا.‬

497
00:39:30,135 --> 00:39:32,715
‫في القرون الوسطى،‬

498
00:39:33,180 --> 00:39:35,850
‫احتجزوا السجناء في برميل قطران.‬

499
00:39:37,017 --> 00:39:40,857
‫كانوا يركعون في برازهم
‫حتى يصيبهم التعفن ويموتون، لذا...‬

500
00:39:42,523 --> 00:39:44,443
‫شكرا لك يا "فرينشي" ،‬

501
00:39:45,234 --> 00:39:48,654
‫على هذه المعلومات المقززة والمدهشة.‬

502
00:39:48,737 --> 00:39:50,777
‫كل ما أقوله إن الأمر قد يكون أسوأ، صحيح؟‬

503
00:39:50,864 --> 00:39:51,864
‫صحيح.‬

504
00:39:58,914 --> 00:40:00,744
‫لماذا لم تخبرنا؟‬

505
00:40:01,417 --> 00:40:03,167
‫أخبركم بماذا؟‬

506
00:40:03,836 --> 00:40:05,296
‫أنك أنجبت ابنة.‬

507
00:40:09,425 --> 00:40:10,755
‫لا أدري.‬

508
00:40:12,428 --> 00:40:13,758
‫أعني...‬

509
00:40:15,389 --> 00:40:17,229
‫أظن أنها...‬

510
00:40:19,268 --> 00:40:21,558
‫الشيء الوحيد الجيد الذي فعلته يا رجل.‬

511
00:40:23,689 --> 00:40:26,779
‫وأردتها أن تكون خارج هذا الأمر.‬

512
00:40:28,610 --> 00:40:30,820
‫ولكنني أفسدت هذا الأمر بشدة.‬

513
00:40:33,365 --> 00:40:34,825
‫على الأرجح لن أراها ثانية.‬

514
00:40:34,908 --> 00:40:36,118
‫أفهم.‬

515
00:40:39,663 --> 00:40:41,293
‫جعلتك شخصا أفضل.‬

516
00:40:46,920 --> 00:40:48,340
‫اسمع.‬

517
00:40:50,257 --> 00:40:51,967
‫ستكون "كيميكو" بخير.‬

518
00:40:54,053 --> 00:40:55,973
‫إذن، تعرف اسمها.‬

519
00:40:57,931 --> 00:40:59,061
‫هل يعجبك ذلك؟‬

520
00:41:00,476 --> 00:41:01,476
‫لا.‬

521
00:41:07,274 --> 00:41:09,644
‫جاء السيد "إدغار" إلى الحفل الليلة.‬

522
00:41:09,735 --> 00:41:13,355
‫وعرض علي وظيفته.‬

523
00:41:13,447 --> 00:41:14,907
‫ليس في الحال،‬

524
00:41:14,990 --> 00:41:18,750
‫ولكنه يريدني أن أنتقل إلى الطابق 82‬

525
00:41:18,827 --> 00:41:21,247
‫- لأكون أقرب إليه.
‫- حقا؟‬

526
00:41:22,331 --> 00:41:25,091
‫حسنا، ولكننا سنظل على تواصل يومي، صحيح؟‬

527
00:41:25,167 --> 00:41:27,087
‫أجل، بالطبع.‬

528
00:41:28,545 --> 00:41:32,005
‫بالطبع، سأكون متاحة من أجلك دائما.‬

529
00:41:33,008 --> 00:41:34,548
‫حسنا، جيد.‬

530
00:41:36,637 --> 00:41:37,757
‫جيد.‬

531
00:41:41,141 --> 00:41:45,061
‫ "مادلين" ، من الآن فصاعدا،
‫لا مزيد من الأسرار.‬

532
00:41:48,107 --> 00:41:49,357
‫عديني.‬

533
00:41:49,942 --> 00:41:51,442
‫أعدك.‬

534
00:41:52,361 --> 00:41:53,661
‫لا مزيد من الأسرار.‬

535
00:41:55,114 --> 00:41:56,154
‫حسنا.‬

536
00:42:00,202 --> 00:42:03,372
‫آسفة أنني لم أخبرك بشأن طفلك.‬

537
00:42:05,207 --> 00:42:09,377
‫ولكنك تحمل هموما كثيرة،‬

538
00:42:11,713 --> 00:42:15,973
‫وألم فقدان طفل في إجهاض...‬

539
00:42:18,595 --> 00:42:20,715
‫أردت أن أجنبك العبء.‬

540
00:42:21,598 --> 00:42:22,978
‫هل تفهم؟‬

541
00:42:24,059 --> 00:42:25,099
‫أجل.‬

542
00:42:27,938 --> 00:42:30,438
‫نزل "نيو بلازا"‬

543
00:42:53,088 --> 00:42:54,088
‫ما هذا بحق السماء؟‬

544
00:43:04,558 --> 00:43:07,688
‫ترفق معه يا رجل! ما خطبك بحق السماء؟‬

545
00:43:07,769 --> 00:43:08,769
‫تبا.‬

546
00:43:10,856 --> 00:43:11,856
‫وغد.‬

547
00:43:11,899 --> 00:43:13,319
‫هل أنت بخير؟ هل كسروا أي عظام؟‬

548
00:43:13,400 --> 00:43:14,780
‫لا.‬

549
00:43:14,860 --> 00:43:16,020
‫هل أمسكوا بـ "بوتشر" أيضا؟‬

550
00:43:16,195 --> 00:43:17,195
‫لا.‬

551
00:43:17,279 --> 00:43:19,699
‫هل فصلوا بينكما؟ متى؟‬

552
00:43:19,781 --> 00:43:22,951
‫ذهب ليلاحق "هوملاندر".‬

553
00:43:23,410 --> 00:43:25,790
‫ولكنني أتيت لإنقاذكما.‬

554
00:43:29,041 --> 00:43:31,461
‫إذن، أنت جئت هنا،‬

555
00:43:31,543 --> 00:43:33,803
‫قصدت أن تأتي إلى هنا من دون "بوتشر" ؟‬

556
00:43:33,879 --> 00:43:35,219
‫أجل.‬

557
00:43:42,679 --> 00:43:45,599
‫لم يحدث أن رجلا أهدر حياته تماما،‬

558
00:43:45,682 --> 00:43:47,982
‫كما أهدرت حياتك اليوم.‬

559
00:43:48,101 --> 00:43:49,811
‫لا، ما أعنيه هو،‬

560
00:43:49,895 --> 00:43:54,565
‫إنقاذك لنا هو أكثر تصرف فاشل وغير مفيد
‫يمكنني التفكير فيه.‬

561
00:43:54,650 --> 00:43:56,490
‫- أجل، فهمت.
‫- هذا لا يصدق.‬

562
00:43:56,568 --> 00:43:57,818
‫حسنا، إذن، ما الخطة؟‬

563
00:43:57,903 --> 00:43:59,243
‫حسنا.‬

564
00:44:00,405 --> 00:44:03,735
‫حسنا، فتشوني بدقة بالغة.‬

565
00:44:03,825 --> 00:44:07,245
‫ولكنني تمكنت من لصقه في مثباتي
‫من الصف الـ12،‬

566
00:44:07,329 --> 00:44:09,749
‫يبدو كجسر دائم، ونجح الأمر تماما.‬

567
00:44:09,831 --> 00:44:10,711
‫تبا.‬

568
00:44:10,791 --> 00:44:13,171
‫ "فرينشي" ، يمكنك فتح قفل بأي شيء، صحيح؟‬

569
00:44:13,252 --> 00:44:14,842
‫يوجد سلك معدني إضافي في هذا الشيء.‬

570
00:44:14,920 --> 00:44:16,420
‫- هيا، اخلعه.
‫- حسنا، لحظة.‬

571
00:44:18,382 --> 00:44:20,052
‫هيا، اخلعه.‬

572
00:44:20,259 --> 00:44:22,219
‫لا أستطيع. إنه عالق.‬

573
00:44:22,302 --> 00:44:23,552
‫حسنا. لا تتحرك.‬

574
00:44:23,637 --> 00:44:24,887
‫- مهلا، ماذا؟
‫- لا تتحرك.‬

575
00:44:24,972 --> 00:44:26,522
‫افتح الفم.‬

576
00:44:28,100 --> 00:44:29,690
‫اصعد إلى الأعلى يا "فرينشي".‬

577
00:44:31,311 --> 00:44:33,401
‫تعمق أكثر فحسب.‬

578
00:44:33,480 --> 00:44:35,690
‫حسنا.‬

579
00:44:35,774 --> 00:44:37,234
‫ما هذا يا رجل؟‬

580
00:44:37,317 --> 00:44:39,487
‫دعني أفعل هذا.‬

581
00:44:39,569 --> 00:44:40,699
‫استرخ، اتفقنا؟‬

582
00:44:40,779 --> 00:44:43,869
‫- انظر، ركز.
‫- حسنا، ماذا؟‬

583
00:44:43,949 --> 00:44:46,119
‫سأسقط ذلك الشيء من فمك، اتفقنا؟‬

584
00:44:46,201 --> 00:44:48,012
‫لم نصل إلى تلك الخطوة بعد.
‫لسنا مضطرين إلى فعل ذلك.‬

585
00:44:48,036 --> 00:44:50,206
‫سيلسعك الأمر قليلا فحسب، اتفقنا؟‬

586
00:44:50,289 --> 00:44:52,169
‫- يلسعني؟
‫- على العدة الثالثة. من 1 إلى 3.‬

587
00:44:52,249 --> 00:44:53,289
‫حسنا، لو قمت بالعد...‬

588
00:44:55,252 --> 00:44:57,172
‫هل أنت بخير يا صديقي؟‬

589
00:44:58,046 --> 00:45:00,256
‫- أجل.
‫- أجل. أحسنت يا "هيوي".‬

590
00:45:24,323 --> 00:45:25,583
‫طابت ليلتك يا آنسة "ستيلويل".‬

591
00:45:25,657 --> 00:45:26,697
‫طابت ليلتك يا "مايلز".‬

592
00:45:28,660 --> 00:45:29,870
‫ "ماريا" .‬

593
00:45:34,583 --> 00:45:36,043
‫ "ماريا" ، أنا في المنزل.‬

594
00:45:39,963 --> 00:45:43,013
‫- "ماريا" ؟
‫- طفلك ينام بعمق.‬

595
00:45:52,517 --> 00:45:55,097
‫لا تقلقي، إنه بخير.‬

596
00:45:56,355 --> 00:45:57,355
‫وكذلك المربية.‬

597
00:45:57,397 --> 00:46:00,227
‫إنها في الخلف نائمة بفعل مخدر.‬

598
00:46:03,612 --> 00:46:04,912
‫ضعي هاتفك على الطاولة.‬

599
00:46:21,505 --> 00:46:23,215
‫ "ويليام بوتشر" .‬

600
00:46:25,717 --> 00:46:28,297
‫أرتني المخابرات المركزية ملفك.‬

601
00:46:29,638 --> 00:46:32,058
‫- ماذا تريد؟
‫- تعرفين ما أريد.‬

602
00:46:32,140 --> 00:46:34,310
‫لا أعرف كيف سيمكنك اقتحام بيتي‬

603
00:46:34,393 --> 00:46:37,403
‫وتهديد طفلي من النيل من "هوملاندر".‬

604
00:46:37,479 --> 00:46:41,109
‫طوال كل تلك السنوات،
‫كنت أبحث عن نقطة ضعف ذلك الوغد.‬

605
00:46:41,191 --> 00:46:43,071
‫ليست لديه أي نقاط ضعف.‬

606
00:46:43,151 --> 00:46:44,201
‫لا؟‬

607
00:46:44,277 --> 00:46:47,777
‫لا يوجد سلاح على الأرض لم يجربوه فيه.‬

608
00:46:47,864 --> 00:46:49,154
‫كلها فشلت.‬

609
00:46:49,241 --> 00:46:51,411
‫ولكن هذا ليس ما أتحدث عنه.‬

610
00:46:53,620 --> 00:46:56,210
‫أتحدث عنك.‬

611
00:46:56,832 --> 00:46:58,252
‫أنا؟‬

612
00:46:58,333 --> 00:47:01,503
‫أجل، أنت الشخص الوحيد الذي يأبه بشأنه.‬

613
00:47:03,171 --> 00:47:04,631
‫أنت نقطة ضعفه.‬

614
00:47:12,722 --> 00:47:14,432
‫إنها متاهة لعينة.‬

615
00:47:14,516 --> 00:47:16,386
‫أين هي؟‬

616
00:47:21,815 --> 00:47:23,395
‫مستعدان؟ هيا.‬

617
00:47:34,035 --> 00:47:35,785
‫ "فرينشي". تبا.‬

618
00:48:06,485 --> 00:48:07,485
‫تبا.‬

619
00:48:13,408 --> 00:48:14,578
‫أخفض رأسك فحسب!‬

620
00:48:23,627 --> 00:48:24,627
‫تبا.‬

621
00:48:26,129 --> 00:48:27,299
‫من الأفضل أن تستحق هذا.‬

622
00:48:28,298 --> 00:48:29,798
‫- انتظر، ماذا؟
‫- غطه.‬

623
00:48:29,883 --> 00:48:31,223
‫- مهلا، ماذا؟
‫- غطه!‬

624
00:48:31,301 --> 00:48:32,361
‫لا أعرف... لا يمكنني فعل هذا.‬

625
00:48:32,385 --> 00:48:34,095
‫اضغط الزناد اللعين فحسب!‬

626
00:48:34,179 --> 00:48:35,219
‫- الآن!
‫- حسنا!‬

627
00:48:36,723 --> 00:48:38,433
‫أنا آسف!‬

628
00:48:41,728 --> 00:48:44,728
‫- تبا، نفدت الذخيرة. ماذا أفعل؟
‫- خذها.‬

629
00:48:44,856 --> 00:48:46,106
‫خذها. أعد تلقيم البندقية.‬

630
00:48:46,191 --> 00:48:48,503
‫- وما الذي أعرفه عن إعادة التلقيم؟
‫- أعد تلقيم مخزن البندقية.‬

631
00:48:48,527 --> 00:48:50,397
‫كيف أفعل ذلك؟ حسنا.‬

632
00:48:51,112 --> 00:48:52,412
‫- هيا!
‫- جيد؟ إنها جيدة.‬

633
00:48:59,204 --> 00:49:00,534
‫ "حليب الأم"!‬

634
00:49:00,914 --> 00:49:01,914
‫ "حليب الأم"!‬

635
00:49:07,337 --> 00:49:08,337
‫ "حليب الأم"!‬

636
00:49:10,382 --> 00:49:11,382
‫هيا!‬

637
00:49:24,771 --> 00:49:26,651
‫أنا آسف!‬

638
00:49:27,774 --> 00:49:29,104
‫نفدت الذخيرة.‬

639
00:49:32,404 --> 00:49:33,694
‫- تبا!
‫- ألقوا سلاحكم!‬

640
00:49:33,780 --> 00:49:35,383
‫- حسنا. لا تطلقوا النار.
‫- ألقوا السلاح! اركعوا!‬

641
00:49:35,407 --> 00:49:38,367
‫اركعوا! واجهوا الجدار!‬

642
00:49:39,786 --> 00:49:41,406
‫ضعوا أيديكم فوق رؤوسكم!‬

643
00:50:26,916 --> 00:50:28,376
‫لقد أتيت.‬

644
00:50:31,504 --> 00:50:33,214
‫كما قلت أنت...‬

645
00:50:35,175 --> 00:50:37,175
‫أنا بطلة خارقة.‬

646
00:50:42,724 --> 00:50:44,224
‫ "هيوي" ، افحص الأبواب.‬

647
00:50:46,478 --> 00:50:47,478
‫هل تعمل؟‬

648
00:50:47,562 --> 00:50:49,612
‫- لا.
‫- تبا.‬

649
00:50:49,689 --> 00:50:50,729
‫جرب هذا.‬

650
00:50:51,983 --> 00:50:52,993
‫أجل.‬

651
00:50:56,696 --> 00:50:58,196
‫- هيا.
‫- اذهبوا.‬

652
00:50:58,281 --> 00:51:01,201
‫- هيا، لنذهب. هيا.
‫- يا للهول.‬

653
00:51:04,996 --> 00:51:06,286
‫تبا. اذهبوا.‬

654
00:51:06,373 --> 00:51:08,543
‫- "هيوي"! لا.
‫- سأكون بخير. اذهبوا.‬

655
00:51:16,758 --> 00:51:18,258
‫كان "هوملاندر" محقا.‬

656
00:51:19,552 --> 00:51:21,182
‫أنت واشية لعينة.‬

657
00:51:25,225 --> 00:51:28,805
‫وأنت من جئت لتخرجهم؟ هل تمازحني؟‬

658
00:51:28,937 --> 00:51:32,147
‫استدر وابتعد يا "قطار".‬

659
00:51:33,983 --> 00:51:36,113
‫- سأتولى هذا. اذهب.
‫- لا.‬

660
00:51:36,444 --> 00:51:40,114
‫أنا من يريد. لن أتركك.‬

661
00:51:50,959 --> 00:51:52,249
‫أرجوك، ارحل فحسب.‬

662
00:52:54,439 --> 00:52:55,609
‫ "هيوي"!‬

663
00:52:56,858 --> 00:52:59,278
‫أنت قتلت الشخص الوحيد
‫الذي أحببته في حياتي.‬

664
00:53:01,404 --> 00:53:02,864
‫لم أقتلها.‬

665
00:53:08,077 --> 00:53:09,207
‫أعرف.‬

666
00:53:11,164 --> 00:53:12,204
‫أنا قتلتها.‬

667
00:53:22,509 --> 00:53:23,799
‫ولكنه كان خطأك.‬

668
00:53:47,826 --> 00:53:50,286
‫- يا للهول.
‫- ماذا؟‬

669
00:53:52,747 --> 00:53:54,917
‫أظن أنه يتعرض إلى أزمة قلبية.‬

670
00:54:04,300 --> 00:54:05,680
‫تبا. حسنا.‬

671
00:54:10,139 --> 00:54:12,889
‫1، 2، 3.‬

672
00:54:13,810 --> 00:54:14,900
‫اتصلي بالإسعاف.‬

673
00:54:15,603 --> 00:54:16,903
‫1.‬

674
00:54:17,313 --> 00:54:19,113
‫لن يتوقف عن ملاحقتك أبدا.‬

675
00:54:20,316 --> 00:54:21,316
‫أعرف.‬

676
00:54:27,115 --> 00:54:31,865
‫هنا "ستارلايت". رمز 78-65. سقط "قطار".‬

677
00:54:31,953 --> 00:54:33,713
‫أظن أنه تعرض إلى أزمة قلبية.‬

678
00:54:36,624 --> 00:54:38,624
‫يجب أن تذهب، سأتولى الأمر.‬

679
00:54:39,669 --> 00:54:43,379
‫ "هيوي" ، اذهب. وإلا سيقبضون عليك.‬

680
00:55:26,341 --> 00:55:28,051
‫يا للعجب،‬

681
00:55:29,010 --> 00:55:31,100
‫وصل أخيرا.‬

682
00:55:33,139 --> 00:55:35,389
‫أعرف أنك ترى عبر السقف.‬

683
00:55:37,185 --> 00:55:38,595
‫حاول قتلي،‬

684
00:55:40,563 --> 00:55:43,283
‫وإصبعي على الزناد سيضعف.‬

685
00:55:43,942 --> 00:55:48,412
‫لم لا تتوقف عن لعب دور "سانتا" المغتصب،‬

686
00:55:49,864 --> 00:55:51,234
‫وتهبط لتنضم إلينا؟‬

687
00:55:58,665 --> 00:56:02,205
‫على رسلك. لا نريد أن نزعج "تيدي" ، صحيح؟‬

688
00:56:03,044 --> 00:56:04,334
‫ماذا تفعل؟‬

689
00:56:04,420 --> 00:56:07,220
‫انظر، أمك!‬

690
00:56:07,298 --> 00:56:08,798
‫- لا.
‫- "مادلين".‬

691
00:56:08,883 --> 00:56:11,473
‫- خذه إلى الطابق العلوي.
‫- كل شيء بخير. أنا أحميه.‬

692
00:56:12,595 --> 00:56:13,595
‫أنا أحميه.‬

693
00:56:20,478 --> 00:56:24,688
‫"بيلي بوتشر".
‫لا تمانع إن ناديتك "بيلي"، صحيح؟‬

694
00:56:25,441 --> 00:56:27,651
‫أنت مثير للإعجاب حقا.‬

695
00:56:27,735 --> 00:56:31,525
‫خاصة بالنسبة إلى شخص من نوعك.‬

696
00:56:32,115 --> 00:56:35,405
‫حتى الآن، معظم من يقفون حيث تقف‬

697
00:56:35,493 --> 00:56:36,913
‫سيتبولون على أنفسهم رعبا.‬

698
00:56:36,995 --> 00:56:38,655
‫ولكن أنت،‬

699
00:56:38,746 --> 00:56:43,456
‫بالطبع، قلبك يدق بقوة، ولكنك لست خائفا.‬

700
00:56:45,753 --> 00:56:48,513
‫إنه غضب. هذا أمر جديد علي.‬

701
00:56:48,589 --> 00:56:52,089
‫ "هوملاندر" ، هلا تأخذ الطفل
‫إلى الطابق العلوي من فضلك؟‬

702
00:56:52,176 --> 00:56:57,726
‫كل هذا بسبب زوجتك الجميلة "بيكا" ، صحيح؟‬

703
00:56:58,433 --> 00:57:01,313
‫حسنا، لنكف عن الهراء. تعرف أننا...‬

704
00:57:02,895 --> 00:57:05,725
‫أخي، ليست غلطتي، اتفقنا؟‬

705
00:57:05,815 --> 00:57:08,395
‫- هي أتت لي. هذا يحدث.
‫- هلا تتوقف؟‬

706
00:57:08,484 --> 00:57:11,814
‫إنها الشهرة. يعجبون بي.
‫لا شيء يمكنني فعله بشأن ذلك.‬

707
00:57:11,904 --> 00:57:15,524
‫ولكن ما سأخبرك به
‫هو أنها كانت مضاجعة رائعة.‬

708
00:57:17,285 --> 00:57:20,575
‫وصلت إلى شهوتها 3 مرات.‬

709
00:57:20,663 --> 00:57:24,043
‫حسنا أيها الصغير، استلق قليلا. أحسنت.‬

710
00:57:24,667 --> 00:57:26,377
‫أريدك أن تخرجه من هنا.‬

711
00:57:26,461 --> 00:57:27,711
‫هاك.‬

712
00:57:33,134 --> 00:57:34,504
‫ولكن هذا ليس الأمر حقا.‬

713
00:57:35,219 --> 00:57:37,179
‫لا.‬

714
00:57:38,056 --> 00:57:40,096
‫الأمر أكثر من ذلك.‬

715
00:57:44,187 --> 00:57:46,977
‫تظن أنني مسؤول عن موتها، أليس كذلك؟‬

716
00:57:47,940 --> 00:57:53,450
‫لذا، الآن، لديك رهينة أهتم بأمرها، صحيح؟‬

717
00:57:54,655 --> 00:57:56,025
‫شخص أحبه.‬

718
00:57:56,908 --> 00:58:00,998
‫إذن، ما هي خطتك من هنا؟‬

719
00:58:01,454 --> 00:58:02,494
‫ماذا تريد؟‬

720
00:58:02,580 --> 00:58:06,590
‫هل تريد اعترافا أم...
‫ما هي خطتك النهائية؟‬

721
00:58:13,007 --> 00:58:14,757
‫سأوذيك فحسب.‬

722
00:58:16,219 --> 00:58:18,309
‫سأوذيك حقا.‬

723
00:58:20,431 --> 00:58:22,391
‫وهذا سيكفيني.‬

724
00:58:22,475 --> 00:58:26,105
‫إذن، لا تريد أي شيء بالضبط.‬

725
00:58:26,187 --> 00:58:30,527
‫تريد أن تفجرها أمامي، صحيح؟‬

726
00:58:32,401 --> 00:58:35,031
‫عجبا. تبا.‬

727
00:58:39,784 --> 00:58:42,994
‫أنت سوداوي، ويعجبني هذا نوعا ما.‬

728
00:58:43,913 --> 00:58:46,293
‫هلا تأخذ "تيدي" إلى
‫الطابق العلوي من فضلك؟‬

729
00:58:46,374 --> 00:58:47,784
‫لا بأس.‬

730
00:58:49,293 --> 00:58:53,133
‫أجب عن سؤال واحد من أجلي.‬

731
00:58:55,258 --> 00:58:56,758
‫كيف تعرف؟‬

732
00:58:59,011 --> 00:59:00,011
‫كيف تعرف؟‬

733
00:59:00,555 --> 00:59:04,225
‫لا بد أن لديك دليلا دامغا، صحيح؟‬

734
00:59:04,308 --> 00:59:07,188
‫أنني من قتلت زوجتك حقا.‬

735
00:59:08,146 --> 00:59:10,066
‫لا بد أنه لديك، صحيح؟‬

736
00:59:10,148 --> 00:59:13,068
‫إذن، ما هو؟ شاركنا به.‬

737
00:59:13,151 --> 00:59:14,861
‫نحن مهتمان جدا.‬

738
00:59:17,113 --> 00:59:20,083
‫هذا ليس الوقت المناسب لتكون قويا وصامتا.‬

739
00:59:20,158 --> 00:59:21,198
‫تحدث.‬

740
00:59:24,370 --> 00:59:28,210
‫هل تخبرني أن الأمر برمته‬

741
00:59:28,291 --> 00:59:31,881
‫مبني على إحساس؟‬

742
00:59:32,879 --> 00:59:33,879
‫على حدس؟‬

743
00:59:33,963 --> 00:59:35,899
‫- هل تأخذه إلى الطابق العلوي رجاء؟
‫- "مادلين" ، انتظري.‬

744
00:59:35,923 --> 00:59:38,643
‫- خذه إلى الطابق العلوي!
‫- اخرسي!‬

745
00:59:43,472 --> 00:59:44,562
‫المعذرة.‬

746
00:59:47,059 --> 00:59:48,519
‫وعدتني...‬

747
00:59:49,520 --> 00:59:50,560
‫لا مزيد من الأكاذيب.‬

748
00:59:50,646 --> 00:59:53,146
‫وعدتني.‬

749
00:59:55,526 --> 00:59:58,856
‫كان يجب أن تتفقي مع
‫"فوغلباوم" على قصتكما.‬

750
00:59:58,946 --> 01:00:02,656
‫كانتا متقاربتين جدا،‬

751
01:00:02,742 --> 01:00:06,252
‫ولكن كانت توجد تفاصيل
‫صغيرة وقليلة مختلفة.‬

752
01:00:07,205 --> 01:00:09,535
‫لذا، عدت إلى "فوغلباوم" ،‬

753
01:00:09,624 --> 01:00:12,744
‫وتمكنت من انتزاع الحقيقة منه.‬

754
01:00:13,336 --> 01:00:15,046
‫الحقيقة الحقيقية.‬

755
01:00:18,549 --> 01:00:21,549
‫أجل. هذه هي.‬

756
01:00:29,852 --> 01:00:33,942
‫أنا آسفة. ما كان يجب أن أكذب عليك.‬

757
01:00:35,107 --> 01:00:38,277
‫أعرف الآن أنك لم تكن تحتاج إلى حماية.‬

758
01:00:38,778 --> 01:00:40,698
‫أنا آسفة جدا.‬

759
01:00:41,239 --> 01:00:43,449
‫هلا تأخذ "تيدي" إلى الطابق العلوي؟‬

760
01:00:46,661 --> 01:00:49,411
‫هل حقا اهتممت بي يوما؟‬

761
01:00:49,497 --> 01:00:51,747
‫أنت تعني كل شيء بالنسبة إلي.‬

762
01:00:51,832 --> 01:00:52,832
‫لا.‬

763
01:00:54,043 --> 01:00:57,633
‫لا، أعني كل شيء بالنسبة إلى وظيفتك.‬

764
01:00:59,632 --> 01:01:02,392
‫تهتمين بذلك الطفل اللعين
‫أكثر مما تهتمين بي.‬

765
01:01:02,468 --> 01:01:04,298
‫لا، أنا أحبك.‬

766
01:01:05,471 --> 01:01:07,521
‫أحبك، أقسم إنني أحبك.‬

767
01:01:07,598 --> 01:01:08,888
‫لكن؟‬

768
01:01:10,309 --> 01:01:14,149
‫أخبريني بالحقيقة، وإلا سأخرج الآن.‬

769
01:01:18,567 --> 01:01:20,147
‫أنا خائفة.‬

770
01:01:22,071 --> 01:01:23,411
‫أنا خائفة منك.‬

771
01:01:26,492 --> 01:01:27,542
‫ماذا؟‬

772
01:01:27,618 --> 01:01:29,448
‫قلت، أنا خائفة.‬

773
01:01:29,537 --> 01:01:31,667
‫- من؟
‫- منك.‬

774
01:01:32,415 --> 01:01:34,415
‫أنا خائفة منك.‬

775
01:01:35,334 --> 01:01:36,744
‫شكرا لك.‬

776
01:01:38,671 --> 01:01:41,511
‫أشكرك على صدقك أخيرا.‬

777
01:02:32,141 --> 01:02:33,441
‫الآن...‬

778
01:02:36,645 --> 01:02:38,725
‫ماذا كانت تلك الخطة ثانية؟‬

779
01:02:40,983 --> 01:02:42,193
‫حسنا.‬

780
01:03:06,759 --> 01:03:08,049
‫استيقظ.‬

781
01:03:09,929 --> 01:03:10,929
‫أهلا يا صديقي.‬

782
01:03:11,680 --> 01:03:13,180
‫فقدت الوعي لبعض الوقت.‬

783
01:03:13,265 --> 01:03:17,935
‫يمكنك أن تشكرني على إنقاذك لاحقا،
‫ولكن الآن،‬

784
01:03:18,521 --> 01:03:19,901
‫حان وقت النهوض.‬

785
01:03:19,980 --> 01:03:21,360
‫هيا، ستحب هذا.‬

786
01:03:21,941 --> 01:03:22,941
‫هيا.‬

787
01:03:27,446 --> 01:03:28,486
‫أمي!‬

788
01:03:30,408 --> 01:03:32,408
‫انظر إلى هذا الوسيم.‬

789
01:03:34,537 --> 01:03:35,747
‫مرحبا يا صديقي.‬

790
01:03:37,581 --> 01:03:39,791
‫- هل تعرف من أكون؟
‫- "هوملاندر"!‬

791
01:03:39,875 --> 01:03:42,705
‫حسنا. أجل، هذا صحيح، ولكن...‬

792
01:03:45,297 --> 01:03:46,547
‫هل تعرف من أكون أيضا؟‬

793
01:03:47,174 --> 01:03:48,174
‫لا.‬

794
01:03:55,558 --> 01:03:56,558
‫ "بيكا" .‬

795
01:03:59,228 --> 01:04:00,648
‫أمك لم تخبرك.‬

796
01:04:02,857 --> 01:04:03,857
‫حسنا...‬

797
01:04:08,487 --> 01:04:09,907
‫أنا أبوك.‬

798
01:04:11,323 --> 01:04:14,703
‫ونحن عائلة.‬

