﻿1
00:00:07,383 --> 00:00:11,053
{\an8}‫"ولاية (شان)، (ميانمار)"‬

2
00:02:32,236 --> 00:02:35,990
‫Tom Clancy’s Jack Ryan
‫"جاك راين" لـ"توم كلانسي"‬

3
00:02:46,333 --> 00:02:49,837
{\an8}‫"قبل 3 أسابيع، (لاغوس)، (نيجيريا)"‬

4
00:03:37,551 --> 00:03:40,846
‫"ختم رئيس جمهورية (نيجيريا) الاتحادية"‬

5
00:04:16,924 --> 00:04:17,800
‫لنذهب.‬

6
00:04:32,022 --> 00:04:32,940
‫إلى اليمين.‬

7
00:04:38,654 --> 00:04:42,074
‫- نقترب من الهدف الآن.
‫- إلى السلم عبر الردهة على يمينك.‬

8
00:04:42,616 --> 00:04:43,951
‫تأكيد.‬

9
00:05:00,926 --> 00:05:02,636
‫نحن على وشك النزول. إلى أين الآن؟‬

10
00:05:03,595 --> 00:05:06,306
‫إلى غرفة عبر الردهة. تحركوا.‬

11
00:05:35,335 --> 00:05:36,962
‫أخذ عينة التأكيد.‬

12
00:05:43,427 --> 00:05:44,261
‫كُشف أمرنا.‬

13
00:05:44,344 --> 00:05:46,221
‫أقترح عليكم المغادرة إذاً.‬

14
00:05:46,847 --> 00:05:47,681
‫لنذهب.‬

15
00:06:01,361 --> 00:06:02,488
‫تحركوا!‬

16
00:06:03,072 --> 00:06:03,906
‫أطلقوا الرصاص!‬

17
00:06:07,910 --> 00:06:08,744
‫احتموا!‬

18
00:06:10,621 --> 00:06:12,790
‫نحن نتعرض لإطلاق الرصاص. هل تسمعني؟‬

19
00:06:26,595 --> 00:06:32,017
‫"(بيزهب)، مكتب (4 إيه 4)"‬

20
00:06:50,035 --> 00:06:52,704
‫- هل أنهيت عملك اليوم يا سيد "والترز"؟
‫- أجل.‬

21
00:06:54,206 --> 00:06:56,458
‫- يوماً طيباً.
‫- ولك أيضاً يا "جيمس".‬

22
00:06:56,542 --> 00:06:57,459
‫شكراً لك.‬

23
00:07:07,219 --> 00:07:10,013
‫في انتظار نتيجة الحمض النووي.
‫جرى القضاء على الهدف.‬

24
00:07:19,731 --> 00:07:23,902
{\an8}‫"كازينو (ووكونغ بالاس)،
‫ولاية (شان)، (ميانمار)"‬

25
00:07:27,030 --> 00:07:29,241
‫تم تطهير ممرات الشحن في "لاغوس".‬

26
00:07:38,417 --> 00:07:41,795
{\an8}‫"(البيت الأبيض)، (واشنطن) العاصمة"‬

27
00:07:48,719 --> 00:07:49,803
‫سيقابلكما الآن.‬

28
00:08:02,024 --> 00:08:06,195
‫تسري الكثير من الشائعات
‫عما حدث في "لاغوس". ما الذي نعرفه بالفعل؟‬

29
00:08:06,904 --> 00:08:09,114
‫للأسف يا سيدي، ليس كفايةً.‬

30
00:08:10,115 --> 00:08:11,325
‫إنها عملية مستمرة،‬

31
00:08:11,408 --> 00:08:13,744
‫لكن كان للرئيس "أودوه" الكثير من الأعداء.‬

32
00:08:14,286 --> 00:08:18,332
‫لقد اكتسب شهرة
‫عندما وعد بتأميم موارد بلاده،‬

33
00:08:18,415 --> 00:08:20,500
‫لكنه أزعج الكثير من المصالح الأجنبية.‬

34
00:08:20,584 --> 00:08:23,128
‫"محمد مصدق" معاصر، لكنه أقل عدوانية.‬

35
00:08:23,212 --> 00:08:24,546
‫وفرق الموت تلك؟‬

36
00:08:24,630 --> 00:08:26,882
‫مبالغ في أمرها، لكنها حقيقية.‬

37
00:08:26,965 --> 00:08:30,093
‫- ماذا عن السجين؟
‫- لقد ألقوا القبض على قاتل.‬

38
00:08:30,177 --> 00:08:33,847
‫للأسف، لقد أرسلوا للتو صوراً
‫لأسلحته ومعداته.‬

39
00:08:35,015 --> 00:08:36,058
‫وهي تخصنا.‬

40
00:08:37,226 --> 00:08:38,477
‫أيمكنك تأكيد ذلك؟‬

41
00:08:39,186 --> 00:08:40,020
‫أجل.‬

42
00:08:43,398 --> 00:08:45,817
‫إذاً، من نظن أنه خلف الاغتيال؟‬

43
00:08:45,901 --> 00:08:47,527
‫"إيكون أميه" هو الخيار الواضح.‬

44
00:08:47,611 --> 00:08:50,155
‫لقد كان خصمه وهو قائد عسكري معروف.‬

45
00:08:50,906 --> 00:08:53,242
‫لكن مع الموارد الطبيعية المتاحة،‬

46
00:08:53,325 --> 00:08:56,203
‫ذلك الجزء من العالم متاح لأي منظمة.‬

47
00:08:56,286 --> 00:08:57,120
‫وأفضل تخمين؟‬

48
00:08:57,204 --> 00:08:58,914
‫صدقاً يا سيدي، لا يمكننا أن نجزم.‬

49
00:08:58,997 --> 00:09:02,209
‫بمعنى أنك لا تستطيع إخباري
‫ما إن كانت وكالتك هي المسؤولة؟‬

50
00:09:02,292 --> 00:09:05,087
‫بمعنى أنها عملية مستمرة.‬

51
00:09:06,755 --> 00:09:10,550
‫احذر يا "راين". إن استمررت في استخدام
‫هذه الكلمات، فستكون مناسباً للعمل السياسي.‬

52
00:09:11,718 --> 00:09:12,552
‫لا سمح الله.‬

53
00:09:16,848 --> 00:09:17,683
‫لا أقصد أي إهانة.‬

54
00:09:18,850 --> 00:09:19,768
‫لم أعتبرها كذلك.‬

55
00:09:21,353 --> 00:09:22,729
‫هذا توقيت سيئ.‬

56
00:09:23,563 --> 00:09:25,816
‫ستبدأ جلسات مجلس الشيوخ لتثبيتكما
‫في غضون أسبوع.‬

57
00:09:25,899 --> 00:09:27,693
‫سيطرحون أسئلة مماثلة،‬

58
00:09:27,776 --> 00:09:30,237
‫وسيحتاجون إلى إجابة أفضل من ذلك.‬

59
00:09:31,613 --> 00:09:35,951
‫شئت أم أبيت، أصبح أي شيء موروثاً
‫عن المدير السابق "ميلر" مسؤوليتك الآن.‬

60
00:09:36,618 --> 00:09:38,120
‫وفي ظل كلّ ما يحدث،‬

61
00:09:38,203 --> 00:09:40,914
‫تريد لجنة الاستخبارات
‫في مجلس الشيوخ إحاطة.‬

62
00:09:40,998 --> 00:09:42,833
‫- مفهوم يا سيدي.
‫- خلاصة القول،‬

63
00:09:42,916 --> 00:09:46,128
‫إن لم تكن على دراية
‫بالعمليات التي تديرها وكالتك،‬

64
00:09:46,211 --> 00:09:48,922
‫- فسيستغلون ذلك ضدك.
‫- فهمت.‬

65
00:09:49,923 --> 00:09:51,883
‫- حظاً طيباً يا "جاك".
‫- أشكرك يا سيدي.‬

66
00:09:57,889 --> 00:10:00,517
{\an8}‫"(يوكاتان)، (المكسيك)"‬

67
00:10:37,137 --> 00:10:40,182
{\an8}‫"عصابة (بيريز)، (يوكاتان)، (المكسيك)"‬

68
00:11:36,738 --> 00:11:39,241
‫دكتور "راين"، انهض وارفع يدك اليمنى.‬

69
00:11:39,741 --> 00:11:42,786
{\an8}‫"جلسة مغلقة،
‫لجنة الاستخبارات بمجلس الشيوخ"‬

70
00:11:42,869 --> 00:11:45,831
{\an8}‫أتقسم على أن تقول الحقيقة كاملة
‫وليكن الله في عونك؟‬

71
00:11:45,914 --> 00:11:47,332
‫أجل.‬

72
00:11:47,416 --> 00:11:52,003
‫دكتور "راين"، قبل يومين،
‫اغتال فريق هجوم الرئيس النيجيري "أودوه".‬

73
00:11:52,838 --> 00:11:54,589
‫هل يمكنك أن تؤكد لهذه اللجنة‬

74
00:11:54,673 --> 00:11:58,593
‫عدم تورط وكالة المخابرات المركزية
‫في مقتل الرئيس "أودوه"؟‬

75
00:11:58,677 --> 00:12:01,179
‫"دكتور (جون بي راين)"‬

76
00:12:01,263 --> 00:12:02,097
‫لا.‬

77
00:12:07,310 --> 00:12:09,396
‫هل يمكنك توضيح ذلك؟‬

78
00:12:09,479 --> 00:12:11,606
‫فقط إلى حد القول إنني لا أملك إجابات.‬

79
00:12:12,232 --> 00:12:15,026
‫ليس لدينا سبب للاعتقاد
‫بأن وكالة المخابرات المركزية متورطة.‬

80
00:12:15,110 --> 00:12:17,946
‫حذرّنا المدير السابق "ميلر" في عدة مناسبات‬

81
00:12:18,029 --> 00:12:20,365
‫من التهديد الذي مثلّه الرئيس "أودوه".‬

82
00:12:20,449 --> 00:12:23,076
‫لا نوافقه أنا والمديرة المؤقتة
‫على هذه الأفكار.‬

83
00:12:23,160 --> 00:12:26,580
‫ومع ذلك، لا يمكنك إثبات أننا لسنا متورطين.‬

84
00:12:27,664 --> 00:12:29,833
‫- ألا يقلقك ذلك؟
‫- لا يا سيدي.‬

85
00:12:32,002 --> 00:12:33,003
‫إنه يرعبني.‬

86
00:12:34,171 --> 00:12:37,632
‫ووكالة المخابرات المركزية صورة مصغرة
‫مثالية للشعب الأمريكي.‬

87
00:12:38,258 --> 00:12:41,428
‫مما يعني أننا في خطر الانقسام.‬

88
00:12:42,471 --> 00:12:44,723
‫وسيطرة المصالح الخارجية علينا بسهولة أكبر،‬

89
00:12:44,806 --> 00:12:46,725
‫سواء الأجنبية أو المحلية.‬

90
00:12:46,808 --> 00:12:51,521
‫المصالح التي تنوي استخدام الوكالة
‫لمصلحتها الخاصة.‬

91
00:12:52,522 --> 00:12:54,774
‫لكنني أعتقد أن الرئيس قد اختار‬

92
00:12:54,858 --> 00:12:57,569
‫المديرة المؤقتة "رايت" وأنا لسبب ما.‬

93
00:12:58,028 --> 00:13:01,031
‫نحن نؤمن أن وكالة المخابرات المركزية
‫لا يمكنها التواجد‬

94
00:13:01,907 --> 00:13:04,117
‫إن كان لديها مصالح أخرى‬

95
00:13:05,035 --> 00:13:07,204
‫غير مصالح الشعب الأمريكي.‬

96
00:13:10,040 --> 00:13:11,875
‫هل لديك أي دليل؟‬

97
00:13:11,958 --> 00:13:15,837
‫- على تلك المصالح الخارجية المفترضة؟
‫- سيدي، الدليل هو سبب وجودي هنا.‬

98
00:13:17,130 --> 00:13:19,716
‫إن وظيفتي هي القضاء على أي شكوك‬

99
00:13:19,799 --> 00:13:23,803
‫تركها سلفنا السابق
‫ولن أتوقّف حتى أفعل ذلك.‬

100
00:13:25,222 --> 00:13:27,307
‫قد لا تتمتع برفاهية التوقف.‬

101
00:13:28,433 --> 00:13:32,020
‫نائب المديرة المؤقتة "راين"،
‫هل يمكنك رجاءً إخبار اللجنة‬

102
00:13:32,103 --> 00:13:35,273
‫إن كنت قد ذهبت مؤخراً في مهمة
‫داخل حدود "روسيا"؟‬

103
00:13:38,026 --> 00:13:40,779
‫أعتقد أنها معلومات سرية أيتها السيناتور.‬

104
00:13:40,862 --> 00:13:43,156
‫لدينا جميعاً تصاريح
‫للمعلومات السرية والحساسة.‬

105
00:13:44,282 --> 00:13:46,159
‫هل جمعت فريق عمليات خاصة؟‬

106
00:13:46,243 --> 00:13:48,745
‫- من دون تفويض مناسب؟
‫- أيتها السيناتورة...‬

107
00:13:48,828 --> 00:13:54,501
‫ثم طلبت من ذلك الفريق الاقتراب
‫من مدمرة نشطة تابعة للبحرية الأمريكية‬

108
00:13:54,584 --> 00:13:57,003
‫صادف كونها على بعد خطوة واحدة
‫من دخول حرب نووية؟‬

109
00:13:58,004 --> 00:14:01,299
‫وتركت مصير العالم في يد ضابط روسي‬

110
00:14:01,383 --> 00:14:04,219
‫في حين أنك نُصحت بعدم فعل ذلك
‫على وجه التحديد؟‬

111
00:14:06,638 --> 00:14:11,268
‫سيناتورة، مع احترامي، هدفي إطلاعكم
‫على المعلومات الاستخباراتية ذات الصلة.‬

112
00:14:11,351 --> 00:14:14,646
‫لكنكم لستم رؤسائي.‬

113
00:14:16,022 --> 00:14:18,358
‫- لكن هل تفهم وجهة نظري؟
‫- ليس بعد.‬

114
00:14:19,150 --> 00:14:22,779
‫وجهة نظري هي أنك قد تبدو منقذنا‬

115
00:14:22,862 --> 00:14:25,532
‫في حين أنك في الواقع،
‫يمكن أن تكون جزءاً من المشكلة.‬

116
00:14:31,079 --> 00:14:34,874
‫أعتقد أن ما تعنيه السيناتورة
‫هو أن التغيير يبدأ من الأعلى.‬

117
00:14:36,334 --> 00:14:37,168
‫أجل يا سيدي.‬

118
00:14:38,253 --> 00:14:42,507
‫الاحتيال هو المثال الذي رسخته
‫في وكالة المخابرات المركزية.‬

119
00:14:43,425 --> 00:14:45,468
‫لم يجب أن نتوقع تغيير أي شيء؟‬

120
00:14:50,682 --> 00:14:51,600
‫ليس عليكم ذلك.‬

121
00:14:53,560 --> 00:14:54,477
‫ليس بعد.‬

122
00:14:57,564 --> 00:15:00,775
{\an8}‫"عصابة (ماركيز)، (يوكاتان)، (المكسيك)"‬

123
00:16:34,452 --> 00:16:36,287
‫لقد أبليت بلاءً حسناً يا ابن عمي.‬

124
00:16:36,371 --> 00:16:37,747
‫"ماركيز" معجب بك.‬

125
00:16:43,002 --> 00:16:44,337
‫هل كان الأمر صعباً؟‬

126
00:16:46,047 --> 00:16:47,257
‫لا.‬

127
00:16:48,049 --> 00:16:49,175
‫ما سبب الصورة إذاً؟‬

128
00:16:51,094 --> 00:16:53,054
‫تحمل هذه الأيدي المفاتيح.‬

129
00:16:53,138 --> 00:16:55,056
‫- مفاتيح ماذا؟
‫- "آسيا".‬

130
00:16:55,557 --> 00:16:56,641
‫نحو منتج نقي.‬

131
00:16:57,642 --> 00:16:59,477
‫نحو عصابة "ثلاثية سيلفر لوتس".‬

132
00:16:59,936 --> 00:17:01,771
‫أتعتقد حقاً أنه يمكنك الوثوق بهم؟‬

133
00:17:02,313 --> 00:17:04,941
‫نثق بهم؟ سوف نتحكم بهم.‬

134
00:17:06,818 --> 00:17:10,905
‫هل لديك أي فكرة عما يعنيه الاتصال المباشر
‫بجنوب شرق "آسيا"؟‬

135
00:17:12,323 --> 00:17:15,702
‫لا مزيد من العمليات الجزئية
‫ولا مزيد من النقص في المنتج.‬

136
00:17:16,828 --> 00:17:19,414
‫وسنكون بوابتهم الوحيدة
‫لدخول "الولايات المتحدة".‬

137
00:17:20,915 --> 00:17:24,252
‫وإلا لماذا يدعونني مرة أخرى
‫للعودة إلى السوق بهذه السرعة؟‬

138
00:17:24,335 --> 00:17:26,421
‫- أي سوق؟
‫- السوق بعينه.‬

139
00:17:27,922 --> 00:17:31,092
‫يريدون ربطنا بمقاوليهم المشتركين،‬

140
00:17:31,176 --> 00:17:33,052
‫وتعزيز شبكتنا المشتركة.‬

141
00:17:34,053 --> 00:17:35,597
‫أتعرف ماذا أفهم من ذلك؟‬

142
00:17:38,349 --> 00:17:40,685
‫إنهم نكرة من دوننا.‬

143
00:17:41,352 --> 00:17:43,313
‫لماذا يختارون "ماركيز" إذاً؟‬

144
00:17:44,314 --> 00:17:48,735
‫الآن بعد أن أنهينا المنافسة،
‫أصبحنا آخر عصابة مخدرات صامدة.‬

145
00:17:49,235 --> 00:17:52,155
‫هذا يعني أننا "الاتحاد".‬

146
00:17:53,198 --> 00:17:54,449
‫وماذا الآن؟‬

147
00:17:54,532 --> 00:17:55,450
‫الآن؟‬

148
00:17:58,036 --> 00:17:59,245
‫الآن سيأتون إلينا.‬

149
00:18:06,211 --> 00:18:10,089
{\an8}‫"(لوي سانغ)، ولاية (شان)، (ميانمار)"‬

150
00:19:00,723 --> 00:19:02,308
‫ما الجدول الزمني؟‬

151
00:19:02,392 --> 00:19:03,476
‫نحن في الموعد المحدد.‬

152
00:19:04,060 --> 00:19:08,940
‫وستكون الشحنة الأولى جاهزة للتسليم
‫عندما يتولى "ماركيز" السيطرة؟‬

153
00:19:09,023 --> 00:19:10,984
‫أنت حقاً لا تفهم الأمر، أليس كذلك؟‬

154
00:19:12,694 --> 00:19:14,779
‫ما الذي أحتاج إلى فهمه؟‬

155
00:19:14,863 --> 00:19:17,365
‫نحن بصدد إنشاء شبكة،‬

156
00:19:17,448 --> 00:19:19,075
‫خفية ولا يمكن تعقبها.‬

157
00:19:19,909 --> 00:19:22,161
‫إنها فرصة للقيام بشيء فريد.‬

158
00:19:22,245 --> 00:19:26,165
‫ستُفتح بوابات "أمريكا" على مصرعيها،
‫ثم بقية العالم.‬

159
00:19:26,249 --> 00:19:28,793
‫الشيء الوحيد الذي يجب فعله هو كسب المال.‬

160
00:19:29,586 --> 00:19:31,754
‫الشكل الذي تتخذه لفعل ذلك غير مهم.‬

161
00:19:32,463 --> 00:19:35,091
‫وهذا هو السبب
‫في أنك لن ترتقي أبداً لمكانة أعلى.‬

162
00:19:39,554 --> 00:19:40,680
‫أنت لا تملك رؤية.‬

163
00:19:46,853 --> 00:19:48,021
‫احذر.‬

164
00:19:48,104 --> 00:19:50,690
‫لقد نجوت في هذا المجال
‫لفترة أطول منك بكثير.‬

165
00:20:23,014 --> 00:20:23,848
‫مرحباً.‬

166
00:20:24,724 --> 00:20:25,642
‫حمداً لله.‬

167
00:20:26,893 --> 00:20:28,019
‫هذا ما ظننته.‬

168
00:20:29,354 --> 00:20:31,773
‫ظننت أنك بحاجة إلى القليل من الابتهاج.‬

169
00:20:33,024 --> 00:20:34,192
‫بل إلى كلّ ما لديك.‬

170
00:20:37,487 --> 00:20:38,738
‫رائحته مذهلة.‬

171
00:20:38,821 --> 00:20:41,783
‫واثقة من أن من طهاه سيحب سماع ذلك.‬

172
00:20:52,293 --> 00:20:53,169
‫أتدرين؟‬

173
00:20:57,173 --> 00:20:58,424
‫هل تريد التحدث عن الأمر؟‬

174
00:20:58,508 --> 00:21:01,052
‫لا. لديّ هذا حتى لا أضطر للحديث عن الأمر.‬

175
00:21:02,095 --> 00:21:03,262
‫هل تريد مني أن أتحدّث؟‬

176
00:21:03,346 --> 00:21:05,974
‫يا إلهي، هذا سؤال مرّكب.‬

177
00:21:06,057 --> 00:21:09,602
‫هناك ما هو واضح،
‫والذي يميل السياسيون إلى تفويته.‬

178
00:21:09,686 --> 00:21:11,187
‫أرجوك، نوّريني.‬

179
00:21:12,397 --> 00:21:17,193
‫من دون ما فعلته في "روسيا"،
‫لم يكن ليصبح هناك وطن لحمايته.‬

180
00:21:17,276 --> 00:21:19,946
‫أنت لا تعرفين
‫ماذا فعلت في "روسيا"، أتتذكرين؟‬

181
00:21:20,738 --> 00:21:22,240
‫لا أريد قتلك.‬

182
00:21:22,824 --> 00:21:24,784
‫الحديث عني ممل للغاية.‬

183
00:21:24,867 --> 00:21:27,120
‫- كيف حالك؟
‫- قضيت يوماً مثيراً في العمل.‬

184
00:21:27,203 --> 00:21:30,289
‫المتحدث الرئيسي لمنظمة الصحة العالمية
‫للتخفيف من المخدرات‬

185
00:21:30,373 --> 00:21:31,582
‫أُصيب بالإنفلونزا.‬

186
00:21:31,666 --> 00:21:33,334
‫لذا تعرف ماذا يعني ذلك.‬

187
00:21:33,418 --> 00:21:35,670
‫- تعيّن عليك أن تحلي محله.
‫- أجل.‬

188
00:21:35,753 --> 00:21:37,130
‫أنا متوترة قليلاً.‬

189
00:21:37,839 --> 00:21:41,426
‫سمعت أن مؤسسة "ليموس" مهتمة بشراكة أقوى.‬

190
00:21:41,509 --> 00:21:42,385
‫- حقاً؟
‫- أجل.‬

191
00:21:42,468 --> 00:21:43,970
‫ليسوا وحدهم.‬

192
00:21:44,053 --> 00:21:46,139
‫هل تريد كتابة خطابي؟‬

193
00:21:46,222 --> 00:21:47,181
‫سأحب ذلك.‬

194
00:21:47,807 --> 00:21:50,143
‫المشكلة هي أنك أذكى مني بكثير،‬

195
00:21:50,226 --> 00:21:52,687
‫وقد طلبت مني "رايت" بالفعل مساعدتها.‬

196
00:21:52,770 --> 00:21:55,690
‫تعلم أنها محظوظة لوجودك كنائب لها.‬

197
00:21:55,773 --> 00:21:57,191
‫حقاً؟ بعد ما حدث اليوم؟‬

198
00:21:57,692 --> 00:22:00,820
‫- لست واثقاً.
‫- الخونة في كلّ مكان.‬

199
00:22:01,904 --> 00:22:04,532
‫لهذا أحاول إبقائك بالجوار.‬

200
00:22:08,953 --> 00:22:10,121
‫أهي حبيبتك الثانية؟‬

201
00:22:14,167 --> 00:22:15,001
‫تباً.‬

202
00:22:16,044 --> 00:22:18,755
‫- تقريباً. إنه حبيبك الأول.
‫- تباً.‬

203
00:22:19,547 --> 00:22:21,674
‫- لم أكن أعرف أنكما...
‫- لقد توسل لي.‬

204
00:22:21,758 --> 00:22:22,884
‫لم أتوسل.‬

205
00:22:22,967 --> 00:22:24,510
‫لم تقولين ذلك؟‬

206
00:22:24,594 --> 00:22:25,553
‫هذا ليس عادلاً.‬

207
00:22:26,888 --> 00:22:28,973
‫حسناً، سأدعكما تتحدثان.‬

208
00:22:29,057 --> 00:22:31,851
‫- انتظري، ماذا؟ إلى أين تذهبين؟
‫- إلى المنزل، أتتذكر؟‬

209
00:22:31,934 --> 00:22:34,228
‫- حسناً.
‫- كي لا يكون هناك أي إلهاء.‬

210
00:22:34,312 --> 00:22:35,563
‫أترى ماذا فعلت؟‬

211
00:22:37,231 --> 00:22:39,609
‫- هل سأراك غداً؟
‫- ربما لا.‬

212
00:22:40,777 --> 00:22:43,696
‫حتى نلتقي إذاً.‬

213
00:22:45,406 --> 00:22:46,741
‫- شكراً لك.
‫- لا عليك.‬

214
00:22:47,366 --> 00:22:48,576
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.‬

215
00:22:48,993 --> 00:22:49,827
‫لا تبدأ.‬

216
00:22:50,787 --> 00:22:52,497
‫- لا.
‫- أيها الوغد المخادع.‬

217
00:22:54,207 --> 00:22:57,877
‫- متى كنت ستخبرني؟
‫- ظننت أن ذلك كان واضحاً. أبداً.‬

218
00:22:59,295 --> 00:23:00,671
‫لا بد أنه أمر لطيف.‬

219
00:23:00,755 --> 00:23:03,049
‫مؤكد تجعلني أبذل مجهوداً.‬

220
00:23:03,132 --> 00:23:05,134
‫حقاً؟ اسمح لي أن أقدّم لك نصيحة.‬

221
00:23:06,010 --> 00:23:06,928
‫افعل ذلك.‬

222
00:23:08,012 --> 00:23:10,014
‫هل جاءت إلى هنا لرفع معنوياتك؟‬

223
00:23:10,640 --> 00:23:12,350
‫شيء من هذا القبيل.‬

224
00:23:12,433 --> 00:23:14,894
‫أما أنا فقد جئت لأحطمها.‬

225
00:23:15,812 --> 00:23:17,396
‫شكراً لك. هل الأمر بهذا السوء؟‬

226
00:23:18,439 --> 00:23:20,733
‫لم أكن الشخص الذي أخبر لجنة مجلس الشيوخ‬

227
00:23:20,817 --> 00:23:23,361
‫أننا قد نكون خلف اغتيال رئيس أجنبي.‬

228
00:23:23,444 --> 00:23:24,862
‫- هل هذا ما قلته؟
‫- أجل.‬

229
00:23:24,946 --> 00:23:26,155
‫كان ذلك غبياً.‬

230
00:23:26,239 --> 00:23:30,034
‫الخبر السار هو أنه عندما أُطرد،
‫فسيمكننا على الأرجح أن نبدأ العمل معاً.‬

231
00:23:30,118 --> 00:23:32,161
‫وكالة استخبارات عائلية صغيرة؟‬

232
00:23:32,662 --> 00:23:34,997
‫وكالة "ريان" و"غرير". بهذا الترتيب.‬

233
00:23:35,998 --> 00:23:39,919
‫هل ما زلت تفكر في الاستقالة؟
‫والعمل في القطاع الخاص براتب أعلى؟‬

234
00:23:40,002 --> 00:23:42,255
‫أجل. تريد "ياسمين" مني فعل ذلك.‬

235
00:23:42,338 --> 00:23:44,173
‫أذكّرها بأننا لم نعد متزوجين‬

236
00:23:44,257 --> 00:23:46,926
‫وهي تذكّرني بأن هذا لأنني لم أعمل...‬

237
00:23:47,009 --> 00:23:49,095
‫- في القطاع الخاص.
‫- في القطاع الخاص.‬

238
00:23:51,013 --> 00:23:51,973
‫لكن "ميلر" ذلك.‬

239
00:23:53,057 --> 00:23:56,185
‫- لقد كان وغداً مخادعاً.
‫- كيف كان مخادعاً؟‬

240
00:23:56,644 --> 00:23:59,313
‫لقد طلب من الجميع في مكتبه
‫تعلّم كيفية تشفير‬

241
00:23:59,397 --> 00:24:01,482
‫كلّ ملف مرّ عبر مكتبه.‬

242
00:24:01,566 --> 00:24:02,692
‫- تشفير؟
‫- أجل.‬

243
00:24:02,775 --> 00:24:05,027
‫لقد ترجموا كلّ شيء إلى اختصار.‬

244
00:24:05,111 --> 00:24:08,447
‫كان مفهوماً لـ"ميلر".
‫لكنه لم يعن شيئاً لغير المدربين.‬

245
00:24:08,990 --> 00:24:12,076
‫يمكن إنكاره في أحسن الأحوال
‫ويستحيل قراءته إن ساءت الأمور.‬

246
00:24:12,660 --> 00:24:15,913
‫لكن هناك شخصاً واحداً يعرف كيفية قراءتها.‬

247
00:24:16,831 --> 00:24:17,665
‫من هذا؟‬

248
00:24:18,541 --> 00:24:19,584
‫أنا.‬

249
00:24:29,177 --> 00:24:33,347
{\an8}‫"كازينو (ووكونغ بالاس)،
‫ولاية (شان)، (ميانمار)"‬

250
00:25:10,885 --> 00:25:13,304
‫"(ووكونغ)"‬

251
00:26:04,105 --> 00:26:05,314
‫"تحميل"‬

252
00:26:08,192 --> 00:26:11,028
‫"رقم خاص"‬

253
00:26:17,576 --> 00:26:19,161
‫"نسخة الملك (جيمس) من الكتاب المقدس"‬

254
00:26:29,088 --> 00:26:30,047
‫لنذهب.‬

255
00:26:31,590 --> 00:26:33,134
‫- لقد وصلنا للتو.
‫- أجل.‬

256
00:26:33,217 --> 00:26:35,011
‫والآن سنذهب إلى "المكسيك".‬

257
00:26:37,305 --> 00:26:39,932
{\an8}‫"وكالة المخابرات المركزية،
‫(لانغلي)، (فيرجينيا)"‬

258
00:26:45,271 --> 00:26:46,105
‫حضرة المديرة.‬

259
00:26:48,524 --> 00:26:49,650
‫"جيمس غرير".‬

260
00:26:49,734 --> 00:26:51,777
‫لا تزال تغري القطاع الخاص للعمل معهم؟‬

261
00:26:51,861 --> 00:26:54,363
‫ألعب دور صعب المنال.
‫يُستحسن أن يتحركوا بسرعة.‬

262
00:26:54,447 --> 00:26:57,408
‫لأنه بمجرد تثبيتك في وظيفتك،
‫فسأعتبر نفسي محجوزاً.‬

263
00:26:57,491 --> 00:27:00,411
‫بالمناسبة، لقد دُعينا
‫إلى حملة لجمع التبرعات يوم الجمعة.‬

264
00:27:00,494 --> 00:27:03,706
‫المساعدات النيجيرية.
‫عادةً ما ينصح المحامون بعدم فعل ذلك،‬

265
00:27:03,789 --> 00:27:05,875
‫لكن بما أننا نتنصل من التورط...‬

266
00:27:05,958 --> 00:27:08,753
‫لا. حان الوقت لمواجهة الأمر. كجبهة موحدة.‬

267
00:27:08,836 --> 00:27:11,130
‫- بالتأكيد.
‫- مواجهة الأمر؟‬

268
00:27:11,213 --> 00:27:14,216
‫- لم تفعل ذلك لي.
‫- إنقاذ حياتك لا يُحسب؟‬

269
00:27:17,136 --> 00:27:19,388
{\an8}‫"(يوكاتان)، (المكسيك)"‬

270
00:27:44,747 --> 00:27:45,956
‫ملازم "موراليس".‬

271
00:27:47,833 --> 00:27:51,712
‫- أعرف ماذا يحدث.
‫- هذه احتمالية ضئيلة.‬

272
00:27:52,797 --> 00:27:54,715
‫لا تعاملني كما لو كنت غبياً.‬

273
00:27:56,008 --> 00:27:59,428
‫عندما وصلتم لأول مرة، فكرت:
‫"لم لا أستفيد من أموالكم؟"‬

274
00:27:59,512 --> 00:28:01,972
‫ليست لدى الشرطة أي فرصة أمام "الاتحاد".‬

275
00:28:02,056 --> 00:28:05,017
‫- والآن؟
‫- والآن لا يُوجد "اتحاد".‬

276
00:28:05,101 --> 00:28:06,435
‫لا يُوجد سوى "ماركيز".‬

277
00:28:08,229 --> 00:28:09,146
‫وأنا.‬

278
00:28:11,857 --> 00:28:15,986
‫من وجهة نظر رؤسائي،
‫لم تكن العصابة أضعف من الآن.‬

279
00:28:16,070 --> 00:28:20,408
‫أنت مخطئ. لقد توحدوا أخيراً.
‫لم يكونوا أبداً أقوى من الآن.‬

280
00:28:20,491 --> 00:28:21,409
‫ربما.‬

281
00:28:22,034 --> 00:28:22,868
‫وربما لا.‬

282
00:28:24,286 --> 00:28:26,163
‫هناك ضغط من أعلى السلطة.‬

283
00:28:27,415 --> 00:28:29,208
‫يريدون مني الاستيلاء على المختبر.‬

284
00:28:30,793 --> 00:28:34,713
‫- أيتوقون للتخلص منك لهذه الدرجة؟
‫- لديهم جواسيس في الداخل أيضاً.‬

285
00:28:35,965 --> 00:28:38,217
‫وهم يعرفون أن ثمة شحنة قادمة.‬

286
00:28:45,474 --> 00:28:46,308
‫كم المبلغ؟‬

287
00:28:47,351 --> 00:28:49,854
‫- لا أعتقد أنك تفهم...
‫- كم المبلغ؟‬

288
00:28:53,524 --> 00:28:55,985
‫الضعف. وأحتاج إلى المال على الفور.‬

289
00:28:57,403 --> 00:28:58,237
‫موافق.‬

290
00:28:59,029 --> 00:28:59,864
‫موافق؟‬

291
00:28:59,947 --> 00:29:02,533
‫سيصل المبلغ في صباح يوم العملية.‬

292
00:29:03,492 --> 00:29:04,577
‫وإن لم يحدث ذلك؟‬

293
00:29:05,536 --> 00:29:07,329
‫لا تتردد في مهاجمة المكان.‬

294
00:29:08,664 --> 00:29:10,749
‫تذكّر فقط أن تأخذ الدجاج كعبرة لك.‬

295
00:29:12,334 --> 00:29:14,837
‫- الدجاج؟
‫- سأطعمك كما تريد.‬

296
00:29:15,754 --> 00:29:18,090
‫لكن اليوم الذي تطلب فيه أكثر من البذور‬

297
00:29:18,632 --> 00:29:21,594
‫هو اليوم الذي سأقطع فيه رأسك أمام عائلتك.‬

298
00:29:39,028 --> 00:29:43,115
{\an8}‫"منزل (تشاو فاه)، ولاية (شان)، (ميانمار)"‬

299
00:29:50,247 --> 00:29:53,459
‫سنطير إلى "كانكون"
‫ونأخذ شحنة صغيرة إلى الخليج.‬

300
00:29:53,542 --> 00:29:54,376
‫مجرد اختبار.‬

301
00:29:54,460 --> 00:29:57,880
‫سنفحص المختبر ونرى كيف تسير العملية.‬

302
00:29:57,963 --> 00:30:01,467
‫والأهم من ذلك،
‫سنتأكد من سلامة خطوط التوزيع.‬

303
00:30:06,555 --> 00:30:07,598
‫ماذا؟‬

304
00:30:08,182 --> 00:30:09,892
‫لم علينا الذهاب؟‬

305
00:30:10,434 --> 00:30:11,852
‫لم نذهب من قبل.‬

306
00:30:14,063 --> 00:30:17,942
‫الأمور تتغير في عملياتنا.‬

307
00:30:18,025 --> 00:30:20,069
‫- أتوافق على ذلك؟
‫- أجل.‬

308
00:30:20,152 --> 00:30:21,946
‫والآن مع شركائنا الجدد،‬

309
00:30:23,072 --> 00:30:26,700
‫هناك بعض الأمور
‫الأهم بكثير من المخدرات حالياً.‬

310
00:30:28,577 --> 00:30:30,579
‫لكن الطريقة الوحيدة لكي ننجو‬

311
00:30:31,622 --> 00:30:32,706
‫هي بالتكيف.‬

312
00:30:34,542 --> 00:30:36,919
‫- أتفهّم.
‫- تأكد من ذلك.‬

313
00:30:37,545 --> 00:30:39,672
‫لأنه إن تم التشكيك في ولائك في أي وقت،‬

314
00:30:39,755 --> 00:30:42,633
‫سيُقضى علينا أنا وأنت وأختك.‬

315
00:30:46,512 --> 00:30:47,846
‫هذا لن يحدث.‬

316
00:30:48,889 --> 00:30:50,307
‫لأنه في النهاية،‬

317
00:30:50,391 --> 00:30:52,643
‫كلّ ما يهم هو العائلة.‬

318
00:30:54,436 --> 00:30:59,024
‫في "المكسيك"، يتمحور الأمر حول فرض السيطرة
‫على المنطقة. البنية التحتية متصدعة،‬

319
00:30:59,108 --> 00:31:03,112
‫اتحاد من عصابات المخدرات في حالة حرب،
‫لا يثق أي منهم بالآخر.‬

320
00:31:03,654 --> 00:31:06,156
‫لقد اتحدنا بإنهاء المنافسة.‬

321
00:31:06,240 --> 00:31:08,742
‫هذه هي الهدية التي أقدمها لـ"ماركيز".‬

322
00:31:09,535 --> 00:31:14,123
‫إن كان قوياً بما فيه الكفاية،
‫فسيصبح موزعنا الوحيد في جنوب "المكسيك".‬

323
00:31:14,206 --> 00:31:15,040
‫وإن لم يكن كذلك،‬

324
00:31:16,542 --> 00:31:18,836
‫فسنتخلص منه مثل البقية.‬

325
00:31:19,628 --> 00:31:23,090
‫لكن لا يمكنني أن أعرف حتى أقابله شخصياً.‬

326
00:31:49,283 --> 00:31:50,200
‫الآن؟‬

327
00:31:52,161 --> 00:31:52,995
‫الآن.‬

328
00:32:05,674 --> 00:32:07,509
‫"سري"‬

329
00:32:11,555 --> 00:32:12,473
{\an8}‫"سري للغاية"‬

330
00:32:22,232 --> 00:32:25,694
‫كنت أتوقّع تشفيراً،
‫لكن هذه الملفات لا يمكن قراءتها.‬

331
00:32:25,778 --> 00:32:28,364
‫أتتذكر عندما قلت إنك تستطيع قراءة الملفات؟‬

332
00:32:28,447 --> 00:32:30,324
‫أجل، لكن هذه مختلفة.‬

333
00:32:31,575 --> 00:32:33,285
‫هناك طبقة حماية إضافية.‬

334
00:32:33,369 --> 00:32:35,871
‫كلمات مشفرة مكتوبة بخط اليد،
‫على الورق فحسب.‬

335
00:32:36,997 --> 00:32:39,416
‫واثق تماماً من أنك لن تجدها أبداً.‬

336
00:32:40,125 --> 00:32:43,087
‫9 عمليات دون أي دليل على وجودها.‬

337
00:32:43,170 --> 00:32:44,380
‫ولم أصل إلى أي شيء.‬

338
00:32:44,463 --> 00:32:47,257
‫والقاسم المشترك الوحيد
‫هي شركة "ماين لاين رينيوابلز".‬

339
00:32:47,341 --> 00:32:48,926
‫وجدت ذلك في 4 ملفات.‬

340
00:32:49,009 --> 00:32:52,680
‫عليك أن تقر ببراعة المخابرات المركزية
‫في تسمية الشركات الوهمية.‬

341
00:32:54,682 --> 00:32:56,475
‫ماذا قال الرئيس بالضبط؟‬

342
00:32:57,518 --> 00:33:00,646
‫بوضوح؟ "أي عملية لا يمكنك شرحها..."‬

343
00:33:02,606 --> 00:33:04,108
‫"لم تعد قيد العمل."‬

344
00:33:04,191 --> 00:33:05,109
‫بالضبط.‬

345
00:33:06,443 --> 00:33:07,611
‫تباً.‬

346
00:33:07,695 --> 00:33:10,280
‫- ماذا؟
‫- تباً، سأتأخر.‬

347
00:33:10,364 --> 00:33:11,657
‫هل تستسلم بالفعل؟‬

348
00:33:11,740 --> 00:33:13,826
‫أود أن أبقى وأساعدك،‬

349
00:33:13,909 --> 00:33:16,870
‫لكن يجب أن أبدأ بإعطاء أمور أخرى الأولوية.‬

350
00:33:17,538 --> 00:33:19,873
‫أخبر "ياسمين" أنني سأقبل كلّ بقايا الطعام.‬

351
00:33:27,297 --> 00:33:28,257
‫مرحباً يا أبي.‬

352
00:33:29,591 --> 00:33:30,926
‫هل أخطأت في المنزل؟‬

353
00:33:31,343 --> 00:33:33,595
‫لا تتصرف بحماقة. تفضل بالدخول.‬

354
00:33:37,599 --> 00:33:38,559
‫تبدين جميلة.‬

355
00:33:39,268 --> 00:33:40,144
‫أعلم.‬

356
00:33:52,614 --> 00:33:53,657
‫كيف كانت المدرسة؟‬

357
00:33:54,199 --> 00:33:55,200
‫افتتاحية لطيفة.‬

358
00:33:57,703 --> 00:34:00,205
‫- جيدة.
‫- في الأوقات القليلة التي تذهبين فيها.‬

359
00:34:01,206 --> 00:34:03,208
‫إنها تحضر نوادي ترفيهية
‫أكثر من حصصها الدراسية.‬

360
00:34:04,918 --> 00:34:05,878
‫هل أكذب؟‬

361
00:34:07,921 --> 00:34:12,217
‫لا أعرف ما الذي تضحكان عليه. لا يقدّم
‫معهد "إف آي تي" المنح الدراسية حتى.‬

362
00:34:13,051 --> 00:34:14,845
‫أتوزع المخابرات مكافآت هذا العام؟‬

363
00:34:16,513 --> 00:34:17,890
‫حسناً.‬

364
00:34:17,973 --> 00:34:18,932
‫ها هي تبدأ.‬

365
00:34:23,395 --> 00:34:24,730
‫وكيف حالك؟‬

366
00:34:30,402 --> 00:34:31,612
‫أنا أتحدّث إليك.‬

367
00:34:33,363 --> 00:34:36,450
‫مجرد عودتك لا تعني
‫أنك ستعود أبداً كفرد من العائلة.‬

368
00:34:44,082 --> 00:34:45,334
‫هل سترحل فحسب؟‬

369
00:34:45,417 --> 00:34:47,252
‫- "جيم"...
‫- لا بأس.‬

370
00:34:50,005 --> 00:34:50,964
‫"جونيور"!‬

371
00:34:57,387 --> 00:34:58,347
‫لا بأس.‬

372
00:35:07,856 --> 00:35:08,774
‫أشكرك.‬

373
00:35:10,317 --> 00:35:13,362
‫من دواعي سروري. إنهما طفلاك أيضاً.‬

374
00:35:14,321 --> 00:35:15,239
‫لا.‬

375
00:35:16,573 --> 00:35:19,827
‫شكراً لك على ما كنت تحاولين فعله الليلة.‬

376
00:35:21,119 --> 00:35:22,371
‫هذا يعني الكثير.‬

377
00:35:25,332 --> 00:35:26,250
‫أعلم ذلك.‬

378
00:35:31,588 --> 00:35:32,548
‫تصبح على خير يا "جيم".‬

379
00:35:37,219 --> 00:35:38,929
‫سعدت برؤيتك.‬

380
00:35:40,722 --> 00:35:42,015
‫سعدت برؤيتك أيضاً.‬

381
00:36:01,326 --> 00:36:03,328
‫- مرحباً.
‫- أنا "جاك".‬

382
00:36:03,412 --> 00:36:06,290
‫قلصنا كلّ شيء إلى 9 عمليات.‬

383
00:36:06,373 --> 00:36:09,042
‫تأكد "ميلر" من استحالة فك شفرتها.‬

384
00:36:10,043 --> 00:36:10,961
‫وماذا بعد؟‬

385
00:36:11,044 --> 00:36:15,257
‫وإن أردنا أي فرصة
‫لكشف المسؤولين عن عملية "لاغوس"،‬

386
00:36:15,340 --> 00:36:16,800
‫فهناك خيار واحد فقط.‬

387
00:36:18,468 --> 00:36:20,137
‫سأوقفها جميعاً.‬

388
00:36:20,637 --> 00:36:21,722
‫سأقطع التمويل.‬

389
00:36:22,890 --> 00:36:24,808
‫أهذا سؤال أم قرار؟‬

390
00:36:26,768 --> 00:36:27,686
‫قرار.‬

391
00:36:30,480 --> 00:36:31,398
‫افعلها.‬

392
00:37:16,568 --> 00:37:18,362
‫هل انتهيت من صلاتك؟‬

393
00:37:18,445 --> 00:37:19,947
‫انتهيت. تجمّعوا.‬

394
00:37:24,201 --> 00:37:26,662
‫حسناً. سيحدث اللقاء هنا.‬

395
00:37:26,745 --> 00:37:30,832
‫أريد أن يراقبنا "سام" و"كيلسون" و"ديغي"
‫من موقع المراقبة هذا.‬

396
00:37:30,916 --> 00:37:32,668
‫ستكونون قريبين لكن بعيداً عن الأنظار.‬

397
00:37:32,751 --> 00:37:35,837
‫بمجرد أن يصل رجلنا، سأسلمه لك ولـ"جيك".‬

398
00:37:35,921 --> 00:37:39,716
‫- سنكون على أهبة الاستعداد للتحرك.
‫- أجل. سيكون علينا التحرك سريعاً.‬

399
00:37:39,800 --> 00:37:41,510
‫- كلّ شيء مفهوم؟
‫- أجل يا زعيم.‬

400
00:37:41,593 --> 00:37:42,552
‫جيد.‬

401
00:37:44,596 --> 00:37:45,681
‫أنتم.‬

402
00:37:46,473 --> 00:37:48,058
‫سنعود جميعاً سالمين الليلة.‬

403
00:37:48,141 --> 00:37:49,184
‫اتفقنا؟‬

404
00:38:35,564 --> 00:38:38,692
‫كان يجب أن تخبرني أنك ستغيّر الخطة.‬

405
00:38:38,775 --> 00:38:39,943
‫كانت خطة سيئة.‬

406
00:38:40,819 --> 00:38:43,071
‫إن سمحت لـ"ماركيز"
‫بالقدوم إليهم في الميناء،‬

407
00:38:43,155 --> 00:38:45,574
‫فهذا دليل على ضعفنا.‬

408
00:38:45,657 --> 00:38:48,326
‫لن تكون استجابة عصابة "الثالوث"
‫كعصابة مخدرات.‬

409
00:38:49,161 --> 00:38:50,495
‫هل أصبحت خبيراً الآن؟‬

410
00:38:50,579 --> 00:38:53,832
‫أنا ذكي بما يكفي لأعرف
‫أن هذا سيضر بنا في هذه الصفقة.‬

411
00:38:53,915 --> 00:38:55,542
‫و"ماركيز" سوف يلومك.‬

412
00:38:59,171 --> 00:39:03,717
‫لدى هؤلاء الأوغاد ناقلة مواد كيميائية
‫تطفو في مكان ما قبالة رصيف "بروجريسو".‬

413
00:39:03,800 --> 00:39:07,429
‫كانوا يعرفون أنهم سيعملون هنا،
‫لكن لم يستقروا على أي عصابة مخدرات.‬

414
00:39:07,512 --> 00:39:09,306
‫وقد تأكدنا من أن يستقروا علينا.‬

415
00:39:09,389 --> 00:39:11,224
‫والآن ستكون لدينا الأفضلية.‬

416
00:39:14,811 --> 00:39:17,189
‫سأتولى عملية النقل شخصياً.‬

417
00:39:17,272 --> 00:39:20,942
‫إن أراد "تشاو فاه" التعامل مع "ماركيز"،
‫فسيذهب بمفرده.‬

418
00:39:21,026 --> 00:39:23,195
‫لسنا خائفين من بعض الصينيين الأوغاد.‬

419
00:39:23,278 --> 00:39:26,656
‫جيد. لأنهم ليسوا صينيين.
‫إنهم من أدغال "بورما".‬

420
00:39:26,740 --> 00:39:30,077
‫مزيج من الخلفيات والخبرات.
‫إنهم مثل القراصنة،‬

421
00:39:30,160 --> 00:39:32,120
‫إلا أن ثروتهم تساوي 10 أضعاف ثروتنا.‬

422
00:39:32,204 --> 00:39:35,165
‫وقد حافظوا على الأمر هكذا لألف عام.
‫أتعرف كيف؟‬

423
00:39:35,791 --> 00:39:37,876
‫الاحترام والشرف فوق كلّ شيء.‬

424
00:39:38,835 --> 00:39:40,045
‫حتى الموت.‬

425
00:39:42,506 --> 00:39:44,925
‫إن سمعك والدك تقول أياً من هذا الهراء...‬

426
00:39:46,009 --> 00:39:48,345
‫أجل، كان ليؤرقه هذا في قبره.‬

427
00:39:52,015 --> 00:39:55,227
{\an8}‫"مبنى الشرطة الفدرالية
‫في (يوكاتان)، (المكسيك)"‬

428
00:39:57,854 --> 00:40:00,732
‫"مصرف (ديل مار)"‬

429
00:40:01,566 --> 00:40:02,526
‫"الحساب مُعطل"‬

430
00:40:02,609 --> 00:40:03,485
‫ما هذا بحق السماء؟‬

431
00:40:38,728 --> 00:40:40,021
‫"- (بينو)؟
‫- إنها بخير‬

432
00:40:40,105 --> 00:40:43,567
‫هل وصلتما؟"‬

433
00:40:48,989 --> 00:40:50,949
‫"تقريباً"‬

434
00:40:57,247 --> 00:41:00,375
{\an8}‫"ميناء (بروجريسو)، (يوكاتان)، (المكسيك)"‬

435
00:41:14,347 --> 00:41:16,766
‫"تشاو فاه سين". مرحباً بك في "لوس سيدروس".‬

436
00:41:16,850 --> 00:41:20,520
‫من هنا. سيقابلنا السيد "مارين" قريباً.‬

437
00:41:33,241 --> 00:41:36,077
‫نحن نعمل تحت اسم "صن أواسيس أورجانيكس".‬

438
00:41:36,161 --> 00:41:39,456
‫الفيتامينات ومساحيق الأطعمة عالية الفائدة.‬

439
00:41:40,081 --> 00:41:42,500
‫لقد حالفنا الحظ مع المنتجات الصحية.‬

440
00:41:43,501 --> 00:41:46,087
‫يبدو أن الناس يشعرون بالذنب
‫عند البحث عنها.‬

441
00:41:47,589 --> 00:41:50,508
‫نحن متحمسون جداً للعمل بمكوناتك.‬

442
00:41:51,635 --> 00:41:53,678
‫لم نحظ بهذا المستوى من الجودة من قبل.‬

443
00:41:54,554 --> 00:41:57,474
‫حتى الآن، كان الأمر مجرد مزيج.‬

444
00:42:07,817 --> 00:42:11,571
‫ما وضع التوزيع؟ وما مدى سهولة الشحن؟‬

445
00:42:11,655 --> 00:42:13,657
‫يمكن للسيد "مارين" التحدث عن ذلك.‬

446
00:42:13,740 --> 00:42:15,367
‫إنه المسؤول عن التوزيع.‬

447
00:42:18,453 --> 00:42:20,997
‫إذاً، ما رأيك؟‬

448
00:42:34,719 --> 00:42:37,889
{\an8}‫"رصيف (لوس سيدروس)، (يوكاتان)، (المكسيك)"‬

449
00:43:06,376 --> 00:43:07,544
‫"تشاو فاه سين".‬

450
00:43:08,628 --> 00:43:09,671
‫سيد "مارين".‬

451
00:43:11,256 --> 00:43:12,090
‫ومن هذا؟‬

452
00:43:13,258 --> 00:43:14,134
‫"تشافيز".‬

453
00:43:22,684 --> 00:43:23,768
‫نحن في الموقع.‬

454
00:43:23,852 --> 00:43:25,228
‫على أهبة الاستعداد.‬

455
00:43:25,312 --> 00:43:28,690
‫قيل لنا إن السيد "ماركيز"
‫سيأتي لاستقبالنا.‬

456
00:43:28,773 --> 00:43:29,858
‫أين هو؟‬

457
00:43:29,941 --> 00:43:32,235
‫إنه ينتظرك في مزرعته.‬

458
00:43:33,361 --> 00:43:36,031
‫يطلب رؤيتك بمفردك.‬

459
00:43:36,114 --> 00:43:38,616
‫- غير مقبول.
‫- لا بأس يا "سو واي".‬

460
00:43:42,370 --> 00:43:43,788
‫ورجالك؟‬

461
00:43:45,332 --> 00:43:46,333
‫سيبقون هنا.‬

462
00:43:48,626 --> 00:43:50,295
‫سيصطحبك "تشافيز".‬

463
00:43:51,296 --> 00:43:53,298
‫هل يمكنك ضمان حمايتي؟‬

464
00:43:53,381 --> 00:43:54,549
‫أجل.‬

465
00:43:58,553 --> 00:43:59,471
‫هلّا نذهب؟‬

466
00:44:39,803 --> 00:44:40,970
‫ما هذا بحق السماء؟‬

467
00:44:49,437 --> 00:44:51,022
‫- تعال إلى هنا.
‫- حسناً.‬

468
00:44:51,106 --> 00:44:52,399
‫- من هنا.
‫- ابق منخفضاً.‬

469
00:44:56,903 --> 00:44:57,737
‫تباً.‬

470
00:45:03,785 --> 00:45:05,620
‫يجب أن نذهب. اذهب!‬

471
00:45:05,703 --> 00:45:07,205
‫"تشاو فاه"! تباً!‬

472
00:45:24,889 --> 00:45:26,891
‫سيدي، علينا أن نلغي المهمة.‬

473
00:45:26,975 --> 00:45:28,601
‫- انتظر.
‫- هيا.‬

474
00:45:28,685 --> 00:45:29,894
‫فشلت عملية إخراج الهدف!‬

475
00:45:33,356 --> 00:45:34,190
‫تباً!‬

476
00:45:36,568 --> 00:45:38,653
‫- حسناً. هيا.
‫- يجب أن نذهب!‬

477
00:45:38,736 --> 00:45:39,904
‫اذهبوا!‬

478
00:45:40,572 --> 00:45:41,948
‫اذهبوا!‬

479
00:45:42,031 --> 00:45:43,491
‫- تحركوا!
‫- لنذهب!‬

480
00:45:43,575 --> 00:45:44,742
‫اتبعني.‬

481
00:45:51,124 --> 00:45:51,958
‫ابق منخفضاً!‬

482
00:46:16,107 --> 00:46:18,902
{\an8}‫"مطار مدينة (تاتشيليك)"‬

483
00:46:27,494 --> 00:46:30,580
‫"لا تغادرا. حدث تغيير في الخطط."‬

484
00:46:42,300 --> 00:46:43,301
‫لنذهب يا "بينو".‬

485
00:46:45,762 --> 00:46:46,596
‫- أمي؟
‫- لنذهب!‬

486
00:46:55,730 --> 00:46:58,650
{\an8}‫"نهر (بوتوماك)، (واشنطن) العاصمة"‬

487
00:47:36,896 --> 00:47:38,565
‫- صباح الخير.
‫- أبعد ما يكون.‬

488
00:47:38,648 --> 00:47:40,400
‫أريدك أن تلقي نظرة على هذا.‬

489
00:47:41,359 --> 00:47:44,445
‫تزعم "المكسيك" أن عملاء أجانب
‫كانوا في تبادل إطلاق النار في الميناء.‬

490
00:47:45,488 --> 00:47:47,865
‫أتعتقد أن هذا مرتبط بعمليات "ميلر" تلك؟‬

491
00:47:48,825 --> 00:47:54,122
‫من المستحيل أن أجزم حتى أستقصي الأمر،
‫لكنني سأعرف.‬

492
00:47:54,205 --> 00:47:58,293
‫إن كنت عرفت بالأمر من هنا،
‫فسيعرف مجلس الشيوخ قريباً.‬

493
00:48:01,462 --> 00:48:03,798
‫آمل أن تكون قد أحضرت ملابس بديلة.‬

494
00:48:06,050 --> 00:48:07,051
‫لم أشعر بالإهانة.‬

495
00:48:21,899 --> 00:48:24,110
{\an8}‫احتفال التأسيس السنوي الثامن في (نيجيريا)‬

496
00:48:24,193 --> 00:48:25,111
{\an8}‫"(ذا ليغاسي كلوب)"‬

497
00:48:48,051 --> 00:48:48,926
‫المعذرة.‬

498
00:48:52,722 --> 00:48:55,892
‫- هل مظهري جيد؟
‫- هل مظهرك جيد؟ أتريدين المغادرة معي؟‬

499
00:48:55,975 --> 00:48:58,853
‫بعد ما عانيته في الزحام المروري،
‫أنت مدين لي بمشروب.‬

500
00:48:58,936 --> 00:49:00,438
‫أنا مدين لك بالكثير من المشروبات.‬

501
00:49:01,356 --> 00:49:04,150
‫وهذا ما يجعل الموقف أكثر من واضح،‬

502
00:49:04,233 --> 00:49:05,693
‫ما يحدث في "لاغوس"‬

503
00:49:05,777 --> 00:49:08,529
‫معقد بشكل ميؤوس منه في نظر السياسيين.‬

504
00:49:08,613 --> 00:49:13,034
‫الشيء الوحيد الواضح بشأن ما حدث في "لاغوس"
‫هو أن "نيجيريا" تعاني،‬

505
00:49:13,117 --> 00:49:17,288
‫وعندما تحاول مؤسسات كمؤسستي
‫جمع الأموال للمساعدة،‬

506
00:49:17,372 --> 00:49:20,917
‫تصبح الرسالة مشوشة بسبب المصالح الخاصة‬

507
00:49:21,000 --> 00:49:23,086
‫والأشخاص الذين يمثلونها.‬

508
00:49:25,004 --> 00:49:28,466
‫واثق من أن دعوتك وجدت طريقها
‫إلى صندوق بريدي‬

509
00:49:28,549 --> 00:49:31,219
‫لأنك تعترفين بحقيقة تلك المصالح.‬

510
00:49:31,678 --> 00:49:34,180
‫الآن، الوضع في "لاغوس" أسوأ بكثير‬

511
00:49:34,263 --> 00:49:36,057
‫مما يعترف به أي شخص.‬

512
00:49:36,140 --> 00:49:39,977
‫ولولا الأشخاص الذين أمثلهم،‬

513
00:49:40,061 --> 00:49:41,688
‫جميعنا نعرف أين سينتهي هذا.‬

514
00:49:41,771 --> 00:49:42,605
‫حقاً؟‬

515
00:49:44,565 --> 00:49:47,735
‫- المديرة "رايت".
‫- أكمل رجاءً. ماذا كنت تقول؟‬

516
00:49:47,819 --> 00:49:50,071
‫كنت أقول إن وفاة الرئيس "أودوه"‬

517
00:49:50,154 --> 00:49:52,115
‫شجعت "إيكون أميه"،‬

518
00:49:52,198 --> 00:49:53,449
‫القائد العسكري النيجيري.‬

519
00:49:53,533 --> 00:49:54,951
‫أعرف من يكون.‬

520
00:49:55,034 --> 00:49:58,996
‫إنها مسألة وقت فحسب
‫قبل أن يقضي مؤيدوه على الرئيس الجديد.‬

521
00:49:59,080 --> 00:50:02,750
‫ماذا تقترح إذاً؟
‫تقديم الدعم للرئيس الجديد؟‬

522
00:50:02,834 --> 00:50:05,837
‫فقط إن استطعتم تجريده من ميوله القومية.‬

523
00:50:05,920 --> 00:50:08,381
‫كانت هذه سياسة "ألمانيا" النازية.‬

524
00:50:08,464 --> 00:50:11,426
‫في الماضي،
‫كان بإمكاننا الاعتماد على "أمريكا" للتدخل،‬

525
00:50:11,509 --> 00:50:14,929
‫لكنكم الآن أصبحتم خائفين جداً
‫من فعل الصواب.‬

526
00:50:15,012 --> 00:50:16,848
‫وما هو الصواب؟‬

527
00:50:17,724 --> 00:50:18,766
‫عدم غض الطرف.‬

528
00:50:22,687 --> 00:50:23,896
‫اعذروني.‬

529
00:50:28,025 --> 00:50:30,737
‫آنسة "رايت". شكراً جزيلاً على حضورك.‬

530
00:50:30,820 --> 00:50:31,654
‫العفو.‬

531
00:50:34,323 --> 00:50:35,700
‫يا له من شخصية جذابة.‬

532
00:50:37,618 --> 00:50:42,498
‫بالتأكيد. هذا "أودي أوسوجي".
‫إنه من جماعات الضغط النفطية في "نيجيريا".‬

533
00:50:42,582 --> 00:50:45,835
‫أجد نصيحته مشددة،‬

534
00:50:45,918 --> 00:50:48,588
‫لكنها ضرورية أيضاً.‬

535
00:50:57,472 --> 00:50:59,056
‫- دكتور "راين".
‫- سيناتور.‬

536
00:50:59,807 --> 00:51:01,642
‫ألا تقصد مناداتي بنائب المديرة؟‬

537
00:51:01,726 --> 00:51:03,394
‫ليس عندما يكون منصباً مؤقتاً.‬

538
00:51:03,478 --> 00:51:05,146
‫ويسكي من دون ثلج رجاءً.‬

539
00:51:06,022 --> 00:51:07,732
‫أقدّر صراحتك في ذلك اليوم.‬

540
00:51:07,815 --> 00:51:10,818
‫آمل حقاً أن تكون موجة التغيير
‫التي كنت تتحدث عنها.‬

541
00:51:11,569 --> 00:51:12,403
‫نحن كذلك.‬

542
00:51:12,487 --> 00:51:14,572
‫وآمل أن يكونوا مخطئين بشأن "المكسيك".‬

543
00:51:15,406 --> 00:51:17,742
‫يا لها من كارثة في أعقاب حادث "لاغوس".‬

544
00:51:17,825 --> 00:51:18,951
‫- تفضل.
‫- أشكرك.‬

545
00:51:19,535 --> 00:51:22,538
‫سيناتور، مؤكد نقدّر قلقك.‬

546
00:51:23,164 --> 00:51:28,252
‫أنصت يا نائب المديرة المؤقتة.
‫لا أريد أن يبدأ تعارفنا على نحو سيئ.‬

547
00:51:29,128 --> 00:51:32,673
‫إن كنت سأثق في كلامك،
‫فأعتقد أننا نسعى خلف الشيء نفسه.‬

548
00:51:33,674 --> 00:51:34,634
‫وماذا يكون؟‬

549
00:51:35,301 --> 00:51:36,260
‫التغيير.‬

550
00:51:47,396 --> 00:51:49,398
‫ها هي. هل أنت بخير؟‬

551
00:51:50,316 --> 00:51:51,442
‫أنا مستعدة للمغادرة.‬

552
00:51:52,693 --> 00:51:55,112
‫أعرف شعورك بالضبط.
‫دعيني أخمن. أعضاء مجلس الشيوخ.‬

553
00:51:55,196 --> 00:51:56,280
‫أعضاء جماعات الضغط.‬

554
00:51:56,364 --> 00:51:58,699
‫لكن هناك بعض المحاسن.‬

555
00:51:58,783 --> 00:51:59,784
‫وبالمناسبة،‬

556
00:51:59,867 --> 00:52:02,495
‫مضيفتنا هذا المساء، الآنسة "زيارا ليموس".‬

557
00:52:03,746 --> 00:52:04,580
‫آنسة "ليموس".‬

558
00:52:04,664 --> 00:52:07,250
‫سعيدة جداً بلقائك أخيراً يا دكتور "راين".‬

559
00:52:07,333 --> 00:52:09,794
‫نادراً ما نرى أبطالاً صادقين
‫في مثل هذه الأمسيات.‬

560
00:52:09,877 --> 00:52:11,003
‫لست واثقاً من ذلك.‬

561
00:52:11,087 --> 00:52:14,048
‫فهناك أشخاص على هذه الطاولة
‫قد يختلفون معك.‬

562
00:52:14,590 --> 00:52:15,466
‫دكتورة "ميولر".‬

563
00:52:15,550 --> 00:52:17,051
‫تسرني رؤيتك.‬

564
00:52:17,134 --> 00:52:18,344
‫وأنا كذلك.‬

565
00:52:18,427 --> 00:52:22,056
‫دعمك لمنظمة الصحة العالمية
‫يعني الكثير لنا.‬

566
00:52:22,139 --> 00:52:24,809
‫وسمعت عن رغبتك في شراكتنا.‬

567
00:52:25,601 --> 00:52:27,228
‫نحن سعداء للغاية.‬

568
00:52:27,311 --> 00:52:30,606
‫مؤسستك مهمة للغاية بالنسبة إليّ.‬

569
00:52:30,690 --> 00:52:33,901
‫- هل ستكونين في مؤتمر الإغاثة؟
‫- أنا المتحدثة الرئيسية.‬

570
00:52:33,985 --> 00:52:35,903
‫ابحثي عني. سأكون في منتصف الصف الأمامي.‬

571
00:52:35,987 --> 00:52:37,572
‫- سأفعل.
‫- سعدت بلقائك.‬

572
00:52:38,990 --> 00:52:40,741
‫شخص ما يعرف الجميع.‬

573
00:52:40,825 --> 00:52:42,076
‫بين الحين والآخر.‬

574
00:52:42,159 --> 00:52:44,829
‫تعال إلى مكتبي في الصباح.
‫لديّ فكرة أريد طرحها عليك.‬

575
00:52:44,912 --> 00:52:46,664
‫حسناً. عذراً، هل ستغادرين؟‬

576
00:52:46,747 --> 00:52:49,667
‫أجل. لقد أنهيت حصتي من الكلام لهذا العام.‬

577
00:52:54,672 --> 00:52:56,799
‫هل تندمين على قرارك بالسير؟‬

578
00:52:56,883 --> 00:52:58,217
‫لا، هذا جميل.‬

579
00:52:59,468 --> 00:53:01,637
‫لـ"رايت" تأثير جيد عليك يا "جاك".‬

580
00:53:02,638 --> 00:53:04,557
‫حسناً. أتهددك لقول هذا؟‬

581
00:53:07,685 --> 00:53:10,354
‫- أتريدين تناول شيء حقيقي؟
‫- سأستيقظ خلال 5 ساعات.‬

582
00:53:10,438 --> 00:53:12,732
‫ أجل. ربما علينا نسيان هذه المسألة.‬

583
00:53:12,815 --> 00:53:16,861
‫- سآخذ كوباً من الماء.
‫- حسناً. سأحضر الماء إذاً.‬

584
00:53:25,119 --> 00:53:26,078
‫أعد تشغيله.‬

585
00:53:27,496 --> 00:53:28,331
‫ماذا؟‬

586
00:53:29,081 --> 00:53:32,668
‫- أعد عملية "بلوتو".
‫- لا أعرف ماذا تعني.‬

587
00:53:33,336 --> 00:53:34,337
‫بلى تعرف.‬

588
00:53:35,671 --> 00:53:36,839
‫لديك 24 ساعة.‬

589
00:55:22,028 --> 00:55:24,030
{\an8}‫ترجمة "إسراء عيد"‬

590
00:55:24,113 --> 00:55:26,115
‫مشرف الجودة
‫"مروة عبد الغفار"‬
