1
00:00:06,027 --> 00:00:08,111
‫سيدة "هوكينز"، كنت أعمل مع زوجك.

2
00:00:08,112 --> 00:00:10,113
‫كان يُحقق في قضية تفجير المترو.

3
00:00:10,114 --> 00:00:13,450
‫شك بتدخّل شخص ما
‫في التحقي الفيدرالي.

4
00:00:13,451 --> 00:00:17,579
‫عثر على دليل يرتبط مباشرة
‫بشركة تُدعى "تورن ليك" للصناعات.

5
00:00:17,580 --> 00:00:21,042
‫اختفى "جايمي" في اليوم
‫الذي التقى برئيس هذه الشركة التنفيذي.

6
00:00:22,376 --> 00:00:23,376
‫اللعنة!

7
00:00:24,920 --> 00:00:28,006
‫كنت آمل الحصول على مزيد من المعلومات
‫حول حراستك يوم تفجير المترو.

8
00:00:28,007 --> 00:00:30,341
‫- أعطيك بعد تقديم طلب رسمي.
‫- أكنت تحرسين "مادي ردفيلد"؟

9
00:00:30,342 --> 00:00:34,012
‫ماذا يفعل هناك مع الشاهدة الرئيسة
في التحقيق الفدرالي؟

10
00:00:34,013 --> 00:00:36,765
يزعم أنه يُحقق قي
تهديد لحياة "مادي ردفيلد".

11
00:00:36,766 --> 00:00:39,226
‫- أعيديهما إلى هنا قبل فوات الأوان.
‫- عُلم.

12
00:00:57,760 --> 00:01:00,310
ولكنها أيضًا في موقف حرج.

13
00:00:41,353 --> 00:00:45,191
‫التبرعات الانتخابية، إذا أردت
معرفة المتورط، ‫تتبع الشؤون المالية.

14
00:00:45,941 --> 00:00:47,400
‫نائب الرئيس "ريدفيلد".

15
00:00:47,401 --> 00:00:49,652
‫- كان علينا الاحتفاظ بتلك الطفلة.
‫- أتريدينها؟

16
00:00:49,653 --> 00:00:52,280
‫ربما نتمكن من إيجاد طفلًا آخرًا.

17
00:00:52,281 --> 00:00:53,407
‫ها هما.

18
00:00:56,577 --> 00:01:00,205
‫ما نفعله غلطة، إذا اكتُشف أمرنا
‫ستتعرضين لفضيحة كبيرة.

19
00:01:00,206 --> 00:01:01,539
‫لا داعي ليعرف أحد بعلاقتنا.

20
00:01:01,540 --> 00:01:03,792
‫يمكنني الهروب من العملاء، فقد سبق وفعلتها.

21
00:01:03,793 --> 00:01:05,419
‫هل كل شيء على ما يُرام يا "مادي"؟

22
00:01:07,046 --> 00:01:08,631
‫لا، لم تفعليها!

23
00:01:07,532 --> 00:01:08,607
{\an8}‫"آسفة يا (شالسيا)، سأعود قريبًا"

24
00:01:08,631 --> 00:01:10,090
‫إلى كل الوحدات، "بادجرز" مفقودة.

25
00:01:10,091 --> 00:01:11,299
‫يا إلهي.

26
00:01:11,300 --> 00:01:13,760
‫ماذا تفعل هنا؟ قلت لك سأتصل بك حين ننتهي.

27
00:01:13,761 --> 00:01:15,763
‫- أريد شيئًا آخر.
‫- ماذا تهذي؟

28
00:02:04,038 --> 00:02:06,038
‫"قبل عامين"

29
00:02:06,063 --> 00:02:07,898
ما فعلناه مخيبًا للآمال.

30
00:02:08,899 --> 00:02:12,193
‫ألم يكن من الأفضل رؤيتنا لموته
‫كي نتأكد من وفاته؟

31
00:02:12,194 --> 00:02:14,487
‫ألم تطلبي أن تكون جريمتك الأولى
‫أكثر اضطرابًا؟

32
00:02:14,488 --> 00:02:16,699
‫لا أعرف، فاقت توقعاتي هذا.

33
00:02:17,741 --> 00:02:18,741
‫حسنًا،

34
00:02:19,577 --> 00:02:21,369
‫أخبريني كيف كنت ستقتلينه.

35
00:02:21,370 --> 00:02:22,912
‫يعتمد الأمر على ما كان يفعله.

36
00:02:22,913 --> 00:02:24,581
‫لا تهمنا أفعالهم.

37
00:02:24,582 --> 00:02:26,959
‫يقتضي عملنا على التنفيذ ليس الحكم عليهم.

38
00:02:30,588 --> 00:02:33,548
‫كنت سألتمس شيء ما وأشعر به.

39
00:02:33,549 --> 00:02:34,592
‫الدماء.

40
00:02:36,343 --> 00:02:39,762
‫تُسبب الدماء فوضى ستتطلب
‫المزيد من الوقت لتنظيفها.

41
00:02:39,763 --> 00:02:41,472
‫صحيح، لكن كنّا تأكدنا من موته على الأقل.

42
00:02:41,473 --> 00:02:42,474
‫إنني على يقين.

43
00:02:44,560 --> 00:02:45,560
‫على يقين.

44
00:02:53,903 --> 00:02:55,446
‫كان سيكون ذو معنى أكثر من ذلك.

45
00:02:57,406 --> 00:02:58,616
‫هل أنت بخير؟

46
00:02:59,408 --> 00:03:00,701
‫هل ما حصل كان كثيرًا عليك؟

47
00:03:01,952 --> 00:03:03,579
‫ربما ما كان عليّ اصطحابك…

48
00:03:14,256 --> 00:03:15,424
‫علّمني أكثر،

49
00:03:17,426 --> 00:03:18,677
‫علّمني كل شيء.

50
00:03:26,477 --> 00:03:28,103
‫من الأفضل أن ترميه.

51
00:03:29,188 --> 00:03:31,982
‫إنه دليل يعود له.

52
00:03:32,858 --> 00:03:34,360
‫لكنه يعود لنا الآن.

53
00:03:37,488 --> 00:03:40,908
‫كل ما كان يملكه أصبح لنا.

54
00:04:14,191 --> 00:04:15,609
‫لما عليّ السير ببطئ؟

55
00:04:16,944 --> 00:04:18,403
‫هذا الحد الأقصى للسرعة.

56
00:04:18,404 --> 00:04:20,321
‫أجل، لكنهم يسبقاننا.

57
00:04:20,322 --> 00:04:22,116
‫لا عليك.

58
00:04:22,783 --> 00:04:23,950
‫إنهما على بعد ثلاثة
كيلومترات من البيت الأبيض،

59
00:04:23,951 --> 00:04:26,995
‫ومهمتنا الآن التأكد
‫من بقائهم على هذا المسار.

60
00:04:26,996 --> 00:04:29,497
‫إذَا أصبحنا الآن مجرد مرافقين. عظيم.

61
00:04:29,498 --> 00:04:31,625
‫أجل، حتى تتغير الأوامر.

62
00:04:33,377 --> 00:04:35,963
‫هذه أسوأ مطاردة سيارات على الإطلاق.

63
00:04:37,881 --> 00:04:40,174
‫لا تبادر بالحديث
‫عن مفجر المترو أو نائب الرئيس.

64
00:04:40,175 --> 00:04:42,010
‫بل علينا قول ما نحن واثقين من حدوثه،

65
00:04:42,011 --> 00:04:44,762
‫لذا سنبدأ بالخاتم و"تور ليك" و"ويك".

66
00:04:44,763 --> 00:04:47,808
‫لنر كيف ستكون ردة فعل "ترافيرس"
‫قبل مشاركتها ما اكتشفناه عن "ريدفيلد".

67
00:04:50,352 --> 00:04:51,477
‫كان الطريق من هنا.

68
00:04:51,478 --> 00:04:52,937
‫لن أدخلك معي.

69
00:04:52,938 --> 00:04:54,314
‫إلى البيت الأبيض؟ لماذا؟

70
00:04:54,315 --> 00:04:56,733
‫لنفترض أن نائب الرئيس هو الرأس المدبّر.

71
00:04:56,734 --> 00:05:00,236
‫هو غير مخوّل لسحب فريق الحراسة
‫في الفندق تلك الليلة.

72
00:05:00,237 --> 00:05:03,323
‫يُفسر هذا تورط مسؤول آخر في البيت الأبيض.

73
00:05:03,324 --> 00:05:05,825
‫إذا دخلنا كلينا وبحوذتنا القرص الثابت

74
00:05:05,826 --> 00:05:07,618
‫- سنضع انفسنا بخطر محدّق.
‫- بالضبط.

75
00:05:07,619 --> 00:05:09,871
‫سأخبر الرئيسة بما اكتشفناه.

76
00:05:09,872 --> 00:05:12,165
‫حين تتطلع على الأمر ستؤمن لنا الحماية.

77
00:05:12,166 --> 00:05:13,167
‫وسآتى لاصطحابك.

78
00:05:14,960 --> 00:05:17,170
‫لا تقلقي، سآخذك لمكان آمن.

79
00:05:17,171 --> 00:05:18,130
‫ستكونين بأمان.

80
00:05:18,131 --> 00:05:19,506
‫لست قلقلة على نفسي،

81
00:05:26,972 --> 00:05:28,182
‫هل يتبعنا أحد ما؟

82
00:05:28,849 --> 00:05:30,100
‫لنتكتشف هذا.

83
00:05:35,564 --> 00:05:36,899
‫انعطفي يمينًا عند هذه الإشارة.

84
00:05:38,233 --> 00:05:40,069
‫هيا، شغلّي الضوء الوامض.

85
00:05:47,534 --> 00:05:48,993
‫- سعيد؟
‫- كلا.

86
00:05:48,994 --> 00:05:51,746
‫سيكشفان هذه السيارة،
‫ نحتاج إلى سيارة جديدة.

87
00:05:51,747 --> 00:05:52,747
‫هل كان إنذار خاطئ؟

88
00:05:53,207 --> 00:05:54,207
‫على الأرجح.

89
00:05:56,193 --> 00:05:57,710
‫"إيلي"، مهمتك مراجعة كاميرات المرور.

90
00:05:57,711 --> 00:05:59,837
‫"جيف" مهمتك استجواب الجيران والأصدقاء.

91
00:05:59,838 --> 00:06:01,590
‫أبلغاني بأيّ أمر ذي صلة.

92
00:06:02,508 --> 00:06:03,591
‫راقب المكتب الفيدرالي.

93
00:06:03,592 --> 00:06:05,468
‫هذا المكان مغلق حتى وصول "ألمورا".

94
00:06:05,469 --> 00:06:07,346
‫لا تسمح بدخول من لا ضرورة لوجوده.

95
00:06:11,016 --> 00:06:12,183
‫هل عثرت على شيء ما؟

96
00:06:12,184 --> 00:06:14,936
‫لا دليل لوجود سلاح
‫أو دخول عنوة غيرنا.

97
00:06:14,937 --> 00:06:18,482
‫سيحلل المكتب الفيدرالي أي حمض نووي
‫يُعثر عليه علّهم يجدون تطابق.

98
00:06:19,149 --> 00:06:21,484
لكن "مادي"… لا يمكنها الانتظار

99
00:06:21,485 --> 00:06:23,654
محبّي العلوم حتى يُخرجوا أنابيب الاختبار.

100
00:06:25,072 --> 00:06:26,072
‫تعال معي.

101
00:06:34,540 --> 00:06:37,083
‫الوقت متأخر، ماذا حدث؟

102
00:06:37,084 --> 00:06:40,254
‫آسف يا سيدي نائب الرئيس
‫لكن يتعلق الأمر بـ"مادي".

103
00:06:43,090 --> 00:06:44,466
‫ماذا فعلت هذه المرة؟

104
00:06:44,967 --> 00:06:46,593
‫نحن على يقين بأنها اختُطفت.

105
00:06:48,387 --> 00:06:49,221
‫ماذا؟

106
00:06:49,222 --> 00:06:52,098
‫تخلّصت من رجال الأمن في مناسبة مدرسية،

107
00:06:52,099 --> 00:06:57,938
‫نعمل على أساس فرضية
‫تخطيطها للقاء رومانسي.

108
00:07:00,357 --> 00:07:02,818
‫يبدو أنها هربت لا أكثر.

109
00:07:04,278 --> 00:07:05,946
‫وسبق أن هربت.

110
00:07:06,989 --> 00:07:09,407
‫سأتكلم معها مجددًا.

111
00:07:09,408 --> 00:07:12,160
‫لكن يا سيدي نائب الرئيس،
‫لقد وجدنا فستانها وزر الاستغاثة

112
00:07:12,161 --> 00:07:14,121
‫داخل منزل أستاذها في الفنون،

113
00:07:14,913 --> 00:07:16,331
‫بجانب جثته.

114
00:07:26,133 --> 00:07:28,217
‫لست على موعد معك بالتأكيد.

115
00:07:28,218 --> 00:07:31,471
‫يؤسفني أن أخيب أملك، لكن الغيه رجاءً.

116
00:07:31,472 --> 00:07:32,431
‫اسدي لي هذه الخدمة.

117
00:07:32,432 --> 00:07:34,765
‫لكن هذه الخدمة ستمنعني
‫من ممارسة الجنس الليلة.

118
00:07:34,766 --> 00:07:35,766
‫أعرف.

119
00:07:35,767 --> 00:07:38,603
‫ماذا دهاك يا رجل،
‫وعدتني بالقدوم بعد انتهاء مناوبتها.

120
00:07:38,604 --> 00:07:40,104
‫أعددت طاجن "أينا غارتن".

121
00:07:40,105 --> 00:07:42,857
‫رائحته شهية. لكن تذكر "روز"، صحيح؟

122
00:07:42,858 --> 00:07:43,983
‫مرحبًا.

123
00:07:43,984 --> 00:07:46,945
‫أريدك أن تبقى برفقتها لبضع ساعات.

124
00:07:48,572 --> 00:07:50,782
‫رجاءً يا "سيسكو".

125
00:07:52,284 --> 00:07:53,409
‫أتشربين نبيذ أحمر أم أبيض؟

126
00:07:53,410 --> 00:07:55,203
‫أريد مياه، شكرًا لك.

127
00:07:55,204 --> 00:07:56,163
‫حسنًا.

128
00:07:56,164 --> 00:07:58,039
‫أنك حقًا أسطورة.

129
00:07:58,040 --> 00:07:59,666
‫أجل.

130
00:08:01,251 --> 00:08:03,419
‫- هل سيارتك معك؟
‫- لا، إنها أمام المتجر.

131
00:08:03,420 --> 00:08:06,507
‫سأترك سيارتي في المرآب في حال
‫احتجتما للخروج من هنا.

132
00:08:07,508 --> 00:08:08,509
الموقف رقم 18.

133
00:08:09,384 --> 00:08:11,970
‫مرحبًا يا "ليزا"، لديّ أخبار سيئة.

134
00:08:12,471 --> 00:08:14,764
‫أجل، لقد حدث أمرًا جنونيًا للتو.

135
00:08:14,765 --> 00:08:17,934
‫يمكنك الوثوق بـ"سيسكو"، لكن لا تخبريه شيء.

136
00:08:17,935 --> 00:08:19,602
‫هذا اكثر أمانًا لكليكما.

137
00:08:19,603 --> 00:08:22,063
‫إذا حدث أمر مفاجئ، سيقلّك لنقطة التقائنا.

138
00:08:22,064 --> 00:08:24,774
‫- أتذكرين مكانها؟
‫- عند رصيف صيد الأسماك.

139
00:08:24,775 --> 00:08:25,775
‫سأكون بخير.

140
00:08:26,443 --> 00:08:27,985
‫أبرزت أهم النقاط.

141
00:08:27,986 --> 00:08:30,781
‫سيساعد هذا الأمر "فار" والرئيس
‫على رؤيتهم كتابة.

142
00:08:31,281 --> 00:08:32,281
‫عظيم.

143
00:08:33,700 --> 00:08:34,700
‫كن حذرًا.

144
00:08:36,328 --> 00:08:37,328
‫أجل.

145
00:08:42,543 --> 00:08:45,419
‫لحسن حظكما يا رفاق، منحتني فرصة أخرى
‫الأسبوع القادم.

146
00:08:45,420 --> 00:08:47,422
‫يُسعدني سماع هذا، عليّ الخروج.

147
00:08:52,636 --> 00:08:55,846
‫اعتني بها.

148
00:08:55,847 --> 00:08:57,099
‫لا عليك.

149
00:08:58,058 --> 00:08:59,642
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

150
00:08:59,643 --> 00:09:00,644
‫شكرًا لك.

151
00:09:01,436 --> 00:09:02,436
‫العفو.

152
00:09:09,194 --> 00:09:10,611
‫هل سبق وتحدثت مع هذا الأستاذ؟

153
00:09:10,612 --> 00:09:11,821
‫عدة مرات، بالتأكيد.

154
00:09:11,822 --> 00:09:14,615
‫لم ألاحظ شعورها اتجاهه.

155
00:09:14,616 --> 00:09:16,867
‫- ربما علاقتهما جنسية لا أكثر.
‫- لا.

156
00:09:16,868 --> 00:09:20,914
‫كانت متوترة للغاية
‫عند اختيارها للفستان، كانت واهنة.

157
00:09:21,957 --> 00:09:25,127
لا تفترضي كثيرًا، فلن تصلي لنتيجة.

158
00:09:26,295 --> 00:09:28,505
‫- هل تبدو لك شبه "مادي"؟
‫- أجل.

159
00:09:29,506 --> 00:09:32,967
‫كان يُخطط كل هذا الوقت لاستمالتها،
‫ولم ألحظ…

160
00:09:32,968 --> 00:09:35,387
‫كلا، لقد استغلتك.

161
00:09:36,346 --> 00:09:37,389
‫فقد هربت،

162
00:09:37,973 --> 00:09:40,100
‫ولم تكترث لتأثير هذا الأمر عليك.

163
00:09:40,809 --> 00:09:41,727
‫الأمر لا يخصني.

164
00:09:41,728 --> 00:09:44,061
‫لو كانت تكنّ نصف الاحترام التي تكنيه لها

165
00:09:44,062 --> 00:09:46,314
‫لن أخوض هذه المحادثة.

166
00:09:46,315 --> 00:09:49,233
‫الكتمان لن يجعلك تجيدين عملك،

167
00:09:49,234 --> 00:09:51,819
‫من الأفضل مشاركة مشاعرك مع شريكك.

168
00:09:51,820 --> 00:09:52,945
‫ثقي بي.

169
00:09:52,946 --> 00:09:55,365
‫أدركت هذا الأمر بأسلوب قاسي.

170
00:09:57,159 --> 00:10:00,954
‫هذه قصة أخرى أرويها لك في الوقت المناسب.

171
00:10:03,957 --> 00:10:06,751
‫شكرًا لك، لكنني لست بحاجة خطاب تحفيزي.

172
00:10:06,752 --> 00:10:08,253
‫لا أريد سوى العثور عليها.

173
00:10:11,882 --> 00:10:15,177
‫صور هذا الشاب تملئ المكان.

174
00:10:16,720 --> 00:10:18,847
‫رأيت هذا الوجه للتو.

175
00:10:21,975 --> 00:10:22,976
‫أجل.

176
00:10:24,269 --> 00:10:25,937
‫هنا.

177
00:10:26,438 --> 00:10:28,064
‫إنه يُشيح بنظره في الرسومات الأخرى.

178
00:10:28,065 --> 00:10:29,523
‫كأنه لا يريد أن يظهر وجهه.

179
00:10:29,524 --> 00:10:31,442
‫أشك في إمكانية جلوسه عند رسمهم.

180
00:10:31,443 --> 00:10:33,027
‫هل هذا علاقة رومانسية أو هوس؟

181
00:10:33,028 --> 00:10:34,070
‫يوجد خط رفيع بينهما.

182
00:10:34,071 --> 00:10:35,572
‫تعلّمت هذا بطريقة قاسية.

183
00:10:37,366 --> 00:10:38,366
‫أرويها القصة لك لاحقًا.

184
00:10:40,369 --> 00:10:42,454
رأيت هذا النمط من قبل.

185
00:10:43,580 --> 00:10:44,665
‫في غرفة "مادي".

186
00:10:45,582 --> 00:10:47,458
‫من "كولين" إلى "أرينغتون"، وصل "ألمورا".

187
00:10:47,459 --> 00:10:49,127
‫إنه يطلب تقريرًا في الحال.

188
00:10:53,215 --> 00:10:54,215
‫سيدي.

189
00:10:54,216 --> 00:10:56,550
‫تم اعفائك الليلة، اذهبي إلى البيت وارتاحي.

190
00:10:56,551 --> 00:10:59,387
‫- ماذا؟
‫- "مونكس"، أنت المسؤول عن التحقيق الآن.

191
00:10:59,388 --> 00:11:01,013
‫- كيف الوضع؟
‫- هذا فريقي.

192
00:11:01,014 --> 00:11:03,265
‫- ليس بعد الآن.
‫- واجبي حمايتها.

193
00:11:03,266 --> 00:11:05,601
‫فُقدت "مادي" تحت حمايتك.

194
00:11:05,602 --> 00:11:09,814
‫لا يوجد من تحميه، أتفهم أنكما مقربتان،

195
00:11:09,815 --> 00:11:13,776
‫لكن لا نحتاج الآن إلى شخص تؤثر مشاعره
‫على تقدير الأمور بطريقة سليمة.

196
00:11:13,777 --> 00:11:16,697
‫أحتاج الآن إلى خبرتك.

197
00:11:17,280 --> 00:11:18,280
‫اذهبي إلى البيت،

198
00:11:19,116 --> 00:11:22,076
‫"إريك" اعثر لي على نقطة انطلاق،

199
00:11:22,077 --> 00:11:23,869
‫لكن ارسالها إلى المنزل
‫لن يساعدني في هذا الأمر.

200
00:11:23,870 --> 00:11:27,457
‫في مجال عملنا، هذا أكبر إخفاق ممكن.

201
00:11:28,750 --> 00:11:30,876
‫كانت المسؤولة، يريد "ريدفيلد" إعفاءها.

202
00:11:30,877 --> 00:11:32,211
‫- ليعفيني أنا.
‫- "إريك"…

203
00:11:32,212 --> 00:11:34,046
‫اسمع رجاءً.

204
00:11:34,047 --> 00:11:36,215
‫إنها تعرف "مادي" حق المعرفة.

205
00:11:36,216 --> 00:11:38,843
‫تعرف جدول الفتاة وتحفظ عاداتها عن ظهر قلب.

206
00:11:38,844 --> 00:11:42,179
‫تكترث لأمر الفتاة وهذا ما يهمنا الآن.

207
00:11:42,180 --> 00:11:44,057
‫هل تغيّر تقييمك لها الآن؟

208
00:11:47,853 --> 00:11:49,937
‫الوضع تغيّر.

209
00:11:49,938 --> 00:11:50,939
‫حسنًا.

210
00:11:52,065 --> 00:11:54,860
‫يمكن لـ"أرينغتون" البقاء لكن أنت المسؤول.

211
00:11:55,444 --> 00:11:56,695
‫اعثر لي على "مادي".

212
00:12:08,790 --> 00:12:09,958
‫أهلًا بك.

213
00:12:21,636 --> 00:12:23,180
‫حسنًا، يمكنك الدخول.

214
00:12:23,847 --> 00:12:25,682
‫- شكرًا لك.
‫- على الرحب.

215
00:12:29,394 --> 00:12:30,394
‫- مرحبًا يا "بيتر".
‫- مرحبًا.

216
00:12:30,395 --> 00:12:33,356
‫- طلبت مني اصطحابك إلى الطابق العلوي.
‫- حقًا؟ أتخشى أن أتوه؟

217
00:12:37,319 --> 00:12:39,320
‫- هل يوجد خطب ما؟
‫- كالمعتاد.

218
00:12:39,321 --> 00:12:41,907
"فار" منشغلة الآن، انتظرها في مكتبها.

219
00:12:47,370 --> 00:12:50,289
‫آسفة حقًا لأنني أفسدت عليك ليلتك.

220
00:12:50,290 --> 00:12:51,208
‫ليس بالأمر الجلل.

221
00:12:51,209 --> 00:12:54,460
‫تطلبت الأمر مني شهرين من
المغازلة على تطبيق "بامبل"

222
00:12:54,461 --> 00:12:56,922
‫لتوافق على مقابلتي شخصيًا.

223
00:12:57,839 --> 00:13:01,134
‫حسنًا، ربما ما حصل يزيدها لهفة للقائك؟

224
00:13:01,802 --> 00:13:04,011
‫الغاء الموعد الأول في أخر لحظة!

225
00:13:04,012 --> 00:13:05,096
‫يبدو كأنه حساب مزيف.

226
00:13:06,556 --> 00:13:08,141
‫- على الأرجح إنك محق.
‫- أجل.

227
00:13:08,725 --> 00:13:11,325
‫ما رأيك أن أتعرف على أحد صديقاتك
‫ ونخرج في موعد ثنائي معك و"بيتر"؟

228
00:13:12,103 --> 00:13:13,647
‫لست على علاقة بـ"بيتر".

229
00:13:14,731 --> 00:13:16,106
‫- أجل.
‫- أسأت الفهم.

230
00:13:16,107 --> 00:13:17,776
‫إنه يعتني بي فحسب.

231
00:13:18,819 --> 00:13:19,861
‫إنه شاب صالح.

232
00:13:20,487 --> 00:13:21,780
‫الأفضل.

233
00:13:23,615 --> 00:13:25,991
‫لم يذكر "بيتر" صديقًا سواك،

234
00:13:25,992 --> 00:13:28,994
ناهيك عن طلب خدمات متعددة منه.

235
00:13:28,995 --> 00:13:31,414
‫منذ متى تعرفان بعضكما بعضًا؟

236
00:13:32,082 --> 00:13:34,792
‫كنّا زميلي سكن في "كوانتيكو"،
‫ألم يخبرك؟

237
00:13:34,793 --> 00:13:36,461
‫لا أعرفه منذ مدة طويلة.

238
00:13:37,128 --> 00:13:42,175
‫إلى جانب ذكرك، فقد ذكرك والده و"زوي".

239
00:13:43,468 --> 00:13:44,302
‫فقط لا غير.

240
00:13:44,303 --> 00:13:48,472
‫لقد شاركك "بيتر" في الواقع بالكثير.

241
00:13:48,473 --> 00:13:51,267
‫لم يذكر الكثير عنها.

242
00:13:51,268 --> 00:13:52,977
ليس هناك الكثير ليقوله.

243
00:13:52,978 --> 00:13:55,814
‫اشتدت الأمور على "بيتر" ولم تبق معه.

244
00:13:56,314 --> 00:13:57,314
‫في السراء والضراء، صحيح؟

245
00:13:57,315 --> 00:13:58,942
‫لمّح "بيتر" إلى الأمر كأنه

246
00:14:00,151 --> 00:14:02,112
انغلق على نفسه بعد تفجير المترو،

247
00:14:02,863 --> 00:14:04,321
‫فصعّب عليها البقاء معه.

248
00:14:04,322 --> 00:14:05,365
‫صحيح،

249
00:14:05,907 --> 00:14:09,160
‫ليس من النوع
‫الذي يُحبذ القاء اللوم على الآخرين.

250
00:14:10,078 --> 00:14:11,162
‫أعرف ما شهدته فحسب.

251
00:14:13,748 --> 00:14:15,917
‫أتريدين المزيد من المعلومات عن صديقنا؟

252
00:14:19,087 --> 00:14:22,173
‫ما قصة "كيفن"؟

253
00:14:24,593 --> 00:14:26,886
‫ربحناها من مدرب الأسلحة النارية.

254
00:14:26,887 --> 00:14:28,721
‫كان صعب المراس للغاية،

255
00:14:28,722 --> 00:14:32,474
‫ويوبخنا لتقصيرنا كل الوقت.

256
00:14:32,475 --> 00:14:35,436
‫وراهناه على قدرتنا على اتمام

257
00:14:35,437 --> 00:14:38,772
سيناريو افتراضي لمستوى
التخرّج من دون أي خسائر مدنية،

258
00:14:38,773 --> 00:14:42,151
‫وراهناه على دميته جالبة الحظ.

259
00:14:42,152 --> 00:14:43,319
‫من تقصد؟

260
00:14:43,320 --> 00:14:46,530
‫ربحنا أنا و"بيتر" لذلك هي من حقنا كلينا.

261
00:14:46,531 --> 00:14:48,157
ونسرقها من بعضنا بعضًا،

262
00:14:48,158 --> 00:14:50,492
وأصبح الأمر مقلبًا مستمرًا.

263
00:14:50,493 --> 00:14:53,412
‫من يحصل على "كيفن" يمكن التفاخر بنفسه.

264
00:14:53,413 --> 00:14:55,248
‫- يشبه تصرفات اليافعين.
‫- للغاية.

265
00:14:55,749 --> 00:14:58,125
‫- من أسماه "كيفين"؟
‫- أنا أسميته.

266
00:14:58,126 --> 00:14:59,794
‫وإن أخبرك خلاف ذلك،

267
00:15:00,587 --> 00:15:02,880
‫سأعطيه إياه لأننا نعرف كم هو حساس.

268
00:15:02,881 --> 00:15:03,965
‫- سلميني إياه.
‫- كلا.

269
00:15:04,633 --> 00:15:05,633
‫إنه ملكي الآن.

270
00:15:06,009 --> 00:15:07,385
‫أحسن "بيتر" تعليمك.

271
00:15:10,513 --> 00:15:11,513
‫هل تراها؟

272
00:15:12,849 --> 00:15:15,101
‫لا يمكنني رؤية شيئًا بسبب الستائر.

273
00:15:28,865 --> 00:15:32,953
‫كنت أفكر بما قلتيه.

274
00:15:35,622 --> 00:15:36,706
‫ماذا قلت؟

275
00:15:38,667 --> 00:15:39,751
‫حول الطفل.

276
00:15:42,754 --> 00:15:44,047
‫انس ما قلته.

277
00:15:45,090 --> 00:15:46,049
‫كانت فكرة غبية.

278
00:15:46,050 --> 00:15:49,344
‫لا، ليس من أجل العمل بل من أجلنا.

279
00:15:52,013 --> 00:15:53,473
‫لا أفهم عليك.

280
00:15:54,516 --> 00:15:56,559
‫أجل، هذه الحياة…

281
00:15:58,269 --> 00:15:59,270
‫يملأها العنف.

282
00:15:59,938 --> 00:16:02,564
‫سيكون من اللطيف حصولنا على أمر مختلف،

283
00:16:02,565 --> 00:16:05,443
‫وأن نؤسس حياة معًا.

284
00:16:06,861 --> 00:16:09,447
‫- لكننا نعيش معًا.
‫- تعرفين مقصدي.

285
00:16:10,156 --> 00:16:12,117
‫يمكننا أن نحظى بالمزيد.

286
00:16:15,578 --> 00:16:16,746
‫لا أظن ذلك.

287
00:16:22,293 --> 00:16:23,628
‫كانت هذه فكرتك.

288
00:16:24,379 --> 00:16:27,506
‫سرقة طفل وليس انجابه.

289
00:16:27,507 --> 00:16:29,049
‫أنت لا تسمعني،

290
00:16:29,050 --> 00:16:31,886
‫بالطبع أسمعك، لذلك أحدثك بهذا الشأن.

291
00:16:32,595 --> 00:16:35,682
‫لا يحق لأشخاص مثلنا بأن يصبحا أبوين.

292
00:16:41,604 --> 00:16:42,772
‫حين نموت،

293
00:16:45,025 --> 00:16:47,235
‫سنخلّف ورائنا طفل منّا في هذا العالم.

294
00:16:48,361 --> 00:16:50,363
‫طفل مضطرب.

295
00:16:51,698 --> 00:16:55,493
‫لا يمكنك مضاجعتي كما يجب وتريد أن تحبلّني؟

296
00:17:04,669 --> 00:17:05,669
‫آسفة.

297
00:17:05,670 --> 00:17:07,380
‫لا عليك، إنك محقة.

298
00:17:08,006 --> 00:17:11,760
‫إنها فكرة غبية.

299
00:17:21,519 --> 00:17:22,519
‫هل هذه الصورة تجمعكما؟

300
00:17:23,063 --> 00:17:26,607
‫أجل في "كوانتيكو"،
‫لكن لم تكن أفضل لحظاتي.

301
00:17:26,608 --> 00:17:27,984
‫تبدو سعيدًأ.

302
00:17:28,568 --> 00:17:31,863
‫دورة أساسيات النجاة من
المياه كانت في غاية الصعوبة.

303
00:17:32,697 --> 00:17:35,866
‫أخبرني المسؤول الفيدرالي
‫أن عليّ معرفة تعويم نفسي.

304
00:17:35,867 --> 00:17:38,368
لذا لم أكن مستعدًا حين ذهبت.

305
00:17:38,369 --> 00:17:40,329
‫ضحك زملائي الآخرون عليّ،

306
00:17:40,330 --> 00:17:41,580
‫فانخفضت رتبتي بعدها.

307
00:17:41,581 --> 00:17:45,501
‫بعد ما حصل، بدأ "بيتر" بدعوتي
‫لمشاركته السباحة في الصباح

308
00:17:45,502 --> 00:17:47,002
متظاهرًا بالدوران

309
00:17:47,003 --> 00:17:49,422
‫بينما كان يعلّمني السباحة
بطريقة سرية ‫كيف لا أغرق.

310
00:17:50,340 --> 00:17:52,383
‫التُقطت هذه الصورة بعد أن اجتزت الامتحان.

311
00:17:52,967 --> 00:17:56,303
‫لكنني انسحبت بعد مدة قصيرة،
‫بسبب ظروف عائلية لن أزعجك بسردها.

312
00:17:56,304 --> 00:17:59,182
‫لكن لطالما سعى "بيتر"
‫للمحافظة على صداقتنا.

313
00:18:01,434 --> 00:18:05,105
لسألتك كيف التقيتما لو
لديّ أمل بانك ستخبريني.

314
00:18:06,815 --> 00:18:07,982
‫لقاء بالطريقة التقليدية.

315
00:18:08,775 --> 00:18:09,776
‫اتصلت به.

316
00:18:13,196 --> 00:18:15,280
‫أتذكرين أين رأيت هذا الشعار؟

317
00:18:15,281 --> 00:18:18,659
‫على سترتها أو على ملصق؟

318
00:18:18,660 --> 00:18:22,747
‫لا أعرف، أظن أن مشاعري لـ"مادي"
‫حجبت عني ذاكرتي عن ذلك اليوم.

319
00:18:25,458 --> 00:18:26,542
‫لم يكن الأمر على هذا النحو.

320
00:18:26,543 --> 00:18:30,129
‫لم أصغ لرأي المأمور فأخبرت رئيسي.

321
00:18:30,130 --> 00:18:32,131
‫سألني عن رأيي في فريقك.

322
00:18:32,132 --> 00:18:34,675
‫تعرف بأنه يُصغي لك،
‫فاستغليت الفرصة.

323
00:18:34,676 --> 00:18:35,844
‫قلت بأن الأمر ليس كما تقولين.

324
00:18:36,636 --> 00:18:39,721
‫وبالمناسبة، لم يستبعدك عن الحراسة بسببي.

325
00:18:39,722 --> 00:18:42,057
‫فقد فُقدت "مادي" وقت حراستك.

326
00:18:42,058 --> 00:18:43,685
‫أتظنني لا أعي ما حصل؟

327
00:18:52,819 --> 00:18:53,987
‫حسنًا، اسمعيني.

328
00:18:56,030 --> 00:18:58,992
‫لا يعني تعرضك للوم أنه خطأك.

329
00:19:00,326 --> 00:19:03,495
‫لا يمكنك حماية من تحميهم من أنفسهم.

330
00:19:03,496 --> 00:19:06,039
‫ولا يهمني من المسؤول.

331
00:19:06,040 --> 00:19:08,584
‫إيجاد "مادي" هو ما يهمنا الآن.

332
00:19:08,585 --> 00:19:12,422
‫لست مديرك هنا، حسنًا؟

333
00:19:12,964 --> 00:19:14,382
‫نحن مجرد شريكين.

334
00:19:17,468 --> 00:19:18,468
‫جيد.

335
00:19:22,265 --> 00:19:25,018
لطالما اكترثت لنفسي و…

336
00:19:26,394 --> 00:19:28,062
وتوقعا الأسوأ من الآخرين.

337
00:19:30,398 --> 00:19:32,149
‫لم تكن ردة فعلي اتجاهك شخصية.

338
00:19:32,150 --> 00:19:33,151
‫أتفهم ذلك.

339
00:19:33,818 --> 00:19:35,195
‫لست بحاجة لمساعدتي.

340
00:19:36,196 --> 00:19:37,197
‫لكنني احتجتها الللية.

341
00:19:39,949 --> 00:19:43,994
‫لو خططت لموعد غرامي مع الأستاذ،
‫من كانت ستُخبر؟

342
00:19:43,995 --> 00:19:46,831
‫- أنا.
‫- وإذا لم تُخبرك حتى؟

343
00:19:52,086 --> 00:19:54,756
‫- ماذا يوجد في الأعلى؟
‫- أمسكت بها تُخبأ شيئًا ما هنا.

344
00:19:55,548 --> 00:19:57,008
‫لكن وعدتها بأنني لن أفتحه.

345
00:20:04,599 --> 00:20:05,600
‫خذ.

346
00:20:12,023 --> 00:20:14,816
‫"نيو ليف"، هنا رأيت الشعار.

347
00:20:14,817 --> 00:20:16,443
‫هذا شعارهم.

348
00:20:16,444 --> 00:20:19,363
‫أخبرتني بأن فتى دعاها لاجتماع

349
00:20:19,364 --> 00:20:20,573
‫لكن قررت عدم الذهاب وقتها.

350
00:20:21,950 --> 00:20:24,368
‫"بي بي"، هل كان فتى أم أستاذها؟

351
00:20:24,369 --> 00:20:25,911
‫حرفيّ أستاذها الأولين.

352
00:20:25,912 --> 00:20:27,287
‫هذا المنشور لفرع العاصمة،

353
00:20:27,288 --> 00:20:30,207
‫لكن تضغط المؤسسة
‫لإحلال العدالة البيئية عالميًا.

354
00:20:30,208 --> 00:20:31,458
مثل حملة "أنقذوا الحيتان"؟

355
00:20:31,459 --> 00:20:34,628
‫نظموا اعتصام أمام خط أنابيب نفط
‫ السنة الماضية.

356
00:20:34,629 --> 00:20:35,964
‫وتسببوا بإغلاقه لشهور.

357
00:20:37,757 --> 00:20:39,801
‫"باولو" هو رئيس "نيو ليف" الجديد
‫في فرع العاصمة.

358
00:20:42,887 --> 00:20:44,222
‫توقف، ارجع للأعلى.

359
00:20:48,268 --> 00:20:49,811
‫ذلك الرجل في الخلفية،

360
00:20:55,942 --> 00:20:58,318
‫وأخبريهم بأنني أريد تحديثات كل نصف ساعة.

361
00:20:58,319 --> 00:20:59,779
‫حاضر يا سيدتي.

362
00:21:02,699 --> 00:21:04,533
‫آسفة لأنني جعلتك تنتظر لمدة طويلة.

363
00:21:04,534 --> 00:21:05,534
‫أين "روز"؟

364
00:21:05,535 --> 00:21:06,535
‫إنها في أمان.

365
00:21:07,870 --> 00:21:10,163
‫بأمان كما لو أنها في مرحاض نهاية الردهة،

366
00:21:10,164 --> 00:21:12,124
‫أو أنها في مكان لن تخبرني عنه؟

367
00:21:12,125 --> 00:21:13,625
‫إنها تنتظرني مع صديقي.

368
00:21:13,626 --> 00:21:16,545
‫اللعنة يا "بيتر"، ظننت أننا تخلصنا
‫ من التلاعب،

369
00:21:16,546 --> 00:21:18,880
‫إذا أصاب شاهدتنا أو القرص الصلب أيّ مكروه،

370
00:21:18,881 --> 00:21:20,590
‫"روز" والقرص الصلب بخير.

371
00:21:20,591 --> 00:21:23,010
‫حين تصغين لما سأقوله، ستتفهمين موقفي.

372
00:21:23,011 --> 00:21:24,720
‫ماذا يجري هنا؟

373
00:21:24,721 --> 00:21:28,016
‫ليس له علاقة، لكن يشبهه في الفوضى.

374
00:21:29,309 --> 00:21:30,435
‫لآخذ دوائي أولًا.

375
00:21:31,394 --> 00:21:34,314
‫طلبت من "فال" البحث
‫عن شركة "تورن ليك" بعد محادثتنا.

376
00:21:35,440 --> 00:21:36,983
‫إنها شكرة عسكرية خاصة.

377
00:21:37,567 --> 00:21:41,111
معظم أعمالهم في الخارج، كما
أنهم يضغطون على كلا الحزبين.

378
00:21:41,112 --> 00:21:42,640
‫كان مديرها التنفيذي جنديًا سابقًا

379
00:21:42,664 --> 00:21:44,406
في البحرية، ثم صار
مقاولًا اسمه "غوردن ويك"،

380
00:21:44,407 --> 00:21:45,949
‫- هل سمعت به من قبل؟
‫- أجل.

381
00:21:45,950 --> 00:21:48,286
‫نشك بأن "تورن ليك" الرأس المدّبر
‫لتفجير المترو.

382
00:21:49,746 --> 00:21:52,080
‫أتظن أن "ويك" يتعامل مع "عمر زدار"؟

383
00:21:52,081 --> 00:21:53,582
‫لا، بل نظن أن تفجير المترو

384
00:21:53,583 --> 00:21:55,834
عملية تمويه زائفة من تدبير "تورن ليك"،

385
00:21:55,835 --> 00:21:59,212
ثم استعملوا "زدار" وجبهة الاستقلال الشعبية
ككبش محرقة حين فشل الأمر.

386
00:21:59,213 --> 00:22:01,841
‫- هل هذه المعلومات موجودة على القرص الصلب؟
‫- لا، ليس بالضبط.

387
00:22:02,425 --> 00:22:06,261
‫يعود خاتم القاتل إلى عميل سري
‫تربطه علاقة بـ"تورن ليك".

388
00:22:06,262 --> 00:22:08,347
‫واكتشفنا أن "جيمي هوكينز"

389
00:22:08,348 --> 00:22:10,807
التقى بمسؤول من "ورن ليك" يوم مقتله.

390
00:22:10,808 --> 00:22:11,933
‫كيف عرفت هذا؟

391
00:22:11,934 --> 00:22:13,018
‫من "سينتيا هوكينز".

392
00:22:13,019 --> 00:22:15,687
‫هل تعقبت ارملته يا "بيتر"؟

393
00:22:15,688 --> 00:22:19,316
‫رددت على مسامعي أن "هوكينز"
‫لم يقتنع بمسألة "زدار".

394
00:22:19,317 --> 00:22:21,193
‫بل شك بوجود حقيقة مخفية وراء التفجير.

395
00:22:21,194 --> 00:22:23,445
‫لا يبدو ما تقوله معقولًا، ما هو الدافع؟

396
00:22:23,446 --> 00:22:26,239
لماذا يزيّفون هجومًا
إرهابيًا ولا ينشرون السبب؟

397
00:22:26,240 --> 00:22:27,866
‫ليتستروا على السبب الحقيقي.

398
00:22:27,867 --> 00:22:29,993
‫تُفيد البيانات الموجودة على قرص "كامبل"

399
00:22:29,994 --> 00:22:32,788
‫أن الغاية من القنبلة
التسبّب في تفجير أضخم،

400
00:22:32,789 --> 00:22:34,707
‫يهدف للتخلص من شخص فوق سطح الأرض.

401
00:22:37,835 --> 00:22:40,379
‫أتقصد محاولة اغتيال متخفية
‫وراء هجوم ارهابي؟

402
00:22:40,380 --> 00:22:42,422
‫بالضبط، وأيّ كان المستهدف،

403
00:22:42,423 --> 00:22:45,342
‫كان تحت حماية حارس
"مادي ردفيلد" الشخصي الآن.

404
00:22:45,343 --> 00:22:47,428
‫لهذا السبب ذهبت اليوم
‫إلى جامعة "جورج تاون".

405
00:22:48,012 --> 00:22:49,971
‫أتظن أن "مادي ردفيلد" كانت المستهدفة؟

406
00:22:49,972 --> 00:22:51,890
‫أجل، لذلك تحدث إلى "أرينغتون"،

407
00:22:51,891 --> 00:22:54,142
‫لكن قالت بأنها
‫لم تكن تحرس "مادي" ذلك اليوم.

408
00:22:54,143 --> 00:22:55,894
‫هل من الممكن أن تكون كاذبة؟

409
00:22:55,895 --> 00:22:56,895
‫لماذا؟

410
00:22:58,398 --> 00:23:00,023
ما الذي لا أعرفه؟

411
00:23:00,024 --> 00:23:03,068
‫فُقدن "مادي ردفيلد" الليلة، لقد اختُطفت.

412
00:23:03,069 --> 00:23:04,152
‫ماذا؟

413
00:23:04,153 --> 00:23:06,572
‫لذلك تعم الفوضى هذا المكان.

414
00:23:07,615 --> 00:23:11,119
‫نبحث عنها في كل مكان، وتوقيت اختطافها…

415
00:23:11,619 --> 00:23:14,788
‫أقصد هل يمكن أنها كانت المستهدفة منذ سنة؟
‫هل هي "أوسبري"؟

416
00:23:14,789 --> 00:23:15,789
‫ربما.

417
00:23:16,249 --> 00:23:18,542
‫- لكن لعائلة "ريدفيلد" علاقة أخرى.
‫- ماذا تقصد؟

418
00:23:18,543 --> 00:23:20,252
‫كيف يمكن لـ"ويك" معرفة أمر "نايت اكشن"

419
00:23:20,253 --> 00:23:22,129
‫إن لم يُخبره شخص ما في البيت الأبيض.

420
00:23:22,130 --> 00:23:23,380
‫حسنًا؟

421
00:23:23,381 --> 00:23:26,509
‫ومن أفضل من صديق قديم ليعطيه معلومة كهذه؟

422
00:23:33,057 --> 00:23:34,600
‫- يا إلهي.
‫- أجل.

423
00:23:35,101 --> 00:23:37,269
‫- أنت مدرك لما تقوله؟
‫- أجل.

424
00:23:37,270 --> 00:23:39,563
‫لكن لست قلق حيال ما فعلاه،

425
00:23:39,564 --> 00:23:41,398
‫بل ينتابني القلق حيال ‫ما سيفعلاه.

426
00:23:41,399 --> 00:23:43,525
‫- هجوم آخر؟
‫- أجل.

427
00:23:43,526 --> 00:23:44,526
‫اللعنة.

428
00:23:47,029 --> 00:23:49,030
‫عليّ تزويد "ترافرس" بالمعلومات،
‫أحتاج لوجودك أيضًا.

429
00:23:49,031 --> 00:23:50,031
‫حسنًا.

430
00:23:50,450 --> 00:23:53,578
‫هل نائب الرئيس متورطّ؟

431
00:23:54,412 --> 00:23:55,662
‫تركت شخص ما مع "روز".

432
00:23:55,663 --> 00:23:59,208
‫سأطلب منه إحضارها ومعها القرص،
‫لكن دون علم أحد.

433
00:24:01,127 --> 00:24:03,170
‫يمكننا إدخالها من النفق.

434
00:24:03,171 --> 00:24:05,631
‫- حسنًا.
‫- سأُنسق لاجتماع مع الرئيسة بسرعة.

435
00:24:06,799 --> 00:24:08,885
‫قل لصديقك الشرطي أن يُنزلها
‫عند رصيف التحميل.

436
00:24:15,057 --> 00:24:16,058
‫ماذا دهاك؟

437
00:24:16,893 --> 00:24:17,893
‫لا شيء.

438
00:24:18,978 --> 00:24:19,978
‫إنني…

439
00:24:20,354 --> 00:24:22,148
‫آسف، لقد سرحت،

440
00:24:23,232 --> 00:24:24,232
‫كانت أيام قاسية عليّ.

441
00:24:24,233 --> 00:24:25,692
‫نفدت طاقتي.

442
00:24:25,693 --> 00:24:27,236
‫كاد الأمر أن ينتهي يا "بيتر".

443
00:24:28,696 --> 00:24:29,989
‫لقد أبليت بلاءً حسنًا.

444
00:24:31,157 --> 00:24:32,324
‫شكرًا لك.

445
00:24:32,325 --> 00:24:33,409
‫إنني فخورة بك.

446
00:24:47,298 --> 00:24:48,798
‫- "بيتر"؟
‫- إن "فار" متورطة.

447
00:24:48,799 --> 00:24:50,884
‫ماذا تقول؟ أمتأكد؟

448
00:24:50,885 --> 00:24:51,885
‫أيوجد خطب ما؟

449
00:24:51,886 --> 00:24:53,638
‫كانت تكذب في كل ما قالته.

450
00:24:55,306 --> 00:24:57,934
‫كانت تتحدث، وتجاريني،

451
00:24:59,393 --> 00:25:02,813
‫لكنها تعرف بأنك برفقة شرطي الآن.

452
00:25:03,856 --> 00:25:05,023
‫إنهما يعرفان.

453
00:25:05,024 --> 00:25:07,192
‫- ماذا يعرفان؟
‫- عن علاقتك بـ"ريدفيلد".

454
00:25:07,193 --> 00:25:08,693
‫وعن تفجير المترو.

455
00:25:08,694 --> 00:25:10,654
‫- هذه مشكلة.
‫- حقًا؟

456
00:25:10,655 --> 00:25:13,365
أهذا تقييمك
الذي استنتجته من تدريب القوات الخاصة؟

457
00:25:13,366 --> 00:25:15,034
‫ماذا ستفعلين؟

458
00:25:16,994 --> 00:25:18,495
‫سأعتقل "بيتر"،

459
00:25:18,496 --> 00:25:21,874
‫أعزله حالًا حتى نجد أفضل طريقة لاستبعاده.

460
00:25:23,626 --> 00:25:24,877
‫و"روز لاركين"…

461
00:25:27,505 --> 00:25:28,838
‫سأطلب من فريقي تولي أمرها.

462
00:25:28,839 --> 00:25:30,715
‫سأنهي المكالمة، تخلصي من بطاقة هاتفك.

463
00:25:30,716 --> 00:25:31,758
‫قابليني عند الرصيف البحري.

464
00:25:31,759 --> 00:25:33,510
‫مهلًا، كيف ستصل إلى هناك؟

465
00:25:33,511 --> 00:25:34,719
‫سأجد طريقة ما.

466
00:25:34,720 --> 00:25:37,847
‫رجاءً يا "روز"، اخرجي حالًا.

467
00:25:37,848 --> 00:25:38,848
‫حسنًا.

468
00:25:39,350 --> 00:25:40,643
‫ألن تخبريني بما يجري؟

469
00:25:47,692 --> 00:25:48,693
‫جاء الضوء الأخصر.

470
00:25:54,198 --> 00:25:55,324
‫اللعنة.

471
00:25:59,036 --> 00:26:01,664
‫لا بأس، نتبعهم بواسطة جهاز التعقب.

472
00:27:00,097 --> 00:27:01,097
‫تبًا.

473
00:27:04,268 --> 00:27:05,352
‫مرحبًا يا "ليام".

474
00:27:05,353 --> 00:27:07,646
‫تبدو في حالة مزرية يا "بيتر".

475
00:27:07,647 --> 00:27:08,647
‫ما هذا؟

476
00:27:08,648 --> 00:27:10,941
‫- يفوق هذا رتبتك يا صاح.
‫- حقًا؟ دعني أرى.

477
00:27:12,985 --> 00:27:15,195
‫- اللعنة.
‫- ماذا دهاك؟

478
00:27:15,196 --> 00:27:17,989
‫آسفة، كنت أمزح، أتحتاج إلى مساعدة؟

479
00:27:17,990 --> 00:27:19,783
‫- لا، اتركها فحسب.
‫- حسنًا.

480
00:27:19,784 --> 00:27:21,077
‫يا إلهي.

481
00:27:26,040 --> 00:27:28,834
‫عُلم يا سيدي، سأحضره في الحال.

482
00:27:31,754 --> 00:27:33,421
‫- "ساذرلاند".
‫- ها هو.

483
00:27:33,422 --> 00:27:34,547
‫الحقوا بـ"سازرلاند".

484
00:27:34,548 --> 00:27:36,217
‫اتبعه!

485
00:27:49,397 --> 00:27:51,523
‫- اذهبا من هنا، تعال معي يا "إدي".
‫- أمرك يا سيدي.

486
00:27:51,524 --> 00:27:52,608
‫ابتعد!

487
00:28:02,660 --> 00:28:03,660
‫تبًا.

488
00:28:13,754 --> 00:28:16,048
‫- تحقق من غرفة التخزين.
‫- اللعنة.

489
00:28:38,446 --> 00:28:39,655
‫تحقق من الباب.

490
00:29:00,634 --> 00:29:02,928
‫أتظنه يعرف بأمر الأنفاق؟

491
00:29:07,224 --> 00:29:09,143
‫المكان خال، والمدخل آمن.

492
00:29:09,977 --> 00:29:11,728
‫سأتحقق من غرفة الحواسيب.

493
00:29:11,729 --> 00:29:13,856
تفقّد شارع "إتش"، تحسبًا.

494
00:29:37,588 --> 00:29:39,214
‫كيف يبدوان هذين القاتلين؟

495
00:29:39,215 --> 00:29:41,717
‫- لماذا؟
‫- هذه السيارة تقترب جدًا منّا.

496
00:29:45,471 --> 00:29:46,555
‫أجل، إنهما.

497
00:30:32,101 --> 00:30:33,101
‫تماسكي.

498
00:30:48,950 --> 00:30:50,950
"نظام تحديد المواقع"

499
00:30:53,289 --> 00:30:55,249
‫من "واتس" للقيادة، النفق خال.

500
00:31:22,276 --> 00:31:23,527
‫أظننا تخلصنا منهما.

501
00:31:25,404 --> 00:31:26,905
‫كيف يستمرّان في إيجادي؟

502
00:31:26,906 --> 00:31:29,283
‫إنهما يتعقباك بطريقة ما، ربما عبر السيارة؟

503
00:31:30,659 --> 00:31:32,453
‫حسنًا، وما عسانا نفعل؟

504
00:31:33,829 --> 00:31:35,705
‫- سأُنزلك من السيارة.
‫- أين؟

505
00:31:35,706 --> 00:31:37,624
‫عند المنعطف التالي، ما عليك إلّا ان تقفزي.

506
00:31:37,625 --> 00:31:39,792
‫اركضي نحو منتزه"فوندري برانش"،
‫واتجهي نحو الرصيف.

507
00:31:39,793 --> 00:31:41,377
‫ستصلين أسرع سيرًا.

508
00:31:41,378 --> 00:31:43,546
‫أحسني فعلها، وسيظنون بأنك داخل السيارة.

509
00:31:43,547 --> 00:31:44,714
‫ماذا عنك؟

510
00:31:44,715 --> 00:31:46,925
‫سأطلب الدعم واستدرجهما بعيدًا عنك.

511
00:31:46,926 --> 00:31:47,968
‫هل أنت متأكد؟

512
00:31:48,844 --> 00:31:49,844
‫أجل.

513
00:32:03,442 --> 00:32:04,485
‫اذهبي، هيا.

514
00:32:07,154 --> 00:32:08,154
‫شكرًا لك.

515
00:32:15,496 --> 00:32:16,496
‫توقفي.

516
00:32:16,956 --> 00:32:18,582
‫- ماذا بك؟ ‫- ترجّلت من السيارة.

517
00:33:12,261 --> 00:33:13,761
‫الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟

518
00:33:13,762 --> 00:33:16,347
ا‫معك "فرانسيسكو جينكز"،
‫شرطي ولاية "ماريلاند".

519
00:33:16,348 --> 00:33:19,017
‫يُحاول معتديان قتلتي وصديقتي.

520
00:33:19,018 --> 00:33:20,477
‫أحتاج إلى دورية كي…

521
00:34:05,898 --> 00:34:06,982
‫تعالي.

522
00:34:41,642 --> 00:34:43,060
‫اذهبي من هنا يا "روز".

523
00:35:36,155 --> 00:35:38,198
‫سأتكفل بأمره يا "روز"، اتصلي بالشرطة.

524
00:35:38,782 --> 00:35:41,117
‫- ضع يديك أرضًا.
‫- حسنًا.

525
00:35:41,118 --> 00:35:43,911
‫قتل عمتي وعمي،
‫اطلق النار عليه.

526
00:35:43,912 --> 00:35:45,706
‫لا يمكنني يا "روز"، القرار ليس لنا.

527
00:35:46,206 --> 00:35:47,833
‫صديقتكما "لورنا"

528
00:35:48,750 --> 00:35:49,877
‫كانت شجاعة.

529
00:35:51,336 --> 00:35:53,004
‫- "لورنا" حاربت.
‫- اغلق فمك.

530
00:35:53,005 --> 00:35:54,339
‫لكن عمتك…

531
00:35:56,758 --> 00:35:58,301
‫لقد توسلت في النهاية.

532
00:35:58,302 --> 00:35:59,970
‫توقفي يا "روز".

533
00:36:00,721 --> 00:36:01,972
‫تبًا.

534
00:36:14,318 --> 00:36:15,360
‫"روز".

535
00:36:51,813 --> 00:36:53,482
‫لقد مات يا "بيتر".

536
00:36:54,691 --> 00:36:55,691
‫"بيتر".

537
00:36:56,818 --> 00:36:57,818
‫ساعديني.

538
00:37:03,367 --> 00:37:04,951
‫مهلًا.

539
00:37:04,952 --> 00:37:06,202
‫اللعنة.

540
00:37:06,203 --> 00:37:07,913
‫"بيتر".

541
00:37:12,918 --> 00:37:14,169
‫على رسلك.

542
00:37:15,003 --> 00:37:16,463
‫خاصرتي.
‫- حسنًا.

543
00:37:32,145 --> 00:37:34,480
‫سيطلعني "ألمورا" بالمستجدات
‫عن "مادي" بعد دقيقتين.

544
00:37:34,481 --> 00:37:35,606
‫ما الأمر؟

545
00:37:35,607 --> 00:37:37,024
‫نائب الرئيس يا سيدتي.

546
00:37:37,025 --> 00:37:38,068
‫شكرًا لك يا "فال".

547
00:37:40,112 --> 00:37:41,488
‫يتعلق الأمر بابنتك.

548
00:37:43,365 --> 00:37:44,365
‫هل هذه أنت؟

549
00:37:45,284 --> 00:37:49,162
‫- هل انت متورطة بالأمر؟
‫- ابق صوتك منخفضًا.

550
00:37:51,248 --> 00:37:52,791
‫لا، بالطبع لا.

551
00:37:56,044 --> 00:37:57,837
‫لكنك يمكننا استخدامه لصالحنا.

552
00:37:57,838 --> 00:38:00,132
‫أتريدين استغلال خطف "مادي"؟

553
00:38:01,174 --> 00:38:02,216
‫ما غايتك؟

554
00:38:02,217 --> 00:38:05,011
‫يعلم "ساذرلاند" وفتاة "لاركن"
‫بأمرك أنت و"ويك".

555
00:38:05,012 --> 00:38:06,596
‫كيف عرفت؟

556
00:38:13,103 --> 00:38:14,103
‫اللعنة.

557
00:38:14,855 --> 00:38:17,273
‫وماذا يعرفان عن "زدار"؟

558
00:38:17,274 --> 00:38:18,191
‫يعرفان ما يكفي.

559
00:38:18,192 --> 00:38:20,192
‫وأين "ساذرلاند" الآن؟

560
00:38:20,193 --> 00:38:21,277
‫لقد هرب.

561
00:38:21,278 --> 00:38:22,446
‫يا إلهي.

562
00:38:22,946 --> 00:38:24,822
‫لا يمكنني تحمل هذا الأمر أيضًا يا "ديان".

563
00:38:24,823 --> 00:38:26,032
‫فابنتي مفقودة.

564
00:38:26,033 --> 00:38:28,743
‫أيمكنك تولّي هذا الأمر كما وعدتي؟

565
00:38:28,744 --> 00:38:30,870
‫لنضع أمرًا واحدًا في نصابه الصحيح.

566
00:38:30,871 --> 00:38:34,582
لا يمكنك إفساد الأمور وتنتظر مني إصلاحها.

567
00:38:34,583 --> 00:38:36,167
‫لا يسير الأمر بهذه الطريقة.

568
00:38:36,168 --> 00:38:37,793
‫نحتاج إلى تمويه.

569
00:38:37,794 --> 00:38:40,422
‫لكن "مادي" ليست ورقة تمويه.

570
00:38:41,340 --> 00:38:42,965
‫إنها ابنتي.

571
00:38:42,966 --> 00:38:45,801
‫التخلص من هذه الورطة أهم من ابنتك.

572
00:38:45,802 --> 00:38:46,803
‫هذه الحقيقة.

573
00:38:47,512 --> 00:38:50,431
‫أو بمكنك المغامرة لتر ردة فعل الأمة

574
00:38:50,432 --> 00:38:52,808
‫حين يعلمون حقيقة كل ما فعلته.

575
00:38:52,809 --> 00:38:55,061
‫- لا تهدديني.
‫- لا أُهددك.

576
00:38:55,062 --> 00:38:56,812
‫أُحاول انقاذك يا ناكر الجميل.

577
00:38:56,813 --> 00:38:59,273
‫وإذا لم تُعجبك طريقتي،
‫كان عليك التفكير مليًا

578
00:38:59,274 --> 00:39:02,402
‫قبل أن تورطني معك بعد الحادثة.

579
00:39:05,947 --> 00:39:09,658
‫إذا عجرنا عن إسكات "بيتر"،
‫يمكننا تشويه سمعته.

580
00:39:09,659 --> 00:39:10,993
‫خطف "مادي" سيساعدنا.

581
00:39:10,994 --> 00:39:12,453
‫ما هي خطتك؟

582
00:39:12,454 --> 00:39:13,705
‫اذهب واطلع على المستجدات.

583
00:39:15,248 --> 00:39:17,501
‫ثم قابلتي في الغرفة الخضراء
‫في الجناج الشرقي.

584
00:39:18,335 --> 00:39:19,335
‫لماذا؟

585
00:39:19,920 --> 00:39:21,588
‫نريدك تجهيزك للظهور على الشاشة.

586
00:40:16,017 --> 00:40:17,017
‫لا.

587
00:40:19,062 --> 00:40:20,063
‫لا.

588
00:40:27,654 --> 00:40:29,030
‫أحبك.

589
00:40:33,285 --> 00:40:34,785
‫أحبك.

590
00:40:34,786 --> 00:40:37,914
‫عد إليّ.

591
00:41:15,160 --> 00:41:16,870
‫هل أخبرك "سيسكو" إلى أين سيذهب؟

592
00:41:18,205 --> 00:41:23,210
‫حاول استدراجهم بعيدًا في السيارة،
‫لكن لا أعرف إلى أين.

593
00:41:24,544 --> 00:41:27,088
‫كانا على علم بمكاننا بالتحديد.

594
00:41:30,675 --> 00:41:33,261
‫في اليوم الذي أخذت "فار" لرؤيتك في النزل،

595
00:41:34,721 --> 00:41:38,600
‫لا بدّ أنها وضعت جهاز تعقب
‫في مكان ما في السيارة.

596
00:41:41,144 --> 00:41:42,521
‫لمن هذا القارب؟

597
00:41:44,231 --> 00:41:45,774
‫لصديق والدي.

598
00:41:46,274 --> 00:41:48,652
‫لا بدّ من وجود صندوق أمانات داخل المظلة.

599
00:41:51,655 --> 00:41:52,655
‫ها هو.

600
00:41:55,992 --> 00:41:57,368
‫أتعرف الرمز؟

601
00:41:57,369 --> 00:41:58,787
‫أجل، إنه 1202.

602
00:42:00,080 --> 00:42:01,206
‫تاريخ ميلادي.

603
00:42:02,415 --> 00:42:04,208
‫يبدو أنه يهتم لأمرك.

604
00:42:04,209 --> 00:42:05,835
‫إنه عرّابي.

605
00:42:06,419 --> 00:42:07,587
‫على رسلك.

606
00:42:08,088 --> 00:42:09,088
‫حسنًا.

607
00:42:11,466 --> 00:42:14,760
‫أظهر العميل "ريشادر" رسمًا
‫للمشتبه به لجارة الأستاذ.

608
00:42:14,761 --> 00:42:18,138
‫قالت بأنها تراه عنده منذ أشهر،
‫وتظن بأنهما كانا على علاقة.

609
00:42:18,139 --> 00:42:21,684
‫أحسنت، سأكلّف المكتب الفيدرالي
‫باستخدام برنامج التعرف على الوجوه.

610
00:42:21,685 --> 00:42:24,103
‫أريدك في الوقت الحالي ملاحقة دليل جديد.

611
00:42:24,104 --> 00:42:25,688
‫يوجد شخص مشتبه به.

612
00:42:25,689 --> 00:42:28,107
‫سأرسل لك اسمه وعنوانه.

613
00:42:28,108 --> 00:42:29,984
‫هذا أهم أولوياتنا، أفهمت؟

614
00:42:29,985 --> 00:42:30,985
‫عُلم يا سيدي.

615
00:42:32,654 --> 00:42:33,822
‫من المشتبه به؟

616
00:42:35,740 --> 00:42:36,740
‫مستحيل.

617
00:42:37,784 --> 00:42:40,494
‫اقرأ ما كُتب هنا كي يبدو تصريحك طبيعيًا،

618
00:42:40,495 --> 00:42:42,372
‫حين لا تتعلثم عند اسنخدام شاشة التلقين.

619
00:42:42,872 --> 00:42:44,040
‫لست بحاجة نص.

620
00:42:45,250 --> 00:42:47,001
‫لا نعرف شيئًا عن عميليّ "ويك".

621
00:42:47,002 --> 00:42:49,921
‫و"ساذرلاند" وتلك الفتاة في الخارج
‫ومعهما القرص الصلب.

622
00:42:50,505 --> 00:42:52,423
‫قدرتك على الترويج لروايتنا

623
00:42:52,424 --> 00:42:55,518
‫هي الحدّ الفاصل بين بقاءك في البيت الأبيض
‫أو سجنك في زنزانة مشددة الحراسة.

624
00:43:01,766 --> 00:43:04,768
‫لا وجود لأيّ شاهد على الهجوم.

625
00:43:04,769 --> 00:43:07,313
‫تستجوب شرطة "ماريلاند" أفراد المجتمع

626
00:43:07,314 --> 00:43:10,357
‫عن معلومات بخصوص إطلاق النار ليلة البارحة

627
00:43:10,358 --> 00:43:12,819
‫على الشرطيّ "فرانسيسكو جينكز".

628
00:43:20,285 --> 00:43:21,286
‫آسفة.

629
00:43:22,412 --> 00:43:23,830
كنت تمسك به…

630
00:43:24,956 --> 00:43:26,625
‫ولم تكن مضطرًا لقتله.

631
00:43:27,959 --> 00:43:28,959
‫لكنني…

632
00:43:32,505 --> 00:43:34,299
‫آسفة بشأن "سيسكو" أيضًا.

633
00:43:44,476 --> 00:43:46,728
‫امسكها.

634
00:43:53,234 --> 00:43:54,234
‫حسنًا.

635
00:44:03,411 --> 00:44:05,121
‫هيا قف.

636
00:44:30,814 --> 00:44:31,814
‫شكرًا لك.

637
00:44:34,275 --> 00:44:35,485
‫لعودتك.

638
00:44:37,946 --> 00:44:39,155
‫لم أُغادر قط.

639
00:44:40,657 --> 00:44:42,116
‫ومعكم الآن من البيت الأبيض،

640
00:44:42,117 --> 00:44:45,912
‫في اجتماع طارئ غير مقرر
‫لنائب الرئيس "آشلي ريدفيلد".

641
00:44:46,871 --> 00:44:48,456
‫أيها الأميركيون،

642
00:44:49,124 --> 00:44:51,876
‫سبق وحلّت المصائب على عائلتي.

643
00:44:53,294 --> 00:44:56,380
‫أولًا مع زوجتي، والدة ابنتي،

644
00:44:56,381 --> 00:44:57,757
‫التي توفيت بسبب السرطان،

645
00:44:58,967 --> 00:45:00,677
‫ثم ابنتي الصغرى "سارة"،

646
00:45:01,261 --> 00:45:04,055
‫التي خطفها الموت مني في عمر الثالثة.

647
00:45:05,348 --> 00:45:07,141
‫لكن رغم الظلام،

648
00:45:07,142 --> 00:45:09,727
‫تمسكنّا أنا و"مادي" بعضنا ببعض،

649
00:45:09,728 --> 00:45:13,440
‫وتعاهدنا على تجاوز الأمر
‫حتى يبزغ ضوء الفجر من جديد.

650
00:45:14,649 --> 00:45:17,777
‫أحدثكم هذا الصباح مباشرةً،

651
00:45:19,279 --> 00:45:20,488
لأطلب منكم،

652
00:45:21,281 --> 00:45:23,283
‫وأُناشدكم،

653
00:45:23,867 --> 00:45:27,537
‫وأطلب مساعدتكم في إيجاد ما تبقى من عائلتي.

654
00:45:28,830 --> 00:45:32,292
‫فابنتي "ماديسون غريس ريدفيلد"،

655
00:45:34,127 --> 00:45:37,129
‫اختُطفت ليلة أمس.

656
00:45:37,130 --> 00:45:38,881
‫تعرّفت الخدمة السرية

657
00:45:38,882 --> 00:45:41,967
‫على مشتبه به في اختطاف "مادي".

658
00:45:41,968 --> 00:45:45,889
‫اسمه "بيتر ساذرلاند" الابن،

659
00:45:46,473 --> 00:45:48,307
‫وصورته على الشاشة.

660
00:45:48,308 --> 00:45:51,518
‫إنه شخص مسلّح وخطير للغاية،

661
00:45:51,519 --> 00:45:53,772
‫سيدي نائب الرئيس، سؤال من فضلك.

