﻿1
00:00:12,012 --> 00:00:13,472
‫"كرم (مينوز)"

2
00:00:15,891 --> 00:00:19,645
‫هذا فاخر.

3
00:00:19,728 --> 00:00:22,397
‫حسناً. سأخبر أختي أننا وصلنا. أجل.

4
00:00:22,481 --> 00:00:25,234
‫لا أصدق أنها ستتزوج أخيراً.

5
00:00:25,317 --> 00:00:29,196
‫ومن الرجل الذي يملك كلّ هذا. رباه!

6
00:00:29,279 --> 00:00:31,865
‫أليس كذلك؟ أحسنت يا "غرايس".

7
00:00:31,949 --> 00:00:35,410
‫طبعاً. فهما لم يتعارفا منذ وقت طويل…

8
00:00:35,494 --> 00:00:36,495
‫"ملك مثلجات (بينغ)"

9
00:00:36,578 --> 00:00:37,412
‫…لكنني سعيدة لأجلها.

10
00:00:37,496 --> 00:00:38,539
‫حقاً.

11
00:00:38,622 --> 00:00:41,041
‫- ها هم! مرحباً.
‫- واو!

12
00:00:41,542 --> 00:00:44,378
‫أمك وأبوك وصلا بالفعل.
‫لم أتوقع أن أراهما قبل…

13
00:00:44,461 --> 00:00:47,714
‫اسمع. أنا أحبك وسيحبك والداي.

14
00:00:47,798 --> 00:00:49,967
‫أريد أن أترك انطباعاً جيداً جداً.

15
00:00:50,050 --> 00:00:52,219
‫وستفعل. أتعلم؟

16
00:00:52,302 --> 00:00:56,682
‫ستبقى "ماغي" مع "بريت" طوال عطلة الأسبوع
‫وما علينا سوى أن نسترخي ونستمتع بوقتنا.

17
00:00:56,765 --> 00:00:59,309
‫نعم. هل أتعرّق؟ أشعر بأنني أتعرّق كثيراً.

18
00:00:59,393 --> 00:01:02,855
‫اسمع. استرخاء ومتعة.

19
00:01:03,438 --> 00:01:04,438
‫استرخاء ومتعة.

20
00:01:18,287 --> 00:01:19,246
‫مرحى!

21
00:02:34,571 --> 00:02:38,283
‫مهلاً، لا أفهم. هل وجدته هكذا؟

22
00:02:38,367 --> 00:02:39,743
‫هل بقيت صاحية طوال الليل؟

23
00:02:39,826 --> 00:02:43,956
‫ماذا؟ لا.
‫أُغمي عليه من الثمالة لحظة دخلت إلى الغرفة،

24
00:02:44,039 --> 00:02:46,083
‫فنمت بقربه.

25
00:02:46,667 --> 00:02:49,545
‫يا إلهي! نمت بقربه.

26
00:02:52,589 --> 00:02:56,927
‫ابني المسكين. مات في نومه مثل أبيه.

27
00:02:57,010 --> 00:03:03,392
‫كما يقول شعب "هوبي"،
‫"لا تخشوا الدموع لأنها مرايا الحزن."

28
00:03:04,393 --> 00:03:06,937
‫وقعها أفضل بلغة "هوبي". فهي ليست مقفاة.

29
00:03:07,020 --> 00:03:11,149
‫هذا ليس جيداً. هذا سيئ. هذا سيئ جداً.

30
00:03:11,233 --> 00:03:12,985
‫هذا بمنتهى السوء.

31
00:03:13,068 --> 00:03:14,069
‫"(روكسانا)"

32
00:03:14,152 --> 00:03:17,739
‫رباه! شعره جميل جداً. لن يتساقط شعره الآن!

33
00:03:18,657 --> 00:03:20,492
‫لما داعبت الجثة.

34
00:03:21,076 --> 00:03:22,077
‫لماذا؟

35
00:03:22,619 --> 00:03:25,163
‫أيمكنني التحدث إليك على انفراد سريعاً؟
‫ليس الأمر مهماً.

36
00:03:25,247 --> 00:03:27,958
‫- أجل، ربما نريد أن…
‫- ليس أنت.

37
00:03:29,501 --> 00:03:35,007
‫- أظن أن "إدغار" قُتل.
‫- ماذا؟

38
00:03:35,090 --> 00:03:39,303
‫- لا يمكنك أن تقول إن أحدهم قُتل.
‫- انظري.

39
00:03:40,929 --> 00:03:43,348
‫- إنها ميتة.
‫- يا إلهي!

40
00:03:43,432 --> 00:03:44,766
‫أليس كذلك؟

41
00:03:44,850 --> 00:03:45,851
‫"إدغار" وبشكل عشوائي…

42
00:03:45,934 --> 00:03:49,104
‫أعني، بشكل مأساوي، لكن عشوائي، يموت

43
00:03:49,188 --> 00:03:51,940
‫ويصدف أن سحليته الأليفة تنفق أيضاً؟

44
00:03:52,024 --> 00:03:52,858
‫لا أظن ذلك.

45
00:03:52,941 --> 00:03:55,736
‫أتذكرين أنه تقاسم مأكله ومشربه معها
‫طوال عطلة الأسبوع؟

46
00:03:55,819 --> 00:03:58,197
‫أظن أن أحدهم دسّ السم لـ"إدغار"،

47
00:03:58,280 --> 00:04:00,657
‫فتسممت السحلية عن طريق الخطأ أيضاً.

48
00:04:01,658 --> 00:04:04,536
‫يا للهول! جريمة قتل أخرى.

49
00:04:04,620 --> 00:04:08,832
‫أنتما محقان. لقد سُمم ابني.

50
00:04:09,416 --> 00:04:12,586
‫- ماذا؟
‫- وسحليته الحبيبة "روكسانا" أيضاً.

51
00:04:13,545 --> 00:04:16,214
‫و"غرايس" قتلتهما.

52
00:04:16,298 --> 00:04:17,341
‫ماذا؟

53
00:04:18,007 --> 00:04:20,052
‫- لا.
‫- اسحبي كلامك.

54
00:04:20,135 --> 00:04:21,220
‫- كيف تجرئين؟
‫- لم…

55
00:04:21,303 --> 00:04:25,098
‫- هذا ما قلته تماماً يا "آنيك".
‫- ماذا؟ لا، لم أقل ذلك.

56
00:04:26,266 --> 00:04:29,853
‫التقت "غرايس" ابني الحبيب قبل 6 أشهر.

57
00:04:30,437 --> 00:04:32,940
‫ولا شك أنها تزوجته لأجل ماله

58
00:04:33,982 --> 00:04:36,401
‫ثم دسّت له السم في ليلة زفافهما.

59
00:04:36,485 --> 00:04:37,903
‫- أنت تتخطين حدودك.
‫- لا، لم أفعل.

60
00:04:37,986 --> 00:04:40,155
‫- لم أفعل يا "زوزو". أرجوك.
‫- أعرف.

61
00:04:40,239 --> 00:04:43,200
‫إذاً إليكم ما سيحصل. سأتصل بصديقي

62
00:04:43,283 --> 00:04:45,285
‫المأمور "ريردون"، "هاوي"،

63
00:04:45,369 --> 00:04:47,412
‫وهو رجل قدير ووسيم،

64
00:04:47,496 --> 00:04:49,706
‫وسيعرف ما عليه فعله.

65
00:04:49,790 --> 00:04:52,251
‫"إيزابيل".

66
00:04:52,334 --> 00:04:53,919
‫لا، جدياً. سأدخل السجن.

67
00:04:54,002 --> 00:04:55,546
‫لا أظن أنها فكرة جيدة.

68
00:04:55,629 --> 00:04:57,130
‫ماذا يحصل؟

69
00:04:58,006 --> 00:05:01,426
‫لا أعرف، لكن بحسب التاريخ،
‫حين يهمس البيض الأثرياء،

70
00:05:01,510 --> 00:05:02,928
‫لا يكون ذلك أمراً جيداً.

71
00:05:05,389 --> 00:05:10,310
‫بعد التفكير في الأمر،
‫مع أنها مأساة لا تُوصف،

72
00:05:10,394 --> 00:05:14,857
‫لن يهون الأمر بعد ساعات،

73
00:05:14,940 --> 00:05:18,610
‫لذا عليّ تولّي بعض مسائل العمل المهمة

74
00:05:18,694 --> 00:05:20,571
‫قبل تبليغ السلطات.

75
00:05:21,154 --> 00:05:24,157
‫يُمنع على الجميع مغادرة المكان
‫حتى حصول ذلك.

76
00:05:24,241 --> 00:05:27,828
‫- لن أبلي جيداً في السجن.
‫- سأهتم بالأمر.

77
00:05:27,911 --> 00:05:30,414
‫- اسمعي.
‫- لم أفعل ذلك يا "زوزو". لم أفعل.

78
00:05:30,497 --> 00:05:33,917
‫لا، أعرف. سنتبين ما جرى.

79
00:05:34,001 --> 00:05:35,878
‫كيف؟ "إيزابيل" صديقة المأمور.

80
00:05:35,961 --> 00:05:37,754
‫وهي تكرهني. لطالما كرهتني.

81
00:05:37,838 --> 00:05:42,968
‫أمامنا بضع ساعات قبل وصول المأمور ويمكننا…

82
00:05:45,387 --> 00:05:46,763
‫لا أعرف.

83
00:05:46,847 --> 00:05:47,848
‫اسمعوا…

84
00:05:52,019 --> 00:05:54,313
‫قد تكون لديّ طريقة للمساعدة.

85
00:05:55,063 --> 00:05:56,440
‫هذا نموذج عن غلاف الكتاب.

86
00:05:56,523 --> 00:05:57,733
‫"علامة (إكس) تشير إلى موقع الجريمة"

87
00:05:57,816 --> 00:05:59,902
‫كلّنا متحمسون.

88
00:05:59,985 --> 00:06:01,403
‫لا، أنا متحمسة أيضاً.

89
00:06:01,486 --> 00:06:03,989
‫استقلت من الشرطة قبل استحقاق تعويضي.

90
00:06:04,072 --> 00:06:06,992
‫لذا يجب أن ينجح الكتاب.

91
00:06:07,075 --> 00:06:12,581
‫طبعاً. بالمناسبة، ما أخبار الكتابة؟

92
00:06:12,664 --> 00:06:14,791
‫- إنها تتقدم.
‫- جيد.

93
00:06:14,875 --> 00:06:17,628
‫لعلمك، كنت موجودة، اتفقنا؟ أعرف ماذا حصل.

94
00:06:18,212 --> 00:06:21,632
‫وفيما أكتب، أجد نفسي أتعجّب!

95
00:06:21,715 --> 00:06:25,135
‫هذا مدهش! كم أود أن أرى بعض الصفحات.

96
00:06:26,762 --> 00:06:30,849
‫لحظة. انتظري. يجب أن أجيب.
‫كلي اللحم المقدد. فأنت ستدفعين ثمنه.

97
00:06:31,850 --> 00:06:33,685
‫انظروا من قرر أن يتصل بي.

98
00:06:33,769 --> 00:06:36,271
‫أجل، ما زلت أملك بطاقتك.

99
00:06:36,897 --> 00:06:40,442
‫إذاً، كيف الحال؟ هل وقعت جريمة قتل أخرى؟

100
00:06:42,444 --> 00:06:44,571
‫- في الواقع...
‫- كفى. هل أنت جاد؟

101
00:06:44,655 --> 00:06:46,657
‫لا أعرف كيف يمكنني مساعدتك تحديداً،

102
00:06:46,740 --> 00:06:48,325
‫لأنني استقلت من الشرطة.

103
00:06:49,243 --> 00:06:50,452
‫أصبحت كاتبة الآن.

104
00:06:50,536 --> 00:06:53,580
‫أجل. لا، أعرف. رأيت منشورك على "إنستغرام".

105
00:06:53,664 --> 00:06:55,999
‫عبارات نابية كثيرة. الكثير من السباب.

106
00:06:56,083 --> 00:06:58,418
‫أجل، لأنني كاتبة عظيمة بحق السماء!

107
00:06:58,502 --> 00:07:02,798
‫طبعاً. لكن من الجيد أنك لم تعودي شرطية،

108
00:07:02,881 --> 00:07:05,133
‫لأنه لا يمكننا أن نأتي بالشرطة.

109
00:07:05,217 --> 00:07:09,555
‫حسناً، أنا أحضر زفافاً ومات العريس.

110
00:07:09,638 --> 00:07:14,768
‫والمشتبه بها الأولى هي العروس
‫وهي أخت "زوي".

111
00:07:14,852 --> 00:07:17,020
‫تباً! هذا سيئ.

112
00:07:18,230 --> 00:07:20,232
‫لكنك ما زلت تواعد "زوي"، صحيح؟

113
00:07:20,774 --> 00:07:23,402
‫أجل. التقيت والديها للمرة الأولى
‫في عطلة هذا الأسبوع.

114
00:07:23,485 --> 00:07:25,487
‫كنت آمل أن يباركا علاقتنا لأن…

115
00:07:25,571 --> 00:07:27,865
‫يا إلهي! هل ستطلب يدها للزواج؟

116
00:07:27,948 --> 00:07:29,616
‫حسناً، أجل. كانت هذه فكرتي.

117
00:07:29,700 --> 00:07:32,119
‫لكن كانت عطلة هذا الأسبوع كارثية بامتياز.

118
00:07:32,202 --> 00:07:34,496
‫حصلت كلّ الأمور السيئة الممكنة.

119
00:07:34,580 --> 00:07:35,914
‫وأيضاً، جريمة قتل.

120
00:07:35,998 --> 00:07:38,250
‫أتعلم؟ انتظر قليلاً.

121
00:07:38,834 --> 00:07:42,462
‫أنا آسفة جداً، لكن يجب أن أذهب.

122
00:07:43,755 --> 00:07:46,425
‫- وقعت جريمة قتل أخرى.
‫- إلى من تتحدثين؟

123
00:07:46,508 --> 00:07:48,260
‫رباه! جريمة أخرى؟

124
00:07:49,094 --> 00:07:51,054
‫قد أكتب كتاباً آخر عنها.

125
00:07:51,138 --> 00:07:52,598
‫لكنك لم تكتبي هذا الكتاب بعد.

126
00:07:53,348 --> 00:07:55,058
‫حسناً، أنا آتية.

127
00:07:55,142 --> 00:07:58,145
‫أرسل لي الموقع وأخبرني كلّ شيء.

128
00:07:58,228 --> 00:08:01,148
‫شكراً. إذاً، العروس اسمها "غرايس".

129
00:08:01,231 --> 00:08:05,027
‫وزوجها، العريس، هو "إدغار"…
‫بل كان "إدغار" لأنه…

130
00:08:05,110 --> 00:08:07,237
‫مهلاً، انتظر.
‫تعرف أن لديّ أسلوباً معيّناً في العمل.

131
00:08:07,321 --> 00:08:09,364
‫يجب أن أسمع القصة كاملة.

132
00:08:09,448 --> 00:08:12,659
‫إذاً أخبرني الجزء الثاني
‫من قصة "آنيك" الرومنسية الكوميدية.

133
00:08:12,743 --> 00:08:14,369
‫هذا ليس جزءاً ثانياً.

134
00:08:14,453 --> 00:08:17,331
‫أنت في حفل زفاف وستلتقي الوالدين،

135
00:08:17,414 --> 00:08:19,333
‫ووقعت جريمة قتل أخرى.

136
00:08:19,416 --> 00:08:20,876
‫يبدو لي هذا جزءاً ثانياً.

137
00:08:21,835 --> 00:08:22,836
‫لا يهم.

138
00:08:24,922 --> 00:08:27,341
‫- وصلنا بعد ظهر الجمعة.
‫- دعني أخمّن.

139
00:08:27,424 --> 00:08:30,552
‫في المرة الأخيرة، بدأت قصتك
‫بذهابك إلى المدرسة بمفردك.

140
00:08:30,636 --> 00:08:33,263
‫هذه المرة،
‫أنت تقود السيارة ذاهباً إلى الزفاف،

141
00:08:33,347 --> 00:08:35,265
‫لكن "زوي" معك في السيارة.

142
00:08:35,349 --> 00:08:37,433
‫- أجل. كيف…
‫- جزء ثان!

143
00:08:37,518 --> 00:08:40,145
‫"(آنيك) 2: الجزء الثاني"

144
00:08:41,145 --> 00:08:43,315
‫أهلاً بكما أيها المسافران!

145
00:08:43,398 --> 00:08:46,318
‫يا إلهي! هذا المكان مدهش!

146
00:08:46,401 --> 00:08:47,861
‫أليس كذلك؟ كأنه قصر "بيمبرلي".

147
00:08:47,945 --> 00:08:49,821
‫وستقيمان في كوخكما الخاص.

148
00:08:50,405 --> 00:08:51,532
‫تسرّني رؤيتك من جديد.

149
00:08:51,615 --> 00:08:55,911
‫"آنيك"، استمتعت كثيراً بموعدنا المزدوج
‫إلى غرفة الهروب المرة الماضية.

150
00:08:55,994 --> 00:08:57,120
‫و"روكسانا" أيضاً.

151
00:08:57,204 --> 00:08:59,540
‫- يجب أن نعيد الكرّة.
‫- أجل.

152
00:08:59,623 --> 00:09:01,416
‫لا، لا أظن أنني سأستمتع بذلك من جديد،

153
00:09:01,500 --> 00:09:03,794
‫لأنني أعرف الإجابات كلّها وسيكون ذلك مملاً.

154
00:09:03,877 --> 00:09:07,172
‫أجل. يمكننا أن نفعل شيئاً آخر.

155
00:09:07,256 --> 00:09:10,467
‫إذاً، ربما أخبرتك "زوي"
‫أنني أتاجر بالقطع القديمة،

156
00:09:10,551 --> 00:09:14,137
‫لكنني أستمتع أيضاً بما أسميه،
‫الحياكة غير الضرورية،

157
00:09:14,221 --> 00:09:15,389
‫كنشاط جانبي.

158
00:09:15,472 --> 00:09:17,933
‫لذا، صنعت هذه لك.

159
00:09:18,016 --> 00:09:19,977
‫كم هذا جميل!

160
00:09:20,561 --> 00:09:23,564
‫يا لها من… دمية "أوباما" جميلة؟

161
00:09:24,064 --> 00:09:26,817
‫إنه غطاء إبريق شاي.
‫يُفترض أن التصميم هو لوجهك.

162
00:09:27,401 --> 00:09:30,112
‫أجل، لا. أرى ذلك الآن.

163
00:09:30,195 --> 00:09:31,905
‫- هذا مدهش!
‫- أنت مهذب جداً.

164
00:09:33,240 --> 00:09:35,200
‫ولقد تذكرت… ترسل أمي لكما تحياتها.

165
00:09:36,326 --> 00:09:39,162
‫أرادت أن تكون هنا،
‫لكنها منشغلة بالصمت والكحول.

166
00:09:40,747 --> 00:09:43,500
‫حسناً. التعارف الرسمي.

167
00:09:44,168 --> 00:09:47,921
‫أمي وأبي، هذا "آنيك".
‫"آنيك"، هذان "فيفيان" و"فانغ".

168
00:09:48,005 --> 00:09:52,634
‫أرجوك، نادني بـ"ملك مثلجات (بينغ)".
‫لا أحد أعلى مرتبة من ذلك!

169
00:09:52,718 --> 00:09:55,971
‫المثلجات التايوانية، صحيح؟
‫أخبرتني "زوي" عنها.

170
00:09:56,054 --> 00:09:58,432
‫إنها مثل مثلجات "هاواي"، صحيح؟

171
00:09:59,933 --> 00:10:05,230
‫لا. المثلجات التايوانية ناعمة ولذيذة.

172
00:10:05,314 --> 00:10:09,401
‫مثلجات "هاواي" أشبه بسكاكين حادة.

173
00:10:09,484 --> 00:10:12,362
‫لما رميت مثلجات "هاواي" في المرحاض حتى.

174
00:10:12,446 --> 00:10:13,655
‫أنا آسف.

175
00:10:13,739 --> 00:10:16,408
‫يسرني لقاؤك يا "آنيك".

176
00:10:16,491 --> 00:10:19,077
‫- لعلمك، لطالما كرهنا "بريت".
‫- أمي.

177
00:10:19,161 --> 00:10:20,412
‫- إنه مغفل!
‫- أبي.

178
00:10:20,495 --> 00:10:24,166
‫أؤكد لكما أنني لست مغفلاً إطلاقاً.

179
00:10:24,249 --> 00:10:26,126
‫- سيارتك تتحرك.
‫- ماذا؟

180
00:10:27,252 --> 00:10:30,964
‫- لا.
‫- شاحنتي!

181
00:10:32,132 --> 00:10:33,300
‫لا.

182
00:10:41,517 --> 00:10:44,144
‫حطمت سيارتك وهي مركونة؟

183
00:10:44,228 --> 00:10:45,812
‫هذا هراء مضحك جداً يا رجل!

184
00:10:46,563 --> 00:10:49,107
‫كنت متوتراً. تركتها في وضعية اللاتعشيق.

185
00:10:49,191 --> 00:10:51,568
‫ولم يكن الموقف طريفاً. كان مستاءً جداً.

186
00:10:51,652 --> 00:10:55,656
‫بل طريف كالأفلام الرومنسية الكوميدية!
‫كالقول، "هذا المغفل في ورطة!"

187
00:10:56,198 --> 00:10:58,283
‫هذه شاحنة جديدة! لقد تدمرت!

188
00:10:58,367 --> 00:11:01,245
‫- "كايلر"، صوّر هذا لشركة التأمين من فضلك.
‫- صوّره.

189
00:11:02,204 --> 00:11:03,205
‫مرحباً.

190
00:11:03,288 --> 00:11:05,916
‫- لا، ليس هو بل الشاحنة.
‫- آسف.

191
00:11:06,708 --> 00:11:09,545
‫"آنيك"، "كايلر" مدير التواصل الاجتماعي
‫في "ملك مثلجات (بينغ)".

192
00:11:09,628 --> 00:11:12,297
‫مرحباً. يسرني لقاؤك. أوقعت دمية "أوباما".

193
00:11:12,381 --> 00:11:13,382
‫ماذا؟

194
00:11:17,302 --> 00:11:19,429
‫لذا، أجل. لم تكن بداية موفقة.

195
00:11:21,014 --> 00:11:24,268
‫لكنني قررت أن عشاء التمرين للزفاف
‫سيكون فرصتي لأظهر لوالدي "زوي"

196
00:11:24,351 --> 00:11:25,936
‫أنني مناسب لابنتهما.

197
00:11:27,980 --> 00:11:29,857
‫لسوء الحظ، ولسبب ما،

198
00:11:29,940 --> 00:11:33,443
‫كان مقعدي بعيداً على طاولة العازبين
‫مع غريبي الأطوار والعشاق السابقين.

199
00:11:34,778 --> 00:11:37,906
‫دعني أخمّن. أنت أيضاً حبيب سابق لـ"غرايس".

200
00:11:37,990 --> 00:11:40,242
‫- ماذا؟
‫- تفضّل نوعاً معيناً.

201
00:11:40,325 --> 00:11:42,703
‫لا. أتيت مع "زوي".

202
00:11:42,786 --> 00:11:44,830
‫أنت حبيب سابق لأختها؟

203
00:11:44,913 --> 00:11:46,415
‫لا، أنا حبيب الأخت الحالي.

204
00:11:46,498 --> 00:11:51,378
‫افترضت أنها برفقة ذاك الطويل المثير.

205
00:11:53,714 --> 00:11:56,216
‫- من هذا؟
‫- هذا الإشبين.

206
00:11:56,300 --> 00:11:57,509
‫شريك "إدغار".

207
00:11:57,593 --> 00:12:00,470
‫يسمي نفسه "سيباستيان".
‫الاسم مزيف على الأرجح.

208
00:12:00,554 --> 00:12:03,599
‫اسمع، هل تعرف شيئاً عن العملات المشفرة؟

209
00:12:03,682 --> 00:12:06,393
‫أتعلم؟ أظن أنني سأحاول أن أغيّر طاولتي.

210
00:12:06,476 --> 00:12:09,021
‫إذاً كان "إدغار" يعرف
‫أن هذا الرجل ثرثار لكنه لا يفعل شيئاً.

211
00:12:09,104 --> 00:12:11,565
‫فنظر إليه في عينيه وقال،

212
00:12:11,648 --> 00:12:15,194
‫"فلتقبل ذلك أو لا.
‫لكن إن غادرت، فسآخذه في أي حال."

213
00:12:17,362 --> 00:12:19,281
‫هكذا يكون الادعاء بأن المرء صعب المنال.
‫يعجبني ذلك.

214
00:12:19,364 --> 00:12:21,950
‫أجل، أنا أيضاً. أحب صعبي المنال.

215
00:12:26,205 --> 00:12:28,123
‫كان هذا كلاماً غريباً،

216
00:12:28,207 --> 00:12:31,001
‫ثم كان على شريكتك أن تضحك لتملأ الصمت.

217
00:12:33,629 --> 00:12:35,589
‫أين كنت؟ كنت أبحث عنك.

218
00:12:35,672 --> 00:12:37,633
‫وضعني أحدهم على طاولة العازبين.

219
00:12:38,467 --> 00:12:41,053
‫هذا من فعل "إيزابيل"، أمي.

220
00:12:41,136 --> 00:12:43,472
‫هذه طاولة العائلة. هل أنت من العائلة؟

221
00:12:44,056 --> 00:12:47,142
‫لأنه لم يخبرني أحد أنكما متزوجان.

222
00:12:47,226 --> 00:12:49,561
‫لا. لسنا متزوجين تحديداً.

223
00:12:49,645 --> 00:12:50,896
‫- نحن نتواعد.
‫- نحن نتواعد.

224
00:12:50,979 --> 00:12:53,649
‫إذاً أجلستك حيث يجب أن تكون.

225
00:12:54,483 --> 00:12:57,694
‫حسناً. الآن، لقد قابلت "إيزابيل".

226
00:12:57,778 --> 00:13:00,989
‫وهذه "هانا"، أخت "إدغار".

227
00:13:01,073 --> 00:13:02,741
‫- بالتبني.
‫- فهمت.

228
00:13:05,494 --> 00:13:07,287
‫- إذا أردت.
‫- أنا…

229
00:13:10,082 --> 00:13:12,543
‫"آنيك"، سمعت أنك تركت انطباعاً كبيراً.

230
00:13:13,252 --> 00:13:14,086
‫بسبب السيارة.

231
00:13:14,169 --> 00:13:16,505
‫"سيباستيان". الرجل الأفضل،
‫لأن "إدغار" هو الأمثل.

232
00:13:16,588 --> 00:13:17,631
‫حسناً.

233
00:13:17,714 --> 00:13:19,800
‫- ألن تقبّلني؟
‫- أعني، إن أردتني أن أفعل.

234
00:13:19,883 --> 00:13:21,844
‫- أحب تقبيل الأيادي.
‫- لا! يا للهول!

235
00:13:22,427 --> 00:13:23,679
‫لا، ليس فعلاً…

236
00:13:23,762 --> 00:13:26,056
‫"فانغ" و"فيفيان"، أواثقان بأنكما تريدان
‫أن تواعد ابنتكما هذا الرجل؟

237
00:13:26,139 --> 00:13:27,391
‫أخفوا أيديكم!

238
00:13:28,851 --> 00:13:30,519
‫مهووس راحات الأيدي طليق!

239
00:13:30,602 --> 00:13:33,355
‫راحة يدي خائفة. راحة يدي ترتعد خوفاً.

240
00:13:35,065 --> 00:13:36,441
‫أظن أن هذا يكفي.

241
00:13:36,525 --> 00:13:37,818
‫من يرغب في مشروب؟

242
00:13:39,403 --> 00:13:42,739
‫هذا لافت! أنت في عشاء التدريب للزفاف.

243
00:13:42,823 --> 00:13:46,285
‫يُوجد شاب وسيم يغازل فتاتك
‫فيما أنك تحرج نفسك.

244
00:13:46,368 --> 00:13:47,953
‫أتعرف كيف يبدو لي الموقف؟

245
00:13:48,620 --> 00:13:49,830
‫أعرف. جزء ثان!

246
00:13:49,913 --> 00:13:51,957
‫إذاً، كانت "هانا" تخبرنا

247
00:13:52,040 --> 00:13:55,502
‫عن تصاميم الأزهار المثيرة التي صنعتها.

248
00:13:56,128 --> 00:13:59,756
‫أجل، كلّ زهرة تراها
‫هي من حديقة "هانا" للغرائب.

249
00:13:59,840 --> 00:14:02,926
‫وبعض هذه الأزهار…
‫لها تأثير منبّه نفسي.

250
00:14:03,886 --> 00:14:05,345
‫يعرف "آنيك" ما أقصده.

251
00:14:05,429 --> 00:14:06,638
‫- لا، لا أعرف.
‫- تدخين ذاك…

252
00:14:08,599 --> 00:14:11,143
‫- لا.
‫- يا لها من مفاجأة!

253
00:14:11,226 --> 00:14:13,103
‫المتطفل على الطاولة يتعاطى المخدرات.

254
00:14:13,187 --> 00:14:15,647
‫لا، في الواقع لا أتعاطى المخدرات.

255
00:14:15,731 --> 00:14:16,732
‫بحقك!

256
00:14:16,815 --> 00:14:19,276
‫لا أقصد أنني لم أجرّبها.

257
00:14:19,359 --> 00:14:22,237
‫لكنني لا أتعاطاها. أتفهمون؟

258
00:14:22,321 --> 00:14:23,739
‫لا أقول… " سأتناول جرعتي!"

259
00:14:23,822 --> 00:14:26,950
‫هل هذا يعمل؟ لديّ إعلان سريع.

260
00:14:27,034 --> 00:14:30,746
‫هل يمكن لصاحب سيارة عائلية زرقاء
‫بمصدّ ملتو

261
00:14:30,829 --> 00:14:32,873
‫أن يتعلم كيف يستخدم فرامل اليد؟

262
00:14:34,374 --> 00:14:35,709
‫ما زالت سيارتك تنزلق.

263
00:14:37,794 --> 00:14:39,880
‫ها هو! أسوأ حاجب سيارات في العالم!

264
00:14:42,424 --> 00:14:43,884
‫ليس طريفاً لهذه الدرجة.

265
00:14:43,967 --> 00:14:47,804
‫أتيت لأقدّم لكم مفاجأة مميزة جداً.

266
00:14:47,888 --> 00:14:50,641
‫كما يعرف الكثيرون منكم،
‫لا يرتاح "إدغار" بوجود الكثير من الناس.

267
00:14:50,724 --> 00:14:52,226
‫- صحيح.
‫- فطلب مني،

268
00:14:52,309 --> 00:14:55,479
‫لأنني لا أكتفي من الحديث أمام الجماهير…

269
00:14:56,104 --> 00:14:58,023
‫أن أقدّم ضيفاً مميزاً جداً.

270
00:14:58,607 --> 00:15:02,986
‫إنه قريب لـ"غرايس" ولم تره منذ وقت طويل.

271
00:15:03,570 --> 00:15:06,740
‫لكن أراد "إدغار"
‫أن يفعل شيئاً مميزاً جداً لليوم،

272
00:15:06,823 --> 00:15:11,078
‫فبحث في كلّ أنحاء الكرة الأرضية ليجده.

273
00:15:11,161 --> 00:15:13,705
‫- يا إلهي! لم يفعل!
‫- ماذا؟ ماذا يحصل؟

274
00:15:13,789 --> 00:15:17,209
‫سيداتي وسادتي، استعدوا لصدمة العمر!

275
00:15:17,793 --> 00:15:20,671
‫عمّ "غرايس" وشقيق "فانغ"، "يوليسيس".

276
00:15:28,178 --> 00:15:30,097
‫العمتع "يوليسيس".

277
00:15:36,311 --> 00:15:38,897
‫عمتع؟ ما هذا… أجل. العم الممتع؟

278
00:15:38,981 --> 00:15:40,315
‫هكذا تناديانه.

279
00:15:43,819 --> 00:15:45,696
‫- يا إلهي!
‫- هيا!

280
00:15:46,864 --> 00:15:52,244
‫أتسمحون لمسافر متعب بقول نخب؟

281
00:15:52,327 --> 00:15:55,789
‫نخب ابنة أخي العزيزة التي أحبها كثيراً.

282
00:15:56,707 --> 00:16:00,627
‫تركتك قبل زمن طويل لكن فلتعلمي التالي.

283
00:16:00,711 --> 00:16:05,549
‫أنت وأختك تملكان مكانة خاصة في قلبي.

284
00:16:06,133 --> 00:16:07,134
‫ونخب "إدغار".

285
00:16:07,217 --> 00:16:11,096
‫بالعادة،
‫حين يظهر أحد هؤلاء الأثرياء الاستغلاليين

286
00:16:11,180 --> 00:16:13,807
‫على عتبة بابي، فإنني أحاول أن أقاتله،

287
00:16:14,391 --> 00:16:18,312
‫ولا أشرب نخبه
‫لكنني سمعت أنه يسعد حبيبتي "غرايس".

288
00:16:18,395 --> 00:16:20,814
‫لكن إن فطرت قلبها،

289
00:16:22,274 --> 00:16:26,153
‫فسأنحر عنقك بنصل خنجري اليمني المعقوف.

290
00:16:27,487 --> 00:16:29,239
‫أنا أمزح!

291
00:16:32,743 --> 00:16:34,411
‫- هل أمزح؟
‫- لا أعرف.

292
00:16:34,494 --> 00:16:36,496
‫في القبيلة السكوثية في سهوب "آسيا الوسطى"،

293
00:16:36,580 --> 00:16:40,334
‫تشرب العائلة مشروب زفاف قديماً وتقليدياً…

294
00:16:42,544 --> 00:16:43,545
‫القمارص.

295
00:16:43,629 --> 00:16:46,632
‫فهم يؤمنون
‫بأنه يمنح الثنائي الجديد الازدهار.

296
00:16:47,132 --> 00:16:49,635
‫أولاً، العروس.

297
00:16:49,718 --> 00:16:51,637
‫هذه أنا. حسناً.

298
00:16:52,221 --> 00:16:53,222
‫مثل…

299
00:16:58,977 --> 00:17:00,312
‫- واو!
‫- نعم.

300
00:17:00,896 --> 00:17:02,856
‫- شكراً.
‫- على الرحب.

301
00:17:04,858 --> 00:17:06,568
‫- والآن، العريس.
‫- لا، شكراً.

302
00:17:07,069 --> 00:17:08,987
‫تشعر "روكسانا" بالقرف من الرائحة،

303
00:17:09,070 --> 00:17:11,365
‫وإن لم يعجبها، فهو لن يعجبني أيضاً.

304
00:17:11,448 --> 00:17:12,616
‫لكن هذا تقليد.

305
00:17:12,699 --> 00:17:15,117
‫شربه يعني أنك جزء من عائلتنا.

306
00:17:15,202 --> 00:17:17,162
‫أتعلم، أنا سأشربه. أجل.

307
00:17:17,246 --> 00:17:18,247
‫من أنت؟

308
00:17:18,329 --> 00:17:19,623
‫أنا "آنيك".

309
00:17:19,705 --> 00:17:21,083
‫ما هو الـ"آنيك"؟

310
00:17:21,165 --> 00:17:22,376
‫أنا أواعد "زوي".

311
00:17:22,459 --> 00:17:24,461
‫ولهذا أجلس على الطاولة الرئيسة.

312
00:17:24,545 --> 00:17:25,378
‫مكاني هنا.

313
00:17:25,462 --> 00:17:27,005
‫- هذا الرجل!
‫- حسناً.

314
00:17:27,089 --> 00:17:29,258
‫سيشرب "آنيك" من قرني.

315
00:17:30,926 --> 00:17:32,803
‫حسناً…

316
00:17:35,138 --> 00:17:36,265
‫سأشربه بالكامل!

317
00:17:36,348 --> 00:17:38,517
‫يا عمتع، ما هو القمارص؟

318
00:17:39,059 --> 00:17:40,227
‫حليب جمل مبستر.

319
00:17:43,522 --> 00:17:44,731
‫فيه قطع!

320
00:17:46,692 --> 00:17:47,526
‫أمي!

321
00:17:48,110 --> 00:17:49,069
‫لا!

322
00:17:49,152 --> 00:17:51,989
‫أبصقت حليب الجمل على أم العروس؟

323
00:17:52,489 --> 00:17:55,284
‫جنون، صحيح؟
‫المزيد من الجنون الرومنسي الكوميدي؟

324
00:17:55,367 --> 00:17:56,243
‫جزء ثان!

325
00:17:56,743 --> 00:17:58,495
‫لا، هذا مقرف.

326
00:17:59,955 --> 00:18:03,375
‫كلّ ما أردته في عطلة هذا الأسبوع
‫هو أن يحبني والداك وليس أن يكرهاني.

327
00:18:03,458 --> 00:18:04,459
‫وماذا أفعل؟

328
00:18:04,543 --> 00:18:07,796
‫أصدم سيارتي بشاحنة والدك وأتقيأ على أمك…

329
00:18:07,880 --> 00:18:08,964
‫- تبديل!
‫- أجل.

330
00:18:10,340 --> 00:18:12,718
‫ثم تعطيني "غرايس" غطاء إبريق شاي جميل،

331
00:18:12,801 --> 00:18:14,261
‫وأدهسه بالسيارة.

332
00:18:14,344 --> 00:18:16,555
‫اسمع، صدقني، لا يكرهونك.

333
00:18:16,638 --> 00:18:18,098
‫لا يكرهون أحداً.

334
00:18:18,182 --> 00:18:21,059
‫في الواقع، كانوا يكرهون "بريت".
‫كان هذا أول ما قالوه لي.

335
00:18:21,143 --> 00:18:23,395
‫رباه! "بريت"! وجدتها.

336
00:18:23,478 --> 00:18:25,814
‫ألاحظت كم أن "غرايس" تتصرف بغرابة؟

337
00:18:25,898 --> 00:18:29,610
‫ليس فعلاً. لكن قد تكون مستاءة
‫لأنني أرقت حليب الجمل على أمك.

338
00:18:29,693 --> 00:18:32,154
‫لا، لاحظت ذلك في حفلة توديع العزوبية أيضاً.

339
00:18:32,237 --> 00:18:35,199
‫تتصرف مثلي قبل أن أتزوج "بريت".

340
00:18:35,282 --> 00:18:37,451
‫كأنها تعرف أنها سترتكب خطأ فادحاً،

341
00:18:37,534 --> 00:18:39,620
‫لكنها لا تعرف كيف تخرج من الورطة.

342
00:18:39,703 --> 00:18:42,331
‫أتقولين هذا لأن "إدغار"
‫لم يرغب في تذوق الحليب من قرن عمك؟

343
00:18:42,414 --> 00:18:43,999
‫لأنني أظن أنه كان محقاً في ذلك.

344
00:18:44,082 --> 00:18:45,876
‫إنهما متناقضان.

345
00:18:45,959 --> 00:18:51,298
‫"غرايس" رومنسية وغريبة الأطوار
‫وتحب القطع القديمة،

346
00:18:51,381 --> 00:18:54,051
‫و"إدغار" غريب الأطوار ويحب التكنولوجيا

347
00:18:54,134 --> 00:18:57,513
‫ويخلد إلى النوم في الـ9:30 كلّ ليلة
‫ويملك سحلية أليفة غريبة.

348
00:18:57,596 --> 00:19:01,141
‫لمجرد أن أحدهم يبدو غريباً وأخرق قليلاً،

349
00:19:01,225 --> 00:19:04,394
‫هذا لا يجعله غير مناسب للزواج، صحيح؟

350
00:19:05,229 --> 00:19:06,146
‫انظري إلى هذا.

351
00:19:07,648 --> 00:19:12,653
‫أتتخيلين أنني أجلس هنا
‫بردائي المترف المزين على طريقة "أنيمي"؟

352
00:19:12,736 --> 00:19:16,281
‫- مثير!
‫- وسيف ساموراي من "أنيمي" أيضاً.

353
00:19:18,492 --> 00:19:23,205
‫كلّ ما أقوله هو أنه رفيق غريب لـ"غرايس".

354
00:19:23,288 --> 00:19:25,165
‫أتظن أن عليّ أن أكلّمها؟

355
00:19:26,041 --> 00:19:30,170
‫- حسناً، أظن أنك تحبين أختك.
‫- أجل.

356
00:19:30,254 --> 00:19:32,756
‫فربما يمكنك أن تحاولي
‫أن تفهمي منها شيئاً، أجل؟

357
00:19:33,423 --> 00:19:34,258
‫حسناً.

358
00:19:35,467 --> 00:19:38,345
‫هل رأيت شاحن هاتفي؟ أمي تريده.

359
00:19:39,471 --> 00:19:41,557
‫ربما يمكنني أن أعطيها شاحني؟ أجل؟

360
00:19:42,349 --> 00:19:44,268
‫هكذا يمكنني أن أعتذر منها،

361
00:19:44,351 --> 00:19:46,395
‫- وأظهر لها أنني مفيد؟
‫- طبعاً.

362
00:19:47,938 --> 00:19:51,316
‫لم أكن أعرف ماذا سأقول لـ"فيفيان".

363
00:19:51,400 --> 00:19:53,527
‫عرفت أن عليّ أن أقول شيئاً

364
00:19:53,610 --> 00:19:55,737
‫إن أردت أن أنقذ فرصي في نيل رضاهما.

365
00:19:55,821 --> 00:19:58,365
‫لا أبالغ في رد فعلي.
‫تقول هذا دائماً. لا…

366
00:19:58,448 --> 00:20:00,158
‫- اهدأ.
‫- لا، لست…

367
00:20:00,242 --> 00:20:02,119
‫- لن نحلّ أي شيء…
‫- أتعلم؟

368
00:20:02,202 --> 00:20:04,329
‫اسمعي، لن أدعه يدمّر عائلتنا.

369
00:20:04,413 --> 00:20:05,414
‫فات الأوان الآن.

370
00:20:05,497 --> 00:20:07,666
‫لم يفت الأوان. يمكننا أن نتصرف.

371
00:20:08,500 --> 00:20:10,085
‫ما الخيارات؟

372
00:20:11,253 --> 00:20:12,212
‫ما هذا؟

373
00:20:12,296 --> 00:20:13,630
‫"آنيك"؟

374
00:20:14,923 --> 00:20:16,633
‫- مرحباً.
‫- ماذا تفعل هناك؟

375
00:20:16,717 --> 00:20:18,135
‫- ماذا سمعت؟
‫- أكان هذا الرجل عارياً؟

376
00:20:19,136 --> 00:20:21,054
‫لا أعرف من كان.

377
00:20:21,138 --> 00:20:23,765
‫كنت أختبئ بين الشجيرات، على…

378
00:20:24,558 --> 00:20:28,687
‫أتيت لأعطيك شاحن الهاتف.

379
00:20:28,770 --> 00:20:29,771
‫وقد أعطيتك إياه،

380
00:20:29,855 --> 00:20:32,900
‫لذا سأعود إلى الكوخ وأنام مع ابنتكما.

381
00:20:33,442 --> 00:20:35,444
‫ليس معها، بل بقربها.

382
00:20:35,527 --> 00:20:41,366
‫لأننا ننام في الغرفة نفسها وليس…

383
00:20:41,950 --> 00:20:45,120
‫لا أقصد أننا لم نفعل،
‫لأننا ثنائي ونحن معاً منذ سنة.

384
00:20:45,204 --> 00:20:46,538
‫لن نفعل ذلك الليلة.

385
00:20:47,706 --> 00:20:48,707
‫مع أننا نستطيع ذلك.

386
00:20:50,042 --> 00:20:54,671
‫لكن قول هذا لكما يجعلني وقحاً،
‫لذا سوف أسحب كلامي.

387
00:20:54,755 --> 00:20:55,756
‫سوف…

388
00:20:59,843 --> 00:21:00,844
‫سوف…

389
00:21:02,012 --> 00:21:05,599
‫تصيبك كلّ هذه الأمور الجنونية دائماً
‫وأنت تحاول أن تجعلها موقفاً أفضل

390
00:21:05,682 --> 00:21:08,644
‫لأنك تحب "زوي" كثيراً.

391
00:21:08,727 --> 00:21:10,854
‫صحيح. أحبها كثيراً.

392
00:21:11,605 --> 00:21:15,150
‫برغر مزدوج بالحجم الكبير مع سلطة.

393
00:21:15,859 --> 00:21:18,153
‫- ماذا؟
‫- سوف أحضر ما آكله.

394
00:21:18,237 --> 00:21:20,739
‫- أتشعر بالجوع؟
‫- لا، لست جائعاً.

395
00:21:27,621 --> 00:21:29,957
‫مرحباً. كيف حالك؟

396
00:21:31,166 --> 00:21:33,752
‫كنت سأعطي "إدغار" غطاء الإبريق هذا
‫لمناسبة شهر العسل،

397
00:21:33,836 --> 00:21:35,337
‫لكن الآن وقد مات،

398
00:21:35,420 --> 00:21:39,299
‫أتظنين أنني سأبدو مذنبة إن أنهيته
‫أو إن لم أنهه؟

399
00:21:39,883 --> 00:21:41,552
‫لا أعرف.

400
00:21:42,386 --> 00:21:45,848
‫لكن ما أعرفه
‫هو أننا سنخرجك من هذا المأزق، اتفقنا؟

401
00:21:46,431 --> 00:21:48,141
‫"آنيك" يعمل على الأمر،

402
00:21:48,225 --> 00:21:52,312
‫ولقد لعب دوراً محورياً
‫في معرفة من قتل "إكزافير" لذا…

403
00:21:52,396 --> 00:21:53,438
‫- حقاً؟
‫- نعم.

404
00:21:53,522 --> 00:21:55,983
‫وما من دليل يثبت أنك الفاعلة.

405
00:21:56,066 --> 00:21:57,568
‫قد يكون القاتل أي شخص.

406
00:21:58,235 --> 00:21:59,236
‫صحيح.

407
00:22:01,405 --> 00:22:03,615
‫- حتى إنه يمكن أن تكوني القاتلة.
‫- ماذا؟

408
00:22:03,699 --> 00:22:06,243
‫لم يعجبك "إدغار" قط. أوضحت ذلك جيداً.

409
00:22:06,326 --> 00:22:08,203
‫والآن، لم نعد متزوجين.

410
00:22:08,287 --> 00:22:09,872
‫- إذاً حصلت على مرادك.
‫- "غرايس".

411
00:22:10,998 --> 00:22:13,625
‫مهلاً! بحقك!

412
00:22:14,209 --> 00:22:15,169
‫رباه!

413
00:22:15,252 --> 00:22:18,964
‫يبدو أن فتاتنا تعاني نقصاً في انسياب الدم.

414
00:22:19,047 --> 00:22:20,757
‫لماذا ما زلت هنا؟

415
00:22:21,508 --> 00:22:22,634
‫هل نمت هنا؟

416
00:22:22,718 --> 00:22:26,889
‫باللغة العامية، نسميها "صدمة".

417
00:22:28,056 --> 00:22:30,934
‫أعرف ما الذي تفكرين فيه.
‫هذه ليست تجربتي الأولى.

418
00:22:31,977 --> 00:22:34,813
‫وستكونين محقة
‫إن بقولك "تجربة"، تقصدين "جريمة قتل".

419
00:22:35,647 --> 00:22:37,024
‫أنا عضو في نقابة "ريديت".

420
00:22:37,107 --> 00:22:39,151
‫نُعنى بمجموعة من هذه القضايا.

421
00:22:39,234 --> 00:22:42,404
‫ساعدنا في حلّ قضية خانق "موديستو"
‫ووحش "بيزبي"

422
00:22:42,487 --> 00:22:44,531
‫وحتى القاتل في "ستانلي" في "إيداهو"

423
00:22:44,615 --> 00:22:48,785
‫ونظن أنه أخفى جثة زوجته في كرسي منفوخ.

424
00:22:49,828 --> 00:22:52,331
‫- واو.
‫- لا تريد الشرطة العمل على تلك القضية.

425
00:22:52,414 --> 00:22:54,583
‫رغم وجود ظلال غريبة الشكل

426
00:22:54,666 --> 00:22:56,418
‫في صور لذاك الكرسي المنفوخ.

427
00:22:57,044 --> 00:23:03,050
‫لكن في أي حال،
‫قضية ساخنة أخرى تدخل طيّ النسيان.

428
00:23:06,261 --> 00:23:08,055
‫حسناً. يوم الزفاف.

429
00:23:08,764 --> 00:23:10,098
‫أخبرني كلّ شيء.

430
00:23:11,141 --> 00:23:13,060
‫حسناً. استيقظت و"زوي" باكراً

431
00:23:13,143 --> 00:23:15,354
‫وذهبنا إلى البيت الرئيسي لتناول الفطور.

432
00:23:15,437 --> 00:23:17,856
‫- وهذه الفراولة.
‫- شكراً جزيلاً.

433
00:23:21,485 --> 00:23:24,863
‫ها هو العريس. ملابسك لا تليق بالزفاف.

434
00:23:24,947 --> 00:23:26,573
‫سأقوم بتمرين السباحة الصباحي.

435
00:23:26,657 --> 00:23:28,992
‫أجل. لا، أعرف. كانت هذه دعابة.

436
00:23:29,076 --> 00:23:32,120
‫أحب الدعابات. و"روكسانا" أيضاً.

437
00:23:32,204 --> 00:23:33,330
‫حسناً.

438
00:23:33,413 --> 00:23:37,292
‫"روكسانا" تحب "فرانك كالييندو"
‫وأنا أحب "غاريسون كيلر".

439
00:23:45,843 --> 00:23:46,844
‫مرحباً يا صديقي.

440
00:23:51,014 --> 00:23:53,600
‫حسناً. من فضلك. توقّف.

441
00:23:53,684 --> 00:23:55,310
‫هذا "كولونيل".

442
00:23:55,394 --> 00:24:00,274
‫كان كلب زوجي، لكنه يرفض الموت بعكس زوجي.

443
00:24:00,357 --> 00:24:02,818
‫يبدو أنه يحب ساق سروالي.

444
00:24:02,901 --> 00:24:04,069
‫أجل، اركله بعيداً.

445
00:24:04,570 --> 00:24:06,655
‫- لن أركل كلباً.
‫- افعلها! اركله!

446
00:24:06,738 --> 00:24:08,407
‫لن يحترمك إلّا بهذه الطريقة.

447
00:24:09,658 --> 00:24:10,659
‫سيطر عليه.

448
00:24:10,742 --> 00:24:14,037
‫توقّف، من فضلك. سأسيطر عليك.

449
00:24:14,121 --> 00:24:15,998
‫لا يريد أي منا ذلك لكن…

450
00:24:16,081 --> 00:24:17,791
‫- اركله.
‫- حسناً!

451
00:24:18,959 --> 00:24:20,836
‫هل ركلت ذاك الكلب للتو؟

452
00:24:20,919 --> 00:24:24,673
‫- ماذا؟
‫- هل ركلت الكلب؟

453
00:24:24,756 --> 00:24:28,552
‫لا، في الواقع، قالت لي أن أفعل ذلك.

454
00:24:28,635 --> 00:24:31,513
‫إنها… كنت أسيطر عليه.

455
00:24:32,181 --> 00:24:33,432
‫بحسب التعليمات.

456
00:24:33,974 --> 00:24:36,435
‫"زوزو"، يجب أن أكلّم متعهدي الطعام.

457
00:24:36,518 --> 00:24:38,437
‫أيمكنك أن تحضري أعمامك الكوريين

458
00:24:38,520 --> 00:24:40,606
‫وخالاتك الصينيات من النزل؟

459
00:24:40,689 --> 00:24:42,691
‫حسناً. كنت سأساعد "غرايس" لتستعد.

460
00:24:42,774 --> 00:24:45,652
‫- يمكنني أن أفعل ذلك.
‫- لا أعرف. إنها مسألة عائلية.

461
00:24:45,736 --> 00:24:48,989
‫وإن كنت تقود السيارة كما تركنها،
‫فأنا لا أتحمّل…

462
00:24:49,072 --> 00:24:50,824
‫أبي! دعه يفعل ذلك. إنه يريد ذلك.

463
00:24:51,575 --> 00:24:52,784
‫سيكون هذا شرفاً لي.

464
00:24:52,868 --> 00:24:55,829
‫حسناً. لن تفوز بميدالية.
‫ستقود إلى نزل وحسب.

465
00:24:55,913 --> 00:24:56,788
‫نعم، صحيح.

466
00:24:58,248 --> 00:24:59,249
‫ما هذه الرائحة؟

467
00:25:00,167 --> 00:25:05,506
‫هذا أنا. ما زالت تفوح مني
‫رائحة حليب الجمل من البارحة.

468
00:25:05,589 --> 00:25:08,592
‫أتعلمان؟ سأستحم بسرعة.

469
00:25:08,675 --> 00:25:11,261
‫ثم سأقلّ العائلة ولن أخذلك.

470
00:25:21,647 --> 00:25:22,689
‫مرحباً؟

471
00:25:26,151 --> 00:25:27,152
‫"آنيك". هذا أنت.

472
00:25:28,070 --> 00:25:30,239
‫"هاباري زا أسوبوهي"، كما يُقال بالسواحيلي.

473
00:25:30,322 --> 00:25:32,282
‫نمت في العراء تحت النجوم البارحة.

474
00:25:32,366 --> 00:25:34,117
‫أخبرتني "زوي" أنه يمكنني أن أستخدم الحمّام.

475
00:25:34,201 --> 00:25:38,455
‫الشلالات بالقرب من "كيليمانجارو" تنظف،
‫لكنها باردة.

476
00:25:38,539 --> 00:25:40,666
‫- أجل.
‫- لن أستحم إن كنت تريد…

477
00:25:40,749 --> 00:25:43,168
‫لا. أجل. لا. لا تستعجل.

478
00:25:43,252 --> 00:25:44,378
‫- أمتأكد؟
‫- أجل.

479
00:25:44,461 --> 00:25:46,255
‫الحمّام واسع.

480
00:25:46,338 --> 00:25:48,006
‫لا. لا أريد.

481
00:25:48,715 --> 00:25:52,511
‫- حسناً. سأنتهي سريعاً.
‫- حسناً.

482
00:26:01,395 --> 00:26:06,358
‫"سامحني يا بنيّ
‫هل هذا قطار (تشاتانوغا)؟"

483
00:26:06,441 --> 00:26:09,403
‫أتعلم؟ سأذهب. سأستحم لاحقاً.

484
00:26:16,910 --> 00:26:19,413
‫تبدون كأشخاص يريدون الذهاب إلى كرم.

485
00:26:19,496 --> 00:26:21,123
‫أنا "آنيك"، حبيب "زوي".

486
00:26:21,874 --> 00:26:24,793
‫لست من العائلة، لكنني سأصبح منها. ربما.

487
00:26:26,712 --> 00:26:28,088
‫أتتكلم الصينية؟

488
00:26:29,548 --> 00:26:30,924
‫والكورية.

489
00:26:31,008 --> 00:26:32,509
‫درستها لأجل عطلة الأسبوع.

490
00:26:32,593 --> 00:26:34,178
‫اركبوا رجاءً. هيا.

491
00:26:35,220 --> 00:26:36,513
‫يعجبني.

492
00:26:38,140 --> 00:26:39,516
‫"آنيك"!

493
00:26:39,600 --> 00:26:42,019
‫رافقني إن كنت تريد أن تعرف الحقيقة الفعلية
‫عن الحقيقة.

494
00:26:42,936 --> 00:26:44,146
‫يجب أن ننقذ "غرايس".

495
00:26:44,229 --> 00:26:45,814
‫لا. أظن أنني لا أريد.

496
00:26:45,898 --> 00:26:47,900
‫- لا أعرفه.
‫- أتعلم؟ حسناً.

497
00:26:49,401 --> 00:26:50,402
‫إلى الكرم!

498
00:26:54,156 --> 00:26:55,657
‫- شكراً.
‫- طبعاً

499
00:26:56,366 --> 00:26:58,952
‫مرحباً يا سيدي الطيب. طلبية خاصة.

500
00:26:59,036 --> 00:27:01,413
‫في الوقت المناسب، كما وعدتك!

501
00:27:02,080 --> 00:27:03,957
‫مرحباً! أهلاً!

502
00:27:05,083 --> 00:27:06,710
‫من هؤلاء؟

503
00:27:08,045 --> 00:27:10,255
‫لا أظن أنني أفهم السؤال؟

504
00:27:10,339 --> 00:27:12,132
‫هذه ليست عائلتي.

505
00:27:12,216 --> 00:27:15,844
‫قلت، "الأعمام الكوريون والخالات الصينيات."

506
00:27:15,928 --> 00:27:20,307
‫هؤلاء أعمام صينيون وخالات كوريات.

507
00:27:20,390 --> 00:27:23,644
‫لا. كانوا خارج النزل.
‫قالوا إنهم يريدون الذهاب إلى كرم.

508
00:27:26,104 --> 00:27:28,607
‫- من أنتم؟
‫- أتينا لتذوق النبيذ.

509
00:27:28,690 --> 00:27:30,817
‫أين عائلتي؟

510
00:27:31,401 --> 00:27:32,402
‫هذا سؤال…

511
00:27:34,279 --> 00:27:35,906
‫تحيات وسلامات.

512
00:27:36,532 --> 00:27:37,699
‫انظروا من وجدت.

513
00:27:37,783 --> 00:27:40,827
‫أليس وسيماً؟ لم يأت من سيقلّنا.

514
00:27:43,038 --> 00:27:44,414
‫يزيد المرح مع زيادة العدد، على ما أظن.

515
00:27:45,958 --> 00:27:48,418
‫إذاً أتفوق عليك الإنكليزي من جديد؟

516
00:27:48,502 --> 00:27:50,045
‫ماذا فعلت مع الأغراب؟

517
00:27:50,128 --> 00:27:52,714
‫سرقت بضع زجاجات نبيذ من الندل
‫وأعطيتها للمجموعة،

518
00:27:52,798 --> 00:27:53,882
‫وأعدتهم إلى الفندق.

519
00:27:54,967 --> 00:27:57,010
‫كنت أوشك على الاستحمام أخيراً حين…

520
00:28:01,223 --> 00:28:02,975
‫ها هو ذا! مقبّل الأيدي!

521
00:28:03,058 --> 00:28:04,768
‫حسناً. أظن أنك أسأت الفهم.

522
00:28:04,852 --> 00:28:06,478
‫لا أقبّل الأيادي فعلياً.

523
00:28:06,562 --> 00:28:08,897
‫كنت أحاول أن أكون جذاباً. كانت دعابة بسيطة.

524
00:28:08,981 --> 00:28:11,108
‫- لا يهمني.
‫- ولا أنا.

525
00:28:11,191 --> 00:28:12,776
‫يحتاج "إدغار" إلى مساعدة في عقد ربطة عنقه.

526
00:28:13,569 --> 00:28:15,279
‫أعرف كيف أعقد ربطة عنق.

527
00:28:15,362 --> 00:28:18,282
‫أجل. شعرت بأنك ستكون خبيراً في ذلك.

528
00:28:24,705 --> 00:28:26,623
‫وصل الخبير في ترتيب ملابسك.

529
00:28:26,707 --> 00:28:27,708
‫"آنيك".

530
00:28:28,292 --> 00:28:31,461
‫- هل رأيت شيئاً كهذه من قبل؟
‫- أزرار الكمّين؟

531
00:28:31,545 --> 00:28:33,297
‫يتكلم عن المفاتيح المشفرة.

532
00:28:34,339 --> 00:28:37,843
‫يُوجد هنا بعض الملايين
‫من الدولارات والمبلغ يتزايد.

533
00:28:37,926 --> 00:28:39,928
‫هل عملت في العملات المشفرة من قبل؟

534
00:28:40,012 --> 00:28:43,223
‫لا. ما يستهويني هو العملات الفعلية.

535
00:28:43,307 --> 00:28:45,559
‫- أنا مستعد لعقد ربطة عنقي.
‫- أوه، حسناً. عظيم.

536
00:28:49,730 --> 00:28:52,065
‫- مرحباً.
‫- أنت تعجبها.

537
00:28:52,149 --> 00:28:54,234
‫- مرحباً.
‫- لم أعجبها قط.

538
00:28:54,318 --> 00:28:55,152
‫تجاهله.

539
00:28:55,235 --> 00:28:59,156
‫تُوجد علبة خشبية على المكتب
‫وفيها قطع شوكولاتة بيضاء.

540
00:28:59,239 --> 00:29:00,365
‫إنها المفضلة لديها.

541
00:29:00,449 --> 00:29:02,951
‫- أطعمها قطعة. أطعمها.
‫- أجل. حسناً. أجل.

542
00:29:04,870 --> 00:29:07,623
‫إليك معلومة طريفة عن الشوكولاتة البيضاء:

543
00:29:07,706 --> 00:29:10,542
‫تُسمى شوكولاتة لكنها لا تحتوي على الكاكاو.

544
00:29:10,626 --> 00:29:13,170
‫لذا يجب ألّا تُسمى شوكولاتة.

545
00:29:13,253 --> 00:29:15,047
‫أجل، إنها تحلية مزيفة.

546
00:29:15,130 --> 00:29:16,423
‫لطالما قلت ذلك.

547
00:29:16,507 --> 00:29:18,300
‫يثق بها الناس لأنها بيضاء وفاخرة.

548
00:29:18,383 --> 00:29:19,801
‫كأنها "بيرني مادوف" عالم التحلية.

549
00:29:19,885 --> 00:29:21,553
‫إنها أداة إمبريالية.

550
00:29:21,637 --> 00:29:23,013
‫لكن "روكسانا" تحبها.

551
00:29:23,096 --> 00:29:25,098
‫إنها من الأشياء القليلة التي تحبها
‫ولكنني لا أحبها،

552
00:29:25,182 --> 00:29:26,725
‫لكنني أحبها أن تشعر باستقلاليتها.

553
00:29:27,309 --> 00:29:29,269
‫- أطعمها.
‫- حسناً.

554
00:29:30,270 --> 00:29:31,271
‫مرحباً.

555
00:29:35,108 --> 00:29:36,944
‫تلتهم الشوكولاتة بنهم، صحيح؟

556
00:29:37,027 --> 00:29:41,823
‫اسمع. هل من صوت أحلى
‫من صوت السحلية وهي تمضغ طعامها؟

557
00:29:41,907 --> 00:29:43,784
‫إن كان لهذا الصوت وجود، أود أن أسمعه.

558
00:29:50,874 --> 00:29:52,668
‫سأترككما بحالكما.

559
00:29:54,878 --> 00:29:55,879
‫أجل.

560
00:29:56,672 --> 00:29:58,882
‫سأعقد ربطة عنقك.

561
00:30:00,050 --> 00:30:01,510
‫لنر. حسناً.

562
00:30:01,593 --> 00:30:03,136
‫هكذا.

563
00:30:04,346 --> 00:30:05,931
‫هل تنوي أن تطلب يد "زوي" للزواج؟

564
00:30:06,849 --> 00:30:07,724
‫كيف…

565
00:30:07,808 --> 00:30:09,142
‫هذا ما لاحظته.

566
00:30:09,226 --> 00:30:11,395
‫تبدو متوتراً جداً
‫بالقرب من "فانغ" و"فيفيان".

567
00:30:11,478 --> 00:30:12,855
‫يزداد تعرّقك.

568
00:30:12,938 --> 00:30:15,524
‫تبتسم بطريقة غريبة
‫تبدو كعلامة خوف أكثر منه فرحاً.

569
00:30:15,607 --> 00:30:17,359
‫ليس من الصعب استنتاج ما يجري.

570
00:30:17,985 --> 00:30:22,990
‫كنت أنوي أن أطلب يدها في عطلة هذا الأسبوع
‫لكنني أفسدت كلّ شيء.

571
00:30:24,116 --> 00:30:25,909
‫هكذا.

572
00:30:28,662 --> 00:30:29,663
‫أنت تروق لي يا "آنيك".

573
00:30:30,706 --> 00:30:32,958
‫أظن أنني أعرف كيف أساعدك.

574
00:30:36,044 --> 00:30:37,045
‫مرحباً!

575
00:30:37,546 --> 00:30:41,341
‫- مرحباً!
‫- رباه! تبدين رائعة!

576
00:30:41,842 --> 00:30:44,428
‫- شكراً.
‫- لن تخمّني ماذا حصل.

577
00:30:44,511 --> 00:30:46,346
‫طلب مني "إدغار" أن أشارك في المراسم.

578
00:30:46,430 --> 00:30:48,056
‫يظن أنني إن كنت جزءاً من الاحتفال،

579
00:30:48,140 --> 00:30:49,850
‫فسأظهر لوالديك أنني مسؤول.

580
00:30:49,933 --> 00:30:51,226
‫أخبرت "غرايس" ألّا تتزوجه.

581
00:30:51,310 --> 00:30:53,395
‫- ماذا؟
‫- وقع شجار كبير بيننا،

582
00:30:53,478 --> 00:30:56,356
‫وسألتني مباشرة
‫إن كنت أظن أن عليها أن تتزوج "إدغار"،

583
00:30:56,440 --> 00:30:58,066
‫وقلت لها لا.

584
00:31:00,277 --> 00:31:03,947
‫لا بأس. ستكون الأمور بخير.

585
00:31:05,365 --> 00:31:07,451
‫لماذا قلت ذلك؟

586
00:31:07,534 --> 00:31:09,286
‫لأنه من الواضح أنها ليست سعيدة.

587
00:31:09,369 --> 00:31:12,039
‫وهي الآن غاضبة مني ولا أعرف ماذا أفعل.

588
00:31:13,582 --> 00:31:14,666
‫هل سيُقام هذا الزفاف؟

589
00:31:14,750 --> 00:31:16,877
‫طبعاً سيُقام الزفاف. سيبدأ بعد 10 دقائق.

590
00:31:16,960 --> 00:31:18,837
‫- 10 دقائق؟
‫- ما كان يجب أن أقول شيئاً.

591
00:31:18,921 --> 00:31:20,964
‫- هل تفوح مني رائحة القمارص؟
‫- لماذا فعلت ذلك؟

592
00:31:21,048 --> 00:31:22,925
‫لا وقت لديّ لأستحم. سأشارك في المراسم.

593
00:31:23,008 --> 00:31:25,093
‫لماذا قالت "زوي" لأختها ألّا تتزوج

594
00:31:25,177 --> 00:31:26,512
‫قبل الزفاف مباشرة؟

595
00:31:26,595 --> 00:31:29,389
‫لا أعرف. كنت قد تأخرت كثيراً
‫ولم يكن لديّ وقت للتفكير في الأمر.

596
00:31:29,473 --> 00:31:32,100
‫نجتمع هنا اليوم لنشهد على زواج

597
00:31:32,184 --> 00:31:33,352
‫"إدغار" و"غرايس".

598
00:31:33,435 --> 00:31:36,897
‫"غرايس" و"إدغار" عهدا إليّ،
‫كوني حاخاماً رسمية،

599
00:31:36,980 --> 00:31:40,025
‫ومعالجة مسجلة في ولاية "أريزونا"،

600
00:31:40,108 --> 00:31:42,986
‫بأداء مراسم الزواج المقدسة.

601
00:31:43,070 --> 00:31:45,781
‫لكن أولاً، سأبدأ بحكاية.

602
00:31:46,782 --> 00:31:49,576
‫يسبح حوريان أصلعان في البحر.

603
00:31:49,660 --> 00:31:52,579
‫- اقترب حوري ثالث منهما وقال…
‫- أعتذر لأنني تأخرت.

604
00:31:52,663 --> 00:31:56,542
‫كان صباحاً حافلاً وعقدت ربطة عنق "إدغار".

605
00:31:56,625 --> 00:31:58,710
‫- جداً.
‫- ما هي المياه؟

606
00:32:00,087 --> 00:32:02,464
‫حسناً، والآن سنقدّم صندوق العهود.

607
00:32:03,465 --> 00:32:05,884
‫هذا دوري.
‫طلب مني "إدغار" أن أشارك في المراسم.

608
00:32:05,968 --> 00:32:08,262
‫لذا هذا دوري. حسناً.

609
00:32:08,929 --> 00:32:10,556
‫أنا حامل صندوق العهود.

610
00:32:11,139 --> 00:32:14,268
‫- أين صندوق العهود؟
‫- هناك.

611
00:32:15,477 --> 00:32:16,645
‫ماذا أفعل به؟

612
00:32:17,271 --> 00:32:18,564
‫تضعه على رأسينا.

613
00:32:18,647 --> 00:32:19,898
‫ماذا؟

614
00:32:19,982 --> 00:32:22,442
‫لا يحب "إدغار" إلقاء الخطابات،
‫أو بالأحرى لم يحبها.

615
00:32:22,526 --> 00:32:24,528
‫لذا لم يرد أن يقول عهده أمام الجميع.

616
00:32:24,611 --> 00:32:27,197
‫يبدو أن هذا رائج في حفلات الزفاف
‫في "سيليكون فالي".

617
00:32:27,281 --> 00:32:31,034
‫إنها مراسم يُوضع فيها رأسا العريسين
‫داخل تابوت بالمقلوب؟

618
00:32:31,118 --> 00:32:33,453
‫كما أنه ثقيل جداً.

619
00:32:37,165 --> 00:32:38,709
‫- ستنجح في ذلك يا حبيبي.
‫- شكراً يا حبيبتي.

620
00:32:38,792 --> 00:32:39,960
‫اثن ركبتك.

621
00:32:40,043 --> 00:32:42,004
‫أجل، أظن أن الأوان فات لذلك.

622
00:32:42,087 --> 00:32:44,631
‫والآن، صندوق العهود.

623
00:32:45,507 --> 00:32:46,633
‫في هذه اللحظة. أجل.

624
00:32:48,302 --> 00:32:49,344
‫حسناً!

625
00:32:53,432 --> 00:32:54,766
‫"آنيك"!

626
00:32:55,267 --> 00:32:57,811
‫- مهلاً!
‫- لا، سأتولى الأمر.

627
00:32:58,478 --> 00:33:00,814
‫- كم خطوة يا حبيبتي؟ حسناً.
‫- خطوتان بعد.

628
00:33:01,440 --> 00:33:03,859
‫- نعم.
‫- انتبه! سيقسط!

629
00:33:05,110 --> 00:33:06,195
‫إنه مثل الحصان.

630
00:33:06,278 --> 00:33:07,988
‫- حسناً. هذه خطوة، و2؟
‫- نعم.

631
00:33:08,071 --> 00:33:09,198
‫حسناً. أجل. جيد.

632
00:33:11,074 --> 00:33:12,159
‫- أكلّ شيء بخير؟
‫- حسناً. أجل.

633
00:33:12,242 --> 00:33:13,285
‫حسناً.

634
00:33:14,620 --> 00:33:16,330
‫- شيء ما يلامس يدي.
‫- أنا "غرايس".

635
00:33:16,413 --> 00:33:17,497
‫- من؟
‫- "غرايس".

636
00:33:17,581 --> 00:33:18,415
‫- "غرايس".
‫- حسناً.

637
00:33:18,498 --> 00:33:20,334
‫- دخلت.
‫- حين تكون مستعداً يا "إدغار"،

638
00:33:20,417 --> 00:33:21,919
‫أدخل نفسك تحت الصندوق.

639
00:33:22,002 --> 00:33:24,379
‫سأستخدم "غرايس" كركيزة.

640
00:33:24,463 --> 00:33:26,381
‫أرجوك ألّا تستخدم خطيبتي ركيزةً.

641
00:33:26,465 --> 00:33:27,966
‫خياراتي محدودة جداً.

642
00:33:28,050 --> 00:33:31,345
‫حسناً، عظيم. والآن، قفا مستقيمين. و…

643
00:33:31,929 --> 00:33:33,514
‫جميل! عظيم.

644
00:33:34,056 --> 00:33:34,932
‫- اللعنة!
‫- الصوت مرتفع جداً.

645
00:33:35,015 --> 00:33:36,767
‫يا إلهي! أذني ترنّ.

646
00:33:38,435 --> 00:33:40,604
‫سيداتي وسادتي، صندوق العهود.

647
00:33:42,231 --> 00:33:44,024
‫أعرف أنني عنيد،

648
00:33:44,107 --> 00:33:45,484
‫لكن حين أنظر إليك يا "غرايس"…

649
00:33:46,777 --> 00:33:48,779
‫أكان ذاك الصندوق الفظيع فكرتك؟

650
00:33:49,279 --> 00:33:51,573
‫لا، لم تكن فكرتي. كنت مسؤولاً عنه وحسب.

651
00:33:53,700 --> 00:33:55,369
‫وبهذا ننهي العهود.

652
00:33:58,205 --> 00:33:59,206
‫بحق الجحيم!

653
00:34:00,457 --> 00:34:02,960
‫حسناً، ابتسامات عريضة. رائع.

654
00:34:04,002 --> 00:34:06,880
‫حسناً، أنلتقط صورة للعائلتين؟

655
00:34:06,964 --> 00:34:08,507
‫- نعم!
‫- هيا!

656
00:34:09,132 --> 00:34:11,552
‫أجل، أتظنين ذلك؟
‫لا أعرف إن كان عليّ المجيء.

657
00:34:11,635 --> 00:34:14,137
‫لا، قال المصور العائلة فقط.

658
00:34:14,847 --> 00:34:16,431
‫أجل. أتعلمين؟ أجل، اذهبوا.

659
00:34:16,514 --> 00:34:17,808
‫سأكون في الصورة التالية.

660
00:34:17,891 --> 00:34:20,643
‫حسناً. الجميع يفكر في ذلك،
‫لذا سأقولها وحسب.

661
00:34:20,726 --> 00:34:22,437
‫ربما صورة من دون السحلية؟

662
00:34:22,521 --> 00:34:23,647
‫يستطيع "آنيك" أن يحملها.

663
00:34:23,730 --> 00:34:26,567
‫لا أعرف يا "إدغار".
‫فهذا الرجل ليس موضع ثقة.

664
00:34:26,650 --> 00:34:28,360
‫ربما يجب أن تدع "سيباستيان" يحملها.

665
00:34:28,944 --> 00:34:31,947
‫قطعاً لا. أريد أن يحملها "آنيك".

666
00:34:32,739 --> 00:34:35,074
‫إنه قوي وطيب.

667
00:34:35,158 --> 00:34:37,369
‫ولديه أفضل غرفة هروب على موقع "يلب".

668
00:34:37,953 --> 00:34:40,621
‫قد لا تكون الأكثر ربحاً ولا الأشهر،

669
00:34:40,706 --> 00:34:41,831
‫لكنها الأكثر إرباكاً.

670
00:34:41,915 --> 00:34:43,625
‫- شكراً.
‫- وتفضل.

671
00:34:45,793 --> 00:34:48,839
‫يمكنك أن تحمل حقيبة أمي أيضاً.

672
00:34:52,259 --> 00:34:54,511
‫- قلت لك إنه ليس موضع ثقة.
‫- أبي.

673
00:34:54,594 --> 00:34:55,929
‫هذا صحيح.

674
00:35:07,566 --> 00:35:09,276
‫أقلّه أنا أروق لك.

675
00:35:10,819 --> 00:35:12,196
‫أتريد مقبلات؟

676
00:35:13,655 --> 00:35:14,656
‫لا أعرف ما هذا.

677
00:35:14,740 --> 00:35:16,491
‫يبدو طعام كلاب على خبز محمص.

678
00:35:17,826 --> 00:35:18,827
‫أظن أنها "بوكيه".

679
00:35:18,911 --> 00:35:23,624
‫ماذا يعني ذلك؟ أتسألني إن دخلت السجن؟

680
00:35:23,707 --> 00:35:27,127
‫أظن أنك تفكر بكلمة "بوكي"…
‫لكنني قلت "بوكيه".

681
00:35:27,211 --> 00:35:30,797
‫لم قد أدخل سجناً فرنسياً؟

682
00:35:32,424 --> 00:35:33,467
‫حسناً.

683
00:35:34,092 --> 00:35:36,178
‫يا "روكسانا"، أتحبين السمك؟

684
00:35:40,766 --> 00:35:41,767
‫لا.

685
00:35:42,935 --> 00:35:45,479
‫"روكسانا".

686
00:35:47,606 --> 00:35:49,566
‫"روكسانا". مرحباً.

687
00:35:49,650 --> 00:35:51,026
‫"روكسانا".

688
00:35:51,109 --> 00:35:52,569
‫هل أنت بخير يا صاحبي؟

689
00:35:53,070 --> 00:35:54,363
‫"روكسانا".

690
00:35:56,573 --> 00:35:57,574
‫مرحباً يا جرو.

691
00:35:58,951 --> 00:36:00,953
‫- "آنيك"؟
‫- مرحباً.

692
00:36:01,787 --> 00:36:03,121
‫لم أنت تحت الطاولة؟

693
00:36:03,830 --> 00:36:07,543
‫هل فقدت سحلية زوج ابنتي العظيم؟

694
00:36:07,626 --> 00:36:10,003
‫لا. كنت ألعب معها.

695
00:36:10,087 --> 00:36:11,797
‫لأنها اقترحت لعبة.

696
00:36:11,880 --> 00:36:14,925
‫إنها سحلية ولعبة الغميضة

697
00:36:15,008 --> 00:36:16,760
‫تُسمى "اختباء السحلية".

698
00:36:16,844 --> 00:36:17,970
‫- حسناً.
‫- ماذا؟

699
00:36:18,053 --> 00:36:22,599
‫مرحباً جميعاً. اتركوا كلّ شيء.

700
00:36:22,683 --> 00:36:26,311
‫حان وقت الرقص مع الرجل طويل القامة وعروسه.

701
00:36:26,395 --> 00:36:27,479
‫هيا بنا.

702
00:36:32,568 --> 00:36:33,986
‫مرحى!

703
00:36:34,069 --> 00:36:35,863
‫نعم.

704
00:36:37,406 --> 00:36:38,448
‫هذا جميل.

705
00:36:41,368 --> 00:36:43,453
‫بحثت عن "روكسانا" في كلّ مكان.

706
00:36:43,537 --> 00:36:45,122
‫جدياً، في كلّ مكان.

707
00:36:45,205 --> 00:36:48,584
‫لا تكوني ميتة!

708
00:36:48,667 --> 00:36:52,129
‫ترفض "غرايس" أن تكلمني. تتجاهلني كلياً.

709
00:36:52,671 --> 00:36:54,256
‫- ماذا تفعل؟
‫- فقدت "روكسانا".

710
00:36:54,339 --> 00:36:55,507
‫بحثت عنها في كلّ مكان.

711
00:36:55,591 --> 00:36:58,218
‫الشوكولاتة البيضاء هي المفضلة لديها.
‫ماذا لو سقطت فيها وغرقت؟

712
00:36:58,302 --> 00:36:59,720
‫- لا.
‫- مهلاً، لا بأس.

713
00:36:59,803 --> 00:37:02,431
‫انظر، سحلية "إدغار" على كتفه.

714
00:37:02,514 --> 00:37:04,725
‫- كيف حصل هذا بحق الجحيم؟
‫- لا أعرف.

715
00:37:04,808 --> 00:37:06,602
‫لديّ مشاكلي الخاصة.

716
00:37:06,685 --> 00:37:08,687
‫مهلاً. لا. مهلاً، اسمعي.

717
00:37:09,313 --> 00:37:11,607
‫أنا واثق بأنك و"غرايس" ستتخطيان المشكلة.

718
00:37:12,357 --> 00:37:13,650
‫عليك أن تكلميها وحسب.

719
00:37:15,194 --> 00:37:16,862
‫خطاب الإشبينة.

720
00:37:16,945 --> 00:37:19,198
‫أتكلم عن مدى حبي لها.

721
00:37:19,281 --> 00:37:21,617
‫ستستمع إلى هذا، صحيح؟

722
00:37:21,700 --> 00:37:23,160
‫أجل، هذا مثالي.

723
00:37:23,911 --> 00:37:24,912
‫واسمعي،

724
00:37:26,371 --> 00:37:27,789
‫ستكونين رائعة.

725
00:37:27,873 --> 00:37:28,874
‫حسناً.

726
00:37:32,461 --> 00:37:37,132
‫سارق متطفل على الطاولات ومدمن المخدرات!
‫أعد لي حقيبتي.

727
00:37:37,674 --> 00:37:39,593
‫أنت تخفيها عني.

728
00:37:39,676 --> 00:37:42,679
‫ماذا؟ لم أكن أخفيها. كنت أحملها.

729
00:37:42,763 --> 00:37:44,806
‫وقمت بعمل رائع.

730
00:37:44,890 --> 00:37:46,683
‫العلاقات.

731
00:37:47,267 --> 00:37:49,853
‫علاقة وعلاقتان،

732
00:37:49,937 --> 00:37:54,316
‫و…

733
00:37:57,653 --> 00:37:58,487
‫من يبالي؟

734
00:37:58,570 --> 00:38:00,113
‫هل هذا خطابها؟

735
00:38:00,197 --> 00:38:02,449
‫- أجل. لا أحد يبالي. اتفقنا؟
‫- لا أعرف

736
00:38:02,533 --> 00:38:06,036
‫إن فقدت عقلها أم أنها تتعمد أن تكون لئيمة،

737
00:38:06,119 --> 00:38:08,247
‫لكنها تعامل "غرايس" بلؤم
‫منذ بداية عطلة الأسبوع.

738
00:38:08,330 --> 00:38:09,331
‫لقد فاتك.

739
00:38:14,461 --> 00:38:16,922
‫لا، لا تصفقوا! لا أريد شفقتكم.

740
00:38:17,005 --> 00:38:18,048
‫حسناً.

741
00:38:18,131 --> 00:38:23,470
‫والنخب التالي هو للإشبينة أي الأخت،

742
00:38:23,554 --> 00:38:27,140
‫وهي تعجبني بلا شك. "زوي"!

743
00:38:27,850 --> 00:38:28,851
‫احفظي لي رقصة!

744
00:38:40,195 --> 00:38:44,700
‫"غرايس"، أنت أختي لكنك…

745
00:38:46,451 --> 00:38:47,744
‫ما هذا؟

746
00:38:49,288 --> 00:38:50,289
‫تابعي.

747
00:38:54,835 --> 00:38:56,211
‫لكنك أكثر بكثير…

748
00:38:59,173 --> 00:39:01,675
‫من مجرد أخت. أنت...

749
00:39:05,637 --> 00:39:08,807
‫أياً كان من يصدر هذا الصوت،
‫فليتوقف رجاءً. "روكسانا" تكرهه.

750
00:39:10,976 --> 00:39:13,228
‫حسناً. أجل. الخطاب التالي.

751
00:39:16,148 --> 00:39:18,066
‫بحقكم! يمكنكم أن تفعلوا أفضل من ذلك.

752
00:39:20,194 --> 00:39:21,612
‫هذا أفضل.

753
00:39:22,196 --> 00:39:23,405
‫أجل!

754
00:39:23,989 --> 00:39:24,865
‫ها نحن أولاء.

755
00:39:25,365 --> 00:39:27,326
‫أيها السيدات والسادة والزواحف.

756
00:39:29,536 --> 00:39:31,121
‫أتكلم بالنيابة عن الجميع حين أقول،

757
00:39:31,205 --> 00:39:35,459
‫إننا سعدنا أنك وجدت شخصاً يفهمك،

758
00:39:36,001 --> 00:39:39,630
‫ويجعلك رجلاً أفضل،
‫ويبدو رائع الجمال في خلال ذلك.

759
00:39:39,713 --> 00:39:41,131
‫لكن كفانا كلاماً عني.

760
00:39:43,342 --> 00:39:46,053
‫- اسمعي. هل أنت بخير؟
‫- "إدغار" اللعين!

761
00:39:46,553 --> 00:39:50,349
‫وأرجوكم، لنشرب كأس الثنائي السعيد.

762
00:39:50,432 --> 00:39:52,476
‫نخب الثنائي السعيد! نخبكم!

763
00:39:52,976 --> 00:39:54,561
‫كانت "زوي" غاضبة.

764
00:39:54,645 --> 00:39:56,688
‫أجل. لم أعرف ماذا أفعل.

765
00:39:56,772 --> 00:40:00,108
‫لكن كانت تفوح مني رائحة القمارص،
‫لذا استحممت وذهبت إلى الحفلة بعد الزفاف.

766
00:40:00,192 --> 00:40:02,528
‫حسناً. هذا جيد جداً.

767
00:40:02,611 --> 00:40:04,821
‫ومع أنه لم يجر شيء كما هو مخطط له،

768
00:40:04,905 --> 00:40:07,324
‫عرفت أنني إن أردت نيل رضا والدي "زوي"،

769
00:40:07,991 --> 00:40:09,493
‫فهذه فرصتي الأخيرة.

770
00:40:11,537 --> 00:40:13,497
‫لكن لا تسهّل الأمر عليّ.

771
00:40:20,754 --> 00:40:22,047
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

772
00:40:24,842 --> 00:40:26,760
‫أردت أن أعتذر.

773
00:40:27,761 --> 00:40:29,555
‫أريدكما أن تحباني بشدة.

774
00:40:29,638 --> 00:40:30,806
‫أرى ذلك.

775
00:40:31,390 --> 00:40:33,183
‫أتعرف بمن تذكّرني؟

776
00:40:35,269 --> 00:40:36,270
‫لا. من؟

777
00:40:36,353 --> 00:40:37,521
‫"بريت".

778
00:40:37,604 --> 00:40:40,691
‫"بريت"؟ حسناً. كيف ذلك؟

779
00:40:40,774 --> 00:40:43,277
‫كان يحاول دائماً أن يبهرنا.

780
00:40:43,360 --> 00:40:46,905
‫كان قلقاً جداً بشأن رأينا به

781
00:40:46,989 --> 00:40:51,451
‫لكن كلّ ما أردناه هو أن يهتم بـ"زوي".

782
00:40:52,327 --> 00:40:55,289
‫لم يكن هذا دليل رضا.

783
00:40:55,372 --> 00:40:56,373
‫لا.

784
00:40:56,456 --> 00:40:58,125
‫كلّكم شياطين!

785
00:40:59,543 --> 00:41:00,961
‫أراكم على حقيقتكم.

786
00:41:01,044 --> 00:41:02,421
‫كلّكم شياطين!

787
00:41:02,504 --> 00:41:06,633
‫أنت شيطان وأنت شيطان
‫وأنت شيطان وأنت شيطانة.

788
00:41:06,717 --> 00:41:09,052
‫وحتى ذاك الكلب المسعور…

789
00:41:09,136 --> 00:41:11,221
‫حسناً. هذا يكفي. سوف…

790
00:41:11,305 --> 00:41:13,932
‫- لا أثق به.
‫- آسفة يا أمي ويا أبي. أعتذر من الجميع.

791
00:41:14,808 --> 00:41:17,728
‫كما ترون، حبيبي مخمور نشوان، كما يُقال.

792
00:41:17,811 --> 00:41:20,856
‫لذا سننسحب الآن،

793
00:41:20,939 --> 00:41:23,400
‫- لأنه يحرجني.
‫- ديناصور يثمل.

794
00:41:23,483 --> 00:41:26,278
‫سنقول بالنيابة عن كلينا،
‫نشكركم على حضوركم.

795
00:41:26,361 --> 00:41:28,447
‫هذه أسعد ليلة في حياتنا لذا…

796
00:41:29,114 --> 00:41:32,159
‫إن العالم قد يلاحظ قليلًا
‫أو قد لا يتذكر طويلًا ما نقوله هنا.

797
00:41:32,242 --> 00:41:33,368
‫سآخذ الولد لينام.

798
00:41:33,452 --> 00:41:35,162
‫"لينكولن". اقرؤوا كتاباً!

799
00:41:39,374 --> 00:41:40,751
‫هذا أفضل خطاب الليلة.

800
00:41:41,919 --> 00:41:44,171
‫أتظن أنه كان يعرف
‫أن أحدهم يحاول قتله؟

801
00:41:44,254 --> 00:41:46,131
‫لا أعرف. كان ثملاً جداً.

802
00:41:46,215 --> 00:41:47,841
‫ثم في الصباح التالي…

803
00:41:54,556 --> 00:41:55,641
‫النهاية.

804
00:41:55,724 --> 00:41:59,228
‫ليست النهاية. سأساعدك لتحلّ هذه الجريمة.

805
00:41:59,311 --> 00:42:01,730
‫وستنال رضا الوالدين.

806
00:42:01,813 --> 00:42:05,484
‫حقاً؟ بعد كلّ ما أخبرتك إياه،
‫أتظنين أن هذا ممكن؟

807
00:42:05,567 --> 00:42:09,738
‫تستحق نهاية هوليوودية وسأحققها لك.

808
00:42:10,322 --> 00:42:12,616
‫لكنك أخبرت القصة كاملةً،

809
00:42:12,699 --> 00:42:16,286
‫والشخص الوحيد الذي بالكاد ذكرته هو العروس.

810
00:42:16,828 --> 00:42:18,747
‫المتهمة بجريمة قتل.

811
00:42:20,791 --> 00:42:22,084
‫حسناً، هذا…

812
00:42:22,751 --> 00:42:26,839
‫لأنني لا أظن أن "غرايس" هي الفاعلة.

813
00:42:26,922 --> 00:42:28,966
‫ما الذي تخفيه عني يا "آنيك"؟

814
00:42:30,133 --> 00:42:31,260
‫حسناً. لا بأس.

815
00:42:31,844 --> 00:42:34,304
‫حصلت بعض الأمور.

816
00:42:34,388 --> 00:42:37,850
‫لكنني أريدك أن تقسمي ألّا تخبري "زوي"

817
00:42:37,933 --> 00:42:39,726
‫ولا والديها بأنني من أخبرتك.

818
00:42:39,810 --> 00:42:40,644
‫حسناً.

819
00:42:41,228 --> 00:42:44,189
‫خلال جلسة التصوير،
‫رأيت "غرايس" و"إدغار" يتشاجران.

820
00:42:45,148 --> 00:42:47,359
‫ثم وسط الرقصة الأولى…

821
00:42:48,235 --> 00:42:49,319
‫يجب أن أذهب.

822
00:42:49,403 --> 00:42:50,654
‫…غادر "إدغار" ببساطة.

823
00:42:58,370 --> 00:43:02,833
‫ثم في طريقي إلى الحفلة بعد الزفاف،
‫رأيت "غرايس" أمام المكتبة.

824
00:43:03,917 --> 00:43:06,170
‫وكانت تضع شيئاً في مشروب.

825
00:43:13,302 --> 00:43:15,053
‫ثم أعطت الكأس لـ"إدغار".

826
00:43:17,306 --> 00:43:20,726
‫"آنيك"!
‫أرأيت "غرايس" تدس السم في مشروب "إدغار"؟

827
00:43:20,809 --> 00:43:22,519
‫لست متأكداً بأنه كان سماً.

828
00:43:22,603 --> 00:43:24,354
‫لماذا صوتك مرتفع هكذا؟

829
00:43:24,980 --> 00:43:26,231
‫هل أنت في البيت؟

830
00:43:26,315 --> 00:43:28,942
‫هذا ليس بيتاً، بل قصراً.

831
00:43:29,026 --> 00:43:31,111
‫ونظراً لعدد السلالم التي أراها،

832
00:43:31,195 --> 00:43:33,572
‫أعرف أن لديهم 6 حمّامات على الأقل هنا.

833
00:43:33,655 --> 00:43:34,781
‫اللعنة!

834
00:43:34,865 --> 00:43:36,617
‫ما اسمك؟ أنت وسيم جداً.

835
00:43:36,700 --> 00:43:37,826
‫- "سيباستيان".
‫- "ترافيس".

836
00:43:39,536 --> 00:43:42,122
‫"آنيك"! ماذا أخبرتها؟

837
00:43:42,206 --> 00:43:43,790
‫هل قلت إن "غرايس" دسّت له السم؟

838
00:43:43,874 --> 00:43:45,209
‫حسناً. اسمعوا جميعاً.

839
00:43:45,292 --> 00:43:48,170
‫لدينا جثة والكثير من الناس للتحقيق معهم.

840
00:43:48,253 --> 00:43:49,671
‫لذا، دعونا نستمتع.

841
00:43:50,297 --> 00:43:51,798
‫أحضرت لك قطع دجاج.

842
00:43:57,763 --> 00:43:58,680
‫لا.

843
00:44:21,620 --> 00:44:23,622
‫ترجمة "موريال ضو"

