﻿1
00:00:22,815 --> 00:00:27,695
‫‫"منذ 6 أسابيع"‬

2
00:00:35,244 --> 00:00:37,371
‫‫جرى هذا بأسوأ صورة ممكنة.‬

3
00:00:38,748 --> 00:00:39,791
‫‫ماذا حدث؟‬

4
00:00:44,295 --> 00:00:47,131
‫‫قضينا بضعة أشهر نعيش حياتك.‬

5
00:00:48,007 --> 00:00:50,426
‫‫مغامرات وانتصارات.‬

6
00:00:50,968 --> 00:00:52,219
‫‫والآن،‬

7
00:00:53,220 --> 00:00:55,264
‫‫نعيش حياتي.‬

8
00:01:24,752 --> 00:01:29,131
‫‫"منذ 5 أسابيع"‬

9
00:03:04,685 --> 00:03:05,561
‫‫في المرة القادمة،‬

10
00:03:05,644 --> 00:03:08,773
‫‫جد مكانًا أقل خطورة للتبول، اتفقنا؟‬

11
00:03:10,607 --> 00:03:11,650
‫‫حاضر.‬

12
00:03:14,946 --> 00:03:20,409
‫‫"منذ 4 أسابيع"‬

13
00:03:21,410 --> 00:03:23,537
‫‫هذه ليست غلطتي.‬

14
00:03:23,620 --> 00:03:25,414
‫‫معك حق. هذه غلطتي.‬

15
00:03:25,497 --> 00:03:26,999
‫‫سأصلح الوضع.‬

16
00:03:27,583 --> 00:03:28,417
‫‫بمفردك؟‬

17
00:03:28,918 --> 00:03:32,839
‫‫إنهم يفوقوننا عددًا وحجمًا،‬
‫‫ويبدون منزعجين جدًا.‬

18
00:03:34,006 --> 00:03:35,507
‫‫ربما يجدر بك القرفصة.‬

19
00:04:08,791 --> 00:04:09,625
‫‫انظر.‬

20
00:04:11,460 --> 00:04:13,462
‫‫من أين حصلوا على هذا؟‬

21
00:04:14,171 --> 00:04:16,883
‫‫ربما جُرفت من القلعة في "برايلا".‬

22
00:04:16,966 --> 00:04:19,051
‫‫لا عجب أن هذه المخلوقات كانت غاضبة جدًا.‬

23
00:04:19,886 --> 00:04:22,388
‫‫لقد أزعجناها بينما كانت تصلي لها.‬

24
00:04:29,854 --> 00:04:33,315
‫‫"منذ 3 أسابيع"‬

25
00:05:23,908 --> 00:05:25,076
‫‫إنها تعويذة.‬

26
00:05:25,159 --> 00:05:26,285
‫‫القتل يوقظها.‬

27
00:05:26,953 --> 00:05:28,120
‫‫تعويذة من أي نوع؟‬

28
00:05:28,662 --> 00:05:31,290
‫‫تعويذة بعث. ما كانت لتعمل.‬

29
00:05:31,373 --> 00:05:32,499
‫‫تنقصها قطع.‬

30
00:05:33,000 --> 00:05:35,586
‫‫لكنه كان ليقتل هؤلاء الناس‬
‫‫من أجل المحاولة.‬

31
00:05:35,669 --> 00:05:36,879
‫‫والشيء الآخر؟‬

32
00:05:37,463 --> 00:05:38,630
‫‫"سيغيل".‬

33
00:05:38,714 --> 00:05:40,466
‫‫رمز سحري نوعًا ما.‬

34
00:05:40,549 --> 00:05:44,136
‫‫سيكون له اسم الشخص‬
‫‫الذي كان يحاول بعثه من الموت.‬

35
00:05:44,220 --> 00:05:45,596
‫‫دعيني أخمن.‬

36
00:05:46,097 --> 00:05:49,016
‫‫الرمز باسم "فلاد دراكولا تيبيش".‬

37
00:05:49,516 --> 00:05:51,643
‫‫لماذا قد يفعل أحدهم هذا بحق السماء؟‬

38
00:05:53,812 --> 00:05:54,939
‫‫هل كنتم لتفعلو‬‫ا‬‫ ذلك؟‬

39
00:05:56,565 --> 00:05:59,818
‫‫بالضبط. رباه، كم يثير هذا أعصابي!‬

40
00:06:00,736 --> 00:06:02,989
‫‫ليتني أستطيع قتلك مرتين!‬

41
00:06:06,158 --> 00:06:10,704
‫‫"منذ أسبوعين"‬

42
00:06:12,414 --> 00:06:13,249
‫‫تبًا!‬

43
00:06:16,919 --> 00:06:18,129
‫‫ماذا قلت للتو؟‬

44
00:06:18,629 --> 00:06:20,714
‫‫قلت "تبًا"، مفهوم؟‬

45
00:06:24,385 --> 00:06:27,388
‫‫الأمر وما فيه أنك لا تشتمين م‬‫طلقًا‬‫.‬

46
00:06:29,640 --> 00:06:32,268
‫‫لم أكن معتادة على ذلك،‬
‫‫ثم ظهرت كل هذه الأمور.‬

47
00:06:32,351 --> 00:06:34,561
‫‫- ثم ظهرت أنت.‬
‫‫- أنا؟‬

48
00:06:34,645 --> 00:06:36,105
‫‫أجل، أنت.‬

49
00:06:36,188 --> 00:06:37,231
‫‫كنت لطيفة.‬

50
00:06:37,314 --> 00:06:39,733
‫‫وبعدها قابلتك وأصبحت الآن مثلك.‬

51
00:06:39,816 --> 00:06:41,152
‫‫إذًا فالغلطة غلطتي؟‬

52
00:06:43,237 --> 00:06:44,696
‫‫كله غلطتك أنت.‬

53
00:06:44,780 --> 00:06:46,032
‫‫أنت فعلت ذلك بي.‬

54
00:06:47,199 --> 00:06:50,827
‫‫وجدتك تتحوّلين إلى تمثال في مقبرة لعينة!‬

55
00:06:50,911 --> 00:06:52,329
‫‫وأثّرت بطباعك عليّ،‬

56
00:06:52,413 --> 00:06:55,499
‫‫ومن وقتها وكل شيء متدهور.‬

57
00:06:55,582 --> 00:06:56,417
‫‫و…‬

58
00:06:56,500 --> 00:06:59,211
‫‫أنا أتحدث بحق السماء!‬

59
00:07:03,424 --> 00:07:06,177
‫‫وحوّلتني إلى شخص يقول "تبًا".‬

60
00:07:06,677 --> 00:07:10,097
‫‫تبًا وألف تبًا على كل هذه الأمور اللعينة!‬

61
00:07:10,181 --> 00:07:11,182
‫‫تبًا!‬

62
00:07:21,525 --> 00:07:26,488
‫‫"منذ أسبوع"‬

63
00:07:49,803 --> 00:07:52,306
‫‫عادت التضحية البشرية من جديد.‬

64
00:07:52,806 --> 00:07:57,103
‫‫- هل نظن أن هذا يتعلق بـ"دراكولا" مجددًا؟‬
‫‫- أظن أن هؤلاء الناس فقدوا عقولهم.‬

65
00:07:57,978 --> 00:07:59,938
‫‫إذًا، ألن نحاول التفاهم معهم؟‬

66
00:08:01,440 --> 00:08:02,441
‫‫لا!‬

67
00:08:04,943 --> 00:08:06,612
‫‫كانوا سيقتلون ا‬‫لأطفال‬‫.‬

68
00:08:08,197 --> 00:08:11,075
‫‫يا أطفال، استلقوا أرضًا. الآن!‬

69
00:09:37,369 --> 00:09:38,704
‫‫ما هذا الشيء؟‬

70
00:09:39,330 --> 00:09:41,290
‫‫لم أر إلّا رسومات في كتب.‬

71
00:09:42,249 --> 00:09:43,750
‫‫يُلقّب بألقاب عديدة.‬

72
00:09:44,751 --> 00:09:47,546
‫‫غالبًا ما يُدعى حاصد الأرواح. أو الموت فحسب.‬

73
00:09:49,047 --> 00:09:51,217
‫‫هل هو الموت فعلًا؟‬

74
00:09:51,842 --> 00:09:54,094
‫‫أعني، أهكذا يبدو الموت؟‬

75
00:09:54,761 --> 00:09:57,013
‫‫لأنني كنت آمل شيئًا أجمل.‬

76
00:09:57,514 --> 00:09:58,474
‫‫لا.‬

77
00:09:59,099 --> 00:10:00,601
‫‫مجرد أشخاص من عصور سابقة‬

78
00:10:00,684 --> 00:10:02,769
‫‫يحاولون فهم ما كانوا يرونه.‬

79
00:10:03,645 --> 00:10:07,316
‫‫هناك كائنات عنصرية‬
‫‫تتغذى على الأشياء في الطبيعة.‬

80
00:10:08,275 --> 00:10:10,694
‫‫إنه ليس الموت ذاته. إنما يتغذى على الموت.‬

81
00:10:11,820 --> 00:10:14,114
‫‫إذًا، هذا مجرّد ضريح له في رأيك؟‬

82
00:10:14,865 --> 00:10:17,284
‫‫لمن يظنون أن هذا الموت ذاته؟‬

83
00:10:17,951 --> 00:10:19,328
‫‫تكريمًا له.‬

84
00:10:19,995 --> 00:10:23,249
‫‫ربما على أمل أن يعيد "دراكولا" إليهم.‬

85
00:10:24,208 --> 00:10:27,043
‫‫لا تسيئي فهمي. قوّته فتّاكة.‬

86
00:10:27,127 --> 00:10:30,547
‫‫لكن لا ترتقي إلى درجة بلوغ الجحيم‬
‫‫وإخراج أحدهم منها.‬

87
00:10:31,382 --> 00:10:33,091
‫‫جُن جنون العالم أجمع.‬

88
00:10:33,800 --> 00:10:35,261
‫‫وهذا الحجر الكبير؟‬

89
00:10:36,470 --> 00:10:37,679
‫‫إنه حجر لوحي.‬

90
00:10:38,305 --> 00:10:41,141
‫‫لا بد أنه أُخذ من ساحة بلدة في مكان ما.‬

91
00:10:42,393 --> 00:10:45,687
‫‫ما هي أقرب بلدة في ساحتها أحجار لوحية؟‬

92
00:10:50,192 --> 00:10:56,198
‫‫"الليلة"‬

93
00:11:15,676 --> 00:11:21,473
‫‫"(ترجوفيشت)"‬

94
00:13:12,125 --> 00:13:13,585
‫‫يزداد هذا صعوبة.‬

95
00:13:14,210 --> 00:13:15,211
‫‫حقًا؟‬

96
00:13:15,921 --> 00:13:19,466
‫‫لم ألحظ صوت صراخ كل عضلاتي وعظامي.‬

97
00:13:19,550 --> 00:13:20,634
‫‫رباه!‬

98
00:13:23,387 --> 00:13:24,638
‫‫ستعيش.‬

99
00:13:25,764 --> 00:13:26,973
‫‫رباه، آمل ذلك.‬

100
00:13:29,435 --> 00:13:31,603
‫‫عم كانوا يبحثون هنا أصلًا؟‬

101
00:13:31,687 --> 00:13:33,355
‫‫لا تنقصهم أسلحة أخرى.‬

102
00:13:38,193 --> 00:13:39,027
‫‫هذ‬‫ه‬‫ الأشياء.‬

103
00:13:40,612 --> 00:13:42,573
‫‫الكثير منها قديم جدًا.‬

104
00:13:52,040 --> 00:13:53,750
‫‫تفوح منه رائحة السحر النتنة.‬

105
00:13:54,876 --> 00:13:56,336
‫‫كانوا يبحثون عن أدوات.‬

106
00:14:01,425 --> 00:14:03,594
‫‫لو لم نفقد أثرهم،‬

107
00:14:04,344 --> 00:14:06,262
‫‫لبقي هؤلاء الناس أحياء.‬

108
00:14:07,889 --> 00:14:08,807
‫‫أجل.‬

109
00:14:11,059 --> 00:14:14,688
‫‫تعوّدت منك القول في موقف كهذا‬
‫‫إنها ليست غلطتنا يا "تريفور".‬

110
00:14:15,856 --> 00:14:16,857
‫‫ليست غلطتنا فعلًا.‬

111
00:14:17,608 --> 00:14:20,402
‫‫لكن لو لم نكن متعبين جدًا‬
‫‫بعد 6 أسابيع من هذا الهراء،‬

112
00:14:20,486 --> 00:14:23,029
‫‫لكانوا حظوا بفرصة أفضل للنجاة. رباه!‬

113
00:14:25,949 --> 00:14:28,994
‫‫حسنًا. علينا إيجاد مكان آمن للنوم.‬

114
00:14:29,620 --> 00:14:32,998
‫‫ونأخذ الغد راحة ونفكر في كل هذا.‬

115
00:14:37,043 --> 00:14:38,211
‫‫لا أفهم.‬

116
00:14:39,045 --> 00:14:40,506
‫‫قتلنا "دراكولا".‬

117
00:14:41,214 --> 00:14:46,302
‫‫والآن علينا تمضية بقية حياتنا‬
‫‫نحرص ألّا يعيده أحد من الموت؟‬

118
00:14:47,638 --> 00:14:50,682
‫‫هذا ليس ما وافقت عليه.‬

119
00:15:11,036 --> 00:15:13,789
‫‫هنا بدأ كل شيء، صحيح؟‬

120
00:15:15,707 --> 00:15:16,875
‫‫"ترجوفيشت".‬

121
00:15:35,018 --> 00:15:37,688
‫‫هل يحمل هذا الوغد شعار "بيلمونت"؟‬

122
00:15:39,773 --> 00:15:40,816
‫‫أجل.‬

123
00:15:40,899 --> 00:15:43,026
‫‫وبرفقته ساحرة محدّثة.‬

124
00:15:43,109 --> 00:15:45,946
‫‫ولم يخرج "سلاديك" ولا "آيفان".‬

125
00:15:46,655 --> 00:15:48,364
‫‫أعلم ذلك. لديّ عينان.‬

126
00:15:50,241 --> 00:15:51,827
‫‫هذا ليس منصفًا.‬

127
00:15:52,368 --> 00:15:55,371
‫‫كنت أحد أول أتباع "دراكولا" المخلصين.‬

128
00:15:55,455 --> 00:15:57,373
‫‫كان سيقدم لي كل شيء.‬

129
00:15:57,457 --> 00:15:58,917
‫‫وكنت قريبًا.‬

130
00:15:59,000 --> 00:16:01,127
‫‫كنت قريبًا جدًا من إصلاح كل شيء.‬

131
00:16:01,211 --> 00:16:05,090
‫‫لكن الآن عليّ التعامل‬
‫‫مع أحد آل "بيلمونت" وساحرة مجنونة!‬

132
00:16:05,173 --> 00:16:07,300
‫‫"فارني"، علينا الذهاب.‬

133
00:16:07,884 --> 00:16:11,429
‫‫إلى أين؟ يُفترض أن أكون هناك.‬

134
00:16:12,097 --> 00:16:16,059
‫‫في بداية الحرب، جئت إلى هنا ‬
‫‫للاستيلاء على "ترجوفيشت"‬

135
00:16:16,142 --> 00:16:18,353
‫‫وتسل‬‫يم‬‫ها لـ"دراكولا" كهدية.‬

136
00:16:18,436 --> 00:16:22,440
‫‫لماذا يصعّب الجميع هذا بشدة؟‬
‫‫ألا يعرفون من أكون؟‬

137
00:16:23,441 --> 00:16:24,317
‫‫لا.‬

138
00:16:24,400 --> 00:16:26,402
‫‫أنا "فارني".‬

139
00:16:26,486 --> 00:16:30,490
‫‫عمدة "لندن" الليلي، مرعب الجزر البريطانية،‬

140
00:16:30,574 --> 00:16:33,118
‫‫مصاص الدماء الباطش ملك "أوروبا" كلها.‬

141
00:16:33,702 --> 00:16:35,912
‫‫وليس عليّ‬‫ تحمّل‬‫ هذا.‬

142
00:16:38,456 --> 00:16:40,166
‫‫اذهب.‬

143
00:16:41,167 --> 00:16:42,335
‫‫عُد إلى العش.‬

144
00:16:45,631 --> 00:16:48,383
‫‫سأقضي عليكما.‬

145
00:17:40,351 --> 00:17:42,771
‫‫يجب أن أزيد من شرب الماء‬
‫‫وأقلل من شرب النبيذ.‬

146
00:17:43,313 --> 00:17:45,941
‫‫إنني أتبوّل بولًا غليظًا.‬

147
00:18:37,450 --> 00:18:40,120
‫‫"إلى (ألوكارد) القلعة."‬

148
00:18:41,412 --> 00:18:42,789
‫‫بحق السماء.‬

149
00:18:42,873 --> 00:18:45,125
‫‫لم أنا الـ"ألوكارد" الآن؟‬

150
00:18:46,042 --> 00:18:47,919
‫‫"إلى (ألوكارد) القلعة.‬

151
00:18:48,503 --> 00:18:51,131
‫‫نحن شعب (دانيستي)، نطلب مساعدتك.‬

152
00:18:51,715 --> 00:18:56,136
‫‫هاجمتنا المخلوقات الليلية ومصاصو الدماء‬
‫‫وشياطين‬‫ مفزعة‬‫ ولا نعرف السبب.‬

153
00:18:56,219 --> 00:18:58,764
‫‫دفاعاتنا تضعف، وأعدادنا تتضاءل.‬

154
00:18:59,347 --> 00:19:00,390
‫‫نترجّاك يا سيدي،‬

155
00:19:00,974 --> 00:19:02,475
‫‫أنقذ أرواحنا."‬

156
00:19:04,394 --> 00:19:06,062
‫‫أنقذ أرواحنا.‬

157
00:19:10,859 --> 00:19:12,819
‫‫المكان يبعد أكثر من 32 كيلومترًا.‬

158
00:19:23,413 --> 00:19:24,748
‫‫يمكنك أن تصمت.‬

159
00:19:31,963 --> 00:19:34,090
‫‫وواصلت قيادة حصانك‬

160
00:19:34,925 --> 00:19:37,093
‫‫حتى متّ من الألم أو فقدان الدم.‬

161
00:19:37,844 --> 00:19:38,929
‫‫أو كلاهما.‬

162
00:19:47,603 --> 00:19:48,563
‫‫ابق مكانك.‬

163
00:19:49,147 --> 00:19:50,356
‫‫لم أفرغ منك بعد.‬

164
00:19:52,025 --> 00:19:53,985
‫‫قلل من صهواتك ا‬‫لمزعجة ‬‫رجاءً.‬

165
00:21:21,322 --> 00:21:22,573
‫‫يا إلهي!‬

166
00:21:24,659 --> 00:21:26,494
‫‫إنني أتحوّل إلى "بيلمونت".‬

