﻿1
00:00:44,879 --> 00:00:46,047
‫‫مياه قذرة مؤذية.‬

2
00:01:17,954 --> 00:01:18,996
‫‫عائلة "بيلمونت"؟‬

3
00:01:19,580 --> 00:01:21,624
‫‫كنت أتمنى فوزًا لائقًا.‬

4
00:01:22,208 --> 00:01:23,710
‫‫ألا تعني قتالًا لائقًا؟‬

5
00:01:23,793 --> 00:01:24,669
‫‫لا،‬

6
00:01:25,712 --> 00:01:27,338
‫‫لأن فوزي أكيد.‬

7
00:02:14,719 --> 00:02:15,594
‫‫أين هي؟‬

8
00:02:15,678 --> 00:02:17,304
‫‫أين ذلك الشيء اللعين؟‬

9
00:02:20,224 --> 00:02:22,685
‫‫أبحث عن مرآة كبيرة. هناك كتابة على إطارها.‬

10
00:02:22,769 --> 00:02:24,311
‫‫تختفي الأشياء بمرورها خلالها.‬

11
00:02:25,562 --> 00:02:26,480
‫‫لا تعرف؟‬

12
00:02:28,065 --> 00:02:29,275
‫‫عديم الفائدة.‬

13
00:02:30,151 --> 00:02:32,528
‫‫كيف يُفترض بي تدبير عودة "دراكولا"‬

14
00:02:32,611 --> 00:02:35,239
‫‫إن لم تساعدوني على إيجاد المرآة اللعينة؟‬

15
00:05:52,269 --> 00:05:54,188
‫‫قد نحتاج إلى بعض الرماة هنا.‬

16
00:05:57,649 --> 00:05:58,943
‫‫أطلقوا على مصاصي الدماء!‬

17
00:06:12,706 --> 00:06:14,833
‫‫أعتقد أننا جذبنا انتباههم.‬

18
00:06:14,917 --> 00:06:16,377
‫‫أظن أننا أغضبناهم.‬

19
00:08:11,033 --> 00:08:12,368
‫‫حان وقت الذهاب إلى الداخل؟‬

20
00:08:12,951 --> 00:08:14,161
‫‫أظن ذلك فعلًا.‬

21
00:08:18,415 --> 00:08:20,709
‫‫إلى الداخل. تراجعوا!‬

22
00:08:21,252 --> 00:08:22,128
‫‫إلى الداخل!‬

23
00:09:07,839 --> 00:09:11,635
‫‫قد تكون فكرة جيدة أن نجلب أكبر قدر ممكن‬
‫‫من الأشياء الثقيلة لدعم هذا الباب.‬

24
00:09:12,678 --> 00:09:14,346
‫‫أريد شخصًا يحمل سيفًا‬

25
00:09:14,430 --> 00:09:16,265
‫‫بجانب كل رام عند النوافذ.‬

26
00:09:16,348 --> 00:09:18,058
‫‫وتراجعوا 3 خطوات.‬

27
00:09:20,186 --> 00:09:23,855
‫‫- أفترض أن هؤلاء الملاعين يستطيعون التسلق.‬
‫‫- كان يجب أن أفكر في ذلك.‬

28
00:09:24,565 --> 00:09:26,733
‫‫لحسن حظك أنني هنا‬
‫‫لأدير حياتك من أجلك الآن.‬

29
00:09:31,280 --> 00:09:32,156
‫‫ما هذا؟‬

30
00:09:40,497 --> 00:09:41,498
‫‫لست متأكدًا.‬

31
00:09:43,250 --> 00:09:44,168
‫‫هيا.‬

32
00:10:00,767 --> 00:10:01,727
‫‫لماذا هنا؟‬

33
00:10:02,853 --> 00:10:03,770
‫‫وما هذا المكان؟‬

34
00:10:20,746 --> 00:10:22,038
‫‫غرفة طفولتي.‬

35
00:10:30,839 --> 00:10:34,593
‫‫ابتعد فحسب.‬
‫‫سيكون الأمر أسرع وأسهل على الجميع.‬

36
00:10:35,469 --> 00:10:36,845
‫‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

37
00:10:37,846 --> 00:10:41,099
‫‫إنني أفتح بابًا في الممر اللامتناهي.‬

38
00:10:41,642 --> 00:10:43,352
‫‫أظن أنه جُن.‬

39
00:10:43,435 --> 00:10:45,437
‫‫الممر اللامتناهي قصة خيالية.‬

40
00:10:46,021 --> 00:10:47,856
‫‫بكل تأكيد ليس كذلك.‬

41
00:10:48,399 --> 00:10:52,068
‫‫أيتها الشابة، الممر اللامتناهي‬
‫‫هو ممر إلى عوالم أخرى.‬

42
00:10:52,152 --> 00:10:54,988
‫‫لكن من الصعب جدًا السيطرة عليه.‬

43
00:10:55,071 --> 00:10:59,868
‫‫أنا آسف لأن أرواح شعبك يُضحى بها‬
‫‫من أجل هذه القضية،‬

44
00:10:59,951 --> 00:11:04,415
‫‫لكنهم كانوا سيموتون من الكساح‬
‫‫أو من هجوم غرير غاضب قريبًا أصلًا.‬

45
00:11:04,498 --> 00:11:06,124
‫‫هذا سحر الموت.‬

46
00:11:07,042 --> 00:11:09,169
‫‫أنت تستخدم طاقات الموت لكي…‬

47
00:11:09,253 --> 00:11:13,215
‫‫لكي أفتح الممر وأنشئ بوابة إلى الجحيم.‬

48
00:11:13,299 --> 00:11:17,344
‫‫وأحتاج إلى هذا المكان هنا،‬
‫‫حيث أفترض أنك قتلت والدك،‬

49
00:11:17,428 --> 00:11:19,388
‫‫ليكون محور الاتصال.‬

50
00:11:19,888 --> 00:11:20,722
‫‫أبي؟‬

51
00:11:21,307 --> 00:11:24,935
‫‫سأعيده من الجحيم وأمك كذلك.‬

52
00:11:25,018 --> 00:11:27,813
‫‫يمكنك البقاء والمشاهدة.‬
‫‫يمكنك التلويح إذا أردت.‬

53
00:11:28,689 --> 00:11:31,525
‫‫سأقتلك بحق السماء!‬

54
00:11:31,608 --> 00:11:33,277
‫‫لا، لا أظن ذلك.‬

55
00:11:33,360 --> 00:11:37,656
‫‫كما تري، في "ليندنفلد"،‬
‫‫رأيت أن مخلوقًا سحريًا متعدد النفوس‬

56
00:11:37,739 --> 00:11:39,575
‫‫بوسعه السيطرة على الممر.‬

57
00:11:39,658 --> 00:11:41,285
‫‫أنا، "سان جيرمان"،‬

58
00:11:41,368 --> 00:11:45,456
‫‫سأُخرج "دراكولا" و"ليزا تيبيش" من الجحيم،‬

59
00:11:45,539 --> 00:11:50,168
‫‫وسأدمج روحهما معًا‬
‫‫وسأسجنهما داخل كيان من المادة المزدوجة.‬

60
00:11:50,586 --> 00:11:54,423
‫‫- ماذا تكون المادة المزدوجة؟‬
‫‫- كلمة تعبّر عن مخلوق ثنائي الجنس.‬

61
00:11:55,299 --> 00:11:57,301
‫‫جسد رجل وامرأة.‬

62
00:11:58,927 --> 00:12:00,887
‫‫ذروة الخيمياء.‬

63
00:12:00,971 --> 00:12:03,056
‫‫كيان مطلق.‬

64
00:12:03,557 --> 00:12:06,518
‫‫أبطل مفعول الدرع وسأتركك تعيش.‬

65
00:12:06,602 --> 00:12:10,021
‫‫لا يمكنني السيطرة على الممر‬
‫‫في أثناء وجودي ها هنا.‬

66
00:12:10,105 --> 00:12:11,607
‫‫لست قويًا بما يكفي،‬

67
00:12:11,690 --> 00:12:16,612
‫‫لكن مخلوقًا متعدد النفوس،‬
‫‫نتاج اندماج بين مصاص دماء وبشري،‬

68
00:12:16,695 --> 00:12:20,115
‫‫سيكون من شأنه التمتّع بالقوة الكافية‬
‫‫للسيطرة على الممر.‬

69
00:12:20,198 --> 00:12:23,285
‫‫مصاص دماء وبشري مرتبطان بالفعل،‬

70
00:12:23,369 --> 00:12:24,745
‫‫كان الأمر واضحًا في الحقيقة.‬

71
00:12:24,828 --> 00:12:25,787
‫‫لماذا الآن؟‬

72
00:12:26,455 --> 00:12:27,831
‫‫لأي سبب؟‬

73
00:12:27,914 --> 00:12:29,291
‫‫هناك سببان.‬

74
00:12:29,375 --> 00:12:32,336
‫‫المرأة التي أحبها ضاعت‬
‫‫في مكان ما في الممر اللامتناهي،‬

75
00:12:32,419 --> 00:12:34,796
‫‫وأنا خيميائي.‬

76
00:12:34,880 --> 00:12:36,840
‫‫أسعى إلى كمال المعرفة.‬

77
00:12:36,923 --> 00:12:40,969
‫‫إنجاز العمل العظيم، التحفة الإبداعية،‬

78
00:12:41,762 --> 00:12:44,139
‫‫التي يمكن بلوغها بخلق المادة المزدوجة،‬

79
00:12:44,222 --> 00:12:47,393
‫‫ثنائية الجنس المقدسة، اندماج الذكر والأنثى‬

80
00:12:47,476 --> 00:12:50,562
‫‫ليشكّلا مخلوقًا خيميائيًا‬
‫‫يتمتع بقوة ومعرفة مثاليان.‬

81
00:12:50,646 --> 00:12:54,441
‫‫ويمكنني التحكم به يا "ألوكارد".‬

82
00:12:54,525 --> 00:12:57,528
‫‫أخلقه وألجّمه.‬

83
00:12:59,070 --> 00:13:00,238
‫‫أملكه!‬

84
00:13:01,448 --> 00:13:03,367
‫‫سأجد حبيبتي.‬

85
00:13:03,450 --> 00:13:05,661
‫‫سأتحكّم في الممر اللامتناهي.‬

86
00:13:05,744 --> 00:13:10,707
‫‫سأتمتّع بمطلق الولوج‬
‫‫إلى مليون عالم مختلف وكأنني الرب.‬

87
00:13:22,511 --> 00:13:25,055
‫‫لا يمكننا البقاء هنا. القتال في الأسفل.‬

88
00:13:30,852 --> 00:13:34,731
‫‫سبق وأعربت لـ"سايفا بلنادس"‬
‫‫أن الرب عفا عليه الزمن.‬

89
00:13:34,815 --> 00:13:38,151
‫‫الرب ماثل أمامك الآن.‬

90
00:13:38,234 --> 00:13:41,237
‫‫وقريبًا، قريبًا جدًا،‬

91
00:13:43,657 --> 00:13:45,534
‫‫سيمارس الجنس مجددًا.‬

92
00:14:20,652 --> 00:14:22,904
‫‫حركة جيدة، لكنك رميت سيفك.‬

93
00:14:24,531 --> 00:14:25,657
‫‫يُستحسن أن أذهب وأحضره.‬

94
00:14:38,086 --> 00:14:40,547
‫‫احمي الناس. لا تدعيهم يتأذّون من دون حراك.‬

95
00:14:40,631 --> 00:14:42,466
‫‫أعلم أنك تجيدين القيام بهذا.‬

96
00:15:08,909 --> 00:15:11,119
‫‫حسبت أنك ستكون ندًا على الأقل.‬

97
00:15:11,202 --> 00:15:14,289
‫‫أنا متعب، وينبغي ألّا تعبث بطعامك.‬

98
00:15:19,335 --> 00:15:20,420
‫‫تأمل ذلك.‬

99
00:15:20,504 --> 00:15:25,050
‫‫هذا أشبه بمشاهدة حياتك البائسة‬
‫‫تتضاءل حتى تلاشيها، أليس كذلك؟‬

100
00:16:50,218 --> 00:16:53,847
‫‫أكثر من عام وأنا أتظاهر بأنني خادم مفيد،‬

101
00:16:53,930 --> 00:16:55,849
‫‫متظاهرًا بغير ما أنا عليه.‬

102
00:16:55,932 --> 00:16:57,517
‫‫أتعرف كم هذا مرهق؟‬

103
00:16:59,853 --> 00:17:02,355
‫‫إخفاء مهاراتي وأفكاري.‬

104
00:17:02,438 --> 00:17:06,985
‫‫أتظاهر بأنني لست أفضل مصاص دماء مقاتل‬
‫‫في آخر 300 سنة‬

105
00:17:07,068 --> 00:17:08,945
‫‫تحسبًا لئلا يزعج هذا أحدهم.‬

106
00:17:12,741 --> 00:17:17,453
‫‫الآن يستطيع "فارني" الذهاب واستخدام يده‬
‫‫لجعل "دراكولا" يستمني إلى الأبد،‬

107
00:17:17,537 --> 00:17:20,081
‫‫ويمكنني مواصلة ما أبرع فيه…‬

108
00:17:30,383 --> 00:17:31,509
‫‫قتلك.‬

109
00:17:35,722 --> 00:17:37,265
‫‫هل لمستماني بحق السماء؟‬

110
00:17:38,349 --> 00:17:41,227
‫‫هل تجرأتما على لمسي بحق السماء؟‬

111
00:18:11,758 --> 00:18:15,929
‫‫أنت لست نهاية العالم.‬

112
00:18:16,512 --> 00:18:19,515
‫‫ما أنت إلّا مجرد رجل،‬

113
00:18:20,350 --> 00:18:24,730
‫‫وسينجو قومي من بطشك.‬

114
00:18:25,521 --> 00:18:29,442
‫‫أنا خالد.‬

115
00:18:30,610 --> 00:18:32,320
‫‫لا أحد خالد.‬

116
00:18:34,614 --> 00:18:35,949
‫‫تبًا لأكاذيبك!‬

117
00:19:00,807 --> 00:19:02,851
‫‫أنهي الأمر من أجلي.‬

118
00:19:29,878 --> 00:19:31,129
‫‫أين هي؟‬

119
00:19:38,386 --> 00:19:41,222
‫‫أتحدث إليكما يا رفات الملكين القذرين.‬

120
00:19:58,198 --> 00:19:59,365
‫‫حسنًا،‬

121
00:19:59,449 --> 00:20:01,492
‫‫أيها الأوغاد الأذكياء.‬

122
00:20:05,621 --> 00:20:06,706
‫‫هل أنت بخير؟‬

123
00:20:07,332 --> 00:20:09,334
‫‫على الأرجح لا. هل أنت بخير؟‬

124
00:20:09,960 --> 00:20:12,087
‫‫كل شيء سيُشفى بملازمة الفراش سنة.‬

125
00:20:15,757 --> 00:20:16,632
‫‫رباه!‬

126
00:20:17,258 --> 00:20:18,259
‫‫ما العمل الآن؟‬

127
00:20:37,821 --> 00:20:39,322
‫‫"فارني" من "لندن".‬

128
00:20:39,405 --> 00:20:41,867
‫‫شريكك في المؤامرة وممولك.‬

129
00:20:42,868 --> 00:20:47,497
‫‫جئت لأشرف شخصيًا على هذا…‬

130
00:20:47,580 --> 00:20:48,414
‫‫هذا…‬

131
00:20:48,498 --> 00:20:51,501
‫‫في الحقيقة، كنت أبحث عن كلمة رنّانة.‬

132
00:20:51,584 --> 00:20:52,585
‫‫تبدو ذكيًا،‬

133
00:20:52,668 --> 00:20:56,047
‫‫ومن المهم أن تعرف أنني ذكي كذلك.‬

134
00:20:56,756 --> 00:21:02,595
‫‫سيدي، أنا متأكد من أن ذكاءك متفرّد‬
‫‫مثل رائحتك النتنة الفريدة.‬

135
00:21:03,096 --> 00:21:06,975
‫‫"متفرّد"؟ يا لها من كلمة قصيرة، صحيح؟‬

136
00:21:07,058 --> 00:21:08,601
‫‫أعني، أقدّر ذلك.‬

137
00:21:09,310 --> 00:21:10,311
‫‫ماذا عن‬

138
00:21:11,021 --> 00:21:12,939
‫‫حدث تاريخي؟‬

139
00:21:14,690 --> 00:21:16,442
‫‫حسنًا، كما تشاء.‬

140
00:21:22,073 --> 00:21:23,116
‫‫أعرف ذلك.‬

141
00:21:24,159 --> 00:21:25,911
‫‫الوجهة تتغيّر.‬

142
00:21:25,994 --> 00:21:27,203
‫‫لماذا؟‬

143
00:21:27,913 --> 00:21:29,873
‫‫قفل موقع المرآة يتغيّر.‬

144
00:21:29,956 --> 00:21:33,293
‫‫إن كنا سنذهب، فعلينا الذهاب الآن. جاهز؟‬

145
00:21:34,544 --> 00:21:37,713
‫‫قطعًا لا، لكن متى سبق وأوقفنا ذلك؟‬

